Metabo HO 0882 Manual

Thursday, March 15, 2018
Descargar

Made in Germany Ho 0882 Notice d’emploi Instrucciones para el manejo Instruções de utilização 170 24 6780 - 0201

Equipement standard Volumen de suministro Equipamento standard 2

V˜ Hz Vérifier la tension et la fréquence du réseau ! ¡ Comprobar tensión de la red y frecuencia ! Verificar a tensão e frequência da rede ! 3

5 13 14 38 39 39 40 42 4

Attention ! Veuillez tout d’abord lire attentivement les consignes de sécurité jointes (cahier rouge) et la notice d’utilisation ! Ce n’est qu’ainsi que vous pourrez vous familiariser avec l’utilisation cor- recte de la machine et donc éviter les erreurs de manipulation et les situations dangereuses. ¡Atención! Le rogamos leer previamente las instrucciones de seguridad (cuaderno rojo) y las instrucciones de manejo adjuntas de manera minuciosa y completa. Sólo de este modo podrá usted aprender el uso correcto de la máquina y evitar situaciones peligrosas debidas a errores de manejo. Atenção: Por favor, antes de mais, leia atentamente e por completo, as indicações de segurança (folhe- to vermelho) e as instruções de funcionamento, em anexo. Só assim poderá aprender a uti- lizar correctamente a máquina e, deste modo, evitar erros de utilização e situações de perigo. Utilisation conforme: Le Ho 0882 est destiné au rabotage et à la feuillure de bois, ainsi qu’au chanfrein de bois, de matériaux similaires au bois et de matières plastiques. Les dommages résultant d’une utilisation non conforme incombent entièrement à l’utilisateur. Respecter les prescriptions générales en vigueur en matière de prévention des accidents ainsi que les consignes de sécurité jointes. Empleo apropiado de la máquina: La máquina Ho 0882 sirve para cepillar y lijar madera, así como para achaflanar bordes de madera, mate- riales similares y materiales de plástico. Cualquier daño provocado por la aplicación indebida de la unidad correrá exclusivamente bajo la responsabilidad del usuario. Se observarán las prescripciones vigentes para la prevención de accidentes así como las instrucciones de seguridad incluidas con la máquina. Utilização adequada A Ho 0882 foi concebida para aplainar e ensamblar madeira e para chanfrar madeira e materiais semel- hantes assim como materiais plásticos. O utilizador torna-se exclusivamente responsável por danos causa- dos pelo emprego impróprio do aparelho. Devem observar-se as instruções geralmente reconhecidas para a prevenção de acidentes de trabalho assim como as instruções de segurança fornecidas em anexo. Les réparations d’outillages électriques doivent toujours être effectuées par un spécialiste ! Les machines Metabo nécessitant des réparations peuvent être envoyées à l’une des adresses indiquées avec la liste des pièces de rechange. Veuillez joindre à l’envoi un descriptif du défaut constaté. ¡Las reparaciones de herramientas eléctricas deben ser llevadas a cabo exclusivamente por electricistas especializados! Las herramientas eléctricas Metabo que requirieran reparación, pueden ser enviadas a las direcciones indicadas en la lista de piezas de repuesto. Al enviar la máquina para su reparación, sírvase incluir una descripción de los defectos determinados. As reparações de ferramentas eléctricas devem ser feitas apenas por técnicos especializados ! Ferramentas eléctricas Metabo que requeiram reparos podem ser remetidas aos endereços indicados na lista de peças sobressalentes. Favor descrever a parte o defeito verificado ao enviar para reparação. Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants: EN 50144, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux réglementations des directives 73/23/CEE, 98/37/CE, 89/336/CEE. Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto està de conformidad con las normas o documentos normativos siguientes: EN 50144, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acuerdo con las regulaciones de las directivas 73/23/CEE, 98/37/CE, 89/336/CEE. Declaração de conformidade: Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50144, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme as disposições das directivas 73/23/CEE, 98/37/CE, 89/336/CEE. 5

Bruit émis et accélération de vibration Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont: Intensité de bruit = 89 dB (A). Niveau de bruit = 102 dB (A). Munissez-vous de casques protecteurs sur les oreilles ! L’accélération réelle mesurée est 3 m/s2. Emisión de ruido y aceleración vibratoria El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente: Presión acústica = 89 dB (A). Resonancia acústica = 102 dB (A). ¡Usarprotectores auditivos ! La acelaración se eleva normalmente a 3 m/s2. Emissão de ruidos e vibração Normalmente os níveis de ruído mais elevados da ferramenta são: Nível de pressão acústica = 89 dB (A). Nível de poténcia ressonância acústica = 102 dB (A). Use protectores auriculares. Normalmente a aceleração mais elevada é 3 m/s2. • Disposer le cordon d’alimentation de telle sorte qu’il ne se trouve à proximité de la lame du rabot (par ex. le passer sur l’épaule). • Mettre la machine en marche avant d’attaquer la pièce. • Après la mise hors service, tenir le rabot dans la main jusqu’à ce que l’arbre de la lame soit arrêté. • Retourner ou remplacer les lames émoussées. • Dirigir el cable de conexión de modo que no pueda acceder a la zona de la cuchilla cepilladora (p.ej. colgarlo por encima del hombro) • Conectar la máquina antes de aplicarla a la pieza a mecanizar. • Tras la desconexión de la máquina, sujetar el cepillo con la mano hasta que el árbol de la cuchilla se haya detenido. • Invertir o sustituir cuchillas desafiladas. • Conduzir o cabo de ligação de forma a que não entre na área da lâmina da plaina (passá-lo, p. ex., por cima dos ombros). • Ligar a máquina antes de a aplicar à peça a trabalhar. • Depois de desligar a máquina, segurá-la na mão até o cilindro porta-lâminas parar. • Virar ou, caso necessário, substituir as lâminas embotadas. • Avant tout travail sur l’arbre de la lame, retirer la fiche du secteur. • Bien serrer les petites pièces à usiner. • Ne pas mettre les mains à proximité de l’arbre de la lame lorsque la machine est sous tension. • Retirer les clous ou d’autres pièces en métal de la pièce à usiner. • Desenchufar la máquina de la red antes de proceder a cualquier trabajo en el árbol de la cuchilla. • Si las piezas a mecanizar son de pequeño tamaño, por favor observar que estén firmemente sujetas. • No acercarse con las manos a la zona del árbol de la cuchilla cuando la máquina esté conectada a la alimentación eléctrica. • Retirar de la pieza a mecanizar: clavos, puntas o cualquier otro componente de metal. • Antes de se proceder a quaisquer trabalhos no cilindro porta-lâminas, tirar a ficha da tomada. • Fixar firmemente as peças a trabalhar pequenas. • Não pôr as mãos na área do cilindro porta-lâminas, enquanto a máquina estiver ainda ligada à rede. • Retirar pregos e outras peças de metal da peça a trabalhar. 6

A: Au moment de sa mise en marche, bien tenir la machine. A: Sujetar firmemente la máquina al conectar. A: Segurar bem a máquina durante a ligação. A Déposition de la machine A: Pour protéger les lames, poser le rabot sur le support (flèche). Colocación de la máquina A: Para mayor protección de la cuchilla cepilladora, colocar el cepillo sobre el estribo de apoyo (flecha). Depositar a máquina A: Para proteger as lâminas de danificações, depositar a plaina sobre o estribo de descanso (flecha). A 7

Ejection des sciures A: Trappe (1) destinée à régler le sens de l’éjection ? B: Ejection à droite (sens du travail) C: Ejection à gauche (sens du travail) Eyección de virutas 1 A: Trampilla (1) para regular el sentido de la eyección de virutas B: Eyección de virutas hacia la derecha (sentido de trabajo) C: Eyección de virutas hacia la izquierda (sentido de trabajo) Ejecção de aparas A: Chapeleta (1) para ajuste da direcção da ejecção de aparas B: Ejecção de aparas para a direita (direcção de trabalho) C: Ejecção de aparas para a esquerda (direcção de trabalho) A B C 8

Extraction des sciures (A-D) A: Ouvrir l’orifice d’éjection des sciures du côté souhaité. B: Mettre la tubulure d’extraction (1). C: Fixer celle-ci avec la vis à oreilles (2). ? Aspiración de virutas (A-D) A: Abrir el agujero de eyección de virutas por el lado oportuno, B: Acoplar la tubuladura de aspiración (1) C: y sujetarla con el tornillo de orejetas (2). Aspiração de aparas (A-D) A: Abrir, do lado desejado, o orifício para ejecção de aparas, B: colocar o bocal de aspiração (1) C: e fixar com o parafuso de orelhas (2). A 1 B 2 C 9

D: Pour extraire les sciures, raccorder à la tubulure un aspirateur tous usages Metabo ou un aspirateur ? approprié (tuyau d’aspiration avec un raccord de 35 mm de diamètre). D: Para la aspiración de virutas conectar un aspirador universal de Metabo o un aspirador adecuado (tubo de aspiración con racor de 35 mm de diámetro) a la tubuladura de aspiración. D: Para aspirar as aparas, conectar ao bocal de aspi- Ø 35mm ração um aspirador multifuncional da Metabo ou um aspirador apropriado para este fim (mangueira de aspiração com adaptador ø 35 mm). D Profondeur de rabotage A: Le bouton (1) permet un réglage continu de la pro- 1 fondeur de rabotage. Largeur max. de 40 mm pour une profondeur de 3 mm. Pour une largeur de 82 mm, régler une profondeur max. de 2,5 mm. Profundidad de cepillado A: La profundidad de cepillado es de regulación continua y se adapta girando el oportuna- mente el mando (1). Para 40 mm ancho de cepillado, ajustar como máximo 3 mm de profundidad. Para 82 mm ancho de cepillado, ajustar como máximo 2,5 mm de profundidad. Profundidade de apara A: A profundidade de apara é regulável progressivamente mediante o punho de maça- neta (1). Com uma profundidade de apara de 3 mm, regular uma largura máxima de 40 mm. Com uma largura de 82 mm, regular uma profundidade máxima de 2,5 mm. A 10

Mise en et hors service A: Appuyer sur le bouton de verrouillage (1) et le main- 1 tenir pressé. B: Appuyer sur l’interrupteur (2) et le ? maintenir pressé. C: Relâcher le bouton de verrouillage. Pour la mise hors service, relâcher l’interrupteur. Conexión y desconexión A: Pulsar y mantener pulsado el botón de bloqueamiento (1). B: Pulsar y mantener pulsado el interruptor (2). C: Soltar el botón de bloqueamiento. Para desconectar, soltar el interruptor. Ligar e desligar A: Premir o botão de bloqueio (1) e mantê-lo premido. B: Carregar o interruptor de gatilho (2) e mantê-lo carregado. C: Soltar o botão de bloqueio. Para desligar a máquina, soltar o interruptor de gatilho. A 2 B C 11

Rabotage de surfaces (A-C) A: Régler la profondeur de rabotage souhaité ? (profondeur de coupe), placer la partie avant de la semelle du rabot bien à plat sur la pièce à usiner. B: Avancer le rabot en un mouvement régulier. Cepillado de superficies (A-C) A: Ajustar la profundidad de cepillado (espesor de virutas) conveniente. Seguidamente, aplicar la parte delantera de la suela del cepillo a la pieza a mecanizar. B: Hacer avanzar el cepillo uniformemente. Aplainar superfícies (A-C) A: Regular a profundidade de apara pretendida (espes- sura das aparas) e colocar a parte dianteira da base da plaina planamente sobre a peça a trabalhar. B: Avançar regularmente a plaina. A B C: Le bord de la pièce repousse en arrière le support destiné à déposer le rabot. C: El borde de la pieza a mecanizar empuja al estribo de apoyo hacia atrás. C: O bordo da peça a trabalhar afasta o estribo de descanso para trás. C 12

Biseautage A: La rainure en V (1) facilite le biseautage. B: Placer le rabot avec la rainure en V sur le chant de la pièce. C: Avancer le rabot en un mouvement lent et ? 1 régulier sur le chant. Biselado de bordes A: La ranura V (1) facilita los trabajos de abiselado. B: Colocar el cepillo con la ranura V sobre la pieza a mecanizar. C: Hacer avanzar el cepillo lenta y uniformemente a lo largo del borde. Chanfrar bordos A: Uma ranhura em V (1) facilita a chanfradura. B: Colocar a plaina com ranhura em V sobre o bordo da peça a trabalhar. C: Avançar a plaina lenta e regularmente por cima do bordo. A B C 13

Chanfrein (A-C) A: Fixer la butée de guidage (1) avec la vis à oreilles (2). ? 2 B: Régler la butée de guidage (1) et serrer la vis à oreilles (3). Achaflanado de bordes (A-C) A: Sujetar el tope de guía (1) con el tornillo de orejetas (2). B: Ajustar el tope de guía (1) y apretarlo con el tornillo de orejetas (3). Biselar bordos (A-C) 1 A: Fixar a corrediça de guia (1) com o parafuso de orelhas (2). B: Adaptar a corrediça de guia (1) à peça a trabalhar e apertar com o parafuso de orelhas (3). A 3 B C: Lors du chanfrein, la butée de guidage doit reposer contre la pièce. C: Para el achaflanado de bordes el tope de guía debe de apoyar contra la pieza a mecanizar. C: Ao biselar bordos, a corrediça de guia tem de ficar bem ajustada à peça a trabalhar. C 14

Feuillure (A-D) A: Régler la profondeur (a) sur la butée de profondeur de feuillure (1). B: Serrer l’écrou à oreilles (2). C: Régler la largeur de feuillure (b) avec la butée de ? guidage. Serrer la vis à oreilles (3). Lijado (A-D) A: Ajustar la profundidad de lijado (a) valiéndose para ello del correspondiente tope (1). B: Apretar la tuerca de mari- posa (2). C: Ajustar el ancho de lijado (b) valiéndose para ello del tope de guía. Apretar la tornillo de orejetas (3). Abrir ranhuras (A-D) 1 A: Regular a profundidade de ranhura (a) no limitador da profundidade de ranhura (1). B: Apertar a porca de asas (2). C: Regular a largura de ranhura (b) mediante a corrediça de guia. Apertar o parafuso de orelhas (3). a A 2 B b 3 C 15

D: Pendant la feuillure, le bord supérieur de la pièce pousse la trappe de protection (4) vers le haut. ? D: Durante el lijado, el borde superior de la pieza a mecanizar empuja a la trampilla protectora (4) hacia arriba. D: Durante a abertura de ranhuras, o bordo superior da peça a trabalhar desloca a guarda do cilindro (4) para cima. 4 D 16

Démontage et montage de la lame du rabot (A-J) A: Retirer la fiche du secteur! B-C: Avec une clé à fourche, desserrer les vis de serrage de l’arbre de la lame (2): vis (1) - 1 tour; ? vis (3) - 3 tours. Desmontaje y montaje de la cuchilla cepilladora (A-J) A: Desenchufar de la red. B-C: Con una llave hexagonal, soltar los tornillos tensores (2) del árbol de la cuchilla: tornillos (1) – 1 vuelta; tornillo (3) – 3 vueltas. Montar e desmontar as lâminas (A-J) A: Tirar a ficha da tomada! B-C: Com uma chave para parafusos sextavados internos soltar os parafusos tensores do cilindro porta-lâminas (2): parafusos (1) - 1 rotação; parafuso (3) - 3 rotações. A 1 2 1 B 3 C 17

D: Rabattre la trappe de protection. E: Avec un morceau de bois, faire glisser la barrette de ? pression (4) et la lame du rabot hors de la rainure de l’arbre du rabot. Attention! Risque de blessure! D: Empujar la trampilla protectora hacia abajo. E: Con un trozo de madera, empujar el listón de apriete (4) y la cuchilla cepilladora para sacarlos de la ranura del árbol del cepillo. ¡Atención, peligro de lesiones! D: Carregar a guarda do cilindro para baixo. E: Retirar a régua de pressão (4) e a lâmina da ranhura do cilindro porta-lâminas utilizando para isso uma ripa de madeira pequena. Atenção! Perigo de ferimento! D 4 E 18

F: Avec un morceau de bois, faire glisser la lame du rabot (5) hors de la barrette de pression. Avant le réassemblage, enlever toute poussière et résidu de résine de la lame et de la barrette. ? 5 F: Con un trozo de madera, empujar la cuchilla cepilladora (5) para sacarla del listón de apriete. Antes de volverla a montar, limpiar la cuchilla y el listón de apriete eliminando restos de polvo y resina. F: Retirar a lâmina (5) da régua de pressão mediante uma ripa pequena. Antes de voltar a montar a lâmina, retirar pó e resíduos de resina da lâmina e da régua. F G: Retourner la lame et l’introduire dans la barrette de pression avec le tranchant encore intact (5) orienté vers le haut (pas de rectification ultérieure). 5 Remplacer les lames déjà retournées (elles ne sont plus réutilisables). G: Invertir la cuchilla cepilladora e introducirla en el listón de apriete con el filo todavía no usado (5) hacia arriba (no reafilar). Sustituir cuchillas usadas por cuchillas nuevas (no reutilizables). G: Virar a lâmina e introduzi-la na régua de pressão, com o gume não usado virado para cima (5) (não afiar). Substituir as lâminas já usadas (não podem ser reutilizadas). G 19

H: Remettre la barrette de pression à sa place originale (pour éviter un déséquilibre de l’arbre du rabot). ? Une barrette de pression et l’arbre de la lame sont identifiés par un coup de pointeau à l’avant (flèche). H: Asentar de nuevo los listones de apriete de manera idéntica al montaje original. (Evitará con ello que el árbol del cepillo se desequilibre). Uno de los listones de apriete y el árbol de la cuchilla están señalados con una marca de granete en su parte frontal (flecha). H: Introduzir a régua de pressão da mesma forma como estava anteriormente montada (assim evita-se o dese- quilíbrio do cilindro porta-lâminas). As réguas de pressão e o cilindro porta-lâminas estão marcados na sua parte frontal através de uma marca de punção (flechas). H I: Les tranchants latéraux de la lame (5) doivent se situer sur un même plan que les surfaces latérales de la semelle (6). Vérifier en appliquant une barre en bois (7). 7 J: Resserrer fortement toutes les vis de serrage. I: Los filos laterales de la cuchilla cepilladora (5) deben de enrasar con las superficies laterales de la suela del cepillo (6). Colocar un listón de madera (7) para controlar. J: Apretar de nuevo a fondo todos los tornillos tensores. 5 I: Os gumes laterais da lâmina (5) devem ficar em linha paralela com as superfícies laterais da base da plaina (6). Verificar colocando uma ripa de madeira ao lado da base (7). J: Tornar a apertar todos os parafusos tensores. 6 6 I J 20

Vérifier le réglage en hauteur de la lame (A-C) A: Poser la barre en bois droite (1) avec le repère en res- 1 pectant un écart de 3 mm sur la partie fixe de la semelle (2). B: Tourner l’arbre de la lame (3) de telle sorte que la ? barre en bois soit entraînée par le tranchant de la lame. Control del ajuste de altura de la cuchilla cepilladora (A-C) A: Asentar el listón de madera recto (1) con las marcas cor- respondientes a 3 mm de distancia sobre la parte fija de la suela del cepillo (2). B: Girar el árbol de la cuchilla cepilla- dora (3) de modo que la cuchilla arrastre al listón de madera. Verificar a altura das lâminas (A-C) A: Colocar uma ripa plana (1), com duas marcações de 3 mm de distância, sobre a parte sólida da base da plaina (2). B: Rodar o cilindro porta-lâminas (3) de modo a que a ripa seja arrastada pelo gume. 2 A 3 mm 3 B C: La barre en bois doit être entraînée des deux côtés de l’arbre de la lame sur env. 3 mm. Vérifier sur les deux lames. 3 mm Si la mesure n’est pas correcte, régler la hauteur de la lame. C: El árbol de la cuchilla debe de arrastrar el listón de madera en aprox. 3 mm por cada lado. Realizar un control con ambas cuchillas. Si la medida es incorrecta, ajustar oportunamente la altura de la cuchilla. C: A ripa tem de ser arrastada cerca de 3 mm por ambos os lados do cilindro porta-lâminas. Proceder à verificação do corte de ambas as lâminas. Caso a altura não esteja correcta, mudar a altura da respectiva lâmina. 3 C 21

Réglage en hauteur de la lame du rabot (A-J) A: Retirer la fiche du secteur! ? B-C: Avec une clé à fourche, desserrer les vis de serra- ge de l’arbre de la lame (2): vis (1) - 1 tour; vis (3) - 3 tours. Ajuste de altura de la cuchilla cepilladora (A-J) A: Desenchufar de la red. B-C: Con una llave hexagonal, soltar los tornillos tensores (2) del árbol de la cuchilla: tornillos (1) – 1 vuelta; tornillo (3) – 3 vueltas. Regular a altura das lâminas (A-J) A: Tirar a ficha da tomada! B-C: Soltar os parafusos tensores do cilindro porta-lâmi- nas (2) com uma chave para parafusos sextavados inter- nos: parafusos (1) - 1 rotação; parafuso (3) - 3 rotações. A 1 2 1 B 3 C 22

D: Rabattre la trappe de protection. E: Extraire la barrette de pression (4) (avec la lame du rabot) en la faisant glisser vers l’extérieur. Réchauffer la barrette de pression, par ex. avec un sèche-cheveux (pour desserrer la protection Loctite des ? vis). Avant de les réassembler, nettoyer toutes les pièces. D: Empujar la trampilla protectora hacia abajo. E: Empujar y retirar el listón de apriete (4) (con cuchilla cepilladora). Calentar el listón de apriete, p.ej. con el chorro de aire caliente de un secador del pelo (para que la fijación Loctite se suelte del tornil- lo). Limpiar todos los componentes antes de volver a montar. D: Carregar a guarda do cilindro para baixo. E: Retirar a régua de pressão (4) (com a lâmina), deslizando-a para fora. Aquecer a régua de pressão, p. ex., com um secador (para soltar a imobilização de parafusos Loctite). Limpar todas as peças soltas antes de as montar de novo. D 4 E 23

F: Desserrer les vis sans tête (5) avec une clé à fourche (2 mm). G: La hauteur de la lame du rabot est ? 5 réglée par la rotation des vis sans tête (5). H: Mettre la lame du rabot (6) en place dans la barrette de pression (4). F: Con una llave hexagonal (2 mm), soltar los pasado- res roscados (5). G: Girar los pasadores roscados (5) para ajustar la altura de la cuchilla cepilladora. H: Introducir la cuchilla cepilladora (6) en el listón de apriete (4). F: Soltar os parafusos sem cabeça (5) com a chave para parafusos sextavados internos (2 mm). G: Para regular a altura da lâmina, rodar os parafusos sem cabeça (5). H: Introduzir a lâmina (6) na régua de pressão (4). F 5 G 6 4 H 24

I: Remettre la barrette de pression à sa place originale. Une barrette de pression et l’arbre de la lame sont identifiés par un coup de pointeau à l’avant (flèche). J: Resserrer fortement toutes les vis de serrage. ? I: Asentar de nuevo los listones de apriete de manera idéntica al montaje original. Uno de los listones de apriete y el árbol de la cuchilla están señalados con una marca de granete en su parte frontal (flecha). J: Apretar de nuevo a fondo todos los tornillos tensores. I: Introduzir a régua de pressão da mesma forma como estava anteriormente montada. As réguas de pressão e o cilindro porta-lâminas estão marcados na sua parte frontal através de uma marca de punção (flechas). J: Tornar a apertar todos os parafusos tensores. I J Lorsque le réglage en hauteur des lames a été modifié (à l’aide des vis sans tête des barrettes de pression), les vis sans tête doivent de nouveau être arrêtées (avec de la Loctite, ou un produit similaire). Avant de remettre le rabot en service, s’assurer que les six vis de serrage de l’arbre de la lame sont bien serrées. Cuando se haya rectificado la altura de la cuchilla (con ayuda de los pasadores roscados de los listones de apriete) es imprescindible volver a fijar los pasadores roscados con Loctite u otro producto similar. Antes de recuperar el servicio de la cepilladora, por favor controle los seis tornillos tensores del árbol de la cuchilla y cerciórese de que todos ellos están apretados a fondo. Depois de se ter regulado a altura das lâminas (mediante os parafusos sem cabeça da régua de pressão), deve tornar-se a imobilizar os parafusos sem cabeça (com Loctite ou outro produto semelhante). Assegure-se antes da reentrada em serviço da plaina que todos os seis parafusos tensores do cilindro porta-lâminas estejam firmemente apertados. 25

Nettoyage A: De temps en temps, souffler à travers les fentes d’air. B: Après le rabotage de bois résineux, nettoyer la semelle du rabot et l’orifice d’éjection des sciures avec de l’alcool. Limpieza A: Soplar las ranuras de ventilación de vez en cuando para limpiarlas. B: Tras el cepillado de maderas que contengan resina, limpiar la suela de la cepilladora y el agujero de eyección de virutas con alcohol. Limpeza A: Limpar de vez em quando as fendas de ventilação com ar comprimido. B: Após o aplainamento de madeira resinosa, limpar a base da plaina e o orifício de ejecção de aparas com álcool etílico. A B 26

A: Lame de rabot en métal dur disponible dans le commerce spécialisé, code article 30 282 (2 lames). B: Lot d’équipement rustique, code article 30 565 (2 lames de rabot HSS avec rectification d’arbre, + 2 barrettes de pression, clé à fourche de 2 mm). A: Las cuchillas cepilladoras invertibles de metal duro se obtienen en tiendas especializadas bajo el N° de referencia: 30 282 (2 unida- des). B: Kit de equipamiento rústico, N° de referencia: 30 565 (2 cuchillas cepilladoras invertibles de acero de corte ultrarrápido con afilado ondulado, 2 listones de apriete, llave hexagonal de 2 mm) A: Lâminas reversíveis em metal duro estão à venda nas lojas concessionárias, encomenda nº 30 282 (2 peças). B: Kit rústico, encomenda nº 30 565 (2 lâminas HSS reversíveis com polimento ondulado, 2 réguas de pres- são, chave para parafusos sextavados internos de 2 mm) A B 27

A: Lame de rabot HSS, code article 30 566 (2 lames). B: La butée de guidage inclinable peut être inclinée + jusqu’à 45° pour permettre un rabotage de biais, code article 30 991. C: Sac collecteur de sciures, code article 30 888. A: Cuchilla cepilladora invertible de acero de corte ultrarrápido, N° de referencia 30 566 (2 unidades). B: Tope de guía orientable indicado para cepillar con una inclinación de hasta 45 grados hacia afuera, N° de referen- cia 30 991 C: Saco para virutas, N° de referencia 30 888 A: Lâminas HSS reversíveis, encomenda nº 30 566 (2 peças) B: Corrediça de guia inclinável para fora, para execução de chanfraduras até um ângulo de 45°, encomenda nº 30 991 C: Saco de aparas, encomenda nº 30 888 A B C 28

A: Support pour emploi stationnaire du rabot, code article 31 598. B: Dispositif de rectification et de rabotage d’épaisseur, code article 31 510. + A: Bastidor para el empleo estacionario de la cepilladora N° de referencia 31 598 B: Dispositivo de cepillo planeador y regruesador N° de referencia 31 510 A: Suporte para utilização estacionária da plaina, encomenda nº 31 598 B: Dispositivo de aplainar e desbastar, encomenda nº 31 510 A AVERTISSEMENT Metabo se réserve le droit de refuser d’honorer la garantie pour tout outil réparé ou modifié par l’utilisateur ou un centre de service non autorisé. Au Canada : Metabo Canada Inc. 190 Britannia Road East Mississauga, ON L4Z 1W6 Tél. : (905) 755-0608 Fax : (905) 755-0611 B Tél. : (sans frais) 1 877 metabo1 (1 877 638-2261) Fax : (sans frais) 1 877 metabo9 (1 877 638-2269) ADVERTENCIA Metabo se reserva el derecho a rechazar reclamaciones bajo garantía de herramientas reparadas o alteradas por el usuario o por un taller de servicio no autorizado. En USA : Metabo Corporation 1231 Wilson Drive P.O. Box 2287 West Chester, PA 19380 Tel: 800-638-2264 Fax: 800-638-2261 e-mail: [email protected] 29

P1 = 800 W P2 = 430 W max. 12000 min-1 (rpm) 0 - 3 mm b b ≤ 82mm t 3,3 kg (7,3 lbs) t ≤ 23mm Metabowerke GmbH & Co. ppa. 99 ppa. Postfach 1229 Hermann Kieser Manfred Schulz D - 72602 Nürtingen 30

31

distance. Then follow the steps for ing, brush replacement, inspection installing the blades and pressure and preventive maintenance if bars in the cutter head. necessary. The depth stop (11) is to be used for setting the depth of the rabbet from Servicing 0" to 7/8" deep. By loosening the After approximately 300 working thumbscrew, move the stop to the hours, your Planer should be desired depth then tighten it. thoroughly cleaned and inspected. To make the rabbet, rest the depth This work should be done only by stop on top of the work surface to be skilled personnel, i.e. an Authorized rabbeted with the planer flush against Metabo Corporation Service Center. the work surface. Turn the planer on Metabo Corporation reserves the and push it across the work surface right to reject under the warranty at a smooth and steady speed. program, any tool repaired or remod- eled by the user or unauthorized Cleaning Planer Shoe service stations. Resin buildup on the work surface of When servicing, use only identical the planer shoe can be removed with replacement parts. mineral spirits or other similar clean- ing agent. Do not use acids or metal scrapers which could damage the shoe by causing scratches which WARNING might scratch the surface of material Metabo reserves the right to reject under the to be planed. warranty program any tool repaired or altered by the user or an unauthorized service station. Maintenance In the USA : Your planer must be given proper maintenance in order to ensure effi- Metabo Corporation cient performance and long life. In 1231 Wilson Drive general, all maintenance should be P.O. Box 2287 performed by an Authorized Metabo West Chester, PA 19380 Service Center. Tel: 800-638-2264 Warning: Before performing any Fax: 800-638-2261 maintenance work, disconnect tool from power source. e-mail: [email protected] To prevent dust from settling inside tool, the motor should be cleaned In Canada : occasionally by using compressed Metabo Canada Inc. air blown into the tool through the air 190 Britannia Road East vent slots in the motor housing. Mississauga, ON L4Z 1W6 Carbon Brushes Tél. : (905) 755-0608 The Planer has auto-stop carbon brushes. When the brushes are worn Fax : (905) 755-0611 down, the automatic tripping device Tel. : (toll free) 1 877 metabo1 of the brushes breaks the circuit and (1 877 638-2261) the motor stops running. At this time, Fax : (toll free) 1 877 metabo9 we recommend bringing the tool to (1 877 638-2269) one of our Service Stations for clean- 9

After properly positioning the pres- When the planer is slid forward on sure bars in the cutter head with the the surface to be planed, the spacer planer blades in the pressure bars, rest (9) is automatically pushed back tighten the three clamping screws in it strikes the edge of the work. the cutter head by means of the Allen The best finish is obtained by moving key. the planer forwards slowly and The pressure bars are factory adjust- evenly. This is also the best way of ed for the cutter blade height. No fur- treating the cutter blades and ther adjustment of height should be prevents accidents from occurring. necessary. However, two adjusting To take off the final shaving, the screws are provided in the pressure planer should be set to a small depth bars for blade height adjusting if the of cut. When planing plastics, the need should arise. planing depth must not be more than 1/16 inch. Chip ejection The vee-groove (1) in the front part of By rocking the flap in the chip outlet the planer shoe is designed for (6) it is possible to change the direc- chamfering. tion in which shavings and chips are Use the planing guide (7) for trim- ejected. Looking in the direction in ming the edges of boards and for which the planer moves, press down similar jobs. The guide can be set to the lefthand side of the flap for the the desired distance from the edge of chips to be ejected to the right (and the work after loosening the thumb- vice versa). screw (8). Planing operation Be sure to move the edge guide across the shoe to expose only that Arrange the power cord to the planer portion of the blade needed for the so that it will not get in the way while planing operation. you are planing and so that it cannot, The carbide cutter blades permet use under any circumstances, touch the of the planer for dressing the edges cutter head while it is spinning. of chipboard and blockboard and for Switch on the motor before you bring planing end grain. the planer up to the workpiece. Once you have finished the planing Make sure that the cutter blades are work, switch off the motor. free to rotate (otherwise there is a The spacer rest (9) makes it possible danger of the planer kicking back). for the planer to be put down without The cutter head guard (12) moves one of the cutter blades touching the automatically upwards on contact surface on which the tool is resting. with the work. Do not slide the planer forward on the surface when it is put down on the rest. Rabbeting For rabbeting, the width of cut can be adjusted by following the steps for removing the blades: pushing the blades out of the pressure bars to the desired width of cut (1/8" maxi- mum). Make sure both blades extend 8 Fig. 5 from the pressure bar the exact same

Planer blades The planer is equipped with carbide blades. This permits use of the tool for planing cross-cut wood and both plain and laminated chipboard. The Ho 0882 is equipped with rever- sible carbide blades which are not designed to be resharpened. When the cutting edges become dull, the blades can be reversed so that the second cutting edges can be used. The blades must be replaced when both cutting edges become dull. Dull blades not only make the planer Fig. 3 work harder and do a less present- able job, but also can cause the Afterwards, the planer blade can be planer to kick back at the operator. pushed out of the pressure bar with a Therefore, it is essential that dull piece of wood (fig. 4). blades be replaced as quickly as possible. To remove the planer blades, loosen the clamping screws in the cutter head using the Allen key supplied. It is not necessary to remove the clamping screws. Loosen the outer clamping screws approximately one revolution and the center clamping screw three revolutions (fig. 2). Fig. 4 Clean the blades and the grooves in the pressure bars before putting the blades back in the pressure bars to insure proper fit. Important: When installing the pres- sure bars with blades into the cutter head, make sure the blades are resting in the groove on the side Fig. 2 furthest from the clamping screws. Also, the pressure bar faces must be Press down the retractable guard on flush with the face of the cutter head. the side of the machine and slide out Incorrect installation could be damag- the pressure bar and blade (fig. 3). ing to the planer and dangerous to the operator. 7

Metabo Planer Model: Ho 0882 Specifications Max. width of cut 3 1/4" Max. depth of cut 1/8" (3 mm) Max. rabbeting depth 7/8" RPM 12,000 Rated 115 V 60 c/s 6.5 amps. Net weight 9 lbs. This Planer complies with applicable OSHA Standards. Standard Equipment before servicing, setting-up, or con- verting. One set No. 30 282 Carbide Planer Blades and Allen Key. Setting the planing depth Switch Planing depths from 0" to 5/64" can be set easily by turning the knob (2). The motor is turned on by pressing To set the depth of cut, begin with the the trigger (4). Releasing the trigger pointer on the knob resting on the switches the tool off. zero mark on the scale. Rotate knob clockwise to a point just beyond the 4 5 desired setting, then turn knob back to the desired setting. 3 By continuing to turn the knob beyond the markings on the scale, it is possible to set for an even greater 2 depth of cut up to 1/8". However, at 6 this depth, there is a risk of the planer being overloaded (e.g., when planing hard wood), and because of this, these settings should only be used for narrow workpieces (up to approxi- 1 mately 1 5/8" wide). 8 7 Preparation of material Fig. 1 Inspect all work material to be planed before beginning work. Especially in For continuous operation, the trigger the case of used wood, nails or other can be locked in the »on« position by foreign material may be imbedded in pressing the locking button (5) after the wood which could damage the depressing the trigger. Depress the planer blades. Be sure to remove any trigger again to release the trigger. such foreign material before Warning: Make sure that the tool is attempting to plane workpiece. 6 disconnected from the power supply

Recommended Minimum Gage for Cord Extensions for Portable Electric Tools Ampere Volts Length of Cord in Feet Rating 120 V 25 Ft 50 Ft 100 Ft 150 Ft 200 Ft 250 Ft 300 Ft 400 Ft 500 Ft Range 230 V 50 Ft 100 Ft 200 Ft 300 Ft 400 Ft 500 Ft 600 Ft 800 Ft 1000 Ft 10 – 12 18 18 18 16 16 14 14 12 12 12 – 13 18 18 16 14 14 12 12 10 10 13 – 14 18 18 16 14 12 12 10 10 18 14 – 15 18 18 14 12 12 10 10 18 18 15 – 16 18 16 14 12 10 10 18 18 16 16 – 18 18 16 12 10 10 18 16 16 16 18 – 10 18 14 12 10 18 18 16 16 14 10 – 12 16 14 10 18 18 16 16 14 14 12 – 14 16 12 10 18 16 16 16 14 12 14 – 16 16 12 10 18 16 16 14 14 12 16 – 18 14 12 18 18 16 14 14 12 12 18 – 20 14 12 18 16 16 14 14 12 12 Gage sizes in shaded areas are normally not available as flexible extension cords. 5

Voltage warning use depending on cord length and nameplate amperage rating. If in doubt, Before connecting the tool to a power use the next heavier gage. NOTE: The source (receptacle, outlet, etc.) be sure smaller the gage number, the heavier the voltage supplied is the same as the cord. that specified on the nameplate of the tool. A power source with a voltage hig- Repair or replace damaged cords. her than that specified for the tool can For purchase of extension cords, see result in serious injury to the user as your distributor. well as damage to the tool. If in doubt, do not plug in the tool. Using a power source with a voltage lower than the Save these Instructions nameplate rating is harmful to the motor. Double insulation Your Metabo Planer has the double insulation system. Wherever there is electric current in the tool, the user is protected against electrical shock by two separate sets of insulation. The double insulation system offers pro- tection equal to properly grounded tools without the need of a grounding connector. The tool is equipped with a two-wire cord and a two-prong plug which can be used on standard 120 Volt outlets. No grounding of the tool is necessary. Important: Servicing a double insu- lated tool requires much care and knowledge, and should only be per- formed by a qualified service tech- nician. For service return the tool to the authorized Metabo service station nearest you or directly to Metabo Corporation. Use only original factory replacement parts when servicing. Extension cords Use an extension cord heavy enough to carry the current your tool will draw. An undersized cord will cause a serious drop in voltage, resulting in loss of power and possible motor damage from overheating. The follow- ing table shows the correct size to 4

Maintain Tools With Care Check for alignment of moving Keep tools sharp and clean for parts, binding of moving parts, better and safer performance. breakage of parts, mounting, and any other condition that may affect Follow instructions for lubricating its operation. and changing accessories. A guard or other part that is Inspect tool cords periodically damaged should be properly and if damaged, have repaired by repaired or replaced by an author- authorized service facility. ized service center unless other- Inspect extension cords period- wise indicated elsewhere in this ically and replace if damaged. instruction manual. Keep handles dry, clean, and free Have defective switches replaced from oil and grease. by authorized service center. Disconnect Tools Do not use tool if switch does not When not in use, before servicing, turn it on and off. and when changing accessories, Replacement Parts such as blades, bits, cutters. When servicing use only identical Remove Adjusting Keys and replacement parts. Wrenches Form habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on. Safe These Instructions Avoid Unintentional Starting Dont’t carry plugged-in tool with finger on switch. Be sure switch is off when plugging in. Outdoor Use Extension Cords When the tool is used outdoors, use only extension cords intended for use outdoors and so marked. Stay Alert Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. Check Damaged Parts Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. 3

Before connecting your tool to a power source be sure you have read all safety rules and understand all instructions in this manual for safe operation of the tool. General Power Tool Safety Don’t Force Tool Rules It will do the job better and safer at WARNING: When using electric tools, the rate for which it was intended. basic safety precautions should Use Right Tool always be followed to reduce the risk Don’t force small tool or attach- of fire, electric shock, and personal ment to do the job of a heavy-duty injury, including the following: tool. Don’t use tool for purpose not Read All Instructions intended – for example – don’t use circular saw for cutting tree limbs Keep Work Area Clean or logs. Cluttered areas and benches Dress Properly invite injuries. Do not wear loose clothing or Consider Work Area Environment jewelry. They can be caught in moving parts. Don’t expose power tools to rain. Rubber gloves and non-skid Don’t use power tools in damp or footwear are recommended when wet locations. working outdoors. Keep work area well lit. Wear protective hair covering to Do not use tool in presence of contain long hair. flammable liquids or gases. Use Safety Glasses Guard Against Electric Shock Also use face or dust mask if cut- Prevent body contact with ting operation is dusty. grounded surfaces. For example: pipes, radiators, ranges, refrigera- Don’t Abuse Cord tor enclosures. Never carry tool by cord or yank it Never attach metal tags to the tool. to disconnect from receptacle. It compromises the double Keep cord from heat, oil, and insulation and can create a shock sharp edges. hazard. Use stick on labels. Secure Work Keep Children Away Use clamps or a vise to hold work. Do not let visitors contact tool or It’s safer than using your hand extension cord. and it frees both hands to operate All visitors should be kept away tool. from work area. Never clamp the tool in a vise. You Store Idle Tools can damage the motor. When not in use, tools should be Don’t Overreach stored in dry, and high or locked- Keep proper footing and balance up place – out of reach of children. at all times. 2

Made in Germany Ho 0882 Instructions for Use 170 24 6780 - 0201