D Originalbetriebsanleitung GB Original operating instructions F Instructions d’utilisation originales NL Origineel gebruikaanwijzing DK Original brugsvejledning N Original instruksjonsbok S Original bruksanvisning FIN Alkuperäiskäyttöohje I Manuale d’uso originale E Manual de instrucciones original P Manual de serviço original TNS 150 W TNS 175 W 115 162 8016 / D/GB/F/NL/DK/N/S/SF/I/E/P / 4009 - 4.0 D Achtung! Lesen Sie diese Anleitung vor der Installation und Inbetriebnahme aufmerksam durch. GB Attention! Carefully read through these instructions prior to installation and commissioning. F Attention! Prière de lire attentivement la présente notice avant l'installation et la mise en service. NL Attentie! Lees deze instructies voor de installatie en ingebruikname aandachtig door. DK Bemærk! Læs denne vejledning opmærksomt igennem inden installationen og idrifttagningen. N Obs! Vær vennlig å lese nøye gjennom denne veiledningen før installasjon og idriftsettelse. S Observera! Var god och läs noga igenom denna handledning före installering och idrifttagande. FIN Huomio! Lue tämä ohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja käyttöönottoa. I Attenzione! Prima dell'installazione e della messa in esercizio, leggete attentamente e completamente queste istruzioni. E Atención! Lea atentamente estas instrucciones antes de la instalación y puesta en marcha. P Atenção! Faça favor der ler atentamente estas instruções antes da instalação e colocação em funcionamento.
D Allgemeines - Um ein sicheres Arbeiten zu ermöglichen, muß die Schleifmaschine auf dem Arbeitstisch oder einem Nutzen Sie Ihre Trocken-/Naßschleifmaschine zum Schleifmaschinenständer festgeschraubt werden. Schärfen von Schneidwerkzeugen und Bearbeiten von - Die Einstellung des Nachstellschutzbleches ist häufig kleinen Metallwerkstücken (z.B. Entgraten, Oberflächen- vorzunehmen, um so die Abnutzung der Schleifschei- bearbeitung etc.). be auszugleichen. Dabei muß der Abstand zwischen Diese Bedienungsanleitung enthält neben den Anweisun- dem Nachstellschutzblech und der Schleifscheibe so gen zum bestimmungsgemäßen Gebrauch der Trocken- gering wie möglich sein, aber auf keinen Fall größer Naßschleifmaschine auch Hinweise zur Arbeitssicherheit als 2 mm. und zur Auswahl der passenden Schleifscheiben. - Die Einstellung der Werkstückauflage ist allmählich Sollten Sie nach dem Durchlesen dieser Bedienungsan- vorzunehmen, um so die Abnutzung der Schleifscheibe leitung noch weitere Fragen zu Ihrer Trocken-/Naßschleif- auszugleichen. Dabei muß der Abstand zwischen der maschine oder anderen Produkten der metabo haben, Werkstückauflage und der Schleifscheibe so gering wie dann wenden Sie sich bitte schriftlich an die: möglich sein, aber auf keinen Fall größer als 2 mm. - Halten Sie nie die Finger zwischen Schleifauflage Metabowerke GmbH und Schleifscheibe oder zwischen Schleifscheibe und Werk Meppen Seitenschutz (Gefahr durch Quetschen). Daimlerstraße 1 - Achten Sie darauf, daß vor dem Einstecken des Netz- D - 49716 Meppen. steckers der Ein-/Aus-Schalter auf "AUS" steht. - Benutzen Sie nur einwandfreie Schleifscheiben. Bestimmungsgemäße Verwendung - Dieses Gerät muß über einen Fehlerstromschutz- Die Trocken-/Naßschleifmaschinen dürfen unter Berück- schalter mit 30 mA Fehlerstromabschaltung betrieben sichtigung aller Sicherheits- und Arbeitshinweise nur zum werden. Schleifen bzw. Schärfen von Messern, Beiteln, Meißeln, - Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung Stecker und Scheren und sonstigen Schneidgeräten sowie zum Kabel. Bearbeiten von kleinen Metallwerkstücken verwendet - Beschädigte Anschlußleitungen müssen unverzüglich werden. durch eine Elektrofachkraft ausgetauscht werden. Der Betrieb mit beschädigten Anschlußleitungen ist Produkthaftung/Garantie lebensgefährlich und somit verboten. Die Trocken-/Naßschleifmaschinen dürfen nur bestim- - Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung mit eng anlie- mungsgemäß verwendet werden. Darüber hinausge- genden Ärmeln. hende Verwendungen bedürfen der schriftlichen Geneh- - Schleifkörper (-scheiben) sind an trockenem Ort bei migung von metabo. möglichst gleichbleibender Temperatur aufzubewah- Für die Trocken-/Naßschleifmaschinen leisten wir Ga- ren. rantie gemäß den gesetzlichen/länderspezi-fischen - Es dürfen keine beschädigten oder verformten Schleif- Bestimmungen. scheiben verwendet werden. Beachten Sie bitte, daß die Garantie ab Kaufdatum gilt - Zum Aufspannen der Schleifscheiben dürfen nur die und mit einem Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. mitgelieferten Spannflansche verwendet werden. Die Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder Zwischenlagen zwischen Spannflansch und Schleif- unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, blei- körper müssen aus elastischen Stoffen z.B. Gummi, ben von der Garantie ausgeschlossen. Beanstandun-gen weicher Pappe usw. bestehen. können nur anerkannt werden, wenn Sie den Trocken-/ - Die Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf nicht Naßschleifer unzerlegt an Ihren Händler senden bzw. nachträglich aufgebohrt werden. die Beanstandungen unverzüglich dort melden. - Beim Schleifscheibenwechsel und bei allen Einstell- Bitte Reparaturrechnungen aufbewahren! oder Reparaturarbeiten an der Schleifmaschine ist Technische Änderungen vorbehalten! vorher der Netzstecker zu ziehen. - Beim Arbeiten immer auf natürliche und sichere Stand- position achten. - Ziehen Sie immer den Netzstecker Sicherheitshinweise - bei Nichtgebrauch der Maschine, Eine Schleifmaschine ist ein Elektrowerkzeug, - vor Wartungsarbeiten und das im Betrieb sehr hohe Drehzahlen erreicht. - beim Wechsel von Schleifscheiben. - Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus. Benut- Im Interesse der Arbeitssicherheit sollten Sie daher un- zen Sie sie nicht in feuchter oder nasser Umgebung. bedingt die nachfolgenden Hinweise beachten: - Achten Sie auf die maximale Leistung/Belastbarkeit - Beim Schleifen ist immer eine Schutzbrille zu tragen. der Schleifmaschine (siehe Typenschild); überlasten - Achten Sie darauf, daß die Schleifmaschine nicht von Sie die Maschine nicht. Kindern in Betrieb genommen werden kann. - Messen Sie die Blechdicke der Werkstückauflage von - Überprüfen Sie regelmäßig alle Verschraubungen auf Zeit zu Zeit nach. Die Werkstückauflage ist auszutau- festen Sitz. schen, sobald sie an einer Stelle auf 1,8 mm Blechdicke - Vor dem ersten Gebrauch der Schleifmaschine müssen abgenutzt ist. Nachstellschutzblech und Sichtscheibe angeschraubt werden. 2
- Die Maschine darf nur in fettfreier Umgebung betrieben Montage der Funkenschutzgläser werden. - Die Maschine darf nur in frostfreier Umgebung und bis Aus Verpackungsgründen sind Schutzglas und Funken- zu einer maximalen Umgebungstemperatur von 60 °C schutzhalter lose beigelegt und müssen noch montiert betrieben werden. werden. Die nachfolgende Abbildung zeigt die Montage. D Beschreibung der Schleifmaschine C Hinweis: Die Trocken-/Naßschleifmaschinen unter- E scheiden sich in einigen konstruktiven Details. Die nachfolgend beschriebene Handhabung F ist prinzipiell bei allen Maschinen gleich. A 5 6 3 2 7 G 8 3 H C D F 1 E 4 1 A 1 Ein-/Aus-Schalter B 2 Werkstückauflage 3 Naßschleifscheibe 4 Netzstecker/-kabel 5 Pfeil, Drehrichtung 3 6 Funkenschutzeinrichtung 7 Schleifscheibe, rechts A Nachstellschutzblech 8 Werkstückauflage B Sechskantschraube M 4 x 55 C Federring D Sechskantmutter M 4 Aufstellen der Schleifmaschine E Funkenschutzglas Die Schleifmaschine ist an einem geeigneten Platz F Schlitzschraube M 4 x 45 fest zu montieren. Zur Befestigung auf einer festen und G Scheibe ebenen Unterlage sind im Gerätefuß 4 Bohrungen vor- H Sechskantschraube M 5 x 20 handen. Die Höhe sollte so gewählt werden, daß sich die Werkzeugauflage etwa in Ellenbogenhöhe befindet. Einstellen von Werkzeugauflage und Nach- Achten Sie darauf, daß der Netzanschluß nicht weiter stellschutzblech als ca. 100 - 150 cm entfernt ist. Die Werkzeugauflage der Trockenschleifscheibe und das Das Gerät muß so aufgestellt werden, daß es von vorne Nachstellschutzblech müssen so eingestellt werden, daß und von der linken Seite bequem zugänglich ist. der Spalt zwischen Schleifscheibe und Werkzeugauflage bzw. zwischen Schleifscheibe und Nachstellschutzblech 2 mm nicht übersteigt. 3 1 2 4 2 1 Schleifscheibe Maschinenständer Best.-Nr. 090 000 1134 2 Werkzeugauflage 3 Nachstellschutzblech 3
Wasserbehälter Um eine mögliche Überlastung/Überhitzung zu vermei- den, sollten Sie die Einschaltdauer von 15 - 30 Minuten Schleifen Sie an der Naß-Schleifscheibe nur mit Wass- nicht überschreiten. Lassen Sie das Gerät zwischendurch erfüllung im Wasserbehälter. abkühlen. Drücken Sie mit angemessenem Druck das Die Naß-Schleifscheibe soll ca. zu 1/3 im Wasser stehen. Werkstück gegen die Schleifscheibe. Bedenken Sie, Hinweis: Ein zu hoher oder zu niedriger Wasserstand daß sich das Werkstück durch den Schleifvorgang stark kann das Schleifergebnis ungünstig beeinflussen. erwärmt. Kühlen Sie deshalb das Werkstück ab und zu, indem Sie es in kaltes Wasser halten. Die Trockenschei- ben sind grundsätzlich nur für das Schruppschleifen ausgelegt. Werkstückgröße Das zu bearbeitende Werkstück muß mindestens so groß sein, daß es mit beiden Händen sicher gehalten werden kann. Ein größeres Werkstück muß ebenfalls sicher gehalten werden können und darf beim Schleifen nicht von der 5 Werkstückauflage herunterrutschen. Achten Sie bei der Werkstückgröße auch auf die maximale Schleifleistung Tauschen Sie regelmäßig das Wasser im Wasserbehälter. die Ihre Schleifmaschine erbringen kann. Halten Sie dazu eine Auffangschale unter den Wasser- behälter. Ziehen Sie den Gummistopfen (schwarzer Pfeil in Bild 5) an der Unterseite des Wasserbehälters heraus und lassen das Wasser ablaufen. Stecken Sie danach Bohrerschleifen den Gummistopfen wieder in die Auslauföffnung. Die Werkstückauflage an der rechten Schleifscheibe ist mit einer Mulde zum Bohrerschleifen ausgestattet. Nach dem Einschalten der Schleifmaschine fassen Sie den zu schärfenden Bohrer mit beiden Händen und drücken ihn in die Mulde. Dann führen Sie die Bohrerspitze vorsichtig an die Schleifscheibe heran und drehen den Bohrer langsam während des gesamten Schleifvorgangs. Naßschleifen Prüfen Sie vor dem Naßschleifen, daß genügend Wasser 6 im Wasserbehälter vorhanden ist (Naß-Schleifscheibe zu 1/3 in Wasser!) Füllen Sie evtl. Wasser nach. Schalten Sie Lösen Sie die beiden Sechskantschrauben (schwarze die Schleifmaschine ein und stellen Sie sich links neben Pfeile in Bild 6) einige Umdrehungen. die Schleifmaschine vor die Naß-Schleifscheibe. Fassen Hinweis: Evtl. müssen die Schrauben ganz herausge- Sie das Werkstück mit beiden Händen und senken es nommen werden, um den Wasserbehälter abnehmen vorsichtig auf die Naß-Schleifscheibe. zu können! Sie können das Werkstück auch an den Zähnen am Ziehen Sie den Behälter nach unten heraus. Wasserbehälter abstützen und dann auf die Schleif- scheibe absenken. Vor der Inbetriebnahme Die Spannung der Netzversorgung muß mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmen. Schleifscheiben Schleifscheiben sind einer Klangprobe zu unterziehen (Abschnitt Schleifscheibenprüfung). Dies trifft ebenfalls Beim Ersatz einer Schleifscheibe sollten Sie darauf zu, wenn neue Schleifscheiben aufgespannt werden. achten, daß die neue Schleifscheibe zu Ihrem Gerät Die Maschine ist unbedingt einem Probelauf ohne Bela- paßt. Das heißt: Durchmesser der Aufnahmebohrung, stung von mindestens 5 Minuten zu unterziehen. Dabei Außendurchmesser und Dicke der Schleifscheibe ist der Gefahrenbereich zu verlassen. müssen übereinstimmen. Diese Angaben sind auf allen Schleifscheiben aufgebracht. Beim Kauf von Schleifscheiben sollten Sie aber auch darauf achten, daß die Schleifscheiben mit einem Inbetriebnahme Prüfzeichen versehen sind. Original-Schleifscheiben Die Trocken-/Naßschleifmaschine wird für Grob- und von metabo garantieren Ihnen ständig gleichbleibende Feinschliffe eingesetzt. Achten Sie bitte darauf, daß Qualität, und sind im gutsortierten Fachhandel in allen dieses Gerät nicht für den Dauerbetrieb ausgelegt ist. gängigen Ausführungen zu erhalten. 4
Nach Erreichen eines bestimmten Mindestdurchmessers der Schleifscheibe ist ein Nachstellen nicht mehr sinnvoll. Die Schleifscheibe muß dann ausgewechselt werden. Je nach Schleifscheibendurchmesser gelten folgende Mindestdurchmesser (dmin): Trockenschleifscheiben: Typ 150 Typ 175 dmin 110 mm 130 mm 7 Naßschleifscheiben: 1 Herstelleranschrift oder -zeichen Bei den Naßschleifscheiben ist das Nachstellen der 2 Zulässige Drehzahl in 1/min Werkstückauflage nicht erforderlich. Beachten Sie auch 3 Nennmaße hier, daß Sie die Schleifscheibe spätestens bei Erreichen 4 Werkstoff (verschlüsselt) des Mindestdurchmessers auswechseln. 5 Prüfzeichen 6 Arbeitshöchstgeschwindigkeit in m/s Typ 150 Typ 175 dmin 65 mm 65 mm Schleifscheibenprüfung Vor der Montage von neuen Schleifscheiben ist eine Sicht- und Klangprobe auf mögliche Risse oder Be- schädigungen durchzuführen. Zur Klangprobe die Schleifscheibe an einem Band frei hängen lassen und Wechsel der Trockenschleifscheibe mit einem Schraubendrehergriff oder ähnlichem (kein Metall) leicht anschlagen. Bei mattem oder dumpfem Müssen Sie infolge von Abnutzung die Trocken-Schleif- Klang ist die Schleifscheibe beschädigt und darf nicht scheibe auswechseln oder möchten Sie einen anderen benutzt werden. Schleifscheibentyp benutzen, ist die alte Schleifscheibe zunächst gemäß Abbildung 9 auszubauen. 2 1 3 ➤ 4 5 8 9 7 6 Die neue Schleifscheibe muß sich leicht auf den Motor- flansch aufschieben lassen. Ein Auftreiben mit Gewalt, 1 Sechskantschraube z.B. durch Hammerschläge, ist ebenso, wie das Aufboh- 2 Sechskantmutter (evtl. mit Fächerscheibe) ren einer zu kleinen Aufnahmebohrung wegen der Bruch- 3 Äußere Abdeckung gefahr aus Sicherheitsgründen absolut unzulässig. 4 Sechskantmutter 5 Spannflansch Nach der Montage von neuen Schleifscheiben muß ein 6 Schleifscheibe Probelauf von ca. 5 min ohne Belastung durchgeführt 7 Rotorwelle werden. Dabei ist die Umgebung abzusichern und der Gefahrenbereich zu verlassen. Wechsel der Naßschleifscheibe Schleifscheibenabnutzung Lassen Sie das Wasser aus dem Wasserbehälter aus- Schleifscheiben nutzen sich im Laufe der Zeit ab. Dies fließen. erfordert ein regelmäßiges Nachstellen von Werkzeug- Lösen Sie die beiden Sechskantschrauben am Wasser- auflage und Nachstellschutzblech auf die vorgegebenen behälter (schwarze Pfeile). Maße (Siehe Abb. 4). Ziehen Sie den Wasserbehälter nach unten ab. 5
Achten Sie auch darauf, daß die Schleifscheibengehäuse von innen gereinigt werden. Die Schleifscheiben müssen immer frei im Gehäuse laufen können. Reinigung des Wasserbehälters Bauen Sie möglichst oft den Wasserbehälter ab und reinigen Sie ihn von innen mit Wasser und einer Bürste (keine Metallborsten!). 10 Lösen Sie die Sechskantmutter (1) an der Naßschleif- Netzanschluß scheibe. Nehmen Sie alle Teile von der Rotorwelle. Der L1 hintere Spannflansch (5) bleibt auf der Rotorwelle. Reini- PE 1~230 V / 50 Hz gen Sie beide Spannflansche und führen Sie eine Klang- N probe (Bild 8) an der neuen Schleifscheibe durch. Bauen Sie die neue Schleifscheibe in umgekehrter schwarz Reihenfolge an. U1 Z1 Ha Hi Wechsel- Z2 stromtypen: 1 U2 2 rot rot gelb TNS 150 W C TNS 175 W 3 4 5 11 1 Sechskantmutter (normales Rechtsgewinde!) 2 Scheibe bzw. Federring * 3 vorderer Spannflansch 4 Naß-Schleifscheibe 5 hinterer Spannflansch * nicht bei allen TN-Modellen erforderlich Beschädigte Teile, insbesondere Sicherheitsein- richtungen, nur gegen Originalteile austauschen. Teile, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können zu unvorhersehbaren Schäden führen. Reinigung Achtung! Vor allen Reinigungsarbeiten ist der Netzstecker zu ziehen! Reinigen Sie die Schleifmaschine von Zeit zu Zeit von außen mit einem feuchten Tuch. 6
Technische Daten TNS 150 TNS 175 W Netzspannung 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V Leistung P1 330 W 450 W Leerlaufdrehzahl 2750/126 min-1 2750/126 min-1 Schleifscheiben-Ø 150/200 mm 175/200 mm Schleifscheibenbreite 20/40 mm 25/40 mm Lärmemission: Der Schalldruckpegel Lp am Arbeitsplatz liegt unter 80 dB(A). hl r Sta he ren uge r el dre se ter eit e Bo zmes hs l rkz en Dr beite m ll r te elb liff n Sc ten eta ff ß niu ate ub ren ik we hli ch hä gu er l Sp r ram s r iße r tm it hre hra ch pfe mi rsc ins tro ss tgr he alt ge hn au lie ec as Ste Alu Me Me Ha En En Ku Ke Po Sc Vo Fe un Gr Sc Gl ● ● ● ● ● Normalkorund grob ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Normalkorund fein ● ● ● ● ● ● ● ● Edelkorund ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (Siliziumcarbid) ● ● ● ● ● ● ● ● Naßschleifscheibe (Naturstein, Keramik) ● ● ● ● ● ● ● Abziehscheibe F 400 ● ● ● ● ● ● Filzscheibe ● ● ● ● ● ● Tuchpolierscheibe ● ● ● ● ● ● Lamellenscheibe ● ● ● Drahtbürstenscheibe 7
GB General Information - Ensure that machine can not be started by children. - Regularly check all bolted connections being tight. Use the dry/wet grinding machine to sharpen cutting - Before using the grinding machine for the first time the tools and to machine small metal work pieces (e.g. burr- adjustment protective plate and the inspection glass ing, surface machining etc.). must be screwed on. These operating instructions include notes on job safety - To ensure safe operation the grinder should be bolted and the selection of suitable grinding wheels, as well to a workbench, wall bracket or pedestal stand. as instructions as to proper use of the dry/wet grind- - Do not operate machine without wheel covers in place. ing machine. If after carefully reading these operating - The adjusting guard plate must be frequently set to instructions you have further questions about your dry/ compensate any wear of the grinding wheel. The wet grinding machine or other metabo products, please distance between the adjusting guard plate and the write to: grinding wheel must be kept as small as possible and never greater than 2 mm. Metabowerke GmbH - The work piece support must be set gradually to com- Werk Meppen pensate any wear of the grinding wheel. The distance Daimlerstraße 1 between the adjusting guard plate and the grinding D - 49716 Meppen. wheel must be kept as small as possible and never greater than 2 mm. - Ensure that switch is in the OFF position before plug- Specified Conditions of Use ging in. Under the observation of all safety and working instruc- - Use only faultless grinding wheels. tions, the dry/wet grinding machines may only be used - Never put your finger between tool rest and grinding to grind or sharpen knives, chisels, scissors and other wheel or between grinding wheel and wheel cover (risk cutting equipment as well as machining small metal of injury by squashing). work pieces. - This appliance should be operated on a residual cur- rent device (RCD) of 30 mA capacity. - Check power cable and plug prior to every use. Product Liability/Warranty - Have a damaged power cable replaced by a qualified electrician without delay. Risk of electric shock if oper- The dry/wet grinding machines may only be used for the ated with a damaged power cable! intended purpose. Any other use requires the written - Wear suitable apparel with snug fitting sleeves. consent of metabo. - Store grinding wheels in a dry place at a steady tem- We provide a warranty for the dry/wet grinding machines perature if possible. in accordance with the legal/country-specific regulations. - Never use damaged or malformed grinding wheels. The warranty period begins with the date of the original - Mount grinding wheels only with the flanges supplied purchase by the end user. Proof of purchase should with the machine. The liners between flange and be retained and must be presented in the event of a wheel must be of elastic material such as rubber, soft warranty claim. Complaints can only be accepted if the cardboard etc. dry/wet grinding machine is returned to your dealer in - Do not attempt to enlarge the arbor bore of a grinding one piece or the complaints are reported to the dealer wheel. without undue delay. - Always pull out the plug before changing the grind- Metabo reserves the right to change specifi-cations and ing wheel, setting or repairing the dry/wet grinding design without prior notice and without incurring obliga- machine. tion of any kind. - Ensure safe footing when operating the bench grinder. - Always disconnect from power by pulling the plug - when the grinder is not used - when servicing or Safety Information - when changing grinding wheels. A grinding machine is a power tool developing - Do not expose this appliance to rain and do not use it high rpm's during operation. in damp or wet locations. - Observe the maximum output/capacity of the grinding As with all power tools there is a certain amount of hazard machine (see nameplate); do not subject it to over- involved with the operator and his use of the machine. loads. Using the machine with the respect and caution de- - From time to time re-measure the thickness of the manded as far as safety precautions are concerned will metal of the work piece support. The support must be considerably lessen the possibility of personal injury. replaced if it is so worn that its thickness measures If, however, normal safety precautions are overlooked only 1.8 mm at any one point. or completely ignored, personal injury to the operator - The machine may only be operated in grease-free can develop. surroundings. In the interest of work safety we strongly recommend - The machine may only be operated in frost-free sur- you observe the following information: roundings and at a maximum ambient temperature of - Never work without safety goggles. 60°C. 8
Machine Components D Note: There are some constructive differences between C the dry/wet grinding machines.The handling, E described below, is in principle the same with all machines. F 5 A 6 3 2 7 8 G 3 H C D 1 F E 4 1 1 ON/OFF Switch A 2 Tool rest B 3 Wet grinding wheel 4 Power cable with plug 5 Indicator for direction of rotation (sticker) 6 Spark protection assembly 7 Grinding wheel, right 3 8 Tool rest A adjusting guard plate B hexagon head bolt M 4 x 55 C lock washer Machine Installation D hexagon nut M 4 The grinding machine should be firmly mounted in a E spark glass guard suitable location. For mounting on a firm and flat base F slotted screws 4 holes are provided in the machine's base. The height G disk should be chosen so that the tool rest is at about elbow H hexagon head screw M 5 x 20 height. Ensure a power outlet is available at a distance of approx. 100 - 150 cm. The machine must be installed in such a way that it is easily accessible from both the front and the left side. Setting of Tool Rest and Adjusting Protec- tive Plate The dry grinding wheel tool supporting mechanism and the adjusting protective plate must be set in such a way that the gap between the grinding wheel and the tool holder or between the grinding wheel and the adjusting protective plate does not exceed 2 mm. 3 1 2 2 Pedestal support base stock-no. 090 000 1134 Installation of Spark Extinction Glass For packaging reasons the protective glass and the spark 4 extinction holder are loosely enclosed and must still be 1 Grinding wheel assembled. See the diagram below for instructions on 2 Tool rest how to assemble these components. 3 Spark arrester bracket 9
Water container Commissioning Only use the wet grinding wheel when there is water in The dry/wet grinding machine can be used for coarse the water container. or fine grinding. Please make sure that this machine is Approximately one third of the wet grinding wheel should not in permanent operation. be immersed in water. To prevent possible overloading/overheating it should not Note: A water level which is too high or too low can have be operated for more than 15 - 30 minutes at a time. a negative influence on the grinding results. Let grinder cool down before restarting. Apply moderate pressure when holding the workpiece against the grinding wheel. Remember that the metal heats up by the grinding. The workpiece should therefore regularly cooled by submerging it in cold water. The dry grinding wheels of this bench grinders are suit- able for rough grinding only. Size of part to be machined The part to be machined must at least be large enough to hold securely in both hands. A larger work piece must also be able to be held securely 5 in place and must not slip from the work piece support Regularly change the water in the water container. To do during the grinding process. When selecting the size of this, hold a collecting basin beneath the water container. the work pieces, please bear in mind the grinding capac- Pull out the rubber stopper (black arrow in Fig. 5) on the ity of your grinding machine. bottom of the water container and drain the water. Once the water has run out, put the rubber stopper back in the discharge opening. Drill grinding The work piece supporting mechanism on the right grinding wheel is fitted with a trough for grinding borers. After switching on the grinding machine, hold the borer to be sharpened with both hands and press it into the trough. Then carefully guide the tip of the borer on to the grinding wheel and slowly turn the borer during the entire grinding process. Wet grinding Prior to wet grinding check that there is enough water in 6 the water container (one third of the wet grinding wheel must be immersed in water!). If necessary top up the Slightly undo the two hexagon screws (black arrows in water in the water container. Switch on the grinding Fig.6). machine and stand to the left of the grinding machine Note: It may be necessary to remove the screws com- in front of the wet grinding wheel. Hold the work piece pletely in order to remove the water container. Pull the with both hands and carefully lower it on to the wet container out from below. grinding wheel. You can also support the work piece on the teeth of the water holder and lower it on to the grinding wheel. Grinding Wheels When replacing grinding wheels it is important to en- Prior to Commissioning sure that the new wheel fits your grinding machine, i.e. The mains voltage must correspond with the voltage arbor bore size, outer diameter and wheel width must stated on the machine's name plate. correspond with the original grinding wheel. This infor- The grinding wheels are to be subjected to a resonance mation is shown on all commercially available grinding test (see section Grinding Wheel Check below). This wheels. It is recommended to check if an approval code resonance test is also to be carried out when replace- is shown on the grinding wheel and to buy only approved ment grinding wheels are mounted. grinding wheels. Genuine metabo grinding wheels are The grinder is to be subjected to a no-load trial run for guaranteed for a constant high quality level. They are at least 5 minutes. Do not stand in the grinder's danger available at your metabo dealer in all common sizes and zone during this trial run. compositions. 10
When a certain minimum wheel diameter is reached the tool rest can not be set any closer and the wheel has to be replaced. Depending on the grinding wheel diameter the following minimum wheel diameters (d min) apply: Dry grinding wheels: 150 Ø 175 Ø dmin 110 mm 130 mm 7 Wet grinding wheels: The work piece supporting mechanism does not need to be readjusted in the case of wet grinding wheels. Make 1 Manufacturer’s address or stamp sure that the grinding wheel is replaced when the mini- 2 Permissible speed in r.p.m. mum diameter has been reached (at the latest!). 3 Nominal size 4 Material (coded) 150 Ø 175 Ø 5 Test mark dmin 65 mm 65 mm 6 Maximum working speed in m/s Grinding Wheel Check Before a new grinding wheel is mounted it should be subjected to a visual inspection and a resonance test, to detect any possible defects or cracks. For the reso-nance Changing the dry grinding wheel test, let the wheel hang from a piece of string and tap If the dry grinding wheel is worn and must be replaced, lightly with a screwdriver handle or similar (no metal!). or you would like to use another type of grinding wheel, If the sound is not clear, but rather dull and hollow the the old grinding wheel must first be removed as shown wheel is likely to be damaged and should not be used. in Figure 9. 2 1 3 ➤ 4 5 8 9 7 6 The grinding wheel should slide onto the arbor easily. Forcing it on the arbor, e.g. by striking with a hammer, 1 Hexagon head screw may break the wheel and is not permissible for safety 2 Hexagon nut (possibly with serrated lock washer) reasons. For the same reason the drilling out of too small 3 Outer cover an arbor bore is not permitted. 4 Hexagon nut After the new wheel is mounted it should be left running 5 Clamping flange idle for at least 5 minutes. Screen off workplace to pre- 6 Grinding wheel vent damage in case the wheel breaks and stay out of 7 Rotary shaft the danger zone. Changing the wet grinding wheel Grinding Wheel Wear Let the water drain out of the water holder. Grinding wheels will naturally wear down with use. This Undo the two hexagon screws on the water container requires a regular resetting of the tool rest and adjusting (black arrows). protective plate to the gap size as shown in figure 4. Pull down the water container. 11
Cleaning Caution! Always pull out the plug prior to clean- ing! Every now and then clean the outside of the grinding machine with a damp cloth. Make sure to clean the inside of the grinding wheel casing. The grinding wheels must always be able to run smoothly within the casing. Cleaning the water container 10 Remove the water container as often as possible and Undo the hexagon nut (1) on the wet grinding wheel. clean it from the inside using water and a brush (no Remove all parts from the rotary shaft. The rear clamp- metal brushes!). ing flange (5) remains on the rotary shaft. Clean the two clamping flanges and carry out a sound test (Fig.8) on the new grinding wheel. Connection to Power Mains L1 Reattach the new grinding wheel as described above, PE 1~230 V / 50 Hz but in reverse order. N black schwarz U1 Z1 Ha Hi Single-phase Z2 models: red U2 red yellow rot rot gelb TNS 150 W 1 C TNS 175 W 2 3 4 5 11 1 Hexagon nut (standard right hand thread) 2 Washer or split washer 3 Front clamping flange* 4 Wet grinding wheel 5 Rear clamping flange *not required with all TN models. Damaged parts, particularly safety devices, must only be replaced with genuine parts. Parts which have not been tested and released by the manufacturer can lead to unforeseen damage. 12
Specifications TNS 150 TNS 175 W Power supply 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V Motor power P1 330 W 450 W No-load speed 2750/126 min-1 2750/126 min-1 Grinding wheel Ø 150/200 mm 175/200 mm Grinding wheel width 20/40 mm 25/40 mm Machine noise information: workplace sound pressure Lp level below 80 dB(A). de ls g els rbi iss tools e g rindin ise gc s rs g l ca his tur chise din ve gla ium ch tun teel g sc ing ics ing co on ten dri rrin ors ing rin g cle s ng ls er n it s s ram r t lish rew gh nin gs yi ll b rus mi od ise ss ive av bu pp in rvi rou gre pla alu wo dri de po fin ch kn ce sc ca de ● ● ● ● ● normal corundum, coarse ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● normal corundum, fine ● ● ● ● ● ● ● ● special fused alumina ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● widia (carbon silicide) ● ● ● ● ● ● ● ● wet grinding wheel (natural stone, ceramic) ● ● ● ● ● ● ● drawing wheel F400 ● ● ● ● ● ● felt wheel ● ● ● ● ● ● polishing wheel ● ● ● ● ● ● flap wheel ● ● ● wire bush 13
F Généralités - Avant la première utilisation de l’affûteuse, il est im- pératif de visser la plaque de protection de rajustage Utilisez votre affûteuse à sec / à arrosage pour affûter les et le voyant. outils de coupe et travailler les petites pièces en métal - Pour travailler en sécurité, la ponceuse doit être (par ex. ébavurage, traitement des surfaces etc.). vissée sur la table de travail ou sur un support de Cette notice d’emploi contient des consignes en vue de ponceuse. l’utilisation conforme aux prescriptions de l’affûteuse à - Procéder fréquemment au réajustement de la tôle sec / à arrosage et des indications relatives à la sécurité de protection à avance afin de compenser l’usure du pendant le travail et à la sélection des disques d’affû- disque à meuler. Pour cela, veiller à ce que la distance tage adéquats. Si, après avoir lu cette notice d’emploi, entre la tôle de protection à avance et le disque à vous souhaitez obtenir davantage d’informations sur meuler soit la plus réduite possible et impérativement l’affûteuse à sec / à arrosage ou d’autres produits de inférieure à 2 mm. la gamme de metabo, n’hésitez pas à vous adresser - Procéder régulièrement au réajustement du support de par écrit à : la pièce à usiner afin de compenser l’usure du disque Metabowerke GmbH à meuler. Pour cela, veiller à ce que la distance entre le Werk Meppen support de la pièce à usiner et le disque à meuler soit Daimlerstraße 1 la plus réduite possible et impérativement inférieure à D - 49716 Meppen. 2 mm. - Ne jamais placer les doigts entre l’appui de ponçage Utilisation conforme aux prescriptions et le disque ou entre le disque et la protection latérale Les affûteuses à sec / à arrosage ne peuvent être uti- (coincement éventuel). lisées que pour l’affûtage ou l’aiguisage de couteaux, - S’assurer que le bouton Marche / Arrêt est en position de fermoirs, de burins, de ciseaux et d’autres outils de “ARRET” avant de brancher la fiche d’alimentation. coupe ainsi que pour le traitement de petites pièces en - N’utiliser que des disques impeccables. métal. Cette utilisation exige l’observation des consignes - Cet appareil doit fonctionner avec un disjoncteur à de sécurité et de travail. courant de défaut avec 30 mA de disjonction de cou- rant de défaut. - Contrôler la fiche et le câble avant toute utilisation. Responsabilité produit / garantie - Les conduites de raccordement endommagées doivent Les affûteuses à sec / à arrosage ne peuvent être utili- être immédiatement remplacées par un électricien. sées que conformément aux prescriptions. Toutes utili- Le fonctionnement de la ponceuse double avec des sations dépassant ces limites requièrent l’autorisation conduites de raccordement endommagées est dan- écrite de metabo. gereuse, et donc interdite. Pour les affûteuses à sec / à arrosage, nous vous of- - Porter des vêtements de travail adéquats aux manches frons une garantie conformément aux règlements en collant au corps. vigueur. - Les meules (disques) doivent être conservées à un N’oubliez pas que la garantie entre en vigueur à partir endroit sec et à des températures constantes si pos- de la date d’achat et doit être justifiée par le bon d’achat. sible. Les dommages dus à une usure naturelle, surcharge ou - Ne pas utiliser des disques à meuler défectueux ou manipulation inadéquate ne sont pas couverts par la ga- déformés. rantie. Les réclamations ne sont recevables que si vous - Pour monter les disques, il est impératif de n’utiliser retournez l’affûteuse à sec / à arrosage non démontée à que les brides de fixation fournies. Les pièces d’écar- votre revendeur ou si vous lui signalez immédiatement tement entre la bride de fixation et le disque doivent la réclamation. être en matières élastiques, par ex. en caoutchouc, Prière de conserver vos factures de réparation ! papier doux etc. Sous réserve de modifications techniques ! - Le perçage de positionnement des disques ne doit pas être reperçé ultérieurement. - Débrancher impérativement la fiche du secteur avant Consignes de sécurité de remplacer le disque à meuler et de procéder à Une ponceuse est un outil électrique qui atteint toute intervention de réglage ou de réparation sur la de très hauts régimes en service. meuleuse double. - Veiller à ce que la position adoptée pendant le travail Dans l’intérêt de la sécurité du travail, nous vous soit naturelle et sûre. conseillons de respecter impérativement les consignes - Retirer toujours la fiche d’alimentation suivantes : - en cas de non-utilisation de la machine - Toujours porter des lunettes de protection en pon- - avant les travaux d’entretien çant. - en cas de remplacement des disques. - S’assurer que la ponceuse ne peut pas être mise en - Ne jamais exposer la machine à la pluie. Ne pas marche par des enfants. l’utiliser dans un environnement humide ou mouillé. - Vérifier régulièrement si toutes les vis sont bien en - Prendre note de la puissance maximale / charge ad- place. missible de la ponceuse (voir plaque signalétique); ne pas la surcharger. 14
- Mesurer de temps à autres l’épaisseur de la tôle du Montage des verres pare-étincelles support de la pièce à usiner. Remplacer le support dès que l’une des parties de tôle ne mesure plus qu’1,8 Pour des raisons d’emballage, le verre protecteur et le mm. support pare-étincelles sont en vrac dans l’emballage - La machine ne doit être utilisée qu'à l'abri de produits et doivent être encore montés. Le montage est décrit gras. sur la figure suivante. - La machine ne doit être utilisée qu'à l'abri du gel et à D une température ambiante ne dépassant pas 60° C. C E Description de la ponceuse Note : Les affûteuses à sec / à arrosage diffèrent en F quelques points. Le mode opératoire décrit ci- A après est par principe le même pour toutes les machines. 5 6 G 3 3 H 2 7 8 C D F E 1 A B 4 1 1 bouton Marche / Arrêt 2 porte-pièce 3 disque d'affûtage à arrosage 3 4 fiche / câble d’alimentation 5 flèche, sens de rotation A Tôle de protection ajustable 6 pare-étincelles B Boulon à tête hexagonale M 4 x 55 7 disque, de droite C Rondelle-ressort 8 porte-pièce D Ecrou hexagonal M 4 E Verre pare-étincelles F Vis à fente M 4 x 45 Mise en place de la ponceuse G Rondelle La ponceuse doit être montée à une endroit adéquat. H Boulon à tête hexagonale M 5 x 20 Quatre perçages sont prévus dans le socle de la pon- ceuse pour la fixer sur un support plan et stable. Il est Réglage du porte-outil et des tôles de ra- recommandé de sélectionner la hauteur de manière à justage ce que le porte-outil soit approximativement à la hauteur des épaules. Veiller à ce que la prise de branchement au Le porte-outil de l’affûteuse à sec et la plaque de pro- réseau ne soit pas à plus de 100-150 cm environ. tection de rajustage doivent être réglés de manière à ce L’appareil doit être posé de façon à ce qu’il soit facilement que l’écart entre le disque d’affûtage et le porte-outil ne accessible de devant et de la gauche. soit pas supérieur à 2 mm. 3 1 2 4 2 1 disque Support Réf. 090 000 1134 2 porte-outil 3 tôle de rajustage 15
Récipient d’eau L’affûteuse à sec / à arrosage est utilisée pour les finis- sages et les dégrossissages. Veillez prendre note que N’affûtez sur le disque d’affûtage à arrosage que si le cette affûteuse n’est pas conçue pour une utilisation récipient est rempli d’eau. permanente. Pour éviter une surcharge/surchauffe Le disque d’affûtage à arrosage doit être plongé dans éventuelle, il est conseillé de ne pas dépasser une durée l’eau à environ 1/3. de mise en circuit de 15 à 30 minutes. Laissez refroidir Note : Un niveau d’eau trop haut ou trop faible peut l’appareil de temps en temps. se répercuter de manière défavorable sur le résultat Presser la pièce à poncer contre le disque en exerçant d’affûtage. une pression adéquate. Prenez note que la pièce à poncer chauffe fortement pendant le ponçage. Refroi- dissez par conséquent la pièce en la tenant dans de l’eau froide. Les disques pour le ponçage sec ne sont prévus que pour le dégrossissage. Taille des pièces à meuler La pièce à travailler doit être suffisamment grande pour pouvoir être bien maintenue avec les deux mains. Toute pièce à travailler de grande taille doit également 5 pouvoir être maintenue de façon sûre et ne doit pas risquer de tomber en glissant da la surface d’appui lors Remplacez régulièrement l’eau du récipient. Pour cela, du meulage. En ce qui concerne la taille de la pièce à tenez un bac sous le récipient. Enlevez le bouchon en travailler, tenez compte aussi de la capacité abrasive caoutchouc (flèche noires sur Fig. 5) situé sous le réci- maximale de votre meuleuse. pient d’eau et laissez l’eau s’échapper. Remettez ensuite le bouchon en caoutchouc dans l’orifice de sortie. Affûtage des forets Le porte-outil près du disque d’affûtage de droite est équipée d’un manchon pour l’affûtage de mèches. Après avoir mis l’affûteuse en marche, tenez la mèche à affûter à deux mains et enfoncez-la dans le manchon. Ensuite, approchez la pointe de la mèche avec précaution et tournez lentement la mèche pendant toute l’opération d’affûtage. Affûtage à arrosage Avant d’effectuer un affûtage au mouillé, vérifiez si le 6 récipient contient assez d’eau (le disque d’affûtage à Desserrez les deux boulons à six pans (flèches noires arrosage doit être à 1/3 dans l’eau !). Rajoutez éventuel- sur Fig. 6) en effectuant quelques tours. lement de l’eau. Démarrez l’affûteuse et tenez-vous à Note : Il vous faudra éventuellement enlever complè- gauche près de l’affûteuse devant le disque d’affûtage. tement les vis pour pouvoir enlever le récipient d’eau. Tenez la pièce à affûter à deux mains et abaissez-la Enlevez le récipient en le tirant vers le bas. avec précaution dans le disque d’affûtage. Vous pouvez également poser la pièce contre les dents du récipient d’eau et ensuite l’abaisser sur le disque d’affûtage. Avant la mise en service Disques La tension de l’alimentation électrique doit être iden- Pour le remplacement des disques, nous vous re- tique à celle indiquée sur la plaque signalétique de la commandons de vous assurer que le nouveau disque ponceuse. convient à l’appareil. Cela signifie que le diamètre du Il est nécessaire de soumettre les disques à un contrôle perçage de positionnement, le diamètre extérieur et sonore (cf. chapitre concernant le contrôle des disques). l’épaisseur du disque doivent correspondre. Ces don- Ceci est également valable en cas de montage de nou- nées sont indiquées sur tous les disques. En cas d’achat veaux disques. de disques, prenez note que les disques sont munis d’un La machine doit être obligatoirement soumise à une numéro de contrôle. Les disques d’origine de metabo marche à l’essai sans charge pendant au moins 5 vous garantissent une qualité toujours égale et sont minutes. Pour cela, il est impératif de quitter la zone disponibles dans tous les modèles courants chez votre dangereuse. revendeur spécialisé. 16
Après qu’un certain diamètre minimal du disque a été at- teint, un rajustage n’est plus indispensable. Le disque doit être alors remplacé. En fonction du diamètre du disque utilisé, les diamètres minimaux (dmm) effectifs sont les suivants : Disques d’affûtage à sec : Type 150 Type 175 dmin 110 mm 130 mm 7 Disques d’affûtage à arrosage Le rajustage du porte-outil n’est pas nécessaire pour 1 Adresse ou marque du fabricant les disques d’affûtage à arrosage. Veuillez prendre note 2 Vitesse de rotation admissible en t/min que le disque d’affûtage doit être remplacé au plus tard 3 Dimensions nominales lorsqu’il atteint son diamètre minimal. 4 Matériaux (codés) 5 Marque de conformité Type 150 Type 175 6 Vitesse maximale de travail en m/s dmin 65 mm 65 mm Contrôle des disques Avant de monter les nouveaux disques, il est nécessaire d’effectuer un contrôle sonore et visuel pour détecter les fissures ou endommagements éventuels. Pour le Remplacement du disque d’affûtage à sec contrôle sonore, laisser pendre librement le disque à un cordon et le frapper légèrement avec un manche de Si vous devez remplacer le disque d’affûtage à sec tournevis ou un objet semblable (non métallique). Le à cause d’une usure ou si vous souhaitez utiliser un disque est endommagé si un son mat ou sourd se fait autre type de disque d’affûtage, il vous faut d’abord entendre, et il ne doit pas être utilisé. démonter l’ancien disque d’affûtage comme montré sur la figure 9. 2 1 3 ➤ 4 5 8 9 7 6 Le nouveau disque doit pouvoir facilement glisser sur la bride du moteur. Pour des raisons de sécurité, il est 1 Boulon à tête hexagonale interdit de l’introduire en faisant usage de la force, par 2 Ecrou hexagonal (éventuellement avec rondelle exemple en le tapant avec un marteau ou en perçant éventail) un trop petit trou de positionnement à cause du risque 3 Couvercle extérieur de cassure. 4 Ecrou hexagonal 5 Bride de serrage A l’issue du montage de nouveaux disques, il faut effec- 6 Disque tuer une marche d’essai de 5 min. environ sans charge. 7 Axe du rotor Il faut ce faisant protéger les alentours et quitter la zone dangereuse. Remplacement du disque d’affûtage à ar- Usure des disques rosage Les disques finissent par s’user au fur et à mesure. Ceci Evacuez l’eau du récipient. requiert donc un rajustage régulier du porte-outil et de Desserrez les deux boulons à six pans du récipient d’eau la tôle de rajustage selon les dimensions prescrites (flèches noires). (voir Fig. 4). Enlevez le récipient en le tirant vers le bas. 17
Veiller à nettoyer l’intérieur des carters des disques à meuler. En effet, les disques doivent toujours tourner librement dans leur carter. Nettoyage du récipient d'eau Démontez le plus souvent possible le récipient d'eau et nettoyez-en l'intérieur avec de l'eau et une brosse (pas de brosse métallique!). 10 Desserrez l’écrou hexagonal (1) situé sur le disque d’affûtage à arrosage. Enlevez toutes les pièces de Branchement sur le secteur l’arbre de rotor. Nettoyez les deux brides de serrage et L1 effectuez un essai sonore (Fig. 8) sur le nouveau disque PE 1~230 V / 50 Hz d’affûtage. Montez le nouveau disque d’affûtage dans N l’ordre inverse. noir schwarz U1 Z1 1 Ha Hi Types de courant 2 Z2 alternatif: 3 rouge U2 TNS 150 W rot rouge rot jaune gelb C TNS 175 W 4 5 11 1 Ecrou hexagonal (filetage droit normal !) 2 Rondelle ou rondelle élastique bombée 3 Bride de serrage avant 4 Disque d’affûtage à arrosage 5 Bride de serrage arrière * pas nécessaire sur tous les modèles TN Ne remplacer des pièces endommagées, en particulier les dispositifs de sécurité, que par des pièces originales. Les pièces qui n'ont pas été contrô- lées et autorisées par le fabricant peuvent occasionner des dommages imprévus. Nettoyage Attention ! Débrancher la fiche du secteur avant de procéder à tout nettoyage ! Nettoyez l’extérieur de l’affûteuse de temps à autre en utilisant un chiffon humide. 18
Caractéristiques techniques TNS 150 TNS 175 W Tension réseau 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V Puissance P1 330 W 450 W Vitesse au ralenti 2750/126 min-1 2750/126 min-1 Diamètre de disque 150/200 mm 175/200 mm Largeur de disque 20/40 mm 25/40 mm Information acoustique : le niveau de pression acoustique à la place de travail est inférieur à 80 dB (A). ge i da ati e urc ag ler fen on urn ge Mé on d Cu grise Re ssiss Mè cise e liss e rre m iqu e is g r a de du niu au ag ura ux ev oir l fic l n u e ram i e à rou gro ute ea nte tils ea mi ch tal rin ivr rm cti ier av til Cis Alu Bis Ou Dé Dé Co Cé Ou Eb Bu Po Ac Ve Fe Fo To ● ● ● ● ● Corindon normal grossier ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Corindon normal fin ● ● ● ● ● ● ● ● Corindon raffiné ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (carbure de silicium) ● ● ● ● ● ● ● ● Disque d'affûtage à arrosage (pierre naturelle, céramique) ● ● ● ● ● ● ● Disque à aiguiser F 400 ● ● ● ● ● ● Disque à arrosage ● ● ● ● ● ● Disque de polissage en chiffon ● ● ● ● ● ● Disque à lamelle ● ● ● Disque à brosse métallique 19
NL Algemeen - Om veilig werken mogelijk te maken, moet de slijpma- chine op een werkbank of op een slijpmachine-stan- Benut uw droog-/natslijpmachine voor het slijpen van daard vastgeschroefd worden. snijgereedschappen en het bewerken van kleine metalen - De instelling van de bijstel-beschermplaat dient regel- werkstukken (b.v. afbramen, oppervlaktebehandeling, matig te worden uitgevoerd, om op die manier slijtage etc.). van de slijpschijf te compenseren. Hierbij moet de af- Deze gebruiksaanwijzing bevat naast de instructies stand tussen de bijstelschutplaat en de slijpschijf zo met betrekking tot het eigenlijk gebruik van de droog-/ gering mogelijk zijn, maar in geen geval groter dan 2 natslijpmachine ook instructies met betrekking tot de mm. arbeidsveiligheid en m.b.t. de keuze van de passende - De instelling van de werkstuksteun dient geleidelijk slijpschijven. Mocht u na het doorlezen van deze ge- aan tot stand te worden gebracht, om op die manier bruiksaanwijzing nog vragen hebben over uw droog-/ slijtage van de slijpschijf te compenseren. Hierbij moet natslijpmachine of over andere producten van metabo, de afstand tussen de werkstuksteun en de slijpschijf richt u zich dan a.u.b. schriftelijk tot metabo, zo gering mogelijk zijn, maar in geen geval groter dan 2 mm. Metabowerke GmbH - Houdt u nooit uw vingers tussen de werkstuksteun en Werk Meppen de slijpsteen of tussen de slijpsteen en de zijbescher- Daimlerstraße 1 ming (gevaar voor verwondingen). D - 49716 Meppen. - Let u erop, dat voor het insteken van de stekker in het stopcontact de aan/uit-schakelaar op "UIT (aus)" Gebruik volgens bestemmingsdoeleinden staat. De droog-/natslijpmachines mogen met inachtneming - Gebruikt u alleen onbeschadigde slijpstenen. van alle veiligheids- en arbeidsinstructies alleen voor het - Dit apparaat moet via een aardlekschakelaar met slijpen resp. aanscherpen van messen, beitels, steek- 30 mA lekstroomuitschakeling worden aangesloten. beitels, scharen en andere snij-apparaten alsmede voor - Controleert u voor ieder gebruik stekker en stroom- het bewerken van kleine metalen werkstukken worden kabel. gebruikt. - Beschadigde stroomkabels moeten direkt door een deskundige vervangen worden. Produktaansprakelijkheid/garantie Gebruik met een beschadigde stroomkabel is levens- gevaarlijk en derhalve verboden. De droog-/natslijpmachines mogen alleen worden - Draagt u geschikte werkkleding met nauw sluitende gebruikt voor de doeleinden waarvoor deze bestemd mouwen. zijn. Een ander gebruik dient schriftelijk door metabo te - Slijpstenen moeten op een droge plaats bij een mogelijk worden goedgekeurd. constante temperatuur opgeborgen worden. Voor de droog-/natslijpmachines bieden garantie con- - Er mogen geen beschadigde of vervormde slijp- form de wettelijke/specifieke nationale voorschriften. schijven worden gebruikt. Let u er a.u.b. op, dat de garantie geldt vanaf de aan- - Voor het inspannen van slijpstenen mogen alleen de koopdatum en met een geldig aankoopbewijs aangetoond meegeleverde spanflenzen gebruikt worden. moet kunnen worden. Schade, die terug te voeren is op De tussenlaag tussen de spanflens en de slijpsteen natuurlijke slijtage, overbelasting of ondeskundig gebruik, moeten uit elastische stoffen b.v. rubber, zacht papier is van de garantiebepalingen uitgesloten. enz. bestaan. Bezwaren kunnen alleen worden erkend wanneer u de - Het asgat van de slijpstenen mag nadien niet opgeboord droog-/natslijper in niet gedemonteerde toestand aan worden. uw handelaar opstuurt resp. de bezwaren onverwijld bij - Bij het vervangen van de slijpschijf en bij alle instel- of hem meldt. reparatiewerkzaamheden aan de dubbele slijpma- A.u.b. altijd de reparatierekening bewaren! chine dient vooraf de stekker uit het stopcontact te Technische veranderingen voorbehouden! worden getrokken. - Bij werkzaamheden altijd op een natuurlijke en veilige Veiligheidsaanwijzingen standpositie letten. - Trekt u altijd de stekker uit het stopcontact Een slijpmachine is een elektrowerktuig, dat bij - wanneer de machine niet gebruikt wordt gebruik zeer hoge toerentallen bereikt. - bij onderhoudswerkzaamheden en In het belang van de arbeidsveiligheid moet u daarom - bij het verwisselen van de slijpstenen. de volgende aanwijzing in acht nemen: - Gebruikt u de machine niet in de regen. Gebruikt u - Bij slijpen moet u altijd een veiligheidsbril dragen. hem ook niet in een vochtige of natte omgeving. - Let u erop, dat de slijpmachine niet door kinderen in - Let u op het maximale vermogen/belastbaarheid van gebruik kan worden genomen. de slijpmachine (zie typeplaatje): zorg ervoor dat de - Controleeert u regelmatig of alle schroefbevestigingen machine niet overbelast wordt. goed vast zitten. - Meet de plaatdikte van de werkstuksteun van tijd tot Voor het eerste gebruik van de slijpmachine moeten tijd na. De werkstuksteun dient te worden vervangen, de bijstel-beschermplaat en het kijkvenster worden zodra deze op een plaats tot 1,8 mm plaatdikte af- vastgeschroefd. gesleten is. 20
- De machine mag alleen in een vetvrije omgeving Montage van de vonkenbescherming worden toegepast. - De machine mag alleen in een vorstvrije omgeving en Om verpakkingsredenen zijn veiligheidsglas en vonken- tot een maximale omgevingstemperatuur van 60°C beschermer-houder apart bijgevoegd en moeten deze worden toegepast. nog worden gemonteerd. De navolgende afbeelding geeft de montage weer. D Beschrijving van de slijpmachine C Aanwijzing: De droog-/natslijpmachines verschillen met E betrekking tot enkele constructie-details. De hieronder beschreven behandeling is in principe bij alle machines gelijk. F A 5 6 3 2 7 8 G 3 H C D F 1 E 4 1 A 1 aan/uit-schakelaar B 2 werkstuksteun 3 natslijpschijf 4 netstekker/stroomkabel 5 pijl, draairichting 6 vonkenbescherming 3 7 slijpsteen, rechts 8 werkstuksteun A bijstelbeschermplaat B zeskantschroef M 4 x 55 C veerring Opstellen van de slijpmachine D Zeskantmoer M 4 E vonkenbeschermruit De slijpmachine moet op een hiervoor geschikte plaats F sleufschroef M 4 x 45 vast gemonteerd worden. Voor bevestiging op een vaste G schijf en vlakke ondergrond zijn in de voet van het apparaat 4 H zeskantschroef M 5 x 20 gaten aangebracht. De hoogte moet zo gekozen worden, dat de werkstuksteun zich ongeveer op elle-booghoogte Instellen van werkstuksteun en bijstelbe- bevindt. Let u erop, dat de netaansluiting niet verder als 100 - 150 cm verwijderd is. Het apparaat moet zo worden schermplaat geplaatst dat het van de voorkant en van de linkerkant De werktuigsteun van de droogslijpschijf en de bijstelbe- gemakkelijk toegankelijk is. schermplaat moeten zo worden afgesteld dat de spleet tussen slijpschijf en werktuigsteun resp. tussen slijpschijf en bijstelbeschermplaat niet groter is dan 2 mm. 3 1 2 4 2 1 Slijpsteen slijpmachine standaard artikelnummer 090 000 1134 2 werkstuksteun 3 bijstelbeschermplaat 21
Watertank Ingebruikname Slijp aan de nat-slijpschijf alleen met watervulling in de De droog-/natslijpmachine wordt voor grof en fijn slijpwerk watertank. toegepast. Houd er a.u.b. rekening mee dat dit apparaat De nat-slijpmachine dient voor ca. 1/3 in het water te niet voor continugebruik geconcipieerd is.Om een mo- staan. gelijke overbelasting/verhitting te voorkomen, moet u de Opmerking: Een te hoog of te laag waterpeil kan het inschakelduur van 15 - 30 minuten niet overschreiden. slijpresultaat negatief beïnvloeden. Laat u de machine tussendoor afkoelen. Drukt u met beleid het werkstuk tegen de slijpsteen. Bedenkt u zich, dat het werkstuk door het slijpen sterk verwarmd wordt. Koelt u het werkstuk af en toe af, door het in koud water te dompelen. De droge slijpstenen zijn in principe alleen geschikt voor voorbewerking. Werkstukgrootte Het te bewerken werkstuk moet ten minste zo groot zijn dat men het met beide handen goed kan vasthou- den. 5 Een groter werkstuk moet men eveneens goed kun- nen vasthouden en mag bij het slijpen niet van de Ververs het water in de watertank regelmatig. Houd werkstuksteun afglijden. Let bij de werkstukgrootte hiervoor een opvangbak onder de watertank. Trek ook op het maximum slijpvermogen, dat uw slijpma- de rubberen dop (zwarte pijl op afbeelding 5) aan de chine kan leveren. onderkant van de watertank eruit en laat het water er uitlopen. Steek de rubberen dop vervolgens weer in de uitloopopening. Boorslijpen De werkstuksteun aan de rechter slijpschijf is met een kom uitgerust om boren te slijpen. Na het inschakelen van de slijpmachine pakt u de te slijpen boor met beide handen vast en drukt deze in de kom. Vervolgens beweegt u de boorpunt voorzichtig naar de slijpschijf toe en u draait de boor langzaam gedurende de gehele slijpprocedure. Natslijpen Controleer voor het natslijpen of er voldoende water in 6 de watertank aanwezig is (nat-slijpschijf voor 1/3 in het water!). Vul eventueel water bij. Schakel de slijpmachine Draai de beide zeskantschroeven (zwarte pijl op afbeel- in en ga links naast de slijpmachine voor de nat-slijpschijf ding 6) enkele slagen los. staan. Pak het werkstuk met beide handen vast en laat Opmerking: Eventueel moeten de schroeven geheel wor- het voorzichtig op de nat-slijpschijf zakken. den verwijderd om de watertank er te kunnen afnemen. U kunt het werkstuk ook aan de tanden op de watertank Trek de tank er naar onder toe uit. steunen en vervolgens op de slijpschijf laten zakken. Slijpstenen Voor de ingebruikname Bij het vervangen van slijpstenen moet u er op letten, dat de nieuwe slijpsteen op uw apparaat past. Dat wil zeggen De spanning van het stroomnet moet met de opgaven diameter van het asgat, buitendia-meter en dikte van de op het typeplaatje van de machine overeenstemmen. slijpsteen moeten overeenstem-men. Deze gegevens Slijpstenen kunnen aan een klankproef onderworpen zijn op alle slijpstenen aangebracht. worden (zie slijpstenencontrole op deze pagina). Dit is Bij aankoop van een slijpsteen moet u er echter ook op alleen nodig, wanneer er nieuwe slijpstenen ingespan- letten, dat de slijpsteen van een controlenummer voorzien nen worden. is. Orginele slijpstenen van metabo garanderen u een De machine moet beslist een proefloop zonder belasting constante en gelijkblijvende kwaliteit, en zijn bij de goed van minimaal 5 minuten ondergaan. gesorteerde vakhandel in alle gangbare uitvoeringen In zo'n geval moet u de gevarenzone verlaten. verkrijgbaar. 22
Droogslijpschijven type 150 type 175 dmin 110 mm 130 mm Natslijpschijven: Bij de nat-slijpschijven is het bijstellen van de werkstuk- steun niet nodig. Let er ook hier op dat u de slijpschijf uiterlijk bij het bereiken van de minimum diameter dient te vervangen. 7 type 150 type 175 1 Adres of teken van de producent dmin 65 mm 65 mm 2 Maximaal toegestaan toerental in 1/min 3 Nominale afmetingen 4 Materiaal (gecodeerd) 5 Keurmerk 6 Maximum arbeidssnelheid in m/s Controle slijpstenen Bij de montage van een nieuwe slijpsteen is het raadzaam om een zicht- en klankcontrole op mogelijke scheuren of Verwisselen van de droog-slijpschijf beschadigingen uit te voeren. Voor klankcontrole moet u de slijpsteen aan een draadje vrij ophangen en met de Als u ten gevolge van slijtage de droog-slijpschijf dient handgreep van een schroevendraaier of iet dergelijks (geen te vervangen of als u een ander slijpschijftype wenst metaal) licht aantikken. Bij een mat of gedempt geluid is de te gebruiken, dient de oude slijpschijf eerst conform slijpsteen beschadigd en mag niet gebruikt worden. afbeelding 9 te worden gedemonteerd. 2 1 3 ➤ 4 5 8 9 7 6 De nieuwe slijpsteen moet gemakkelijk op de motor 1 Zeskantschroef geschoven kunnen worden. Het is vanwege breukgevaar 2 Zeskantmoer (eventueel met waaierschijf) uit veiligheidsgronden niet toegestaan de opening van 3 buitenste afdekking de steen op te boren of de steen met geweld - bijvoor- 4 Zeskantmoer (aan der linkerkant van de machine met beeld met een hamer - op de machine aan te brengen. linkse schroefdraad!) Na montage van de nieuwe slijpsteen moet de machine 5 spanflens ongeveer 5 minuten laten proefdraaien. Daarbij moet 6 slijpsteen de omgeving afgeschermd worden en de gevarenzone 7 Rotoras verlaten worden. Slijtage van slijpstenen Slijpstenen slijten in de loop van de tijd af. Dit maakt een regelmatig nastellen van de werkstuksteun en het nastelbeschermblik volgens opgegeven maten (zie af- Verwisselen van de natslijpschijf beelding 4) noodzakelijk. Na het bereiken van een bepaalde minimale diame- Laat het water uit de watertank lopen. ter van de slijpsteen is nastellen niet meer zinvol. De Draai de beide zeskantschroeven aan de watertank los slijpsteen moet dan vervangen worden. Afhankelijk van (zwarte pijlen). de slijpsteen diameter gelden de volgende minimale Trek de watertank naar onder toe weg. diameters (dmin): 23
Let er ook op dat de slijpschijfbehuizingen van binnen worden gereinigd. De slijpschijven moeten altijd vrij in het huis kunnen lopen. Reiniging van de watertank Demonteer de watertank zo dikwijls mogelijk en reinig deze van binnen met water en een borstel (geen metalen borstels!). 10 Draai de zeskantmoer los (1) aan de natslijpschijf. Verwij- der alle delen van de rotoras. De achterste spanflens (5) Netaansluiting blijft op de rotoras. Reinig beide spanflenzen en voer een L1 klankproef (afbeelding 8) uit aan de nieuwe slijpschijf. PE 1~230 V / 50 Hz Monteer de nieuwe slijpschijf in omgekeerde volgorde. N zwart schwarz U1 Z1 Ha Hi 1 Wisselstroom- 2 Z2 U2 type's: rood rot rood rot geel gelb 3 TNS 150 W C TNS 175 W 4 5 11 1 zeskantmoer (normale rechter schroefdraad) 2 schijf resp. veerring * 3 voorste spanflens 4 nat-slijpschijf 5 achterste spanflens * Niet bij alle TN-modellen vereist. Beschadigde delen, in het bijzonder veiligheids- inrichtingen, alleen vervangen door originele onderdelen. Delen die niet door de fabrikant gecontro- leerd en vrijgegeven zijn, kunnen onverwachte bescha- digingen veroorzaken. Reiniging Attentie! Voor alle reinigingswerkzaamheden dient de stek- ker uit het stopcontact te worden getrokken! Reinig de dubbele slijpmachine van tijd tot tijd van buiten met een vochtige doek. 24
Technische gegevens TNS 150 TNS 175 W netspanning 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V vermogen P1 330 W 450 W toerental onbelast 2750/126 min-1 2750/126 min-1 slijpsteen diameter 150/200 mm 175/200 mm slijpsteen breedte 20/40 mm 25/40 mm Machine geluidsinformatie: Het geluiddrukniveau op de werkplek ligt onder 80 dB(A). rs aie ren gen me aal dra ren en st l tui taa fijn ijpen l en hro en el en dra eite gla ium rd s n erk iek eit es ten am t pe en ev r es ha e b n ls aib l ram lijtw alm tijz ors r slij ss ek mi tbr lijs tro ge ite pe ha rd s me ste gie alu Vo on po on be bo on ha ha ko ke sp sc sc ● ● ● ● ● normaal korund grof ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● normaal korund fijn ● ● ● ● ● ● ● ● veredeld korund ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● widia (siliciumcarbid) ● ● ● ● ● ● ● ● natslijpschijf (natuursteen, keramiek) ● ● ● ● ● ● ● zoetschijf F 400 ● ● ● ● ● ● viltschijf ● ● ● ● ● ● polijstschijf ● ● ● ● ● ● lamellenschijf ● ● ● draadborstelschijf 25
DK Generelt - Inden slibemaskinen benyttes første gang, skal juster- beskyttelsespladen og inspektionsruden skrues på. Brug Deres tør-/vådslibemaskine til at hvæsse skære- - For at opnå et sikkert arbejde, skal slibemaskinen redskaber og til at bearbejde små metal-arbejdsemner fastspændes på et bord eller på en stander. (f.eks. afgratning, overfladebearbejdning osv.). - Justeringsbeskyttelsespladen skal ofte indstilles for at Denne betjeningsvejledning indeholder - udover anvis- udligne slitagen af slibeskiven. Derved skal afstanden ningerne vedrørende brugen af tør-/våd-slibemaskinen mellem justeringsbeskyttelsespladen og slibeskiven i overensstemmelse med formålet - også henvisninger være så lille som mulig, men under ingen omstændig- vedrørende arbejdssikkerhed og valget af de passende heder mindre end 2 mm. slibeskiver. - Arbejdsemnestøttepladen skal indstilles lidt efter lidt Hvis De stadig skulle have spørgsmål vedrørende Deres for at udligne slitagen af slibeskiven. Derved skal tør-/vådslibemaskine eller andre produkter fra metabo, afstanden mellem arbejdsemnestøttepladen og sli- når De har læst denne betjeningsvejledning igennem, beskiven være så lille som mulig, men under ingen bedes De henvende Dem skriftligt til: omstændigheder mindre end 2 mm. - Hold aldrig fingeren mellem anlægget og slibeskiven Metabowerke GmbH eller mellem slibeskiven og endeafdækningen (fare for Werk Meppen at knuse fingerne). Daimlerstraße 1 - Sørg for, at tænd- og slukknappen står på "AUS" inden D - 49716 Meppen. De tilslutter stikket til stikdåsen. - Anvend kun fejlfrie slibeskiver. - Denne maskine skal betjenes på et fejlstrømrelæ med en 30 mA kapacitet med afbryder. Korrekt anvendelse - Inden maskinen tages i brug, skal kabel og stik kontrol- leres. Tør-/våd-slibemaskinerne må kun anvendes til slibning - Beskadigede kabler skal omgående udskiftes af en hhv. hvæsning af knive, stemmejern, mejsler, sakse og aut. el-installatør. andet skæreværktøj samt til bearbejdning af små metal- - Arbejde med beskadigede kabler er livsfarligt og derfor arbejdsemner under overholdelse af alle sikkerheds- og også forbudt. arbejdshenvisninger. - Bær passende beklædning, dvs. uden vidde i ær- merne. - Slibeskiverne skal opbevares på et tørt område ved uforandret temperatur. - Man må ikke benytte beskadigede eller deformerede Brugeransvar slibeskiver. - Til at spænde slibeskiven må De kun anvende den Tør-/vådslibemaskiner må kun benyttes i over-ensstem- medleverede modflange. Det stykke, som ligger mel- melse med formålet. Til enhver anden brug kræves lem modflangen og slibeskiven skal være af et elastisk skriftlig tilladelse fra metabo. materiale, f. eks. gummi, blødt pap eller lign. For tør-/vådslibemaskinerne yder garanti i overens- - Boringen i slibeskiven må ikke bores yderligere. stemmelse med lovbestemmelserne/landets specielle - Ved udveksling af slibeskiven og ved alle indstillings- bestemmelser. og reparationsarbejder på dobbeltslibemaskinen skal Reklamationer kan kun anerkendes, hvis De sender tør-/ man forinden trække stikket ud af stikkontakten. vådsliberen uskilt til Deres forhandler hhv. hos denne - Når der arbejdes med sliberen, er det vigtigt, at man omgående giver meddelelse om reklamationerne. står sikkert og korrekt. Bemærk, at denne garanti gælder fra købsdatoen. - Træk altid stikket ud, - når maskinen ikke betjenes, - før der foretages eftersyn, - før slibeskiven udskiftes. - Stil aldrig maskinen ud i regnvejr. Betjen den aldrig i Sikkerhedsanvisning våde og fugtige omgivelser. En slibemaskine er et elektroværktøj, som opnår en - Vær opmærksom på maskinens maximale ydelse/be- meget høj omdrejningshastighed, når den kører. lastning (se typepladen), overbelast ikke maskinen. - Mål fra tid til anden arbejdsemnestøttepladens plade- Af sikkerhedsmæssige grunde skal De læse de efterføl- tykkelse. Arbejdsemnestøttepladen skal udskiftes, så gende anvisninger grundigt igennem. snart den på et sted er slidt ned til 1,8 mm pladetyk- - Bær altid sikkerhedsbriller, når De betjener slibe- kelse. maskinen. - Maskinen må kun benyttes i fedtfrie omgivelser. - Slibemaskinen må ikke betjenes af børn. - Maskinen må kun benyttes i frostfrie omgivelser ved - Kontroller regelmæssigt, at alle skruer er fast- en omgivelsestemperatur på op til maksimalt 60° C. spændt. 26
Beskrivelse af slibemaskinen D Henvisning: Tør-/vådslibemaskinerne adskiller sig fra C hinanden med hensyn til visse konstruktive detaljer. Den E nedenstående beskrivelse af betjeningen er principielt ens for alle maskiner. F 5 A 6 3 2 7 8 G 3 H C D 1 F E 4 1 1 Tænd-/slukkontakt A 2 Anlæg B 3 Våd-slibeskiven 4 Stik/kabel 5 Pil, omdrejningsretning 6 Gnistfang 7 Slibeskive, højre 3 8 Anlæg A Justeringsbeskyttelsesplade B Unbrakoskrue M 4 x 55 C Fjederring Beskrivelse af slibemaskinen D Unbrakoskrue M 4 Slibemaskinen bør fastspændes på et passende sted. E Radiostøjdæmpningsglas For at spænde den fast på et solidt og jævnt underlag F Kærvskrue M 4 x 45 er der boret 4 huller i bunden af maskinen. Højden bør G Skive vælges, så anlægget er i albuehøjde. Vær sikker på, at H Unbrakoskrue M 5 x 20 der er en hovedstikkontakt ca. 100 - 150 cm fra maski- nen. Apparatet skal opstilles sådan, at det bekvemt er tilgængeligt forfra og fra venstre side. Indstilling af anlæg og beslag Tørslibeskivens værktøjsholder og juster-beskyttelses- pladen skal indstilles sådan, at spalten mellem slibe- skiven og værktøjsholderen hhv. mellem slibeskiven og justerbeskyttelsespladen ikke overstiger 2 mm. 3 1 2 2 Slibestander Best. nr. 090 000 1134 Montering af gnistfang 4 Af emballagemæssige grunde er beskyttelsesglasset og 1 Slibeskive gnistbeskyttelsesholderen vedlagt løst; de skal monteres 2 Anlæg på. Monteringen fremgår af de følgende illustrationer. 3 Beslag til gnistfang 27
Vandbeholder Anvendelse Slib altid kun med våd-slibeskiven med vand i vandbe- Tør-/vådslibemaskinen anvendes til grov- og finslibninger. holderen. Vær opmærksom på, at dette apparat ikke er beregnet Våd-slibeskiven skal stå ca. 1/3 i vand. til varig drift. For at undgå en mulig overbelastning/over- Henvisning: En for høj eller for lav vandstand kan på- ophedning, må maskinen ikke betjenes i mere end 15 virke sliberesultatet negativt. - 30 min. ad gangen. Lad maskinen køle af indimellem. Tryk med et passende tryk emnet ind mod slibeskiven. Husk på, at emnet opvarmes under processen. Afkøl der- for emnet nu og da ved at holde det ned i koldt vand. Tørskiver er principielt kun til skrubslibning. Arbejdseemnets størrelse Det arbejdsemne, som skal bearbejdes, skal mindst være så stort, at man kan holde det sikkert med begge hænder. Et større arbejdsemne skal ligeledes kunne holdes sik- 5 kert og må under slibningen ikke rutsje ned fra arbejds- emneunderlaget. Vær ved arbejdsemnets størrelse Udskift regelmæssigt vandet i vandbeholderen. Dertil også opmærksom på den maksimale slibeydelse, Deres holder De en skål under vandbeholderen. Træk gummi- slibe-maskine kan give. proppen (den sorte pil på billede 5) i bunden af vandbe- holderen ud og lad vandet løbe ud. Sæt gummiproppen ind i afløbsåbningen igen bagefter. Slibning af bor Arbejdsemneholderen på højre slibeskive er forsynet med en fordybning til borslibning. Når der er tændt for slibemaskinen, tager De fat med begge hænder om det bor, som skal slibes, og trykker det ned i fordybningen. Derefter fører De forsigtigt borets spids hen til slibeskiven og drejer langsomt boret under hele slibningsprocessen. Vådslibning Inden vådslibning skal De kontrollere, om der er nok 6 vand i vandbeholderen (våd-slibeskiven skal stå ca. 1/3 i vand!) Fyld evt. vand på. Tænd for slibemaskinen og stil Begge sekskantskruer (de sorte pile på billede 6) løsnes Dem til venstre for slibemaskinen foran våd-slibeskiven. nogle omdrejninger. Tag fat om arbejdsemnet med begge hænder og sænk Henvisning: Evt. skal skruerne tages helt ud for at kunne det forsigtigt ned på våd-slibeskiven. tage vandbeholderen af! Træk beholderen af nedad. De kan også støtte arbejdsemnet mod tænderne på vandbeholderen og så sænke det ned på slibeskiven. Slibeskiver Hvis en af slibeskiverne skal udskiftes, skal man være Før brug sikker på, at den nye slibeskive passer til maskinen. Nettets spænding skal stemme overens med den spæn- Med dette menes, at den ydre diameter og bredden på ding, som er angivet på maskinens typeplade. boringen i stenen skal passe til hinanden. Inden der monteres en ny slibeskive, skal der udføres Disse oplysninger er angivet på alle slibeskiver. Når der en optisk klangundersøgelse (se kontrol af slibeskive, købes nye slibeskiver, skal man kontrollere, at de har et på denne side). kontrolnummer. Originale metabo slibeskiver garanterer Maskinen skal afprøves ved at lade den køre i mindst 5 Dem en høj kvalitet, og de kan fås i alle størrelser hos min. uden belastning. Herved undgår man uheld. Deres metabo forhandler. 28
Våd-slibeskiver: Ved våd-slibeskiverne er det ikke nødvendigt at justere arbejdsemneholderen. Bemærk også her, at slibeskiven senest skal udskiftes, når den har nået minimums- diametren. Type 150 Type 175 dmin 65 mm 65 mm Udskiftning af tør-slibeskiven 7 Hvis det er nødvendigt at udskifte tør-slibeskiven, fordi den er slidt, eller hvis De ønsker at benytte en anden 1 Producentens adresse eller tegn slibeskivetype, skal den gamle slibeskive først afmon- 2 Tilladt omdrejningstal i 1/min. teres som vist på illustration 9. 3 Nominelle mål 4 Materiale (kodet) 5 Godkendelsestegn 2 6 Max. arbejdshastighed i m/sek. 1 Kontrol af slibeskiven 3 Inden der monteres en ny slibeskive skal en "klangunder- søgelse" foretages for at opspore skader og revner. For at udføre en sådan test bør skiven hænge løst i en snor, 4 og den bør slås let med håndtaget på en skruetrækker ➤ 5 eller lignende, ikke metal. Hvis slibeskiven lyder stump og hul, er den beskadiget og må ikke anvendes. 9 7 6 1 Sekskantskrue 2 Sekskantmøtrik (evt. med stjernefjederskive) 3 Udvendig afdækning 4 Sekskantmøtrik (på venstre side af maskinen med venstregevind!) 5 Modflange 6 Slibeskive 7 Rotoraksel Udskiftning af våd-slibeskiven 8 Tøm først vandet ud af vandbeholderen. De to skruer på vandbeholderen (de sorte pile) løsnes. Den nye slibeskive bør kunne skubbes nemt på maskin- Træk beholderen af nedad. flangen. Det er under ingen omstændigheder tilladt at tvinge slibeskiven, da slibeskiven kan gå i stykker. Efter at have monteret en ny slibeskive, skal der laves en prøvekørsel på ca. 5 min. uden nogen belastning. Det omgivende område bør være sikret. Slidtage Slibeskiver vil naturligvis blive slidt op efter nogen tid. Dette kræver regelmæssig genindstilling af anlægget og beslaget til gnistfanget (se billede 4). Efter at slibeskiven har nået en minimums-diameter, er en genindstilling ikke længere mulig. Slibeskiven skal udskiftes. 10 Ifølge skivens diameter anvendelig (dmin): Sekskantmøtrikkerne (1) på våd-slibeskiven løsnes. Tag Tør-slibeskiver alle dele af rotorakslen. Den bageste spændeflange (5) forbliver på rotorakslen. Rens begge spændeflanger Type 150 Type 175 og gennemfør en klangprøve (billede 8) på den nye dmin 110 mm 130 mm slibeskive. Den nye slibeskive monteres på i modsat rækkefølge. 29
Rengøring 1 Bemærk! Inden ethvert rengøringsarbejde skal 2 stikket trækkes ud af stikkontakten! 3 Rens fra tid til anden slibemaskinen udefra med en fugtig klud. Sørg for, at slibeskivehuset bliver renset indefra. Slibe- skiverne skal altid kunne køre frit i huset. 4 Rengøring af vandbeholderen 5 Afmonter så ofte som muligt vandbeholderen og rens 11 den indvendigt med vand og en børste (ikke metal- børster!). 1 Sekskantmøtrik (normalt højregevind!) 2 Skive hhv. fjederring* Nettilslutning 3 Forreste spændeflange 4 Våd-slibeskive L1 5 Bageste spændeflange PE 1~230 V / 50 Hz * ikke nødvendig på alle TN-modeller N sort schwarz Beskadigede dele, især sikkerhedsanordninger, U1 Z1 må kun udskiftes med originale dele. Dele, som ikke er kontrolleret og godkendte af producenten, kan føre til udforusigelige skader. Ha Hi Z2 U2 230 V maskiner: rød rot rød rot gul gelb TNS 150 W C TNS 175 W Tekniske data TNS 150 TNS 175 W Spænding 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V Ydelse P1 330 W 450 W Tomgangsspænding 2750/126 min-1 2750/126 min-1 Slibeskive diameter 150/200 mm 175/200 mm Slibeskive bredde 20/40 mm 25/40 mm Støjniveau: Støjniveauet på arbejdsområdet ligger under 80 dB(A). re rdm stål tøj kke g g Fin ibnin Sk libnin g m Sa ærk Stø etal Bo jern ler g Ko jern nin træ n nin t niu ing ik de jer Kn r tål er v ram slib jsle e sl e rat rue be sts ær mi ive ve eje ær bb ks ks ov as r Afg Klø Alu Me Ru Uh Hå Ke Po Sti Gr Sk Dr Gl ● ● ● ● ● Carborundumsten, grov ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Carborundumsten, fin ● ● ● ● ● ● ● ● Ædelkorund ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (siliciumcarbid) ● ● ● ● ● ● ● ● Våd-slibeskive (natursten, keramik) ● ● ● ● ● ● ● Hvæsseskive F 400 ● ● ● ● ● ● Filtskive til polering ● ● ● ● ● ● Kludeskive ● ● ● ● ● ● Lamelskive ● ● ● Rotorbørste 30
N Generelle opplysninger - Før slipemaskinen tas i bruk for første gang, må man skru på den justerbare beskyttelsesplaten og det gjen- Bruk din tørr-/våtslipemaskin til å slipe skjæreredskaper nomsiktige dekslet. og til å bearbeide små metallstykker (f.eks. til avgrading, - Med tanke på at man skal kunne arbeide sikkert, skal overflatebehandling etc.). slipemaskinen skrus fast til arbeidsbenken eller til et Denne bruksanvisningen inneholder i tillegg til anvisnin- egnet slipemaskinstativ. gene om formålstjenlig bruk av tørr-/våtslipemaskinen - Innstillingen av det justerbare beskyttelsesdekslet skal også instrukser som gjelder arbeidssikkerhet og som gjøres ofte, slik at man kompenserer for nedslitningen gjelder valg av passende slipeskiver. av slipeskiven. I denne forbindelse skal avstanden mel- Skulle du fortsatt sitte inne med spørsmål om din tørr-/ lom det justerbare beskyttelsesdekslet og slipeskiven våtslipemaskin etter at du har lest gjennom denne være så liten som mulig, den skal imidlertid aldri være bruksanvisningen eller bruksanvisningen for andre større enn 2 mm. produkter fra metabo, må du være vennlig å henvende - Innstillingen av underlaget for arbeidsemnet skal gjø- deg til: res med jevne mellomrom, slik at man kompenserer for nedslitningen av slipeskiven. I denne forbindelse Metabowerke GmbH skal avstanden mellom underlaget for arbeidsemnet og Werk Meppen slipeskiven være så liten som mulig, den skal imidlertid Daimlerstraße 1 aldri være større enn 2 mm. D - 49716 Meppen. - Hold aldri fingrene mellom slipeunderlaget og slipe- skiven eller mellom slipeskiven og sidevernet (klem- fare). - Kontroller at PÅ-/AV-bryteren står på “AV” før du plug- Formålstjenlig bruk ger nettstøpselet inn i stikkontakten. Tørr-/våtslipemaskinene skal kun brukes til sliping eller - Bruk kun upåklagelige slipeskiver. hvessing av kniver, beitler, meisler, sakser og andre - Denne maskinen skal kun drives over en feilstrøm- skjæreredskaper, samt til bearbeidelse av små arbeids- sikkerhetsbryter med 30 mA feilstrøm-utkopling. stykker av metall. I denne forbindelse skal alle sikkerhets- - Kontroller støpselet og kabelen før hver bruk. og arbeidsinstrukser følges. - Skadete tilkoplingsledninger skal skiftes ut øyeblikke- lig av en autorisert elektriker. En drift med en skadet tilkoplingsledning er livsfarlig og derfor forbudt. - Bruk egnede verneklær med tettsittende ermer. Produktansvar/garanti - Slipelegemer (-skiver) skal oppbevares på et tørt sted med en mest mulig konstant temperatur. Tørr-/våtslipemaskinenene skal kun settes til formålstjen- - Det er ikke tillatt å bruke skadete eller deformerte lig bruk. Hvis den skal settes til en bruk som går utover slipeskiver. dette, må man innhente en skriftlig godkjennelse til dette - Når slipeskivene skal installeres, må man kun bruke de på forhånd fra metabo. spennflensene som fulgte med i leveringen. Mellom- For tørr-/slipemaskinenen gir garanti i samsvar med gjel- lagene mellom spennflens og slipelegeme skal bestå dende lover/spesielle forskrifter for hvert enkelt land. av elastiske stoffer, f.eks. gummi, myk papp osv. Vær oppmerksom på at garantien gjelder fra og med - Det er ikke tillatt å bore opp fastspenningshullet i sli- kjøpsdato, og at den må dokumenteres ved kjøpskvit- pelegemer for å utvide det senere. tering. Skader som kan tilbakeføres på vanlig slitasje, - Ved slipeskiveveksel og ved alle innstillingsarbeider overbelastning eller usakkyndig behandling faller ikke eller reparasjoner på dobbeltslipemaskinen skal man inn under garantien. Reklamasjoner kan bare aksepteres først trekke ut nettstøpselet. hvis tørr-/våtslipemaskinen sendes inn til din forhandler - Sørg alltid for å stå stabilt og i en naturlig stilling under uten å være tatt fra hverandre, eller hvis det umiddelbart arbeidet. meldes fra om reklamasjonene til forhandleren. - Trekk alltid ut nettstøpselet Vær vennlig å ta vare på reparasjonsregningen! - når maskinen ikke er i bruk Med forbehold om tekniske endringer! - før du påbegynner vedlikeholdsarbeider - når du skifter slipeskiver. - Utsett ikke maskinen for regnvær. Bruk den ikke i våte eller fuktige omgivelser. Sikkerhetsregler - Vær oppmerksom på maskinens maksimale ytelse/be- lastbarhet (se typeskiltet); overbelast ikke maskinen. En slipemaskin er et elektroverktøy som kommer - Mål platetykkelsen på underlaget for arbeidsemnet fra opp i svært høye turtall når det er i drift. tid til annen. Underlaget for arbeidsemnet skal skiftes Av hensyn til arbeidssikkerheten bør du derfor absolutt ut så snart platetykkelsen på et punkt er slitt ned til følge de instruksjonene som følger nedenfor: 1,8 mm. - Under slipingen skal man alltid bruke vernebriller. - Maskinen skal kun brukes i omgivelser som er frie for - Sørg for at slipemaskinen ikke kan tas i bruk av fett. barn. - Maskinen skal kun brukes i frostfrie omgivelser og opp til en maksimal omgivelsestemperatur på 60° C. 31
Beskrivelse av maskinen D Merk: Tørr-/våtslipemaskinene er forskjellige når det C gjelder noen konstruksjonsmessige detaljer. Den hånd- E tering som beskrives nedenfor er prinsipielt lik for alle maskiner. F 5 A 6 3 2 7 8 G 3 H C D 1 F E 4 1 1 PÅ-/AV-bryter A 2 Verktøyunderlag B 3 Våtslipeskiven 4 Nettstøpsel/-kabel 5 Pil, rotasjonsretning 6 Gnistbeskyttelse 3 7 Slipeskive, høyre 8 Verktøyunderlag A Justerbar beskyttelsesplate B Sekskantskrue M 4 x 55 C Låsering Oppstilling av maskinen D Sekskantmutter M 4 Slipemaskinen skal monteres fast på et egnet sted. Det E Gnistbeskyttelsesglass finnes 4 borehull i maskinfoten, som skal brukes til å F Kjervskrue M 4 x 45 feste maskinen til et stabilt og plant underlag. Man skal G Skive velge en slik høyde at verktøyunderlaget befinner seg H Sekskantskrue M 5 x 20 omtrent på høyde med albuene. Pass på at stikkontakten ikke ligger mer enn 100 - 150 cm unna. Maskinen skal installeres slik at man uten problemer har tilgang til den både forfra og fra venstre side. Innstilling av verktøyunderlagene og de justerbare beskyttelsesplatene Tørrslipeskivens verktøyunderlag og den justerbare beskyttelsesplaten skal innstilles slik at spalten mel- lom slipeskiven og verktøyunderlaget eller mellom slipeskiven og den justerbare beskyttelsesplaten ikke overskrider 2 mm. 3 1 2 2 Maskinstativ Best.-nr. 090 000 1134 Montering av gnistbeskyttelsesglassene 4 Av grunner som skyldes emballeringen er beskyttelses- glass og gnistbeskyttelsesholder lagt løse ved maskinen. 1 Slipeskive Disse må monteres. Avbildningen nedenfor viser hvordan 2 Verktøyunderlagene monteringen utføres. 3 Justerbar beskyttelsesplate 32
Vannbeholder Oppstart Du må bare slipe med våt-slipeskiven når det er fylt vann Tørr-/våtslipemaskinen brukes til grov- og finsliping. Vær på vannbeholderen. vennlig å ta hensyn til at denne maskinen ikke er be- Våt-slipeskiven bør stå med ca. 1/3 nedsenket i vann. regnet på kontinuerlig drift. Med henblikk på å unngå en Merk: Et for høyt eller for lavt vann-nivå kan ha en negativ overbelastning/overopphetning, bør du ikke la maskinen effekt på sliperesultatet. være slått på i mer enn 15 - 30 minutter om gangen. La maskinen få anledning til å avkjøle seg innimellom. Trykk arbeidsemnet med et passelig trykk mot slipeski- ven. Glem ikke at arbeidsemnet blir sterkt oppvarmet under slipingen. Av denne grunn bør du fra tid til annen avkjøle arbeidsemnet ved å dyppe det i kaldt vann. Tørrslipeskiver er prinsipielt kun beregnet på skrubbsli- ping. Arbeidstykkestørrelse Det arbeidstykket som skal bearbeides må minst være 5 så stort at det kan holdes sikkert med begge hender. Skift ut vannet i vannbeholderen med jevne mellom- Et større arbeidstykke må også kunne holdes sikkert, rom. og det må ikke kunne skli ned fra arbeidsstykkeunder- Hold i denne forbindelse en oppsamlingsskål under laget under slipingen. Vær også oppmerksom på din vannbeholderen. Trekk ut gummiproppen (svart pil på slipemaskins maksimale slipeytelse når du velger ut bilde 5) på undersiden av vannbeholderen og la vannet arbeidstykkestørrelsen. renne ut. Plugg deretter gummiproppen inn i utløpsåp- ningen igjen. Sliping av bor Verktøyunderlaget på den høyre slipeskiven er utstyrt med en nedsenkning til sliping av bor. Etter at du har slått på slipemaskinen må du ta tak i det boret som skal slipes med begge hender og trykke det inn i ned- senkningen. Deretter fører du spissen på boret forsiktig inntil slipeskiven og dreier sakte på boret i løpet av hele slipingen. Våtsliping 6 Kontroller at det finnes nok vann i vannbeholderen før du begynner med våtslipingen (våt-slipeskiven skal stå 1/3 Løs de to sekskantskruene (svarte piler i bilde 6) med nedsenket i vann!). Etterfyll eventuelt vann ved behov. noen omdreininger. Slå slipemaskinen på og plasser deg selv på venstre Merk: Man må eventuelt skru skruene helt ut for å kunne side av slipemaskinen, foran våt-slipeskiven. Ta tak i ta av vannbeholderen! Trekk beholderen ned og ut. arbeidsstykket med begge hender og senk det forsiktig ned på våt-slipeskiven. Du kan også støtte arbeidsstykket på taggene på vannbeholderen og først deretter senke det ned på slipeskiven. Slipeskiver Før maskinen tas i bruk Når du må skifte ut slipeskiver, må du passe på at den Kontroller at spenningen på lysnettet stemmer overens nye slipeskiven passer til din maskin. Dvs. at fastspen- med den maskinspenning som er angitt på typeskiltet. ningshullets diameter, den utvendige diameter og slipe- Slipeskivene skal gjøres til gjenstand for en klangtest skivens tykkelse må stemme overens med hverandre. (se også avsnittet “Kontroll av slipeskiver” på denne Disse opplysningene er angitt på alle slipeskiver. Når siden). Dette gjelder tilsvarende når man installerer nye du kjøper slipeskiver, bør du imidlertid også se etter at slipeskiver. slipeskiven er påført et testnummer. Original-slipeskiver Det er tvingende nødvendig å foreta en prøvekjøring av fra metabo garanterer for en kontinuerlig lik kvalitet og maskinen uten belastning i minst 5 minutter. I denne kan fås kjøpt i alle vanlige utførelser i en godt sorteret forbindelse skal man forlate faresonen. faghandel. 33
Tørrslipeskiver: Typ 150 Typ 175 dmin 110 mm 130 mm Våtslipeskiver: Når det gjelder våtslipeskivene, er det ikke nødvendig med en justering av verktøyunderlaget etterhvert. Vær også her oppmerksom på at slipeskiven senest skal skiftes ut når minste tillatte diameter er nådd. Typ 150 Typ 175 7 dmin 65 mm 65 mm 1 Produsentadresse eller - symbol Utskiftning av tørrslipeskiven 2 Tillatt turtall i 1/min 3 Merkedimensjoner Hvis du må skifte ut tørrslipeskiven på grunn av slitasje 4 Material (kodet) eller fordi du ønsker å anvende en annen type slipeskive, 5 Testsymbol må du først demontere den gamle slipeskiven i samsvar 6 Maksimal arbeidshastighet i m/s med avbildning 9. Kontroll av slipeskiver 2 Før nye slipeskiver monteres, skal det utføres en visuell 1 kontroll og en klangtest med tanke på å oppdage eventu- elle sprekker eller skader. Klangtesten utføres idet man lar slipeskiven henge fritt etter et bånd og slår lett mot 3 den med håndtaket av en skrutrekker eller liknende (ikke metall). Hvis klangen er matt eller dump, er slipeskiven skadet og må ikke brukes. ➤ 4 5 9 7 6 1 Sekskantskrue 2 Sekskantmutter (eventuelt med låseskive) 3 Ytre deksel 4 Sekskantmutter(med venstregjenger på venstre maskinside) 5 Spennflens 6 Slipeskive 7 Rotoraksel 8 Den nye slipeskiven skal være lett å skyve inn på mot- Utskiftning av våtslipeskiven orflensen. Det er absolutt ikke tillatt å drive den inn med La vannet renne ut av vannbeholderen. makt, f.eks. ved hjelp av hammerslag, eller å bore opp Løs de to sekskantskruene på vannbeholderen (svarte hullet når dette er for trangt. Dette av sikkerhetsgrunner; piler). det ville i så fall oppstå bruddfare. Trekk vannbeholderen ned og ut. Etter at man har montert nye slipeskiver må man foreta en prøvekjøring av maskinen i ca. 5 minutter uten belast- ning. I denne forbindelse skal omgivelsene sperres av og faresonen forlates. Slitasje på slipeskiver Slipeskivene blir slitt i tidens løp. Dette krever en regel- messig justering av verktøyunderlaget og den jus-terbare beskyttelsesplaten til de forskriftsmessige avstander (se bilde 4). Når slipeskivene er slitt ned til en bestemt minste diameter, er det ikke lenger meningsfullt å justere dem 10 lenger. I et slikt tilfelle må slipeskivene byttes ut. Alt et- Løs de to sekskantmutterne (1) på våt-slipeskiven. Ta alle ter diameter på slipeskivene, gjelder følgende minste delene av fra rotorakselen. Den bakerste spenn-flensen diametere (dmin): (5) blir værende igjen på rotorakselen. 34
Rengjør de to spennflensene og foreta en klangtest (bilde Rengjøring 8) på den nye slipeskiven. Monter den nye slipeskiven i motsatt rekkefølge. Forsiktig! Trekk alltid ut nettstøpselet før det utføres rengjøringsarbeider! Rengjør fra tid til annen slipemaskinen utvendig med en fuktig klut. 1 Pass også på at slipeskivehuset blir rengjort på innsiden. 2 Slipeskivene skal alltid kunne rotere fritt inne i huset. 3 Rengjøring av vannbeholderen Demonter vannbeholderen så ofte som mulig og reng- 4 jør den innvendig med vann og en børste (bruk ikke metallbørster!). 5 10 Nett-tilkopling L1 1 Sekskantmutter (normale høyregjenger) PE 1~230 V / 50 Hz 2 Låseskive eller låsering * N 3 Fremre spennflens 4 Våt-slipeskive schwarz 5 Bakre spennflens U1 Z1 * ikke nødvendig på alle tørr-/våslipings-modeller Deler som er skadet, spesielt sikkerhetsinnret- Ha Hi Vekselstrøm- ninger, må kun erstattes med originaldeler. Deler U2 Z2 typer: som ikke er kontrollert og godkjent av produsenten kan rot rot gelb TNS 150 W føre til uforutsigbare skader. C TNS 175 W Tekniske data TNS 150 TNS 175 W Nettspenning 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V Effekt P1 330 W 450 W Turtall, ubelaste 2750/126 min-1 2750/126 min-1 Slipeskivediameter 150/200 mm 175/200 mm Slipeskivebredde 20/40 mm 25/40 mm Informasjon om maskinstøy: Lydtrykknivået på arbeidsplassen ligger under 80 dB (A). r ive n rn n kn øy jer eie ggjer eje re rdm tål g gs rkt gg l Sk ernin ke m tal g øp s Fin ing ing r in ikk e din -hu niu rek ing -hu et e v t r er er jæ s lip yve ram slip isle r erd gra j s mi ive r ut stf ler bb ks ått kk as rs sk r Klø Alu Me Ru Uh Ha Kn Bo Sa Ko Ke Po Sti Fo Av Gr Dr Gl Ut ● ● ● ● ● Normalkorund grov ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Normalkorund fin ● ● ● ● ● ● ● ● Edelkorund ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (silisiumkarbid) ● ● ● ● ● ● ● ● Våt-slipeskive (naturstein, keramikk) ● ● ● ● ● ● ● Bryneskive F 400 ● ● ● ● ● ● Filtskive ● ● ● ● ● ● Klut-poleringsskive ● ● ● ● ● ● Lamellskive ● ● ● Stålbørsteskive 35
S Allmänt - Kontrollera regelbundet alla skruvförbindelser. - Innan slipmaskinen tas i bruk första gången skall Torr-/våtslipmaskinen är avsedd att användas för slipning den justerbara skyddsplåten och siktskivan monteras av skärredskap och bearbetning av mindre metallobjekt fast. (t ex avgradning, ytbehandling etc.). - För att möjliggöra ett säkert arbetet skall slipmaskinen Denna bruksanvisning omfattar förutom anvisningar om skruvas fast vid arbetsbordet eller vid ett en föreskriftsenlig användning av torr-/våtslipmaskinen stativ. även anvisningar som berör arbetssäkerhet och val av - Den justerbara skyddsplåten ska ställas in regelbun- passande slipskivor. det så att nedslitningen av slipskivan kompenseras. Skulle du efter genomläsningen av bruksanvisningen Avståndet mellan skyddsplåt och slipskiva ska därvid ha ytterligare frågor angående torr-/våtslipmaskinen vara så litet som möjligt, men aldrig mer än 2 mm. eller andra produkter från metabo var vänlig kontakta - Objektunderlaget ska ställas in vartefter så att nedslit- följande adress: ningen av slipskivan kompenseras. Avståndet mellan objektunderlag och slipskiva ska Metabowerke GmbH därvid vara så litet som möjligt, men aldrig större än Werk Meppen 2 mm. Daimlerstraße 1 - Håll aldrig fingrarna mellan slipplatta och slipskiva eller D - 49716 Meppen. mellan slipskiva och sidoskydd (risk för inklämning). - Se till att till-/från-kontakten står på „FRÅN“ innan Föreskriftsenlig användning stickkontakten ansluts. Torr-/våtslipmaskinerna får endast användas för slipning - Använd endast felfria slipskivor. eller vässning av knivar, yxor, - Denna maskin måste drivas över en läckströmsskydds- mejslar, saxar och andra skärredskap samt för bearbet- brytare med 30mA läckströms-frånkoppling. ning av mindre metallobjekt. Därvid - Kontrollera före varje användning att stickkontakt och skall alla säkerhets- och arbetsanvisningar åtföljas. nätsladd är felfria. - Skadade anslutningskablar skall ofördröjligen bytas ut av elfackman. Drift med skadad kabel är livsfarlig och därmed ej tillåten. - Bär inte löst hängande kläder vid arbetet. Leverantörsansvar/garanti - Förvara slipkroppar (-skivor) på torrt ställe och i om Torr-/våtslipmaskinerna får endast användas i enlighet möjligt konstant temperatur. med föreskrifterna. För en användning som sträcker sig - Använd aldrig defekta eller deformerade slipskivor. utöver dessa krävs ett skriftligt tillstånd från metabo. - För uppspänning av slipskivorna får endast de bifo- För torr-/våtslipmaskinen garanti enligt gällande bestäm- gade spännflänsarna användas. melser i respektive land. Mellanlägget mellan spännfläns och slipskiva måste Observera att garantin gäller från inköpsdagen och att bestå av elastiskt material, som t ex denna skall styrkas med kvitto. Skador som orsakats av gummi, mjukt papper osv. normalt slitage, överbelastning eller osakkunnigt hand- - Slipskivans centerhål får inte borras upp. havande omfattas ej av garantin. Garantianspråk kan - Drag alltid ut nätkontakten vid byte av slipskiva och endast göras gällande om torr-/våtslipmaskinen skickas vid alla inställnings- och reparationsarbeten på dup- in till affären i sitt ursprungliga skick och reklamationen pelslipmaskinen. görs omedelbart. - Inta en normal och säker kroppsställning under arbetes Spar kvittot från reparationer! gång. Tekniska reparationer förbehålls! - Drag alltid ut nätkontakten - när maskinen inte används, - före servicearbeten och - vid byte av slipskiva. - Utsätt inte maskinen för väta. Använd den inte i fuktiga eller våta utrymmen. Säkerhetsanvisningar - Överbelasta inte maskinen, se typskylt angående En slipmaskin är ett elverktyg som under drift maskinens maximala effekt/tillåtna uppnår mycket höga varvtal! belastning. - Kontrollera med jämna mellanrum plåttjockleken på ob- För en riskfri användning av maskinen skall därför ned- jektunderlaget. Byt ut objektunderlaget så snart plåten anstående anvisningar åtföljas: på något ställe slitits ned till 1,8 mm tjocklek. - Använd alltid skyddsglasögon vid arbetet. - Maskinen får endast användas i fettfri omgiving. - Håll barn på betryggande avstånd och låt dem inte - Maskinen får endast användas i frostfri omgivning och hantera med maskinen. den omgivande temperaturen får ej överstiga 60°C. 36
Maskinbeskrivning D Observera: Torr-/våtslipmaskinerna skiljer sig åt i några C konstruktiva detaljer. Nedan beskrivna handhavande är E dock i princip samma för alla maskiner. 5 6 F A 3 2 7 8 G 3 H C D 1 F 4 1 E 1 Till-/från-brytare 2 Verktygsplatta A 3 Våtslipskiva B 4 Stickkontakt/nätkabel 5 Pil/rotationsriktning 6 Gnistskydd 7 Slipskiva, höger 8 Verktygsplatta 3 A Justerbar skyddsplåt B Sexkantskruv M 4 x 55 Uppställning av slipmaskinen C Fjäderring D Sexkantmutter M 4 Slipmaskinen skall monteras stationärt på lämplig plats. E Gnistskydd Maskinen monteras fast på ett stabilt och plant underlag F Spårskruv M 4 x 45 med hjälp av de 4 borrhålen i stativfoten. G Bricka Höjden ställs in så att armbågarna ligger i linje med H Sexkantskruv M 5 x 20 verktygsplattan. Se till att vägguttaget inte är längre bort än ca 100-150 cm. Maskinen skall placeras så att den utan problem kan nås framifrån och från vänster sida. Inställning av verktygsplatta och gnist- skyddshållare Torrslipskivans objektunderlag och den justerbara skyddsplåten skall ställas in så att springan mellan slipskiva och objektunderlag eller mellan slipskiva och skyddsplåt inte överskrider 2 mm. 3 1 2 2 Maskinstativ Best-nr 090 000 1134 Montering av gnistskydd 4 Av förpackningsskäl har skyddsglas och gnistskydds- 1 Slipskiva hållare bifogats i löst skick. Bilden nedan visar hur 2 Verktygsplatta monteringen utförs. 3 Gnistskyddshållare 37
Vattenbehållare För att undvika en överbelastning/överhettning bör en inkopplingstid på 15-30 minuter ej överskridas. Låt ap- Vid slipning med våtslipskivan måste vattenbehållaren paraten kyla ner däremellan. vara fylld. Pressa arbetsobjektet med jämnt tryck mot slipskivan. Våtslipskivan skall vara nedsänkt till ca 1/3 i vatten. Arbetsobjektet värms upp under slipningen. Kyl därför Observera: En för hög eller för låg vattennivå kan in- av det i kallt vatten med jämna mellanrum. verka negativt på resultatet. Torrskivorna är endast avsedda för skrubbslipning. Arbetsstyckestorlek Det arbetsstycke som ska bearbetas måste vara minst så stort att det kan hållas säkert med båda händerna. Även ett större arbetsstycke måste kunna hållas säkert och får under slipningen inte rutscha ned från objektun- derlaget. Arbetsstyckets storlek måste också vara anpas-sad till den slipeffekt som maximalt utgår från slipmas-kinen. 5 Borrslipning Vattnet i vattenbehållaren skall bytas med jämna mel- Objektunderlaget på höger slipskiva har försetts med en lanrum. Håll ett uppsamlingskärl under vattenbehållaren. fördjupning för slipning av borrar. Tryck ut gummiproppen (svart pil på bild 5) på vattenbe- Sätt igång slipmaskinen, fatta med båda händerna tag hållarens undersida och låt vattnet rinna ut. Sätt därefter i den borr som ska slipas och tryck ned den i fördjup- in proppen i utloppsöppningen igen. ningen. Sätt därefter försiktigt borrspetsen mot slipskivan och vrid borren långsamt under slipningens gång. Våtslipning Kontrollera att vattenbehållaren är tillräckligt fylld innan du börjar med våtslipning (våtslipskivan skall stå till 1/3 i vatten!). Fyll eventuellt på mer vatten. Sätt igång slip- maskinen och ställ dig framför våtslipskivan till vänster om slipmaskinen. Fatta tag i arbetsobjektet med båda händer och sänk försiktigt ned det mot våtslipskivan. Du kan också låta arbetsobjektet vila mot kuggarna på vattenbehållaren och först därefter sänka ned det mot slipskivan. 6 Lossa de båda sexkantskruvarna (svart pil på bild 6) några varv. Slipskivor Observera: Eventuellt måste man skruva ut skruvarna helt för att kunna ta ut vattenbehållaren! Beakta vid byte av slipskiva att den nya slipskivan pas- Tryck ut vattenbehållaren nedåt. sar till maskinen. Det innebär att centerhålets diameter, ytterdiameter och slipskivans tjocklek måste stämma. Dessa uppgifter står att läsa på alla slipskivor. Slip- Före idrifttagandet skivan bör även vara försedd med ett kontrollnummer. Kontrollera att den på typskylten angivna spänningen Originalslipskivor från metabo garanterar en konstant överensstämmer med nätspänningen. kvalitet och alla vanliga utföranden kan tillgås i varje Testa med klangprov att slipskivorna inte är spruckna välsorterad fackhandel. (se avsnitt klangprov). Detta skall även göras när nya slipskivor spänns upp. Maskinen måste ovillkorligen provköras utan belastning under 5 minuter. Personer får då ej uppehålla sig inom riskområdet. Idrifttagande Torr-/våtslipmaskinerna används för grov- och finslip- ning. Observera att denna apparat inte är avsedd för kontinuerlig drift. 7 38
1 Tillverkarens adress eller signum Våtslipskivor: 2 Tillåtet varvtal i 1/min När det gäller våtslipskivor behöver objektunderlaget 3 Nominella mått inte justeras vartefter. Observera även här att slipski- 4 Material (kodat) van måste bytas ut senast när minsta tillåtna diameter 5 Kontrolltecken uppnåtts. 6 Högsta arbetshastighet i m/s Typ 150 Typ 175 dmin 65 mm 65 mm Slipskivekontroll Innan ny slipskiva spänns upp skall den synas och kon- Byte av torrslipskiva trolleras med ett klangprov för att fastställa ev sprickor eller skador. Låt slipskivan hänga fritt i ett band och slå Om en nedsliten torrslipskiva måste bytas ut eller om en lätt på den med skaftet av en skruvmejsel o dyl (ej me- annan typ av slipskiva skall användas måste den gamla tall). Låter ljudet dovt eller ihåligt är slipskivan skadad slipskivan först monteras ut, se bild 9. och får ej användas. 2 1 3 ➤ 4 5 9 7 6 8 Den nya slipskivan måste obehindrat kunna skjutas över 1 Sexkantskruv motorflänsen. Det är av säkerhetsskäl absolut inte tillåtet 2 Sexkantmutter (ev med solfjädersbricka) att trycka ned den med våld, med t ex hammarslag eller 3 Ytterhölje att borra upp ett för litet centerhål då detta kan leda till 4 Sexkantmutter sprickbildning. 5 Spännfläns Efter montering av ny slipskiva skall maskinen provköras 6 Slipskiva utan belastning under 5 minuter. Angränsande arbets- 7 Rotor område skall då säkras och personer får ej uppehålla sig inom faroområdet. Byte av våtslipskiva Tappa ut vattnet ur vattenbehållaren. Lossa de båda sexkantskruvarna på vattenbehållaren (svarta pilar). Nedslitning av slipskiva Tryck ut vattenbehållaren nedåt. Slipskivorna slits ned med tiden. Detta medför att verk- tygsplatta och gnistskyddshållare regelbundet måste ställas in på det föreskrivna måttet (se bild 4). Sedan en viss minimidiameter uppnåtts är en justering av slipskivan inte längre ändamålsenlig och den måste därför bytas ut. Allt efter slipskivans diameter gäller följande minimidiameter (dmin). Torrslipskivor: Typ 150 Typ 175 dmin 110 mm 130 mm 10 Lossa sexkantmuttern (1) på våtslipskivan. Tag av alla delar från rotoraxeln. Den bakre spännflänsen (5) skall sitta kvar på rotoraxeln. Rengör spännflänsarna och gör en klangtest (bild 8) med den nya slipskivan. Montera in den nya slipskivan i omvänd ordning. 39
Rengöring av vatten behållare 1 Montera ut vattenbehållaren så ofta som möjligt och 2 rengör den på insidan med vatten och borste (ej me- 3 tallborst). Nätanstutning L1 4 PE 1~230 V / 50 Hz N 5 schwarz U1 Z1 11 1 Sexkantmutter (normal högergänga) Ha Hi 2 Bricka eller fjäderring* Växelström- Z2 3 Främre spännfläns U2 typer: rot rot gelb TNS 150 W 4 Våtslipskiva C TNS 175 W 5 Bakre spännfläns * ej nödvändig på alla torr-/våtslipningsmodeller Skadade delar och i synnerhet säkerhetsanord- ningar skall bara bytas ut mot originaldelar. Delar som inte är kontrollerade och godkända av leverantö- ren kan medföra oförutsebara skador. Rengöring Observera! Drag ut nätkontakten före rengö- ringen! Torka med jämna mellanrum av utsidan på slipmaskinen med en fuktig trasa. Rengör även insidan på slipmaskinens hötje. Slipski- vorna måste alltid kunna vrida sig fritt inn i höljet. Tekniska data TNS 150 TNS 175 W Nätspänning 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V Avgiven effekt P1 330 W 450 W Varvtal, tomgång 2750/126 min-1 2750/126 min-1 Diameter slipskiva 150/200 mm 175/200 mm Bredd slipskiva 20/40 mm 25/40 mm Maskinbullerinformation: Ljudtrycksnivån på arbets-platsen ligger under 80 dB(A). yg g l rdm tål jse Fin ipnin rkt ll g niv r uv g m eta s nin Sk tnin l g Sv ärn me stå ve niu ing ik at nin ärn elk ar ram slip l sl ån ärd jse j ar v ros mi gg pp ler ad its ov utj as iv rr Sp x Alu Me Hu Hå Oh Kn Bo Sa Ko Ke Po Sn Av Gr Gr Gj Gl ● ● ● ● ● Normalkorund grov ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Normalkorund fin ● ● ● ● ● ● ● ● Ädelkorund ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (kiselkarbid) ● ● ● ● ● ● ● ● Våtslipskiva (natursten, keramik) ● ● ● ● ● ● ● Brynskiva F 400 ● ● ● ● ● ● Filtskiva ● ● ● ● ● ● Tygpolerskiva ● ● ● ● ● ● Lamellskiva ● ● ● Stålborstskiva 40
FIN Yleistä - Tarkista kaikkien ruuviliitosten lujuus säännöllisesti. - Ennen hiomakoneen ensimmäistä käyttöä on asetus- Käytä kuiva- / märkähiomakonetta leikkuutyökalujen suojalevy ja tarkkailulevy ruuvattava paikalleen. teroittamiseen ja pienten metallisten työstökappaleiden - Jotta hiomakoneella voi työskennellä turvallisesti, käsittelyyn (esim. jäysteiden poistoon, pintakäsittelyyn se on ruuvattava kiinni työpöytään tai hiomakoneen jne.). runkoon. Tämä käyttöohje sisältää kuiva- / märkähiomakoneen - Asetussuojalevy on säädettävä usein, jotta hioma- asianmukaista käyttöä koskevien ohjeiden lisäksi myös laikka kuluisi tasaisesti. Tällöin asetussuojalevyn ja työturvallisuutta ja soveltuvien hiomalaikkojen valintaa hiomalaikan välisen etäisyyden on oltava niin pieni koskevia ohjeita. Mikäli sinulla on käyttöohjeen lukemi- kuin mahdollinen, ei missään tapauksessa suurempi sen jälkeen vielä lisäkysymyksiä kuiva- / märkähiomako- kuin 2 mm. neesta tai muista metabo:n tuotteista, kirjoita seuraavaan - Työkappalealustaa on säädettävä sitä mukaa kuin osoitteeseen: hiomalaikka kuluu. Tällöin työkappalealustan ja hio- malaikan välisen etäisyyden on oltava niin pieni kuin Metabowerke GmbH mahdollinen, ei missään tapauksessa suurempi kuin Werk Meppen 2 mm. Daimlerstraße 1 - Älä koskaan pidä sormia hionta-alustan ja hiomalaikan D - 49716 Meppen. välissä tai hiomalaikan ja sivusuojan välissä (ne ovat vaarassa joutua puristuksiin). - Varmista että käyntiin - seis -kytkin on ennen liitäntä- Asianmukainen käyttö johdon pistokkeen liittämistä asennossa SEIS. Kuiva- / märkähiomakoneita saa käyttää vain veitsien, - Käytä vain virheettömiä hiomalaikkoja. talttojen, meisseleiden, leikkureiden ja muiden leikkuu- - Tätä laitetta on käytettävä vuotovirtasuojakytkimen työkalujen hiomiseen tai teroittamiseen sekä pienten kautta, jonka vuotovirran irtikytkentä on 30 mA. metallityöstökappaleiden työstöön; käytön yhteydessä - Tarkasta pistoke ja johto ennen jokaista käyttöä. on noudatettava kaikkia turva- ja työstöohjeita. - Vaurioitunut liitäntäjohto on välittömästi vaihdettava uuteen; vaihdon saa suorittaa vain sähköammattimies. Laitteen käyttö vaurioituneella liitäntäjohdolla on hen- genvaarallista ja sen takia kielletty. - Käytä soveltuvaa työpukua, jossa on kapeat hihat. Tuotevastuu / takuu - Hiomalaikat on säilytettävä kuivassa tilassa, jossa on mahdollisimman tasainen lämpötila. Kuiva- / märkähiomakoneita saa käyttää vain asian- - Vioittuneita tai vääntyneitä hiomalaikkoja ei saa käyt- mukaisesti. Käyttö muihin kuin kuvattuihin tarkoituksiin tää. edellyttää valmistajan kirjallista hyväksyntää. Valmistajan - Hiomalaikkojen kiinnittämiseen saa käyttää ainoastaan osoite: metabo. toimitukseen kuuluvia kiinnityslaippoja. Kiinnityslaipan Myönnämme kuiva- / märkähiomakoneille takuun laki- ja hiomalaikan välisten välikerrosten on oltava elastista sääteisten tai maakohtaisten määräysten mukaisesti. ainetta, esim. kumia, pehmeää pahvia tms. Ota huomioon, että takuu alkaa ostopäivästä ja että se - Hiomalaikkojen keskiöporausta ei saa jälkikäteen on osoitettava ostotositteella. Takuu ei koske vaurioita, väljentää. jotka johtuvat normaalista kulumisesta, ylikuormituk- - Ennen kuin hiomalaikka vaihdetaan tai ennen kuin sesta tai epäasianmukaisesta käytöstä. Reklamaatio suoritetaan kaksoishiomakoneen säätö- tai korjaus- voidaan hyväksyä vain jos kuiva- / märkähiomakone töitä on irrotettava pistoke pistorasiasta. lähetetään purkamattomana myyjälle tai jos reklamaatio - Varmista työn yhteydessä että seisot luontevasti ja esitetään tälle viipymättä. tukevasti. Mahdolliset korjauslaskut on säilytettävä. - Liitäntäjohdon pistoke on vedettävä irti aina Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. - kun et käytä konetta, - ennen huoltotöitä sekä - hiomalaikkojen vaihdon yhteydessä. - Älä altista konetta sateelle. Älä käytä sitä märässä tai kosteassa ympäristössä. Turvaohjeet - Ota huomioon hiomakoneen enimmäisteho / enim- Hiomakone on sähkötyökalu, joka saavuttaa toi- mäiskuormitus (katso tyyppikilpeä). Älä ylikuormita minnassaan erittäin suuria kierroslukuja. konetta. - Mittaa työkappalealustan pellin vahvuus aika ajoin. Työturvallisuuden varmistamiseksi tulee siksi ehdotto- Työkappalealusta on vaihdettava uuteen heti kun sen masti noudattaa seuraavia ohjeita: vahvuus on jollain kohdalla enää 1,8 mm. - Hiomisen yhteydessä on aina käytettävä suojalase- - Konetta saa käyttää vain rasvattomassa ympäristös- ja. sä - Varmista, että lapset eivät voi ottaa hiomakonetta - Konetta saa käyttää vain jäätymättömässä ympäristös- käyttöön. sä; ympäristölämpötila saa olla enimmillään 60 °C. 41
Hiomakoneen kuvaus D Huomio: Erimallisten kuiva- / märkähiomakoneiden C rakenteet poikkeavat toisistaan eräissä yksityiskohdissa E Seuraavat käsittelyohjeet koskevat kaikkia malleja. 5 6 F A 3 2 7 8 G 3 H C D 1 F 4 1 E 1 Käyntiin - seis -kytkin 2 Työkappalealusta A 3 Märkähiomalaikka B 4 Liitäntäjohdon pistoke / verkkojohto 5 Nuoli, kiertosuunta 6 Kipinäsuojalaite 7 Oikea hiomalaikka 8 Työkappalealusta 3 A asetussuojalevy B kuusiokantaruuvi M 4 x 55 Hiomakoneen pystytys C jousirengas D kuusikantamutteri M 4 Hiomakone on asennettava kiinteästi soveltuvaan paik- E kipinäsuojalasi kaan. Laitteen jalustassa on neljä porausta (nuolet) F urakantaruuvi M 4 x 45 laitteen kiinnittämiseksi lujalle ja tasaiselle alustalle. G levy Korkeus on valittava siten, että työkalualusta sijaitsee H kuusiokantaruuvi M 5 x 20 suunnilleen kyynärpään korkeudella. Varmista, että verkkoliitäntä ei ole kauempana kuin noin 100 - 150 cm:n etäisyydellä. Laite on sijoitettava siten että siihen pääsee helposti käsiksi etusivulta ja vasemmalta sivulta. Työkalualustan ja asetussuojalevyn säätö Kuivahiontalaikan työkalualusta ja asetussuojalevy on säädettävä niin, että hiomalaikan ja työkalualustan vä- linen rako tai hiomalaikan ja asetussuojalevyn välinen rako ei ylitä 2 mm. 3 1 2 2 Koneenrunko Tilausnumero 090 000 1134 Kipinäsuojalasien asennus 4 Pakkausteknisistä syistä suojalasi ja kipinäsuojapidike 1 Hiomalaikka ovat irrallaan ja ne on erikseen asennettava. Seuraava 2 Työkalualusta kuva osoittaa, miten ne asennetaan. 3 Asetussuojalevy 42
Vesisäiliö Käyttöönotto Hio märkähiomalaikalla vain kun vesisäiliössä on vettä. Kuiva- / märkähiomakonetta käytetään hienohiontaan ja Märkähiomalaikan tulee olla noin kolmasosalta veden karkeishiontaan. Ota huomioon, että tämä laite ei sovellu peitossa. kestokäyttöön. Jotta vältettäisiin ylikuormitus / ylikuu- meneminen, ei käyttöaika saa ylittää 15 - 30 minuuttia. Huomio: Liian korkea tai liian matala vedenpinta voi Anna laitteen jäähtyä välillä. vaikuttaa epäedullisesti hionnan lopputulokseen. Paina työstökappaletta hiomalaikkaa vasten sopivalla voimalla. Ota huomioon, että työstökappale kuumenee hionnan aikana voimakkaasti. Jäähdytä työstökappaletta siksi silloin tällöin pitämällä sitä kylmässä vedessä. Kuivalaikat on tarkoitettu ainoastaan karkeishiontaan. Työkappaleen koko Työstettävän työkappaleen on oltava vähintään sen ko- koinen, että sitä voi pitää tukevasti molemmin käsin. Myös suurempikokoista työkappaletta on voitava pitää tukevasti siten, että se ei hionnan aikana voi luisua työ- 5 kappalealustalta alas. Vaihda vesisäiliössä oleva vesi säännöllisesti uuteen. Ota työkappaleen koon suhteen huomioon myös hioma- Pane tällöin keruukulho vesisäiliön alle. Vedä vesisäili- koneesi enimmäishiontateho. ön alasivulla oleva kumitulppa (musta nuoli kuvassa 5) ulos ja valuta vesi pois. Pistä tämän jälkeen kumitulppa takaisin laskuaukkoon. Poranhionta Oikealla hiomalaikalla sijaitseva työkappalealus- ta on varustettu kourulla poranhiontaa var ten. Kun hiomakone on kytketty päälle, tartu teroitettavaan poraan molemmin käsin ja paina se kouruun. Työnnä poran kärki sen jälkeen varovasti hiomalaikkaan kiinni ja kierrä poraa hitaasti koko hionnan aikana. Märkähionta Tarkista ennen märkähiontaa onko vesisäiliössä riit- tävästi vettä (märkähiomalaikka kolmasosalta veden 6 peitossa!). Lisää tarvittaessa vettä. Kytke hiomakone toimintaan ja asetu hiomakoneen vasemmalle puolelle, Löysää molempia kuusiokantaruuveja (mustat nuolet märkähiomalaikan eteen. Tartu työstökappaleeseen kuvassa 6) muutama kierros. molemmin käsin ja laske se varovasti märkähiomalaikan Huomio: Tarvittaessa ruuvit on otettava kokonaan ulos, päälle. jotta vesisäiliö voidaan irrottaa. Vedä säiliö alasuuntaan Voit tukea työstökappaletta vesisäiliötä vasten myös sen ulos. hammastuksen varassa ja laskea sen sitten hiomalaikan päälle. Hiomalaikat Vaihtaessasi hiomalaikkaa uuteen varmista, että uusi Ennen käyttöönottoa hiomalaikka sopii laitteesessi. Keskiöporauksen läpimi- Verkkovirran jännitteen on oltava yhtäpitävä koneen tan, ulkoläpimitan ja hiomalaikan vahvuuden on oltava tyyppikilven tietojen kanssa. oikeita. Nämä tiedot on merkitty kaikkiin hiomalaikkoihin. Hiomalaikoille on suoritettava äänikoe (hiomalaikko- Mutta varmistu hiomalaikkaa ostaessasi myös siitä, että jen tarkistusta koskeva kappale tällä sivulla). Samoin hiomalaikka on varustettu tarkistusnumerolla. metaboin on meneteltävä kun kiinnitetään uusia hiomalaikkoja. alkuperäiset hiomalaikat takaavat sinulle jatkuvan tasa- Koneella on ehdottomasti suoritettava vähintään 5 mi- laatuisuuden ja niitä on saatavissa kaikkina tavanomai- nuutin koekäyttö ilman kuormitusta. Tällöin on poistuttava sina malleina hyvinvarustetuista alan liikkeistä. vaara-alueelta. 43
Kuivahiomalaikat: Tyyppi 150 Tyyppi 175 dmin 110 mm 130 mm Märkähiomalaikat: Märkähiomalaikkojen kohdalla työkappalealustan uudel- leensäätö ei ole tarpeen. Ota tässäkin huomioon, että hiomalaikka on vaihdettava uuteen viimeistään kun sen läpimitta on saavuttanut vähimmäisarvon. 7 Tyyppi 150 Tyyppi 175 dmin 65 mm 65 mm 1 Valmistajan osoite tai-merkki 2 Suurin sallittu kierrosluku; 1/min. 3 Nimellismitat Kuivahiomalaikan vaihto 4 Työaines (koodattu) Mikäli sinun on vaihdettava kuivahiomalaikka uuteen 5 Tarkastusmerkki kulumisen takia tai mikäli haluat käyttää muuta hioma- 6 Työskentellyn enimmäisnopeus; m/sek. laikkatyyppiä, on vanha hiomalaikka ensin irrotettava kuvan 9 mukaisesti. Hiomalaikkojen tarkistus Ennen uusien hiomalaikkojen asennusta niille on tehtävä 2 silmämääräinen tarkistus ja äänikoe mahdollisten hal- 1 keamien tai vaurioiden toteamiseksi. Äänikoetta varten hiomalaikan annetaan roikkua vapaasti nauhan varassa ja sitä kopautetaan kevyesti ruuvimeisselin varrella tai 3 vastaavalla (ei metallisella) esineellä. Jos syntyvä ääni on samea tai vaimea, hiomalaikka on vaurioitunut eikä sitä saa käyttää. ➤ 4 5 9 7 6 1 kuusiokantaruuvi 2 kuusikantamutteri (mahdollisesti viuhkalevyllä) 3 Ulompi suojus 4 kuusikantamutteri 5 Kiinnityslaippa 6 Hiomalaikka 7 roottorin akseli 8 Märkähiomalaikan vaihto Uusi hiomalaikka on voitava työntää vaivatta moottorin Anna veden valua vesisäiliöstä ulos. laipalle. Turvallisuussyistä murtumavaaran vuoksi on Avaa vesisäiliön molemmat kuusiokantaruuvit (mustat ehdottomasti kiellettyä käyttää väkivaltaa, esim. vasa- nuolet). raniskuja, samoin kuin porata liian pientä keskiöporausta Vedä säiliö alasuuntaan ulos. isommaksi. Kun uusi hiomalaikka on asennettu, on suoritettava noin viiden minuutin koekäyttö ilman kuormitusta. Tällöin on varmistettava ympäristö ja poistuttava vaara-alueelta. Hiomalaikkojen kuluminen Hiomalaikat kuluvat ajan mittaan. Siksi työkalualusta ja asetussuojalevy on säännöllisesti säädettävä uudel- leen ilmoitettujen mittojen mukaisesti (katso kuvaa 4). Kun hiomalaikka on saavuttanut tietyn vähimmäisläpimi- tan, ei uudelleensäätö enää ole mielekästä. Hiomalaikka on silloin vaihdettava uuteen. Riippuen hiomalaikan 10 läpimitasta ovat vähimmäisläpimitat seuraavia (dmin): Irrota märkähiomalaikan kuusikantamutteri (1). Irrota kaikki osat roottorin akselista. 44
Taempi kiinnityslaippa (5) jää roottorin akseliin. Puhdista Puhdistus molemmat kiinnityslaipat ja suorita uudelle hiomalaikalle äänikoe (kuva 8). Asenna uusi hiomalaikka paikalleen Huomio ! Pistoke on irrotettava pistorasiasta päinvastaisessa järjestyksessä. ennen puhdistustöitä! Puhdista hiomakoneen ulkokuori aika ajoin kostealla liinalla. Muista myös että hiomalaikkojen kuoret on puh- 1 distettava sisältä. Hiomalaikkojen on aina voitava liikkua 2 esteettä kuoressa. 3 Vesisäiliön puhdistus Irrota vesisäiliö mahdollisimman usein ja puhdista se sisältä vedellä ja harjalla (harjassa ei saa olla metal- 4 liharjaksia!). 5 11 Verkkoliitäntä 1 kuusikantamutteri (normaali oikeakätinen kierre) 2 levy tai jousirengas * L1 PE 1~230 V / 50 Hz 3 etummainen kiinnityslaippa N 4 märkähiomalaikka 5 taempi kiinnityslaippa schwarz ei kaikissa TN-malleissa tarpeen U1 Z1 Vaihda vahingoittuneet osat, erityisesti turvalait- teet, ainoastaan alkuperäisosiin. Osat, joita val- Ha Hi Vaihtovirtatyypit: mistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, voivat johtaa Z2 TNS 150 W U2 TNS 175 W odottamattomiin vahinkoihin. rot rot gelb C Tekniset tiedot TNS 150 TNS 175 W Verkkojännite 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V Teho P1 330 W 450 W Tyhjäkäyntikierrosluku 2750/126 min-1 2750/126 min-1 Hiomalaikan läpimitta 150/200 mm 175/200 mm Hiomalaikan leveys 20/40 mm 25/40 mm Konemelutiedot: Työpaikan äänitaso Lp on alle 80 dB(A). s erä lut me ton t ltta to ikk työka tus sto ois ta nta Ko sema li i rau a po Ru eenp i tal tta its iikk Hie nta s hio t en ain eli aa mi La ni uri ve ita tal ram ri i o i rka no rse t iss mi lko rm olu ltta os uv ikk rvi pa va ihi llo ra si Alu Me Ru Ha Ha Pu So Ka Ku Ke Po Es Kii Le Le Vu Ta ● ● ● ● ● Normaalikorundi karkea ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Normaalikorundi hieno ● ● ● ● ● ● ● ● alumiinioksidilaikka ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vidia (piikarbidi) ● ● ● ● ● ● ● ● märkähiomalaikka (luonnonkiveä, keramiikkaa) ● ● ● ● ● ● ● irrotuslevy F 400 ● ● ● ● ● ● Huopalaikka ● ● ● ● ● ● Kankainen kiillotuslaikka ● ● ● ● ● ● Lamellilaikka ● ● ● Teräslankaharjalaikka 45
I Generalità - È necessario eseguire spesso la regolazione della la- Utilizzate la vostra rettificatrice a secco / a liquido per miera di protezione regolabile, allo scopo di compen- affilare utensili di taglio e lavorare piccoli pezzi metallici sare l'usura della mola. In tal modo la distanza tra la (ad esempio sbavatura, lavorazione della superficie, lamiera di protezione regolabile e la mola deve essere ecc.). il più possibile ridotta, tuttavia in nessun caso maggiore Oltre alle istruzioni per l’utilizzo conforme agli scopi pre- di 2 mm. visti della rettificatrice, le presenti istruzioni di servizio - La regolazione dell'appoggio del pezzo deve essere contengono anche avvertenze relative alla sicurezza eseguita poco per volta, in modo da poter compen- dl lavoro e alla scelta delle mole adatte. Se, dopo aver sare l'usura della mola. La distanza tra la lamiera di letto le istruzioni di servizio, avere ancora domande sulla protezione e la mola deve essere la minima possibile, rettificatrice o su altri prodotti della metabo, vi preghiamo tuttavia mai maggiore di 2 mm. di rivolgervi per iscritto alla: - Non mettete mai le dita tra il piano di rettifica e la mola o tra la mola e la protezione laterale (pericolo di Metabowerke GmbH schiacciamento). Werk Meppen - Non è consentito impiegare delle mole danneggiate o Daimlerstraße 1 deformate. D - 49716 Meppen. - Prima del collegamento della spina di alimentazione elettrica fate attenzione che l’interruttore si trovi su Uso conforme agli scopi previsti „OFF“. - Utilizzate solo mole senza alcun difetto. Le rettificatrici a secco / a liquido devono essere utiliz- - Questo apparecchio deve essere fatto funzionare con zate nel rispetto di tutte le avvertenze di sicurezza e di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto che lavoro solo per rettificare ovvero affilare coltelli, scalpelli, scatta con una corrente di guasto di 30 mA. forbici, cesoie ed altri utensili di taglio e per lavorare - Prima di ogni uso controllate la spina ed il cavo. piccoli pezzi metallici. - I cavi elettrici danneggiati devono essere fatti sostituire immediatamente da un elettricista. Il funzionamento Responsabilità del prodotto/garanzia dell’apparecchio con cavi di collegamento danneggiati Le rettificatrici a secco / a liquido devono essere impie- costituisce un pericolo molto grave (pericolo di morte) gate solo per gli scopi previsti. L’utilizzo diverso necessita ed è quindi vietato. dell’approvazione scritta della metabo. - Indossate sempre indumenti di lavoro adatti con ma- Per le rettificatrici a secco / a liquido concediamo una niche strette. garanzia in base alle norme di legge/specifiche del - Le mole devono essere conservate in un luogo asciutto paese. ed a temperatura costante. La garanzia vale a partire dalla data di acquisto e deve - Per il montaggio delle mole devono essere utilizzate essere comprovata presentando il documento di acqui- solo le flange fornite in dotazione. Gli spessori tra la sto. Eventuali danneggiamenti causati dall’usura natu- flangia e la mola devono essere solo di materiali ela- rale, sovraccarico o trattamento non appropriato, sono stici, ad esempio gomma, cartone morbido, ecc. esclusi dalla garanzia. I reclami possono essere presi - Il foro di montaggio delle mole non deve essere allar- in considerazione solo se la rettificatrice viene inviata gato. non smontata al proprio rivenditore ovvero se il reclamo - Nel cambio della mola ed in tutti i lavori di regolazione o viene comunicati immediatamente ad esso. riparazione alla rettificatrice, è necessario innanzitutto Conservare le fatture delle riparazioni! estrarre la spina di rete. Con riserva di modifiche tecniche. - Durante il lavoro assumere una posizione stabile e sicura. Norme di sicurezza - Staccate sempre la spina di alimentazione - se la macchina non viene utilizzata; Una rettificatrice è un apparecchio elettrico che - prima di ogni lavoro di manutenzione; in funzione raggiunge un numero di giri molto - prima di sostituire la mola. elevato. - Non esponete la macchina alla pioggia. Non utilizzatela Nell’interesse della sicurezza del lavoro dovete quindi in ambienti umidi o bagnati. assolutamente rispettare le seguenti norme: - Rispettate la potenza massima / il carico massimo del- - Durante il lavoro indossate sempre occhiali di prote- la rettificatrice (vedi la targhetta); non sovraccaricate zione. la macchina. - Fate attenzione al fatto che la rettificatrice non possa - Misurare di tanto in tanto lo spessore della lamiera essere messa in funzione da bambini. del centraggio del pezzo. Il centraggio del pezzo deve - Controllate regolarmente che tutti i collegamenti a vite essere sostituito non appena è visibile un logoramento siano stabili. di 1,8 mm in un punto dello spessore della lamiera. - Prima del primo impiego della rettificatrice devono essere montati la lamiera di protezione e lo schermo trasparente. - Per permettere un lavoro sicuro, la rettificatrice deve essere avvitata sul banco di lavoro o su un piedistallo adatto. 46
- La macchina deve essere fatta funzionare solo in un supporto del parascintille sono allegati sciolti e devono ambiente privo di grassi. essere montati. La figura seguente illustra le operazioni - La macchina deve essere fatta funzionare solo in di montaggio. un ambiente privo di gelo e fino ad una temperatura D ambientale massima di 60 °C. C Descrizione della rettificatrice E Avvertenza: le rettificatrici a secco / a liquido si diffe- renziano per alcuni dettagli costruttivi. Le operazioni F A descritte qui di seguito sono in linea di principio le stesse per ogni macchina. 5 6 G 3 7 3 H 2 8 C D F E 1 A 4 B 1 1 Interruttore ON/OFF 2 Appoggio del pezzo 3 Mola per rettifica a liquido 4 Spina/cavo di alimentazione elettrica 3 5 Freccia, verso di rotazione 6 Dispositivo parascintille A Lamiera di regolazione 7 Mola, a destra B Vite a testa esagonale M 4 x 55 8 Appoggio del pezzo C Anello elastico D Dado esagonale M 4 E Parascintille Installazione della rettificatrice F Vite ad intaglio M 4 x 45 La rettificatrice deve essere montata in maniera fissa G Mola in un posto adatto. Per il suo fissaggio su un appoggio H Vite a testa esagonale M 5 x 20 solido e piano, nel piede dell’apparecchio sono presenti 4 fori. L’altezza deve essere scelta in modo che l’appoggio dell’utensile si trovi circa a livello dei gomiti. La presa Regolazione dell’appoggio del pezzo e dello di corrente di allacciamento non deve trovarsi a più di schermo protettivo regolabile 100-150 cm di distanza. Il piano di appoggio del pezzo della mola a secco e la L’apparecchio deve essere installato in maniera da lamiera di protezione devono essere regolati in modo risultare comodamente accessibile dal lato anteriore e che la fessura tra la mola ed il piano di appoggio del dal lato sinistro. pezzo ovvero tra la mola e la lamiera di protezione non superi il valore di 2 mm. 3 1 2 2 Basamento della macchina No. d’ord. 090 000 1134 4 1 Mola Montaggio degli schermi parascintille 2 Appoggio del pezzo Per ragioni di imballaggio, lo schermo protettivo ed il 3 Schermo protettivo 47
Recipiente dell’acqua Messa in servizio La mola di rettifica a liquido può essere utilizzata solo La rettificatrice a secco / a liquido viene impiegata per se il recipiente è pieno di acqua. affilare grossolane e di precisione. Fare attenzione al La mola di rettifica a liquido deve essere immersa nell’ac- fatto che questo apparecchio non è adatto al servizio qua per circa 1/3. continuativo. Per evitare un possibile sovraccarico/ Avvertenza: un livello dell’acqua troppo alto o troppo surriscaldamento non dovete superare da durata di fun- basso può influenzare negativamente il risultato del zionamento di 15-30 minuti. Dopo di ciò fate raffreddare lavoro. l’apparecchio. Applicando una pressione adeguata, premete il pezzo contro la mola. Quando viene sottoposto a lavorazione, il pezzo si riscalda fortemente. Pertanto, di tanto in tanto fate raffreddare il pezzo immergendolo in acqua fredda. Le mole per rettifica a secco sono adatte solo per ope- razioni di sgrossatura. Grandezza dei pezzi I pezzi da sottoporre a lavorazione devono avere una grandezza minima tale da poterli reggere in maniera sicura con entrambe le mani. 5 Pezzi più grandi devono poter essere parimenti retti in maniera sicura e, durante la lavorazione, non devono Sostituire regolarmente l’acqua del recipiente. A questo scivolare via dal piano di appoggio. Per la grandezza scopo collocare una bacinella di raccolta sotto il recipien- dei pezzi, fate attenzione anche alla potenza massima te dell’acqua. Togliere il tappo di gomma (freccia nera che la macchina è in brado di fornire. in fig. 5) situato sul fondo del recipiente e far defluire l’acqua. Quindi rimettere il tappo di gomma nel foro di scarico. Affilatura di punte da trapano Il piano di appoggio del pezzo sulla mola destra è dotato di una conca per l’affilatura di punte da trapano. Dopo aver acceso la rettificatrice, afferrare la punta da trapano da affilare con entrambe le mani e premerla nella conca. Quindi avvicinare con precauzione la punta alla mola e ruotarla lentamente per tutta la durata dell’affilatura. Rettifica a liquido Prima di iniziare la rettifica a liquido, controllare che nel recipiente sia presente una quantità d’acqua sufficiente 6 (mola per rettifica a liquido immersa nell’acqua per circa Allentare le due viti a testa esagonale (frecce nere in 1/3. Eventualmente aggiungere acqua. Accendere la ret- fig. 6) di alcuni giri. tificatrice e collocarsi alla sua sinistra e davanti alla mola. Avvertenza: le viti devono essere eventualmente Afferrare il pezzo con entrambe le mani ed abbassarlo completamente svitate per poter smontare il recipiente con precauzione sulla mola. dell’acqua. Togliere il recipiente tirandolo verso il bas- Il pezzo può essere anche appoggiato sui denti del reci- so. piente dell’acqua e quindi abbassarlo sulla mola. Mole Prima della messa in servizio Nell’impiego di mole dovete badare al fatto che la mola La tensione elettrica di rete deve corrispondere a quella nuova sia adatta al vostro apparecchio. Ciò significa che indicata sulla targhetta della macchina. il diametro del foro di montaggio ed il diametro esterno Le mole devono essere sottoposte ad una prova al e lo spessore della mola devono corrispondere. Queste suono (vedi „Controllo delle mole“ a pagina seguente). indicazioni sono riportate su tutte le mole. Nell’acquisto Ciò deve essere effettuato quando vengono montate di mole dovete tuttavia badare anche al fatto che su di mole nuove. esse sia applicato un numero di controllo. Le mole origi- La macchina deve essere sempre sottoposta ad un nali della ditta metabo garantiscono una qualità costante funzionamento di prova a vuoto della durata di almeno e possono essere acquistate in tutti i modelli correnti 5 minuti. Durante questa prova si deve abbandonare presso i negozi specializzati ben assortiti. l’area pericolosa circostante alla macchina. 48
Al raggiungimento di un determinato diametro minimo della mola, una riregolazione non è più sensata e la mola deve essere sostituita. A seconda del diametro della mola valgono i seguenti diametri minimi (dmin): Mole per rettifica a liquido: Tipo 150 Tipo 175 dmin 110 mm 130 mm 7 Mole per rettifica a liquido: Per le mole di rettifica a liquido non è necessaria la 1 Indirizzo del costruttore o marchio di fabbrica regolazione del piano di appoggio del pezzo. Anche qui 2 Numero di giri ammissibile in 1/min osservare che la mola deve essere sostituita prima che 3 Dimensioni nominali raggiunga il diametro minimo. 4 Materiale (codificato) Tipo 150 Tipo 175 5 Marchio di qualità 6 Velocità massima di lavoro in m/s dmin 65 mm 65 mm Controllo delle mole Prima del montaggio di nuove mole deve essere eseguita una prova visiva ed al suono per verificare l’assenza di Sostituzione della mola per rettifica crepe e danneggiamenti. Per la prova al suono, appen- dere liberamente la mola ad un nastro e percuoterla a secco leggermente con il manico di un cacciavite o elemento Se la mola di rettifica a secco deve essere sostituita simile (non utilizzare un elemento metallico). Se il suono in seguito alla sua usura o se si desidera utilizzare un emesso è fioco o cupo, la mola è danneggiata e non altro tipo di mola, la vecchia mola deve essere dapprima deve essere utilizzata. smontata come indicato in fig. 9. 2 1 3 ➤ 4 5 8 9 7 6 La nuova mola deve poter essere inserita facilmente sulla 1 Vite a testa esagonale flangia del motore. Un montaggio violento, ad esempio 2 Dado esagonale percuotendo con un martello, non è assolutamente am- 3 Copertura esterna missibile come pure l’alesatura di un foro di montaggio 4 Dado esagonale (sul lato sinistro della macchina con troppo piccolo a causa del pericolo di rottura. Dopo il filettatura sinistrorsa!) montaggio di una nuova mola deve essere eseguito un 5 Flangia di bloccaggio funzionamento di prova a vuoto della durata di almeno 6 Mola 5 minuti. Durante questa prova si deve abbandonare 7 Albero del rotore l’area pericolosa circostante alla macchina. Sostituzione della mola per rettifica a li- Usura delle mole quido Le mole si usurano nel corso del tempo. Ciò richiede Scaricare l’acqua dal recipiente. una riregolazione regolare dell’appoggio dell’utensile e Allentare le due viti a testa esagonale del recipiente dello schermo protettivo sulle dimensioni previste (vedi dell’acqua (frecce nere). fig. 4). Smontare il recipiente tirandolo verso il basso. 49
Accertarsi che vengano puliti internamente anche gli in- volucri delle mole. Le mole devono poter ruotare sempre liberamente nell’involucro. Pulizia del recipiente dell'acqua Smontare il recipiente dell'acqua il più frequentemente possibile e pulirlo dall'interno usando acqua ed una spazzola (non con setole metalliche!). 10 Allentare il dado esagonale (1) della mola di rettifica Collegamento elettrico a liquido. Togliere tutti i pezzi dall’albero del rotore. La L1 flangia di serraggio posteriore (5) rimane sull’albero del PE 1~230 V / 50 Hz rotore. Pulire le due flange di serraggio ed effettuare una N prova al suono (fig. 8) della nuova mola. Montare la nuova schwarz mola procedendo in successione inversa. U1 Z1 Ha Hi Tipi di corrente Z2 1 U2 alternata: rot rot gelb 2 TNS 150 W C TNS 175 W 3 4 5 11 1 Dado esagonale (filettatura normale destrorsa) 2 Mola ovvero anello elastico * 3 Flangia di serraggio anteriore 4 Mola di rettifica a liquido 5 Flangia di serraggio posteriore * non necessario per ogni modello TN Sostituire parti danneggiate, specialmente di- spositivi di sicurezza, solo con parti originali. Parti non collaudate o omologate dal produttore po- tranno causare danni imprevedibili. Pulizia Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi lavoro di pulizia, è necessario estrarre sempre la spina di rete! Di tanto in tanto pulire la rettificatrice dall’esterno con un panno umido. 50
Dati tecnici TNS 150 TNS 175 W Tensione di rete 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V Potenza P1 330 W 450 W Numero di giri a vuoto 2750/126 min-1 2750/126 min-1 Diametro mola 150/200 mm 175/200 mm Larghezza della mola 20/40 mm 25/40 mm Rumorosità: rumorosità sul posto di lavoro minore di 80 dB(A). no leg ne re to da o pra so isio t pe gno lia o ros ni em an rec g iav ione tor nta e sg rap nt al p ro ia r az Pu i da i di di ra no du Ra grig Cu da t id cid a ica iti Ve nio r atu sid i atu ca ca ell ell sili io lo lli ram ci i ll me nte isa i ttifi ttifi os alp alp um cia tal ne lte tro cc lte av rbi en Dis Me Gh Re Re Ca Co Ce Sb Co Sc Sc Ac Fo Lu All Ut ● ● ● ● ● Corindone normale a grana grossa ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Corindone normale a grana fina ● ● ● ● ● ● ● ● Corindone prezioso ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (carburo di silicio) ● ● ● ● ● ● ● ● Mola di rettifica a liquido (pietra naturale, ceramica) ● ● ● ● ● ● ● Mola per affilare F 400 ● ● ● ● ● ● Mola di feltro ● ● ● ● ● ● Mola di stoffa ● ● ● ● ● ● Mola a lamine ● ● ● Mola a spazzola di filo metallico 51
E Generalidades - Antes de la primera puesta en marcha de la amolado- Utilice su amoladora en seco/en húmedo para afilado ra, se deben atornillar la chapa de protección ajustable de herramientas de corte y mecanización de pequeñas y la placa de seguridad. piezas metálicas (p.ej. rebarbado, mecanización de - Para posibilitar un trabajo seguro, la máquina amola- superficies etc.). dora debe ser atornillada a una mesa de trabajo o un Estas instrucciones de servicio contiene junto a las ins- bastidor específico para amoladoras. trucciones para un uso de acuerdo al empleo previsto de - La regulación de la chapa de protección de ajuste la amoladora en seco/en húmedo también indicaciones debe ser realizada con frecuencia, para compensar sobre la seguridad de trabajo y para la elección de las de esta manera el desgaste de la muela abrasiva. En muelas abrasivas adecuadas. este caso la distancia entre la chapa de protección de Si después de la lectura de estas instrucciones de ser- ajuste y la muela abrasiva debe ser lo mas reducida vicio aún tenga preguntas sobre su amoladora en seco/ posible, pero de ninguna manera mayor que 2 mm. en húmedo o sobre otros productos de metabo, diríjase - La regulación del apoyo de la pieza debe ser realizada por favor por escrito a: paulatinamente, para compensar de esta manera el desgaste de la muela abrasiva. En este caso la dis- Metabowerke GmbH tancia entre el apoyo de la pieza y la muela abrasiva Werk Meppen debe ser lo mas reducida posible, pero de ninguna Daimlerstraße 1 manera mayor que 2 mm. D - 49716 Meppen. - No coloque nunca los dedos entre el apoyo de amo- lado y la muela o entre la muela y el protector lateral Uso conforme al empleo previsto (riesgo de aplastamiento). - No pueden ser utilizadas muelas abrasivas deforma- Las amoladoras en seco/en húmedo solamente pueden das o dañadas. ser utilizadas bajo observación de todas las indicaciones - Observe , que antes de colocar el enchufe en la caja de seguridad y de trabajo, para el amolado o afilado de de la red el interruptor Conectado/Desconectado se cuchillas, formones, cinceles, tijeras y otros elementos encuentre en ”DESCONECTADO”. de corte como para mecanización de pequeñas piezas - Utilice solamente muelas de amolar en perfecto estado. metálicas. - Esta unidad debe ser utilizada a través de un inte- rrup-tor disyuntor con 30 mA de corriente de desco- Responsabilidad de producto/Garantía nexión. Las amoladoras en seco/en húmedo solamente pueden - Previo a cada utilización controle el cable y la clavija ser utilizadas para el empleo previsto. Aplicaciones adi- de enchufe. cionales requieren la autorización escrita de metabo. - Conductores de conexión dañados deben ser reem- Para las amoladoras en seco/en húmedo otorgamos una plazados inmediatamente por un técnico electricista. garantía de acuerdo a las reglamentaciones específi- El servicio con conductores de conexión dañados tiene cas/legales de cada país. peligro de vida y por esta razón está prohibido. Observe por favor, que la garantía es válida a partir - Lleve indumentaria adecuada con mangas pegadas de la fecha de compra que debe ser certificada por el al cuerpo. comprobante correspondiente. - Muelas de amolar (discos) deben ser conservadas en un Daños que sean causados por desgaste natural, so- lugar seco en lo posible con temperatura constante. brecarga o tratamiento indebido, quedan excluidos - Para el montaje de las muelas de amolar solamente de la garantía. Reclamaciones solamente podrán ser puede ser utilizada la brida de sujeción que se sumi- reconocidas, cuando envía su amoladora en seco/en nistra. Las capas intermedias entre la brida de sujeción húmedo sin desarmar a su proveedor o comunique y la muela deben estar constituidas de materiales inmediatamente allí sus reclamaciones. elásticos, p.ej. goma, cartón blando etc. ¡Por favor, guardar las facturas de reparación! - Las perforaciones de alojamiento de las muelas no ¡Modificaciones técnicas reservadas! pueden ser agrandadas adicionalmente. - Para el cambio de la muela abrasiva y en todos los trabajos de regulación o reparación en la máquina Indicaciones de seguridad amoladora doble, se debe extraer primero el enchufe de la red. Una amoladora es una herramienta eléctrica que - Al trabajar, observar siempre una posición de trabajo durante el servicio alcanza revoluciones muy natural y segura. elevadas. - Extraiga siempre el enchufe de la red En el interés de la seguridad de trabajo debería obser- · al no utilizar la máquina, var imprescindiblemente las siguientes indicaciones: · antes de trabajos de mantenimiento y - Al amolar se deben utilizar siempre gafas de protec- · al reemplazar las muelas de amolar. ción. - No exponga la máquina a la lluvia. No la utilice en - Observe, que la amoladora no sea puesta en servicio entornos húmedos o mojados. por niños. - Observe siempre la máxima potencia/soporte de - Verifique regularmente todas las uniones roscadas a carga de la amoladora (ver placa de características); su perfecto asiento. no sobrecargue la máquina. 52
- Mida de tanto en tanto el espesor de la chapa del Bastidor de máquina Artículo Nº 090 000 1134 apoyo de la pieza. El apoyo de la pieza debe ser re- emplazado, en el momento que en un punto se haya desgastado a un espesor de chapa de 1,8 mm. - La máquina solamente puede ser utilizada en entornos libre de grasas. - La máquina solamente puede ser utilizada en entor- nos libres de congelación y hasta una temperatura ambiente máxima de 60 °C. Montaje de los cristales de protección contra chispas Descripción de la amoladora Por razones de embalaje, el cristal de protección y el Nota: Las amoladoras en seco/en húmedo se dife- soporte de protección a las chispas están adjuntados rencian en algunos detalles constructivos.El manejo sueltos y aún deben ser montados. La siguiente ilustra- descrito por abajo es básicamente válido para todas ción muestra el montaje. las máquinas. 5 D 6 C 3 E 2 7 8 F A 1 G 4 3 H 1 C D 1 Interruptor Conexión/Desconexión 2 Apoyo de pieza F 3 Muela abrasiva en húmedo E 4 Enchufe de red / Cable 5 Flecha, sentido de rotación 6 Instalación de protección contra chispas A 7 Muela abrasiva en seco B 8 Apoyo de pieza Instalación de la amoladora La amoladora deben ser montada en un lugar ade- 3 cuado de forma fija. Para la fijación sobre una base firme y nivelada, se dispone en la base de la unidad 4 A Chapa protectora de reajuste perfora-ciones. La altura debería ser seleccionada de tal B Tornillo de cabeza hexagonal M 4 x 55 manera, que el apoyo de la herramienta se encuentra C Anillo elástico aproximadamente a la altura de los codos. Observe, que D Tuerca hexagonal M 4 la conexión de la red no se encuentre a una distancia E Vidrio parachispas mayor de aprox. 100 - 150 cm. F Tornillo de ranura M 4 x 45 La unidad debe ser instalada de tal manera, que sea G Arandela cómodamente accesible desde el lado delantero y el H Tornillo de cabeza hexagonal M 4 x 20 lateral izquierdo.. Regulación de apoyo de pieza y chapa de protección ajustable El apoyo de la herramienta de la muela abrasiva en seco y la chapa de protección ajustable deben ser regulados de tal manera, que la ranura entre la muela abrasiva y el apoyo de la herramienta o entre la muela y la chapa 2 de protección ajustable no sobrepase los 2 mm. 53
Previo a la puesta en marcha La tensión del suministro de la red, debe coincidir con 3 las indicaciones sobre la placa de características de la máquina. Las muelas están sujetas a un ensayo de resonancia 1 (Sección Verificación de las muelas de amolar en esta 2 página). Esto también corresponde, en el caso de ser montadas muelas nuevas. La máquina debe estar sujeta imprescindiblemente a una marcha de prueba sin carga de mínimo 5 minutos. En este caso se debe abandonar la zona de riesgo. 4 1 Muela de amolar Puesta en marcha 2 Apoyo de herramienta La amoladora en seco/en húmedo se utiliza para amola- 3 Chapa de protección ajustable dos bastos y finos. Por favor observe que esta unidad no está dimensionada para el servicio continuo.Para evitar Depósito de agua una posible sobrecarga / sobrecalentamiento, no debería Proceda a amolar con la muela abrasiva en húmedo superar la duración de conexión de 15 - 30 minutos. solamente con carga de agua en el depósito de la Deje entretanto enfriar la unidad misma. Oprima la pieza contra la muela con una presión ade- La muela abrasiva en húmedo debe estar aprox. 1/3 cuada. Tenga en cuenta que la pieza durante el proce- dentro del agua. dimiento de amolado se calienta intensamente. Por esta Nota: Un nivel de agua demasiado alto o demasiado razón enfríe la pieza de tanto en tanto sumergiéndola bajo pueden tener influencias negativas sobre el resul- en agua fría. tado de amolado. Las muelas secas están fundamentalmente dimensio- nadas, solo para un amolado de desbastado. Tamaño de la pieza La pieza a ser mecanizada debe ser como mínimo tan grande, que pueda ser sujetada con seguridad con ambas manos. Una pieza mayor debe asimismo poder ser sujetada con seguridad y no debe deslizarse hacia abajo del apoyo de la pieza durante el amolado. Observe en el tamaño de la pieza también la potencia máxima que pueda aportar 5 su máquina amoladora. Reemplace regularmente el agua del depósito. Sujete para ello una cubeta de recolección debajo del depósito Afilado de brocas de agua. Extraiga el tapón de goma (flecha negra en El apoyo de herramientas en el lado derecho de la mue- Figura 5) en el lado inferior del depósito de agua y deje la abrasiva está equipada con una concavidad para el que esta descargue. Coloque a continuación el tapón de afilado de brocas. goma nuevamente en la abertura de descarga. Después de conectar la amoladora tome la broca a afi- lar con ambas manos y presiónela en la concavidad. A continuación guíe la punta de la broca cuidadosamente contra la muela abrasiva y gire la broca despacio durante todo el procedimiento de afilado. Amolado en húmedo Verifique antes del amolado en húmedo, de disponer de suficiente agua en el depósito de la misma (1/3 de la muela abrasiva en húmedo dentro del agua). Even- tualmente recargue con agua. Conecte la amoladora y ubíquese a la izquierda junto a la máquina delante de 6 la muela abrasiva en húmedo. Tome la pieza con ambas Afloje algunas vueltas ambos tornillos hexagonales manos y bájela cuidadosamente sobre la muela abrasiva (flechas negras en Figura 6). en húmedo. Nota: ¡Eventualmente deben ser extraídos totalmente Puede sujetar también la pieza contra los dientes del los tornillos para poder retirar el depósito de agua! Ex- depósito de agua y a continuación bajarla sobre la traiga el depósito tirando hacia abajo. muela abrasiva. 54
Muelas de amolar Después del montaje de las muelas nuevas, se debe realizar una marcha de prueba de aprox. 5 min. sin carga. En la utilización de muelas debería observar, que la En este caso se debe asegurar el entorno y abandonar nueva muela se adecue a su unidad. Esto quiere decir la zona de riesgo. la perforación de alojamiento, el diámetro externo y es- pesor de la muela deben ser coincidentes. Estas indica- ciones son válidas para todas las muelas de amolar. Sin embargo durante la compra de muelas debería también Desgaste de las muelas observar, que las mismas están dotadas de un número Las muelas de amolar con el tiempo sufren desgaste. de ensayo. Las muelas originales de metabo le garanti- Esto hace necesario un ajuste regular del apoyo de zan una calidad constante y pueden ser adquiridas en herramienta y la chapa de protección ajustable a las su revendedor habitual en las ejecuciones adecuadas. medidas prescritas (ver Fig. 4). Después de alcanzar un determinado diámetro mínimo de la muela, ya no es conveniente realizar un ajuste. La muela en este caso debe ser reemplazada. Según en diámetro de la muela de amolar son válidos los siguientes diámetros mínimos (dmin): No intercambie nunca las dos tuercas para evitar daños de la rosca en el árbol del rotor. Muelas abrasivas en seco: Tipo 150 Tipo 175 dmin 110 mm 130 mm 7 Muelas abrasivas en húmedo: En las muelas abrasivas en húmedo no es necesario 1 Dirección o marca del fabricante el ajuste del apoyo de herramientas. Observe también 2 Revoluciones admisibles en 1/min aquí, de reemplazar la muela abrasiva a mas tardar al 3 Medidas nominales alcanzar el diámetro mínimo. 4 Material (codificado) 5 Marca de contraste Tipo 150 Tipo 175 6 Velocidad de trabajo máxima en m/s dmin 65 mm 65 mm Ensayo de muelas de amolar Previo al montaje de muelas nuevas, se debe ejecutar Reemplazar la muela abrasiva en seco una prueba visual y de resonancia ante posibles raja- Si como consecuencia del desgaste de la muela abra- duras o daños. Para la prueba de resonancia colgar siva en seco debe reemplazarla o utilizar otro tipo de libremente la muela con una cinta y con el mango de un muela abrasiva, esta debe ser desmontada primero de destornillador o similar (no metal) golpearla ligeramente. acuerdo a la figura 9. Ante una sonido mate o sordo, la muela está dañada y no puede ser utilizada. 2 1 3 ➤ 4 5 9 7 6 8 1 Tornillo hexagonal 2 Tuerca hexagonal La nueva muela debe poder ser fácilmente deslizada 3 Cobertura externa sobre la brida del motor. Por razones de seguridad es 4 Tuerca hexagonal absolutamente inadmisible una colocación con violencia, 5 Brida de sujeción p.ej. con golpes de martillo, así como agrandar la perfo- 6 Muela ración de alojamiento, debido al peligro de rotura. 7 Árbol del rotor 55
Reemplazar la muela abrasiva en húmedo Limpieza Descargue el agua del depósito de la misma. ¡Atención! ¡Previo a cualquier trabajo de limpieza Suelte ambos tornillos hexagonales en el depósito de se debe extraer el enchufe de la red! agua (flechas negras). Limpie la amoladora de tanto en tanto exteriormente Extraiga el depósito de agua hacia abajo. con un paño húmedo. Observe que la carcasa de las muelas abrasivas sean limpiadas por dentro. las muelas abrasivas deben poder marchar siempre libres dentro de la carcasa. Limpieza del depósito de agua Desmonte en lo posible con frecuencia el depósito de agua y límpielo internamente con agua y un cepillo (¡sin cerdas metálicas!). Conexión a la red 10 L1 Suelte la tuerca hexagonal (1) en la muela abrasiva PE 1~230 V / 50 Hz en húmedo. Retire todas las piezas del árbol del rotor. N Limpie ambas bridas de sujeción y realice una prueba negro schwarz de sonido (Figura 8) en la nueva muela abrasiva. Monte U1 Z1 la nueva muela abrasiva en secuencia inversa. Ha Hi Tipos de corriente Z2 U2 alternada: rojo rot rojo rot amarillo gelb TNS 150 W 1 C TNS 175 W 2 3 4 5 11 1 Tuerca hexagonal (¡Rosca derecha normal!) 2 Arandela o anillo elástico * 3 Brida de sujeción delantera 4 Muela abrasiva en húmedo 5 Brida de sujeción trasera * no necesaria en todos los Modelos-TN Cambie las piezas deterioradas, especialmente los dispositivos de seguridad, sólo por repuestos originales. Las piezas no probadas y autorizadas por el fabricante pueden inducir a averías imprevisibles. 56
Datos técnicos TNS 150 TNS 175 W Tensión de red 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V Potencia P1 330 W 450 W Revoluciones en vacío 2750/126 min-1 2750/126 min-1 Diámetro de muela 150/200 mm 175/200 mm Ancho de muela 20/40 mm 25/40 mm Información sobre emisión de ruido de la máquina: El nivel de presión acústica en el lugar de trabajo se encuentra por debajo de 80 dB(A). ión jec or su ult r lar a de sc s l ore tal mp ee s era ntas gri de o Cin nillad Me sin te o do do sd Es stad ro De idad ch s Co ción ica e s e s rila rba Cu es du Vid io illo illa mi illo on as n rám s r a x o l bre sto ero rio me ce i mi rra tal ba sb so ch rm nd ch lid oc Alu De Re De Cu Ce He Pu Cu Ac Fu Fo Tij Br ● ● ● ● ● Corindón normal basto ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Corindón normal fino ● ● ● ● ● ● ● ● Corindón especial ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (Carburo de silicio) ● ● ● ● ● ● ● ● Muela abrasiva en húmedo (Piedra natural, cerámica) ● ● ● ● ● ● ● Muela de repasar F 400 ● ● ● ● ● ● Disco de fieltro ● ● ● ● ● ● Disco de pulido de paño ● ● ● ● ● ● Disco de láminas ● ● ● Disco de cepillo de alambre 57
P Generalidades - Para poder possibilitar um trabalho seguro a retifica- Utilize a sua rectificadora a seco ou a úmido para dora dupla deverá ser colocada bem emparafusada rectificar ferramentas de corte e para elaborar peças numa mesa de trabalho ou num cavalete de máquina pequenas de metal (por exemplo, rebarbar, tratamento retificadora. de superfície, etc...) - Deve-se repetir frequentemente o ajuste da chapa As presentes instruções de serviço contêm indicações de protecção de ajuste para compensar o desgaste para a utilização da rectificadora a seco e a úmido se- do disco de rectificação. Para tal fim deve-se manter gundo o destino previsto para a mesma como também a distância entre a chapa de protecção de ajuste e o contêm instruções sobre a segurança de trabalho e disco de rectificação o mais reduzido possível, mas, sobre os discos de retificação. Se, após a leitura das em hipótese alguma, superior a 2 mm. presentes instruções de serviço, ainda tiver questões - Nunca manter os dedos entre o apoio de retificação e relativas à rectificadora a seco ou a úmido ou sobre o disco de retificação ou entre o disco de retificação e outros produtos da metabo, entre, por favor, em contacto a proteção lateral (perigoso que os dedos se espre- por escrito com: mam). - Prestar atenção antes de ligar à rede para que o Metabowerke GmbH interruptor de “ligar e desligar” se encontre em “des- Werk Meppen ligado”. Daimlerstraße 1 - Utilizar somente discos de retificação que sejam im- D - 49716 Meppen. pecáveis. - Este aparelho deverá funcionar com um disjuntor de Utilização segundo os objetivos corrente de falha de 30 mA de disjunção de corrente As rectificadoras a seco ou a úmido deverão ser uti- de falha. lizadas, levando em consideração as indicações de - Antes de usar deve-se controlar cada veza tomada e segurança e de trabalho, ser usadas para rectificar ou o cabo. afiar facas, formões, buris, tesouras ou outros aparelhos - Os cabos que porventura estiverem danificados deve- de corte bem como para elaborar peças pequenas de rão ser imediatamente trocados por um especialista metais. em eletricidade. A operação com cabos estragados poderá representar um perigo de vida,e, e consequen- Responsabilidades e garantias temente absolutamente proibida. - Utilizar sempre roupa bem presa ao corpo com man- As rectificadoras a seco ou a úmido devem ser utilizadas gas bem perto do corpo. exclusivamente para as finalidades previstas. A utili- - As partes de retificação (discos) deverão ser mantidas zação para outras finalidades deverá ser previamente em lugar seco com temperatura constante. consultada para que se outorgue uma licença por escrito - Nunca se devem utilizar discos de rectificação danifi- pela parte da metabo. cados ou deformados. Concedemos uma garantia para as retificadoras a - Para sujeitar os discos de retificação devem-se usar seco ou a molhado segundo as normas específicas de exclusivamente os flanges fornecidos. Os apoios in- cada país termediários entre o flange de sujeição e as partes de Preste-se atenção que a data de garantia é a data sujeição deverão ser de material elástico (por exemplo, de compra e que a cobertura da garantia deverá ser borracha, papelão mole). com-provada com o comprovante de compra. Danos - O dispositivo de perfuração das partes de retificação causa-dos por um desgaste normal, sobrecargas, ou não deverá ser perfurado ulteriormente. por trata-mento indevido são excluídos da garantia. - Em casos de troca de disco de rectificação e em todos Reclamações poderão ser aceitas somente quando a os trabalhos de ajuste e reparação na máquina de rec- rectificadora a seco ou a úmido for enviada não des- tificação dupla deve-se remover a ficha da tomada. montada ao comerciante ou que as reclamações sejam - Ao efetuar qualquer trabalho deve-se assegurar-se imediatamente comunicadas ao mesmo. sempre de que se encontre em posição bem fixa. Reservamos-nos todos os direitos de introduzir modi- - Remover sempre a tomada da rede nos seguintes ficações técnicas. casos: - quando a máquina não é usada; Normas de segurança - ao realizar trabalhos de manutenção; - ao trocar os discos de retificação. Uma retificadora é um aparelho elétrico que ao - Nunca colocar a máquina sob a chuva. Nunca utilizar ser usado atinge números elevados de rotação. a máquina em ambiente úmido ou molhado. - Ao realizar trabalhos de retificação deve-se usar sem- - Observar a capacidade/carga máxima tolerada pela pre óculos protetores. máquina de retificação (ver a placa de características). - Prestar atenção a que a retificadora nunca chegue ao Nunca sobrecarregar a máquina. alcance das crianças. - Deve-se medir a espessura da chapa da peça de colo- - Examinar sistematicamente o alojamento dos parafu- cação da peça de trabalho em intervalos regulares. A sos para ver se estão bem fixados. mesma deverá ser trocada quando num ponto estiver - Antes de utilizar a máquina pela primeira vez devem- desgastada de 1,8 mm de espessura da chapa. se aparafusar a chapa de ajuste e o disco do campo visual. 58
- A máquina deverá ser usada somente num ambiente Montagem dos vidros de proteção isento de graxa. anti-parasita - A máquina deverá ser usada num ambiente sem gelo e até uma temperatura ambiente máxima de 60° C. Por razões de segurança de embalagem o vidro de protecção e sujeitador de protecção antiparasitas foram embalados separadamente de modo que os mesmos Descrição da retificadora ainda devem se montados. A figura abaixo ilustra o sistema de montagem. Atenção! As rectificadoras a seco ou a úmido diferen- ciam-se em alguns detalhes de construção. Os passos D abaixo indicados são basicamente válidos para todas as máquinas. C E 5 6 3 F A 2 7 8 G 3 H 1 4 C D 1 1 Interruptor de ligar e desligar F 2 Apoio de peça E 3 Disco de retificação úmido 4 Tomada/cabo da rede 5 Flecha, indicação de direção de rotação A B 6 Dispositivo de proteção anti-parasita 7 Disco de retificação, direita 8 Apoio de peça 3 Instalação da máquina de retificação A Chapa de protecção de ajuste A retificadora deverá ser colocada num lugar adequado. B Parafuso sextavado M 4 x 55 Para poder sujeitar a mesma num apoio fixo e plano C Anel de mola devem-se prever 4 furos no pé do aparelho Deve-se D Porca sextavada M 4 escolher a altura de modo tal que o apoio da ferramenta E Vidro de protecção contra faíscas se encontre à altura do cotovelo. Prestar atenção a que F Parafuso de ranhura M 4 x 45 a ligação à rede não se encontre afastada a mais de G Arruela aproximadamente 100-150 cm. H Parafuso sextavado O aparelho deverá ser instalado de modo tal que de frente e do lado esquerdo possa-se aceder sem maiores dificuldades. Ajuste do apoio da ferramenta e da chapa de proteção de ajuste A peça de deposição da ferramenta do disco de retifica- ção a seco e a chapa de protecção de ajuste deverão ser ajustados de modo tal que a linha divisória entre o disco de retificação e a chapa de protecção de ajuste não seja superior a 2 mm. 2 Apoio da máquina: pedido n° 090 000 1134 59
Antes da colocação em funcionamento Deve-se verificar, antes de tudo, se as tensões da rede 3 correspondem aos dados da placa de características da máquina. Os discos da máquina de retificação deverão ser sub- 1 metidos a uma prova sonora (secção de exame do disco 2 de retificação nesta página). Isto se aplica também no caso em que novos discos de sujeição devam ser utilizados. A máquina deverá absolutamente ser submetida a um teste de marcha sem carga de pelo mínimo 5 minutos. 4 Deve-se abandonar o setor de perigo durante a reali- zação deste teste. 1 Disco de retificação 2 Apoio de ferramenta 3 Chapa de apoio de ajuste Recipiente de água Colocação em funcionamento Retificar com o disco de retificação a úmido somente A rectificadora a seco ou a úmido é utilizada para quando há água suficiente no recipiente de água. retificações de maior importância. Prestar atenção ao O disco de retificação a úmido deverá possuir aprox. facto de que este aparelho não foi concebido para uso 1/3 de água. contínuo.Para poder evitar uma sobrecarga/um sobre- Atenção! Um nível demasiado elevado ou demasiado aquecimento nunca dever-se-á ultrapassar a duração baixo de água poderá influenciar negativamente o re- de conexão de 15 a 30 minutos. Deixar, em pausas, o sultado de retificação. aparelho arrefecer. Colocar pressão suficiente da ferramenta em direção do disco de retificação. Prestar atenção ao fato de que a peça de retificação esquenta-se bastante durante o processo de retificação. Por isto mesmo, deve-se arre- fecer o aparelho em intervalos regulares mantendo o mesmo em água fria. Os discos secos são destinados exclusivamente à reti- ficação de desbaste. 5 Tamanho da peça de trabalho Deve-se trocar sempre a água do recipiente de água. Manter, para este fim, uma vasilha colectora sob o A peça de trabalho deverá possuir, pelo mínimo, um recipiente de água. Puxa o tampão de borracha (seta tamanho tal que possa ser mantida segura entre as preta na fig. 5) no lado inferior do recipiente de água e mãos. deixar a água escorrer. Colocar, novamente, após isto, Uma peça maior deverá também poder ser mantida o tampão na abertura de saída. de maneira firma e não deverá deslizar da peça de colocação da peça a ser trabalhada. Prestar atenção a que o tamanho da peça de trabalho atinja o rendimento máximo de retificação que a sua máquina de retificação possa atingir. Retificação de berbequim A peça contacto da ferramenta do lado direito da rectificadora está equipada com uma rectificadora de cavidade para retificação de orifícios. 6 Após ligar a rectificadora deve-se pegar a broca que deve ser rectificada com as duas mães e impeli-la em Afrouxar ambas as porcas sextavadas (seta preta na direcção da cavidade. Após isto, deve-se introduzir figura 6) de alguns giros. com cuidado as pontas da broca no disco de rectificar Atenção! Eventualmente os parafusos deverão ser e deve-se girar a broca devagar durante o processo de desemparafusados para retirar o recipiente de água. retificação. Puxar os recipiente para baixo para retirá-los! 60
Retificação a úmido Deve-se examinar se há água suficiente no recipiente de água (disco de retificação à úmido com 1/3 de água). Reencher de água se for o caso. Ligar a rectificadora diante da do disco de retificação a úmido. Pegar a peça com ambas as mãos e abaixar cuidadosamente em direcção do disco de retificação à úmido. Pode-se apoiar a peça também nos dentes do recipien- te de água e depois abaixar em direcção do disco de retificação. 8 O novo disco de retificação deverá poder ser empurrado sem dificuldades para o flange do motor. Em virtude de Discos de retificação perigo de ruptura e por razões de segurança deve-se absolutamente impedir que se bata com martelo ou que Ao utilizar discos de retificação Vossa Senhoria deverá se faça uma perfuração demasiado reduzida. prestar atenção a que o disco de retificação seja ade- Após a montagem de novos discos de retificação deve- quado ao seu aparelho. Em outras palavras, a diâmetro se realizar um teste de provas de aproximadamente 5 do dispositivo, o diâmetro externo e a spessura do minutos sem carga. Neste sentido deve-se assegurar o disco de retificação deverão coincidir. Estas indicações meio ambiente e abandonar o setor de segurança. estão mencionadas em todos os discos de retificação. Ao efetuar a compra de discos de retificação Vossa Senhoria deverá prestar atenção para que o discos de retificação tenham sempre o número de teste. Os discos originais de metabo constituem uma garantia de qua- Desgaste de discos de retificação lidade permanente e são encontráveis em boas casas Os discos de retificação se desgastam com o tempo. Isto especializadas do ramo em todos os tamanhos. faz com que seja necessário um reajuste sistemático do apoio de ferramentas e da chapa de proteção de ajuste segundo as medidas dadas previamente (cf. fig. 4). Após alcançar-se um determinado diâmetro mínimo determinado não se requer nenhum ajuste posterior. O disco de retificação deverá, então, ser trocado. Se- gundo o diâmetro do disco de retificação aplicam-se os seguintes diâmetros mínimos (dmin): Discos de retificação a seco Tipo 150 Tipo 175 dmin 110 mm 130 mm 7 Discos de retificação a úmido 1 endereço ou sinal do produtor Tratando-se de discos de retificação a úmido não é 2 número de rotações permitida em 1/min necessário um ajuste posterior da peça de deposição. 3 medidas nominais Prestar atenção que também neste caso deve-se trocar 4 material (com código) o disco de retificação o mais tardar após alcançar-se o 5 símbolo de prova diâmetro mínimo. 6 velocidade máxima de trabalho em m/s Tipo 150 Tipo 175 Teste de segurança dmin 65 mm 65 mm Este teste deve ser realizado quando se pretende uti- lizar novos discos de retificação deve-se realizar uma prova sonora para ver se há ranhuras ou danificações. Para realizar a prova sonora deve-se deixar pendurado Troca do disco de retificação a seco livremente o disco numa cinta e com um punho de uma chave de fendas ou com algo similar (nunca utilizar Se, em virtude do desgaste devem-se trocar os discos metal) fazer dar um pequeno tope. Quando o som for de retificação a seco ou se se pretender utilizar outros fosco ou apagado significa que o disco de retificação tipos de discos de retificação deve-se, primeiramente, está danificado e que não deve ser utilizado. desmontar o disco de retificação segundo a fig. 9 61
2 1 1 2 3 3 4 ➤ 4 5 5 9 7 6 11 1 porca sextavada 1 porca sextavada (rosca normal, à direita) 1 porca sextavada (eventualmente com arrruela plana) 2. disco ou arruela* 3 Cobertura externa 3. flange de sujeição dianteiro 4 porcas sextavadas 4. disco de retificação a úmido 5 Flange de sujeição 5. flange posterior de sujeição 6 Disco de retificação * Não é requerido para todos os modelos TN 7 eixos do rotor. Só substitua peças danificadas, sobretudo os Troca do disco de retificação a úmido dispositivos de segurança, por peças genuínas. Peças que não tenham sido testadas e liberadas pelo Deixar escorregar a água do recipiente de água. fabricante, podem causar danos imprevisíveis. Afrouxar ambos os parafusos sextavados no recipiente de água (seta preta). Puxar o recipiente de água para abaixo. Limpeza Atenção! Antes de iniciar trabalhos de limpeza deve-se remover a ficha da tomada. Limpar a máquina em intervalos regulares, de fora, com um pano úmido. Os discos de rectificação deverão sempre funcionar livremente na carcaça. Limpeza de recipiente de água Desmontar frequentemente o recipiente de água e limpar com água e escova (não usar escovas de metal). 10 Afrouxar as porcas sextavadas (1) no disco de retifi- cação a úmido. Remover todas as peças do eixo do Ligação à rede induzido. O flange posterior de sujeição (5) permanece L1 no eixo do induzido. Limpar bem ambos os flanges e PE 1~230 V / 50 Hz efectuar um teste acústico (fig. 8) com o novo disco N de retificação. Montar o novo disco de retificação em sentido contrário. preto schwarz U1 Z1 Ha Hi Tipos de corrente Z2 vermelho U2 vermelho amarelo alternada: rot rot gelb TNS 150 W C TNS 175 W 62
Dados técnicos TNS 150 TNS 175 W Tensão da rede 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V Potência P1 330 W 450 W Rotação em vazio 2750/126 min-1 2750/126 min-1 Diâmetro disc. retif. 150/200 mm 175/200 mm Largura disco retif. 20/40 mm 25/40 mm Informações sobre a sonoridade da máquina. O nível acústico no lugar de trabalho situa-se abaixo de 80 dB (A). ras a pa os o r te ido Cin de fe açã ea itu çã évia o co rec as no içã efe id ed de nd tor du ox pr bre fund od r t en nta Re ação Ch ver a de o ro ica c r - nio rba du e me ão ura de ão ão ca d râm e c l mo a on mí ze tal tal ba ro rm rm av rra tifi tifi ca ca so oc lir Alu Vid Me Me Re Re Re Co Ce Po Aç Fo Fo Fa Fe Fa Te Br ● ● ● ● ● Granulação normal grosseira ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Granulação normal fina ● ● ● ● ● ● ● ● Corindo fino ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (carboneto de silício) ● ● ● ● ● ● ● ● Disco de retificação a umido (pedra preciosa, cerâmica ● ● ● ● ● ● ● Abziehscheibe F 400 ● ● ● ● ● ● Disco de feltro ● ● ● ● ● ● Disco de polimento de pano ● ● ● ● ● ● Disco de lâminas ● ● ● Disco de escovas de aço 63
'( (1 (*.21)250,7b76(5./b581* (&'(&/$5$7,212)&21)250,7< :LUHUNOlUHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLWGDGLHVHV3URGXNWPLWGHQIROJHQGHQ1RUPHQ :HKHUHZLWKGHFODUHLQRXUVROHUHVSRQVLELOLW\WKDWWKLVSURGXFWFRPSOLHVZLWKWKHIROORZLQJVWDQGDUGV EHUHLQVWLPPW JHPlGHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ LQDFFRUGDQFHZLWKWKHUHJXODWLRQVRIWKHXQGHUPHQWLRQHG'LUHFWLYHV )5 1/ &('(&/$5$7,21'(&21)250,7( (*&21)250,7(,769(5./$5,1* 1RXVGpFODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLWpTXHFHSURGXLWHVWHQFRQIRUPLWpDYHFOHVQRUPHV :LMYHUNODUHQDOVHQLJHYHUDQWZRRUGHOLMNHGDWGLWSURGXFWLQRYHUHHQVWHPPLQJLVPHWGHYROJHQGH RXGRFXPHQWVQRUPDWLIVVXLYDQWV HQYHUWXGHVGLVSRVLWLRQVGHVGLUHFWLYHV QRUPHQ FRQIRUPGHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ ,7 (6 ',&+,$5$=,21(',&21)250,7¬&( '(&/$5$&,21'(&21)250,'$'&( 1RLGLFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDHVFOXVLYDUHVSRQVDELOLWjFKHLOSUHVHQWHSURGRWWRqFRQIRUPHDOOH 'HFODUDPRVEDMRQXHVWUDH[FOXVLYDUHVSRQVDELOLGDGTXHHOSUHVHQWHSURGXFWRFXPSOHFRQODV VHJXHQWLQRUPH LQFRQIRUPLWjFRQOHGLVSRVL]LRQLGHOOHQRUPDWLYH VLJXLHQWHVQRUPDV GHDFXHUGRDORGLVSXHVWRHQODVGLUHFWULFHV 37 69 '(&/$5$d2'(&21)250,'$'(&( (*)g56b.5$120g9(5(1667b00(/6( 'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGHTXHHVWHSURGXWRHVWiGHDFRUGRFRPDVVHJXLQWHV 9LI|UVlNUDUSnHJHWDQVYDUDWWGHQQDSURGXNW|YHUHQVVWlPPHUPHGI|OMDQGHVWDQGDUGHU HQOLJW QRUPDV GHDFRUGRFRPDVGLUHFWUL]HVGRVUHJXODPHQWRV EHVWlPPHOVHUQDLGLUHNWLYHQ ), 12 (<9$$7,08.6(108.$,68869$.88786 6$069$56(5./5,1* 9DNXXWDPPHHWWlWlPlWXRWHYDVWDDVHXUDDYLDQRUPHMD RQGLUHNWLLYLHQPllUl\VWHQPXNDLQHQ 9LHUNO UHUXQGHUHJHWDQVYDUDWGHWWHSURGXNWVDPVYDUHUPHGI¡OJHQGHQRUPHU KHQKROGWLO EHVWHPPHOVHQHLGLUHNWLY '$ 3/ ()29(5(1667(00(/6(6$77(67 2ĝ:,$'&=(1,(2=*2'12ĝ&,&( +HUPHGHUNO UHUYLSnHJHWDQVYDUDWGHWWHSURGXNWVWHPPHURYHUHQVHGI¡OJHQGHVWDQGDUGHU LKW 2ĞZLDGF]DP\]SHáQąRGSRZLHG]LDOQRĞFLąĪHQLQLHMV]\SURGXNWRGSRZLDGDZ\PRJRPQDVWĊSXMąF\FK EHVWHPPHOVHUQHLGLUHNWLYHUQH QRUP ZHGáXJXVWDOHĔZ\W\F]Q\FK (/ +8 (.ǻǾȁȍȈǾǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ &(0(*(*<(=ė6e*,1<,/$7.2=$7 ǻȘȜȫȞȠȣȝİȝİȚįȓĮİȣșȪȞȘȩIJȚIJȠʌȡȠȧȩȞĮȣIJȩĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓıIJȚȢĮțȩȜȠȣșİȢʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ıȪȝijȦȞĮ .L]iUyODJRVIHOHOĘVVpJQNWXGDWiEDQH]HQQHOLJD]ROMXNKRJ\H]DWHUPpNNLHOpJtWLD]DOiEEL ȝİIJȚȢįȚĮIJȐȟİȚȢIJȦȞȠįȘȖȚȫȞ V]DEYiQ\RNEDQOHIHNWHWHWWN|YHWHOPpQ\HNHW PHJIHOHOD]DOiEELLUiQ\HOYHNHOĘtUiVDLQDN &6 /9 ,=-$9$26./$'1267,(8 $WELOVWƯEDVGHNODUƗFLMD 7tPWRQDYODVWQt]RGSRYČGQRVWSURKODãXMHPHåHWHQWRYêUREHNVSOĖXMHQtåHXYHGHQpQRUP\ 0ƝVDSDNãƗSDUDNVWƯMXãLHVDUãRGHNODUƝMDPDUSLOQXDWELOGƯEXNDãLVSURGXNWVDWELOVWãƗGLHP QRUPDWLYQtQDĜt]HQt VWDQGDUWLHP VDVNDƼƗDU]HPƗNPLQƝWR'LUHNWƯYXQRUƗGƯMXPLHP 6/ %* ,=-$9$26./$'1267, (&ȾȿɄɅȺɊȺɐɂəɁȺɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ 6SROQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPRGDVRVWURMLL]GHODQL]XSRãWHYDQMXVWDQGDUGRY LQ]XSRãWHYDQMHP ɇɢɟɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟɧɚɫɨɛɫɬɜɟɧɚɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬɱɟɬɨɡɢɩɪɨɞɭɤɬɟɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫɴɫɫɥɟɞɧɢɬɟ UHJXODWLYRYQDYHGHQLKY'LUHNWLYK ɧɨɪɦɢ ɫɴɝɥɚɫɧɨɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚɧɚɞɢɪɟɤɬɢɜɢ (7 /7 9$67$986'(./$5$76,221 6XGHULQDPXPRDNWDV .lHVROHYDJDGHNODUHHULPHWlLHOLNXOHQGDYDVWXWXVHOHWVHHWRRGHRQYDVWDYXVHVMlUJPLVWH 0HVYLHQSXVLãNDLJDUDQWXRMDPHNDGãLVSURGXNWDVDWLWLQNDVHNDQþLXVVWDQGDUWXV SDJDOåHPLDX VWDQGDUGLWHJD YDVWDYDOWDOOQLPHWDWXGGLUHNWLLYLGHV PLQLPDV1XRVWDWDV 6. 52 .RQIRUPQpSUHKOiVHQLH(8 'HFODUDWLHGHFRQIRUPLWDWH 3UHKODVXMHPHVSOQRX]RGSRYHGQRVĢRXåHWHQWRYêURERN]RGSRYHGiQDVOHGRYQêPQRUPiP 'HFODUDPSHSURSULHUDVSXQGHUHFDDFHVWSURGXVFRUHVSXQGHXUPDWRDUHORUQRUPH FRQIRUP SRGĐDXVWDQRYHQtVPHUQtF GLVSR]LWLLORUGLUHFWULYHORU Schleifmaschine/ Bench Grinder/ Tourets à Meuler TNS 150 W, TNS 175 W * EN 61021-1, EN 61029-2-4, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 ** 98/37/EG (--> 28.12.2009), 2006/42/EG (29.12.2009 --> ), 2004/108/EG, Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 30.09.2009 1001296 www.metabo.com Metabowerke GmbH Werk Meppen Daimlerstraße 1 D - 49716 Meppen.