Metabo HC 260 C 2,20 WNB Manual

Thursday, March 15, 2018
Descargar

HC 260 C 115 171 7264 / 0416 - 5.1 de Originalbetriebsanleitung 3 no Original bruksanvisning 95 en Original instructions 16 da Original brugsanvisning 107 fr Notice originale 28 pl Oryginalna instrukcja obsługi 119 nl Originele gebruiksaanwijzing 42 el Π ω ό η ιών λ ι ία 133 it Istruzioni per l'uso originali 55 hu Eredeti használati utasítás 148 es Manual original 69 ru О и и а а ации 161 sv Originalbruksanvisning 83 sl Originalna navodila za uporabo 176 www.metabo.com

GH'HXWVFK.21)250,7†76(5./†581* :LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVHU$EULFKWXQG'LFNHQKREHOLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU  HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ  XQG1RUPHQ  3U¾IEHULFKW  $XVVWHOOHQGH 3U¾IVWHOOH  7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL  VLHKHXQWHQ HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7< :HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVVXUIDFHSODQHUDQGEHQFKWKLFNQHVVHULGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU  FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV  DQGVWDQGDUGV  7HVWUHSRUW  ,VVXLQJWHVWERG\   7HFKQLFDOILOHDW  VHHEHORZ IU)UDQ©DLV'‹&/$5$7,21'(&21)250,7‹ 1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHUDERWHXVHG«JDXFKLVVHXVHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOHQXP«URGH V«ULH  HVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV  HWQRUPHV  &RPSWHUHQGXG HVVDL   2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH  'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU  YRLUFLGHVVRXV QO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1* :LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HYODNHQYDQGLNWHEDQNJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SHHQ VHULHQXPPHU  YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ  HQQRUPHQ  7HVWUDSSRUW  8LWYRHUHQGH NHXULQJVLQVWDQWLH  7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM  ]LHRQGHU LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7‚ 'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHSLDOODDILORHVSHVVRUHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO QXPHURGLVHULH  ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH  HGHOOHQRUPH  5HOD]LRQHGLSURYD  &HQWURSURYHVRWWRVFULWWR  'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVR  YHGLVRWWR HV(VSD³RO'(&/$5$&,•1'(&2 21)250,'$' 'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDFHSLOODGRUD\UHJUXHVDGRUDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH   FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV  \GHODVQRUPDV  ,QIRUPHGHODSUXHED   2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR  'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ  YHUDEDMR SW3RUWXJX¬V'(&/$5$‰ 2'(&21)250,'$'( 'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDSODLQDUHFWLILFDGRUDHGHVHQJURVVDGHLUDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHUR GHV«ULH  HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV  H1RUPDV  5HODWµULRGH LQVSHF©¥R  •UJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH  'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDR  YLGHDEDL[R VY6YHQVND&(˜9(5(1667†00(/6(,17<* 9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWULNWRFKSODQK\YHOQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU  XSSI\OOHUNUDYHQLDOOD J¦OODQGHGLUHNWLY  RFKVWDQGDUGHU  3URYQLQJVXWO§WDQGH  8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW  0HGI¸OMDQGHWHNQLVN GRNXPHQWDWLRQ  VHQHGDQ IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786 9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦RLNRMDWDVRK¸\O¦PHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD   YDVWDDGLUHNWLLYLHQ  MDQRUPLHQ  NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7DUNDVWXVNHUWRPXV  9DOWXXWHWWX WDUNDVWXVODLWRV  7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND  NDWVRDOKDDOOD QR1RUVN6$069$56(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHDYUHWWHURJW\NNHOVHVKºYHOHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU   WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH  RJVWDQGDUGHQH  3UºYHUDSSRUW  $QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV   7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG  VHQHGHQIRU GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHDIUHWWHURJW\NNHOVHVKºYOLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJ VHULHQXPPHU  RSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH  RJVWDQGDUGHUQH  .RQWUROUDSSRUW   8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ  7HNQLVNGRVVLHUYHG  VHQHGHQIRU SO3ROVNL''(./$5$&-$=*2'12Ĝ&, 2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DJUXERĝFLµZNRVWUXJDUNDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P   VSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z  LQRUP  6SUDZR]GDQLH]WHVWX  8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\ VSUDZR]GDQLH]WHVWX  'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD  SDWU]SRQLľHM HO˃˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂ ˂˅ˉ˖ː˅ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː ˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˛ˤˎ˨˙˪ˤˢ˲˥˲ˠˮ˙˩˩˦˰ˤ˯˧˞˦ˢ˧˴˹˪ˡˮ˦˰ˤ˯˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺ ˰ ˢ˦ˮ˙˯  ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪  ˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪  ʸ˧˥ˢ˰ˤˢ˨˚˴ˬ˲  ˃˧ˡ˜ˡ ˬ˲˰˞˲˭ˤˮˢ˰˜˞ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲  ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ  ˟˨˚˭ˢ˧˞˱˶˱˚ˮ˶ KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6‹*,1<,/$7.2=$7 .L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]D]HJ\HQJHWē«VYDVWDJROµJ\DOXJ«SದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£Q W¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDO  ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN  «VV]DEY£Q\RN  ¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHN$ MHJ\]ēN¸Q\YHW  DNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO\HW  DPijV]DNLGRNXPHQW£FLµW  O£VGOHQW VO66ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267, =L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DL]UDYQDOQLLQGHEHOLQVNLVNREHOMQLNR]QDÏHQVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR   XVWUH]DYVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF  LQSUHGSLVRY  &HUWLILNDW  ,]GDMQRSUHVNXVQRPHVWR  7HKQLÏQD GRNXPHQWDFLMDSUL  JOHMWHVSRGDM  +&&:1%+&&'1% ಹ ಹಹ ಹ  (8(&(&  (1(1(1(1(1(1(1    'HNUD7HVWLQJDQG&HUWLILFDWLRQ*PE+(QGHUVWUD¡HE'UHVGHQ*HUPDQ\ 1RWLILHG%RG\1R  0HWDERZHUNH*PE+0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\9RONHU6LHJOH 'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ 'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW 

HC260_XW0014D5_de.fm Originalbetriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH de 1. Die Hobelmaschine im Überblick 1 2 3 4 5 6 7 8 24 23 22 16 21 9 10 11 20 19 12 15 18 14 17 13 1 Abgabetisch 12 Spanabsaughaube 23 Klemmhebel 2 Spanauswurfhaube 13 Schiebestock 24 Höhenverstellung des Messer- wellen-Abdeckprofils 3 Rückschlagsicherung 14 Beine 4 Arretierhebel für Abgabetisch 15 Dickentisch Mitgeliefertes Zubehör: 5 Anschlag 16 Messerwelle Schraubenschlüssel 10 mm 6 Abdeckblech 17 Transporträder Innensechskantschlüssel 3 mm 7 Klemmhebel für Neigungsver- 18 Ein/Aus-Schalter stellung des Anschlags Einstell-Lehre für Hobelmesser 19 Schraube zur Aufbewahrung 8 Klemmhebel für Seitenver- des Schiebestocks bei Nichtge- schiebung des Anschlags brauch 9 Anschlagträger 20 Höhenverstellung für den Dickentisch 10 Aufnahmetisch 21 Messerwellen-Abdeckprofil 11 Höhenverstellung für den Auf- nahmetisch 22 Seitenverstellung des Messer- wellen-Abdeckprofils 3

de DEUTSCH die Hilfe von erfahrenen Personen in  Einsetzarbeiten (d.h. jegliche Bear- Inhaltsverzeichnis Anspruch nehmen. beitung, die nicht über die gesamte 1. Die Hobelmaschine im  Bewahren Sie alle mit diesem Gerät Werkstücklänge geht), Überblick gelieferten Unterlagen auf, damit Sie  Hobeln von Vertiefungen, Zapfen 2. Zuerst lesen! sich bei Bedarf informieren können. oder Aussparungen, 3. Sicherheit Bewahren Sie den Kaufbeleg für  Hobeln von stark gekrümmtem Holz, eventuelle Garantiefälle auf. bei dem ein nicht ausreichender 3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung  Wenn Sie das Gerät einmal verlei- Kontakt mit dem Aufnahme- und Mit- hen oder verkaufen, geben Sie alle teltisch besteht. 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise mitgelieferten Geräteunterlagen mit. Jede andere Verwendung ist bestim- 3.3 Symbole auf dem Gerät  Für Schäden, die entstehen, weil mungswidrig. Durch bestimmungswid- 3.4 Sicherheitseinrichtungen diese Betriebsanleitung nicht beach- rige Verwendung, Veränderungen am 4. Bedienelemente tet wurde, übernimmt der Hersteller Gerät oder durch den Gebrauch von Tei- keine Haftung. len, die nicht vom Hersteller geprüft und 5. Montage Die Informationen in dieser Betriebsan- freigegeben sind, können unvorherseh- 5.1 Transportschutz entfernen bare Schäden entstehen! leitung sind wie folgt gekennzeichnet: 5.2 Beine montieren Gefahr! 3.2 Allgemeine Sicherheits- 5.3 Aufnahmetisch montieren Warnung vor Personen- hinweise 5.4 Höhenverstellung für Dickentisch schäden oder Umwelt- montieren schäden. Eine Hobelmaschine ist ein gefährliches Werkzeug, das bei Unachtsamkeit 5.5 Spanauswurfhaube montieren Stromschlaggefahr! schwere Verletzungen verursachen kann 5.6 Anschlag montieren Warnung vor Personen- 5.7 Netzanschluss 6. Bedienung schäden durch Elektrizi- tät. A Achtung! Einzugsgefahr! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen 6.1 Betrieb als Abrichthobel Warnung vor Personen- sind zum Schutz gegen elektrischen 6.2 Abrichten von Werkstücken schäden durch Erfassen Schlag Verletzungs- und Brandgefahr von Körperteilen oder folgende grundsätzliche Sicherheitsmaß- 6.3 Betrieb als Dickenhobel Kleidungsstücken. nahmen zu beachten. 6.4 Dickenhobeln von Werkstücken Achtung! • Beachten Sie beim Gebrauch dieses 7. Wartung und Pflege Warnung vor Sach- Gerätes die folgenden Sicherheits- 7.1 Hobelmesser aus- und schäden. hinweise, um Gefahren für Personen einbauen oder Sachschäden auszuschließen. 7.2 Vorschubgetriebe warten Hinweis: • Beachten Sie die speziellen Sicher- 7.3 Hauptantriebsriemen spannen Ergänzende Informationen. heitshinweise in den jeweiligen Kapi- teln. 7.4 Maschine reinigen und pflegen • Beachten Sie gegebenenfalls 7.5 Maschine transportieren gesetzliche Richtlinien oder Unfall- 7.6 Maschine aufbewahren  Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...) verhütungs-Vorschriften für den 7.7 Wartungstabelle  kennzeichnen Einzelteile; Umgang mit Hobelmaschinen. 8. Reparatur  sind fortlaufend durchnummeriert; 9. Umweltschutz  beziehen sich auf entsprechende Zahlen in Klammern (1), (2), (3) A Allgemeine Gefahren! 10. Probleme und Störungen ... im benachbarten Text. • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in 11. Lieferbares Zubehör Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe-  Handlungsanweisungen, bei denen reich kann Unfälle zur Folge haben. 12. Technische Daten die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert. • Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit  Handlungsanweisungen mit beliebi- Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie ger Reihenfolge sind mit einem das Gerät nicht, wenn Sie unkonzen- 2. Zuerst lesen! Punkt gekennzeichnet. triert sind. Diese Betriebsanleitung wurde so  Auflistungen sind mit einem Strich • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn erstellt, dass Sie schnell und sicher mit gekennzeichnet. Sie unter dem Einfluss von Alkohol, Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein Drogen oder Medikamenten stehen. kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten: 3. Sicherheit • Berücksichtigen Sie Umgebungsein- flüsse. Sorgen Sie für gute Beleuch-  Lesen Sie diese Betriebsanleitung 3.1 Bestimmungsgemäße tung. vor der Inbetriebnahme ganz durch. Verwendung Beachten Sie insbesondere die • Vermeiden Sie abnormale Körper- Sicherheitshinweise. Das Gerät ist für das Abrichthobeln und haltung. Sorgen Sie für sicheren Dickenhobeln von Massivholz bestimmt. Stand und halten Sie jederzeit das  Diese Betriebsanleitung richtet sich Die zulässigen Abmessungen der Werk- Gleichgewicht. an Personen mit technischen Grund- stücke müssen eingehalten werden • Benutzen Sie bei langen Werkstü- kenntnissen im Umgang mit Geräten (siehe "Technische Daten"). cken geeignete Werkstückauflagen, wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Folgende Arbeiten dürfen mit diesem um die Werkstücke abzustützen. Geräten haben, sollten Sie zunächst Gerät nicht durchgeführt werden: 4

DEUTSCH de Stellen sie die Werkstückauflagen  Halten Sie während des Betriebs • Hobeln Sie niemals mehrere Werk- auf eine geeignete Höhe ein. ausreichend Abstand zu angetrie- stücke gleichzeitig. Es besteht • Benutzen Sie dieses Gerät nicht in benen Bauteilen. Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke der Nähe von brennbaren Flüssig-  Greifen Sie während des Betriebs unkontrolliert von der Messerwelle keiten oder Gasen. nicht in die Späneabsauganlage erfasst werden. oder die Messerwellenabde- • entfernen Sie kleine Werkstückab- • Dieses Gerät darf nur von Personen ckung. schnitte, Holzreste usw. aus dem in Betrieb gesetzt und benutzt wer- den, die mit Hobelmaschinen ver- • Um ein unbeabsichtigtes Anlaufen Arbeitsbereich – die Messerwelle traut sind und sich der Gefahren des Gerätes zu verhindern, schalten muss dazu still stehen und der Netz- beim Umgang jederzeit bewusst Sie das Gerät immer aus: stecker gezogen sein. sind.  nach einer Stromunterbrechung, • Stellen Sie sicher, dass sich beim Personen unter 18 Jahren dürfen  bevor der Netzstecker gezogen Einschalten (zum Beispiel nach War- dieses Gerät nur im Rahmen einer oder eingesteckt wird. tungsarbeiten) keine Montagewerk- Berufsausbildung unter Aufsicht • Nehmen Sie dieses Gerät nicht ohne zeuge oder losen Teile mehr im eines Ausbilders benutzen. montierte Schutzvorrichtungen in Gerät befinden. • Halten Sie Unbeteiligte, insbeson- Betrieb. dere Kinder, aus dem Gefahrenbe- reich fern. Lassen Sie während des • Warten Sie, bis die Messerwelle still steht, bevor Sie eventuell im Gerät A Gefahr durch unzureichende persönliche Schutzausrüstung! Betriebs andere Personen nicht das verklemmte Teile oder kleine Werk- Gerät oder das Netzkabel berühren. • Tragen Sie einen Gehörschutz. stückabschnitte, Holzreste usw. aus • Überlasten Sie dieses Gerät nicht – dem Arbeitsbereich entfernen. • Tragen Sie eine Schutzbrille. benutzen Sie dieses Gerät nur im • Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Leistungsbereich, der in den Techni- schen Daten angegeben ist. A Schnittgefahr auch an der ste- henden Messerwelle! • Tragen Sie geeignete Arbeitsklei- dung. • Hobel Sie nie tiefer als 1/8" (3 mm). • Bei Arbeiten im Freien ist rutschfes- · Benutzen Sie beim Wechsel der • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es tes Schuhwerk empfehlenswert. Hobelmesser Handschuhe. nicht benutzt wird. B Gefahr durch Elektrizität! · Bewahren Sie Hobelmesser so auf, dass sich niemand daran verletzen kann. A Gefahr durch Holzstaub! • Einige Holzstaubarten (z.B. von • Setzen Sie dieses Gerät nicht dem Eichen-, Buchen- und Eschenholz) Regen aus. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in c Einzugsgefahr! können beim Einatmen Krebs verur- sachen. Arbeiten Sie nach Möglich- feuchter oder nasser Umgebung. • Achten Sie darauf, dass beim keit mit einer Absauganlage. Die Betrieb keine Körperteile oder Absauganlage muss die in den • Vermeiden Sie beim Arbeiten mit Gegenstände zusammen mit dem diesem Gerät Körperberührung mit Technischen Daten genannten Werkstück eingezogen werden kön- Werte erfüllen. geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern, nen.Tragen Sie keine Krawatten, Rohren, Herden, Kühlschränken). • Achten Sie darauf, dass beim Arbei- keine Handschuhe, keine Kleidungs- • Verwenden Sie das Netzkabel nicht ten möglichst wenig Holzstaub in die stücke mit weiten Ärmeln. Tragen für Zwecke, für die es nicht bestimmt Umgebung gelangt: Sie bei langen Haaren unbedingt ein ist. Haarnetz.  Ablagerungen von Holzstaub im Arbeitsbereich entfernen (nicht • Kontrollieren Sie regelmäßig die • Niemals Werkstücke hobeln, an wegpusten!); Anschlussleitung des Geräts und denen sich  Undichtigkeiten in der Absaugan- lassen sie diese bei Beschädigung  Seile, lage beseitigen; von einem anerkannten Fachmann  Schnüre, ersetzen.  Für gute Belüftung sorgen.  Bänder, • Kontrollieren Sie regelmäßig die Verlängerungskabel und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.  Kabel oder  Drähte befinden oder die solche A Gefahr durch technische Ver- änderungen oder durch den Materialien enthalten. • Verwenden Sie im Freien nur Verlän- Gebrauch von Teilen, die nicht vom gerungskabel, die für den Außenbe- reich zugelassen und gekennzeich- A Gefahr durch Rückschlag von Werkstücken (Werkstück wird von Hersteller geprüft und freigegeben sind! net sind. • Montieren Sie dieses Gerät genau der Messerwelle erfasst und gegen entsprechend dieser Anleitung. • Stellen Sie vor Wartungsarbeiten den Bediener geschleudert)! sicher, dass das Gerät vom Strom- • Verwenden Sie nur vom Hersteller • Arbeiten Sie nur mit korrekt funktio- freigegebene Teile. Dies betrifft ins- netz getrennt ist. nierender Rückschlagsicherung. besondere die Sicherheitseinrich- A Schnittgefahr durch Berühren der rotierenden Messerwelle! • Benutzen Sie stets scharfe Hobel- messer. Stumpfe Hobelmesser kön- tungen (Bestellnummern siehe Ersatzteilliste). nen sich in der Oberfläche des • Nehmen Sie an den Teilen keine • Halten Sie immer ausreichend Werkstückes verfangen. Veränderungen vor. Abstand zur Messerwelle. • Verkanten Sie Werkstücke nicht.  Benutzen Sie gegebenenfalls • Suchen Sie im Zweifel Werkstücke geeignete Zuführhilfen. auf Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder Schrauben) ab. 5

de DEUTSCH  A Gerät! Gefahr durch Mängel am Halten Sie immer ausrei- chend Abstand zur Messer- welle. Alle Greifer der Rückschlagsiche- rung müssen an der Unterkante spitz zulaufen. • Pflegen Sie das Gerät sowie das Halten Sie während des  Alle Greifer der Rückschlagsiche- Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die Betriebs ausreichend rung müssen von selbst in die Aus- Wartungsvorschriften. Abstand zu angetriebenen gangsstellung (nach unten) zurück- Bauteilen. kehren. • Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf eventuelle Beschädigun- Höhenverstellung für den Dickentisch. Messerwellen-Abdeckprofil gen: 34 35 Vor weiterem Gebrauch des Geräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder leicht Kap. 7.4 "Maschine reinigen beschädigte Teile sorgfältig auf ihre und pflegen" beachten! einwandfreie und bestimmungsge- mäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen 36 Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müs- Angaben auf dem Typenschild: sen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen um den ein- wandfreien Betrieb des Gerätes zu Das Messerwellen-Abdeckprofil (36) gewährleisten. 25 verhindert, dass die rotierende Messer- • Benutzen Sie das Gerät niemals, 26 welle beim Abrichthobeln von oben wenn das Anschlusskabel beschä- 27 berührt werden kann. digt ist. Es besteht die Gefahr eines 28  Nach Lösen der Klemmschraube elektrischen Schocks. Lassen Sie (35) wird das Messerwellen- ein beschädigtes Netzkabel umge- Abdeckprofil der Breite des Werk- hend durch eine Elektrofachkraft stücks angepasst. ersetzen. 29 30 31 32  Mit der Höheneinstellschraube (34) • Beschädigte Schutzvorrichtungen 25 Hersteller wird das Messerwellen-Abdeckpro- oder Teile müssen sachgemäß fil der Höhe des Werkstücks ange- durch eine anerkannte Fachwerk- 26 Seriennummer passt. Das Messerwellen-Abdeck- statt repariert oder ausgewechselt 27 Gerätebezeichnung profil ist für den Betrieb als werden. Lassen Sie beschädigte 28 Motordaten (siehe auch "Techni- Abrichthobel zwischen 0 und 85 mm Schalter durch eine Kundendienst- sche Daten") höhenverstellbar. werkstatt auswechseln. Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn sich Für einen wirkungsvollen Schutz muss 29 CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt der Schalter nicht ein- und ausschal- das Messerwellen-Abdeckprofil immer die EU-Richtlinien gemäß Konfor- ten lässt. an das Werkstück angepasst werden. mitätserklärung Beim Führen des Werkstücks gleiten die • Halten Sie die Handgriffe trocken 30 Baujahr Hände über das Messerwellen-Abdeck- und frei von Öl und Fett. 31 Entsorgungssymbol – Gerät kann profil hinweg. A Gefahr durch blockierende Werkstücke oder Werkstückteile! 32 über Hersteller entsorgt werden. zulässige Werkstückabmessun- Spanauswurfhaube 37 gen 38 Wenn eine Blockade auftritt: 1. Gerät ausschalten. 3.4 Sicherheitseinrichtungen 2. Netzstecker ziehen. 3. Handschuhe tragen. Rückschlagsicherung 4. Blockade mit geeignetem Werkzeug 33 beheben. 3.3 Symbole auf dem Gerät A Gefahr! Beim Dickenhobeln dient die Spanauswurfhaube (37) als zusätzliche Missachtung der folgenden Warnun- Messerwellen-Abdeckung. gen kann zu schweren Verletzungen Dazu wird die Spanauswurfhaube (37) oder Sachschäden führen. nach oben geklappt und die Einstell- Betriebsanleitung lesen. schraube (38) gegen den Uhrzeigersinn bis zur Endposition gedreht (Spanaus- wurfhaube ist gesichert). Die Rückschlagsicherung (33) verhin- dert, dass ein Werkstück von der rotie- renden Messerwelle zurück gegen den Bediener geschleudert wird. 6

DEUTSCH de Anschlagprofil 4. Bedienelemente Das Anschlagprofil (41) dient zur seitli- 45 Ein-/Aus-Schalter chen Führung der Werkstücke beim · Einschalten = grünen Schalter drü- Abrichthobeln. cken. • Nach Lösen des Klemmhebels (43) 44 • Ausschalten = roten Schalter drü- kann das Anschlagprofil der Breite cken. des Werkstücks angepasst werden. • Nach Lösen des Klemmhebels (42) Unterspannungsrelais kann das Anschlagprofil um maximal Bei Spannungsausfall wird ein Unter- 45° gekippt werden. spannungsrelais ausgelöst. Damit wird verhindert, dass das Gerät von allein 41 42 43 anläuft, sobald wieder Spannung vorhan- 46 den ist. Zum Wiedereinschalten muss 47 der grüne Ein-Schalter erneut betätigt werden. 48 Überlastungsschutz Die Hobelmaschine besitzt einen einge- bauten Überlastungsschutz. Dieser schaltet das Gerät aus, wenn sich der Motor zu stark erwärmt. Um die Hobel- maschine wieder einzuschalten: 2. Vier Beine (44) innen in den Ecken 5. Montage der Maschine anschrauben: 1. Motor abkühlen lassen (etwa zehn Minuten);  Sechskantschrauben (48) von 2. grünen Schalter drücken. A Gefahr! außen durchstecken;  von innen Scheiben (47) aufste- Höhenverstellung für den Dicken- Umbauten an der Maschine oder der cken und tisch (beim Betrieb als Dickenhobel) Gebrauch von Teilen, die nicht vom  Sechskantmuttern (46) auf- Hersteller geprüft und freigegeben schrauben und festziehen. Mit der Höhenverstellung für den Dicken- sind, können beim Betrieb zu unvor- tisch wird die Hobeldicke (= Dicke des 3. Gummifüße (45) auf die Beine auf- hersehbaren Schäden führen! Werkstücks nach der Bearbeitung) beim schieben. Betrieb als Dickenhobel eingestellt. • Montieren Sie die Maschine genau entsprechend dieser • Pro Kurbelumdrehung wird die Höhe Anleitung. des Dickentisches um 3 mm verän- dert. • Verwenden Sie nur die im Liefer- umfang enthaltenen Teile. • Pro Durchgang können maximal 3 mm abgenommen werden. • Nehmen Sie an den Teilen keine Veränderungen vor. • Es können Werkstücke bis zu einer Dicke von maximal 160 mm bearbei- Benötigtes Werkzeug tet werden.  Schraubenschlüssel 10 mm Höhenverstellung für den Aufnahme-  Schraubenschlüssel 13 mm tisch (beim Betrieb als Abrichthobel)  Kreuzschlitz-Schraubendreher Mit der Höhenverstellung (39) für den  Winkel für 45° und 90° Aufnahmetisch wird eingestellt, wie viel 49 Material beim Betrieb als Abrichthobel  Innensechskantschlüssel (verschie- abgehobelt werden soll. dene Größen) • Ein Teilstrich auf der Skala neben 5.1 Transportschutz entfer- dem Aufnahmetisch (40) entspricht nen 1 mm Spanabnahme. • Pro Durchgang können maximal 4. Beide Transporträder (49) an den • Schutzfolie vom Dickentisch entfer- Beinen auf der Seite des Abgabeti- 3 mm abgehobelt werden. nen. sches mit Sechskantschrauben, 5.2 Beine montieren Scheiben und Sechskantmuttern montieren. 1. Maschine mit Hilfe einer zweiten Person umdrehen und auf einer 40 geeigneten Unterlage ablegen. 39 7

de DEUTSCH 5.3 Aufnahmetisch montie- • Einstellschraubenhalterung (54) mit sauganlage ausreichend geerdet ren zwei Blechschrauben (53) an das sein; Befestigungsprofil (52) schrauben. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es beim Arbeiten nicht stört und nicht 5.6 Anschlag montieren beschädigt werden kann. 1. Anschlaghalterung (60) vom Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, Anschlagträger (57) entfernen. Dar- aggressiven Flüssigkeiten und schar- auf achten, dass die beiden Füh- fen Kanten. rungsstifte (61) in der Anschlaghal- terung nicht verloren gehen. Verwenden Sie nur Verlängerungs- kabel mit ausreichendem Quer- 2. Anschlaghalterung (60) mit zwei schnitt. Sechskantschrauben (59) an den Aufnahmetisch schrauben. Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose. 55 56 B Drehrichtung prüfen! (nur bei Ausführung mit Drehstrom-Motor): 57 Je nach Phasenbelegung ist es mög- 58 lich, dass sich die Messerwelle falschherum dreht. Dies kann zu 59 Schäden an der Maschine und am 64 Werkstück führen. Daher vor jedem Neuanschluss die Drehrichtung prü- 63 fen. 62 60 Bei falscher Drehrichtung müssen die Phasen von einer Elektrofachkraft 61 an der Zuleitung oder am Netzan- schluss getauscht werden. 3. Anschlagträger wieder an der Anschlaghalterung befestigen. 4. Zwei Schlossschrauben (62) in das 6. Bedienung Anschlagprofil (63) einschieben und Die Hobelmaschine HC 260 läßt sich 5.4 Höhenverstellung für mit zwei selbstsichernden Muttern entweder als Abricht- oder als Dickenho- Dickentisch montieren (58) am Anschlagträger festschrau- belmaschine betreiben: ben. 5. An beiden Enden des Anschlagpro- 6.1 Betrieb als Abrichthobel fils eine Kunststoffkappe (64) auf- setzen. 6. Abdeckbleche (55) miteinander ver- schrauben mit zwei Kreuzschlitz- schrauben (56) am Anschlagträger festschrauben. 7. Anschlagprofil durch Verstellen der beiden Justierschrauben exakt auf 45° und 90° ausrichten (Winkel zur 5.5 Spanauswurfhaube mon- Hilfe nehmen). tieren 5.7 Netzanschluss 51 50 B Gefahr! 3 Hinweis: Das Abrichthobeln dient dazu, eine Elektrische Spannung unregelmäßige Oberfläche plan zu Setzen Sie die Maschine nur in tro- hobeln (= abzurichten), zum Beispiel ckener Umgebung ein. um die Kanten einer Bohle zu versäu- Betreiben Sie die Maschine nur an bern. einer Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt (siehe auch  Werkstück liegt oben auf dem Auf- "Technische Daten"): nahmetisch.  Absicherung mit einem FI-Schal-  Werkstück wird an der Unterseite ter mit einem Fehlerstrom von bearbeitet. 52 30 mA;  Vorschubrichtung des Werkstücks  Steckdosen vorschriftsmäßig ins- umgekehrt wie beim Dickenhobeln. 53 54 talliert, geerdet und geprüft; • Spanauswurfhaube (50) mit vier  Steckdosen bei Dreiphasen- Blechschrauben (51) an das Befesti- Drehstrom mit Neutralleiter. gungsprofil (52) schrauben.  bei Einsatz einer Späneabsaug- anlage muss auch die Späneab- 8

DEUTSCH de Werkstückabmessungen 8. Spanabsaughaube (dies ist nicht die  wenn nur wenig Späne entste- Spanauswurfhaube aus Schritt 1!) hen (bei schmalen Werkstücken Länge Breite Höhe von der Aufnahmeseite unter den und geringer Hobeldicke); unter 250 mm max. min. Aufnahmetisch in die Maschine füh-  mit Staubschutzmaske. Schiebelade (Zuführ- 260 mm 5 mm ren. Richtige Lage der Spanabsaug- hilfe) benutzen haube beachten: 6.2 Abrichten von Werk- bei über 1500 mm  Absaugstutzen zeigt nach außen; stücken mit zusätzlicher  Spanabsaughaube soweit ein- Werkstückauflage oder Helfer arbeiten schieben, dass der Schnittpunkt der Welle und der Achse unter A Gefahr! dem Aufnahmetisch (Pfeil) sich  An der offen laufenden Messer- Vorbereitung genau über der dafür passenden welle können Sie sich schwer Aufnahme der Spanabsaughaube verletzen! Decken Sie daher den A Gefahr! befindet. Teil der Messerwelle mit dem Messerwellen-Abdeckprofil ab, Vor allen Arbeiten an der Maschine der nicht durch das Werkstück Netzstecker ziehen! abgedeckt wird. Passen Sie dazu 1. Einstellschraube (65) im Uhrzeiger- das Messerwellen-Abdeckprofil sinn bis zur Endposition drehen. genau an die Abmessungen des Werkstücks an.  Überprüfen Sie die Funktion des 65 Messerwellen-Abdeckprofils. Drücken Sie hierfür das Messer- wellen-Abdeckprofil nach unten und lassen Sie es los. Nach dem Loslassen muss das Messerwel- 9. Dickentisch vorsichtig nach oben len-Abdeckprofil selbständig in kurbeln, um die Spanabsaughaube die eingestellte Stellung zurück- zu fixieren. federn. Betreiben Sie das Gerät 10. Absaugstutzen der Spanabsaug- nicht mit defektem Messerwellen- haube an eine geeignete Absaugan- Abdeckprofil. lage anschließen.  Fassen Sie beim Führen eines 2. Spanauswurfhaube nach unten klap- 11. Messerwelle mit dem Messerwellen- Werkstücks niemals mit den Hän- pen. Abdeckprofil abdecken. den unter das Messerwellen- 3. Linken und rechten Arretierhebel Abdeckprofil! 4. nach außen stellen. Abgabetisch (66) aufsetzen – die 3 Hinweis:  Verwenden Sie eine Zuführhilfe (Schiebelade), wenn Sie kleinere Die Spanabsaughaube muss montiert beiden Stifte am Gehäuse der Werkstücke abrichten wollen, die sein. Die Spanabsaughaube deckt die Maschine müssen in die unteren nicht mit einem ausreichenden Messerwelle von unten ab und muss Schlitze der Abgabetisch-Führung Sicherheitsabstand zur Messer- den Endschalter auslösen, damit die greifen. welle geführt werden können. Maschine eingeschaltet werden kann. 3 Hinweis:  Verwenden Sie beim Abrichten von Schmalseiten den Anschlag, Die Stifte müssen den Endschalter auslösen. Nur dann kann das Gerät eingeschaltet werden. A Gefahr! damit das Werkstück eine sichere seitliche Führung hat. Verwenden Einige Holzstaubarten (z. B. von Sie einen Hilfsanschlag, wenn Sie Eichen- und Eschenholz) können dünne oder schmale Werkstücke beim Einatmen Krebs verursachen: abrichten wollen, damit ihre 66 Arbeiten Sie in geschlossenen Räu- Hände beim Führen ausreichen- 67 men nur mit einer geeigneten Späne- den Abstand zur Messerwelle absauganlage: haben.  passend zum Außendurchmesser  Verwenden Sie beim Einsetzho- des Absaugstutzens (100 mm) beln einen Anschlagklotz hinter  Luftmenge  550 m3/h; dem Werkstück, damit das Werk- stück nicht gegen die Vorschub-  Unterdruck am Absaugstutzen richtung zurückschlagen kann. der Hobelmaschine  740 Pa;  Verwenden Sie eine Werkstück-  Luftgeschwindigkeit am Absaug- auflage (zum Beispiel Rollenstän- stutzen der Hobelmaschine der), damit große Werkstücke 5. Abgabetisch (66) mit beiden Arre-  20 m/s. nicht das Gleichgewicht verlie- tierhebeln (67) fixieren. ren. 6. Aufnahmetisch durch Drehen an der Höhenverstellung auf 2,0 bis 2,5 mm A Achtung!  Führen Sie ein Werkstück nicht über die offen laufende Messer- einstellen. Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage ist nur möglich: welle zurück! 7. Dickentisch mit der Kurbel auf  im Freien;  Benutzen Sie je nach Erfordernis: 120 mm Höhe einstellen. Späneabsaugvorrichtung (Zube- hör); Gleitwachs, damit Werkstü- 9

de DEUTSCH cke leicht über Aufnahme- und Werkstückabmessungen Abgabetisch gleiten. Länge Breite Höhe 1. Nehmen Sie die richtige Arbeitsposi- 69 min. 200 mm – min. tion ein: 4 mm  an der Schalterseite;  frontal zum Gerät. bei über max. max. 1500 mm mit 260 mm 160 mm 2. Anschlag wie gewünscht einstellen. zusätzlicher Werkstückauf- lage oder Helfer  Hobeln von Breitseiten: arbeiten Messerwellen-Abdeckprofil (70) von oben auf das Werkstück Vorbereitung absenken. A Gefahr! 70 Vor allen Arbeiten an der Maschine 3. Hobeldicke mit der Kreuzgriff- Netzstecker ziehen! schraube (68) am Aufnahmetisch 1. Klemmhebel (71) lösen und einstellen. Anschlag (72) abnehmen. 72 71 68 6. Motor einschalten. 7. Werkstück gerade über den Aufnah- metisch schieben. Dabei Finger geschlossen halten und Werkstück 3 Hinweis: Die Maschine kann in einem Durch- mit der flachen Hand führen. Nur im Bereich des Aufnahmetisches auf das Werkstück drücken. gang maximal 3 mm abhobeln. Die- 8. Maschine ausschalten, wenn nicht ses Maß darf jedoch nur ausgenutzt unmittelbar weitergearbeitet werden 2. Linken und rechten Spannhebel (74) werden: soll. nach außen stellen.  mit sehr scharfen Hobelmessern; 73 6.3 Betrieb als Dickenhobel  bei weichen Hölzern; 74  wenn nicht die maximale Werkstück- breite genutzt wird. Andernfalls besteht die Gefahr, dass das Gerät überlastet wird. Bearbeiten Sie ein Werkstück am besten in mehreren Arbeitsgängen, bis die gewünschte Dicke erreicht ist. 4. Werkstück an den Anschlag anlegen 3. Abgabetisch (73) abnehmen. (gegebenenfalls Hilfsanschlag ver- 5. wenden). Messerwellen-Abdeckprofil anpas- 3 Hinweis: Das Dickenhobeln dient dazu, ein 4. Spanauswurfhaube (77) nach oben über die Messerwelle klappen. sen: Werkstück mit einer bereits plan 5. Einstellschraube gegen den Uhrzei-  Hobeln von Schmalseiten gehobelten Oberfläche dünner zu gersinn bis zur Endposition drehen. (Fügen): hobeln. Die Schutzhaube kann nicht geöffnet Messerwellen-Abdeckprofil (69) werden.  Werkstück wird durch die Hobelma- seitlich an das Werkstück schie- schine geführt. 6. Beim Betrieb mit einer Späneab- ben.  Die bereits plan gehobelte Fläche sauganlage: liegt auf dem Dickentisch. Rändelmutter von der Spanauswurf- haube (77) abschrauben. Die Span-  Werkstück wird an der Oberseite absaughaube (75) auf die Spanaus- bearbeitet. wurfhaube (77) setzen.  Vorschubrichtung des Werkstücks 7. Spanauswurfhaube (77) mit der umgekehrt wie beim Abrichthobeln. Rändelmutter (76) befestigen. 10

DEUTSCH de 76 75 Zuführhilfe (Schiebestock), wenn Sie kleinere Werkstücke in das Gerät schieben wollen.  Verkanten Sie Werkstücke nicht. Es besteht Rückschlaggefahr.  Entfernen Sie eventuell im Gerät verklemmte Teile erst, wenn der Motor völlig stillsteht und der Netzstecker gezogen ist.  Führen Sie ein Werkstück von der Abgabeseite aus, wenn es soweit eingezogen ist, dass es von der 77 Aufnahmeseite nicht mehr sicher geführt werden kann. 4. Motor einschalten. 3 Hinweis:  Hobeln Sie maximal zwei Werk- stücke zugleich. In diesem Fall 5. Werkstück langsam und gerade ein- schieben. Das Werkstück wird auto- Beim Dickenhobeln dient die Spanaus- beide Werkstücke an den Außen- matisch eingezogen. wurfhaube (77) als Abdeckung für die seiten der Einschuböffnung 6. Werkstück gerade durch die Hobel- Messerwelle. Die Spanauswurfhaube zuführen. maschine führen. muss den Endschalter auslösen,  Benutzen Sie je nach Erfordernis: 7. Maschine ausschalten, wenn nicht damit die Maschine eingeschaltet Späneabsaugvorrichtung (Zube- unmittelbar weitergearbeitet werden werden kann. hör); soll. Gleitwachs, damit Werkstücke 8. Beim Betrieb mit einer Späneab- leicht über den Dickentisch glei- sauganlage, Absaugstutzen der ten. 7. Wartung und Pflege Spanabsaughaube (75) an eine geeignete Absauganlage anschlie- ßen. A Achtung! A Gefahr! Im Innenraum der Maschine befindet Vor allen Wartungs- und Reinigungs- sich innen ein Endschalter. Achten arbeiten: A Gefahr! Sie beim Zuführen von Werkstücken darauf, dass der Endschalter nicht  Maschine ausschalten. Einige Holzstaubarten (z. B. von  Netzstecker ziehen. beschädigt wird. Eichen- und Eschenholz) können  Warten bis die Maschine still- beim Einatmen Krebs verursachen: 1. Nehmen Sie die richtige Arbeitsposi- steht. Arbeiten Sie in geschlossenen Räu- tion ein: men nur mit einer geeigneten Späne-  an der Schalterseite; Als Ersatzteile, insbesondere bei Sicherheitseinrichtungen und absauganlage:  frontal zum Gerät. Schneidwerkzeugen, nur Originalteile  passend zum Außendurchmesser 2. Hobeldicke mit der Kurbel einstellen. verwenden, da Teile, die nicht vom des Absaugstutzens (100 mm) Hersteller geprüft und freigegeben   Luftmenge  550 m3/h; Unterdruck am Absaugstutzen 3 Hinweis: Die Maschine kann in einem Durch- sind, zu unvorhersehbaren Schäden führen können. der Hobelmaschine  740 Pa; gang maximal 3 mm abhobeln. Die- Nach allen Wartungs- und Reini-  Luftgeschwindigkeit am Absaug- ses Maß darf jedoch nur ausgenutzt gungsarbeiten: stutzen der Hobelmaschine werden:  Alle Sicherheitseinrichtungen  20 m/s.  mit sehr scharfen Hobelmessern; wieder in Betrieb setzen und überprüfen. A Achtung!   bei weichen Hölzern; wenn nicht die maximale Werkstück-  Sicherstellen, dass sich keine Werkzeuge oder Ähnliches an Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage breite genutzt wird. ist nur möglich: oder in der Maschine befinden. Andernfalls besteht die Gefahr, dass das  im Freien; Weitergehende Wartungs- oder Gerät überlastet wird. Reparaturarbeiten, als die in diesem  wenn nur wenig Späne entste- Kapitel beschriebenen, dürfen nur hen (bei schmalen Werkstücken Bearbeiten Sie ein Werkstück am besten Fachkräfte durchführen. und geringer Hobeldicke); in mehreren Arbeitsgängen, bis die  mit Staubschutzmaske. gewünschte Dicke erreicht ist. 7.1 Hobelmesser aus- und 3. Um nicht-parallele Flächen zu einbauen 6.4 Dickenhobeln von Werk- stücken hobeln, geeignete Zuführhilfen ver- wenden (passende Schablonen her- stellen). 3 Hinweis: A Gefahr! Stumpfe Hobelmesser machen sich bemerkbar durch:  Es besteht Einzugsgefahr durch  verringerte Hobelleistung; die rotierenden Zuführwalzen!  größere Rückschlaggefahr; Halten Sie ausreichenden  Überlastung des Motors. Abstand zum Innern der Maschine! Verwenden Sie eine 11

de DEUTSCH  A Gefahr! Achten Sie darauf, dass immer beide Hobelmesser ausgetauscht beziehungsweise gewendet wer- Schnittgefahr an den Hobelmessern! Tragen Sie beim Wechsel der Hobel- den. messer Handschuhe.  Montieren Sie Hobelmesser nur Zum Ausbau der Hobelmesser: mit Originalteilen. 86 1. Netzstecker ziehen. 7. Scharfes Hobelmesser wie abgebil- det auf die Hobelmesser-Andruck- 2. Anschlag abnehmen. leiste legen. 3. Messerwellen-Abdeckprofil ganz Die beiden Stifte der Hobelmesser- nach oben und außen stellen. Andruckleiste müssen in die beiden 4. Vier Sechskantschrauben an der Löcher (81) des Messers greifen.  Mit einem Aluminium-Lineal (87) Hobelmesser-Andruckleiste ganz (dies geht genauer, als mit der Ein- 81 einschrauben (Handschuhe benut- stell-Lehre). zen!).  Aluminium-Lineal wie abgebildet 82 über Abgabetisch und Messerwelle legen. 87 83 8. Hobelmesser-Andruckleiste (83) mit 78 dem Hobelmesser (82) in die Mes- serwelle legen. Darauf achten, dass das Messer nicht von den beiden Stiften der Hobelmesser-Andruck- leiste rutscht. 9. Vier Sechskantschrauben an der 79 80 Hobelmesser-Andruckleiste soweit herausdrehen, bis sich Hobelmes-  Messerwelle mit der Hand um eine 5. Hobelmesser-Andruckleiste (79) mit ser-Andruckleiste (85) und Messer Umdrehung entgegen der Arbeits- Hobelmesser (78) aus der Messer- (84) soeben noch längs zur Messer- richtung weiterdrehen. welle (80) nehmen. wellen-Achse bewegen lassen.  Die Einstellung der Hobelmesser ist 6. Oberflächen von Messerwelle, und korrekt, wenn das Lineal durch das Hobelmesser-Andruckleiste reini- Drehen um 4 bis 6 mm weiterbewegt gen. wird. Diese Prüfung muss an beiden Sei- A Gefahr! ten der Messerwelle durchgeführt werden. Verwenden Sie keine Reinigungsmit- 11. Um den Überstand der Messer ein- tel (z. B. um Harzrückstände zu besei- zustellen, die Madenschrauben in tigen), welche die Leichtmetallbau- 84 der Hobelmesser-Halteleiste mit teile angreifen können; die Festigkeit einem 3 mm-Innensechskantschlüs- der Leichtmetallbauteile kann sonst sel verstellen. beeinträchtigt werden. 12. Zum Festschrauben, vier Sechs- Zum Einbau der Hobelmesser: kantschrauben an der Hobelmesser- Andruckleiste ganz herausdrehen. 3 Hinweis: 85 Um Verspannungen der Hobelmes- ser-Andruckleiste zu vermeiden, mit Falls Sie Hobelmesser verwenden, die den mittleren Schrauben beginnen, auf beiden Seiten angeschliffen sind, 10. Um den Überstand der Messer zu dann schrittweise die Schrauben genügt es, das Hobelmesser umzudre- prüfen, gibt es zwei Möglichkeiten: festziehen, die näher zum Rand lie- hen, wenn die andere Seite ausreichend  Mit der Einstell-Lehre (86) (diese gen. scharf ist. muss entsprechend den Unfallver- hütungsvorschriften mitgeliefert wer- den). A Gefahr!  Einstell-Lehre für Hobelmesser wie abgebildet auf die Messerwelle set-  Verwenden Sie nur geeignete zen. Die Messer müssen so weit her- Hobelmesser (siehe "Technische ausragen, dass sie die Einstell- Daten") – ungeeignete, falsch Lehre berühren. montierte, stumpfe oder beschä- Diese Prüfung muss an beiden digte Hobelmesser können sich Hobelmessern und auf beiden Sei- lösen beziehungsweise die Rück- ten der Messerwelle durchgeführt schlaggefahr stark erhöhen. werden. 12

DEUTSCH de 4. Vier Schrauben zur Motorbefesti- gung etwa eine Umdrehung lösen. 88 91 89 A Gefahr! 92  Werkzeug zum Festschrauben 7.6 Maschine aufbewahren nicht verlängern.  Schrauben nicht durch Schläge auf das Werkzeug festziehen. 5. 90 Motor zum Spannen des Antriebsrie- A Gefahr! mens nach unten drücken. 1. Netzstecker ziehen. 13. Messerwellen-Abdeckprofil in Aus- gangsstellung bringen. 6. Wenn die Riemenspannung korrekt 2. Bewahren Sie die Maschine so ist, Schrauben zur Motorbefestigung auf, 14. Anschlag aufsetzen. (90) über Kreuz anziehen.  dass sie nicht von Unbefugten 7.2 Vorschubgetriebe warten in Gang gesetzt werden kann 7. Gegebenenfalls Holzstaub und und 1. Netzstecker ziehen. Späne mit Hilfe der Späneabsaug- anlage oder mit einem Pinsel entfer-  sich niemand an der stehen- 2. Zwei Muttern der Getriebeabde- den Maschine verletzen kann. nen. ckung lösen und Getriebeabde- 3. ckung abnehmen. Holzstaub und Späne mit Hilfe der 8. Riemenabdeckung aufsetzen und mit der Mutter festschrauben. A Achtung! Späneabsauganlage oder mit einem Maschine nicht ungeschützt im 7.4 Maschine reinigen und Pinsel entfernen. Freien oder in feuchter Umgebung pflegen aufbewahren. 4. Rollenkette und Lager der Achsen 1. Netzstecker ziehen. und Wellen (Pfeile) mit Wartungs- 7.7 Wartungstabelle und Pflegespray leicht einsprühen 2. Holzstaub und Späne mit Hilfe der (kein Öl verwenden!). Späneabsauganlage oder einem Die hier aufgeführten Prüfungen und Pinsel entfernen: Arbeiten dienen der Sicherheit! Sollten  Messerwelle; an den genannten Bauteilen Mängel vor-  Höhen-Verstelleinrichtung des liegen, darf die Maschine nicht benutzt Messerwellen-Abdeckprofils; werden, bis diese Mängel fachgerecht  Höhen-Verstelleinrichtung des beseitigt sind! Dickentisches; Vor Arbeitsbeginn  Vorschubgetriebe. Rückschlag- Prüfen: 3. Bauteile mit Wartungs- und Pfle- sicherung  Beweglichkeit gespray leicht einsprühen (kein Öl der Greifer (müs- verwenden!): sen von selbst 5. Getriebeabdeckung aufsetzen und  Höhen-Verstelleinrichtung des zurückfallen) mit den beiden Muttern festschrau- Dickentisches; ben.  Höhen-Verstelleinrichtung des  Spitzen der Grei- Messerwellen-Abdeckprofils. fer 7.3 Hauptantriebsriemen (nicht abgerun- spannen 4. Aufnahmetisch, Abgabetisch und det) Dickentisch mit einer dünnen 1. Netzstecker ziehen. Schicht Gleitwachs versehen. Hobelmesser Prüfen: 2. Mutter der Riemenabdeckung lösen  Fester Sitz und Riemenabdeckung (89) abneh- 7.5 Maschine transportieren  Schärfe men. Die Maschine kann von einer Person  Allgemeiner 3. Riemenspannung mit Daumendruck transportiert werden. Die Maschine dazu Zustand prüfen. Der Hauptantriebsriemen an der Höhenverstellung (91) ankippen (keine Scharten (88) darf sich in der Mitte maximal bis die Maschine auf den Transporträ- etc.) 10 mm eindrücken lassen. dern (92) steht und auf den Transporträ- Wenn der Hauptantriebsriemen dern rollen. nachgespannt werden muss: 13

de DEUTSCH Vor Arbeitsbeginn Leistung lässt nach: 10. Probleme und Störungen • Hobelmesser stumpf. Innenbereich Entfernen: des Gerätes   Holzspäne Holzstaub A Gefahr! •  Scharfe Hobelmesser einsetzen. Hauptantriebsriemen rutscht durch. Gewindestan- Vor jeder Störungsbeseitigung:  Hauptantriebsriemen nachspan- gen (Höhen- 1. Gerät ausschalten. nen. verstellung) 2. Warten bis die Messerwelle still- Bearbeitete Oberfläche zu rauh: steht. Späneabsaug- • Hobelmesser stumpf. 3. Netzstecker ziehen.  Scharfe Hobelmesser einsetzen. stutzen (wenn ohne Absau- gung gearbeitet wird) A Schnittgefahr durch Berühren der rotierenden Messerwelle! • Hobelmesser durch Späne zuge- setzt.  Späne entfernen. Auszugswalze Prüfen: Ein unbeabsichtigtes Anlaufen der • Werkstück enthält noch zu viel  Beschichtung Maschine kann schwere Verletzun- Feuchtigkeit. unbeschädigt? gen zur Folge haben.  Werkstück trocknen.  Werkstücke wer- den einwandfrei transportiert? A Verbrennungsgefahr! Bearbeitete Oberfläche rissig: • Hobelmesser stumpf. Kurz nach dem Arbeiten können die  Scharfe Hobelmesser einsetzen. Aufnahme- und  Gleitwachs dünn Hobelmesser heiß sein – Lassen Sie • Hobelmesser durch Späne zuge- Abgabetisch auftragen. das Gerät vor der Störungsbeseiti- setzt. gung abkühlen.  Späne entfernen. 1 x im Monat (bei täglichem Gebrauch) Gewindestan- Führungselemente A Gefahr! • Werkstück wurde gegen die Wuchs- richtung bearbeitet. Nach jeder Störungsbeseitigung: Alle  Werkstück von der Gegenrich- gen (Höhen- mit Wartungs- und Sicherheitseinrichtungen wieder in tung bearbeiten. verstellung) Pflegespray leicht Betrieb setzen und überprüfen. • Zu viel Material auf einmal abgeho- einsprühen Motor läuft nicht: belt. Aufnahme- und Ausrichtung prüfen  Werkstück in mehreren Arbeits- Abgabetisch und ggf. nachstellen • Unterspannungsrelais wurde durch vorübergehenden Spannungsaus- gängen bearbeiten. Anschlusskabel Auf Beschädigungen fall ausgelöst. Werkstückvorschub zu gering überprüfen, ggf.  Erneut einschalten. (Dickenhobeln): durch Elektrofach- kraft ersetzen lassen. • Keine Netzspannung. • Dickentisch verharzt.  Kabel, Stecker, Steckdose und  Dickentisch reinigen und Gleit- Sicherung prüfen. wachs dünn auftragen. 8. Reparatur • Motor überhitzt, z.B. durch stumpfe • Transportwalzen schwergängig.  Transportwalzen instandsetzen. A Gefahr! Hobelmesser, zu starke Belastung oder Spänestau.  Ursache der Überhitzung beseiti- • Hauptantriebsriemen rutscht durch. Reparaturen an Elektrowerkzeugen  Hauptantriebsriemen nachspan- dürfen nur durch eine Elektrofach- gen, etwa zehn Minuten abkühlen nen. kraft ausgeführt werden! lassen, dann erneut einschalten. • Kontaktstifte am Abgabetisch bzw. Werkstück eingeklemmt Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektro- (Dickenhobeln): werkzeugen wenden Sie sich bitte an an der Absaughaube sind nicht im Kontaktschalter eingerastet. • Zu viel Material auf einmal abgeho- Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe  Abgabetisch bzw. Spanabsaug- belt. www.metabo.com. haube korrekt montieren. Kon-  Werkstück in mehreren Arbeits- Ersatzteillisten können Sie unter gängen bearbeiten. taktstifte eventuell nachjustieren. www.metabo.com herunterladen.  Beim Dickenhobeln: Kontrollie- ren, ob die Einstellschraube der 11. Lieferbares Zubehör 9. Umweltschutz Spanhaube bis zur Endposition gedreht ist und gegebenenfalls Für besondere Aufgaben erhalten Sie im Das Verpackungsmaterial des Gerätes Fachhandel folgendes Zubehör – die korrigieren. Nur dann ist der Kon- ist zu 100% recyclingfähig. Abbildungen finden Sie auf der hinteren taktschalter aktiviert und die Ausgediente Elektrowerkzeuge und Maschine lässt sich einschalten Umschlagseite: Zubehör enthalten große Mengen wert- (siehe Kapitel 6.3 "Betrieb als A Absaugadapter voller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls Dickenhobel"). zum Anschluss an eine Späneab- einem Recyclingprozess zugeführt wer-  Beim Abrichthobeln: Kontrollie- sauganlage den können. ren, ob die Spanabsaughaube B Dreirollenständer Die Anleitung wurde auf chlorfrei richtig montiert ist. Nur dann ist zum präzisen Führen langer Werk- gebleichtem Papier gedruckt. der Kontaktschalter aktiviert und stücke die Maschine lässt sich einschal- C Hobelmesser ten (siehe Kapitel 6.1 "Betrieb als zum Hobeln von Hölzern (nach- Abrichthobel"). schleifbar) 14

DEUTSCH de D Hobelmesser F Messerleistenumbausatz H Gleitmittel WAXILIT zum Hobeln von Hölzern zum Umrüsten der Hobelmesser für gute Gleitfähigkeit des Holzes E Hobelmesser G Hobelmessereinstellgerät auf den Auflagetischen zum Hobeln von Hölzern (Hartme- zum problemlosen Einstellen des I Wartungs- und Pflegespray tall, nachschleifbar) Messerüberstandes. zum Entfernen von Harzrückstän- den und zum Konservieren der Metalloberflächen 12. Technische Daten HC 260 C HC 260 C WNB DNB Motor 50 Hz W 2200 2800 Spannung V 230 400 Absicherung A 16 16 Leerlaufdrehzahl Motor min-1 2700 2700 Messerwelle min-1 6500 6500 Vorschubgeschwindigkeit beim Dickenhobeln m/min 5 5 Hobelmesser-Abmessungen Länge mm 260 260 Breite mm 18,6 18,6 Dicke mm 1 1 Maschinenabmessungen Tiefe (über Aufnahme- und Abgabetisch) mm 1110 1110 Breite mm 575 575 Höhe mm 940 940 Gerät komplett mit Verpackung kg 76,0 76,0 Gerät betriebsbereit kg 71,0 71,0 Geräuschemissionswerte beim Abrichthobeln nach EN 61029-1 * Emissions-Schalldruckpegel LpA (unter Last) dB (A) 84,1 84,1 Schallleistungspegel LWA (unter Last) dB (A) 91,3 91,3 Messunsicherheit KWA dB (A) 3 3 Geräuschemissionswerte beim Dickenhobeln nach EN 61029-1 * Emissions-Schalldruckpegel LpA (unter Last) dB (A) 87,6 87,6 Schallleistungspegel LWA (unter Last) dB (A) 94,1 94,1 Messunsicherheit KWA dB (A) 3 3 Werkstückabmessungen max. Breite mm 260 260 max. Höhe (Dickenhobeln) mm 160 160 * Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissi- onspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen, d.h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Informa- tion soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen. 15

HC260_XW0014D5_en.fm Original Instructions ENGLISH en ENGLISH 1. Components and Parts 1 2 3 4 5 6 7 8 24 23 22 16 21 9 10 11 20 19 12 15 18 14 17 13 1 Outfeed table 12 Dust extraction hood 23 Clamping lever 2 Chip chute 13 Push stick 24 Height adjustment of cutter- block guard extrusion 3 Anti-kickback lock 14 Legs 4 Lock lever for outfeed table 15 Thicknesser bed Standard accessories: 5 Guide 16 Cutterblock Spanner 10 mm 6 Cover plate 17 Transport wheels Allen key 3 mm 7 Clamping lever for pitch adjust- 18 ON/OFF Switch ment of the fence Planer knife setting gauge 19 Screw for storing the push stick 8 Clamping lever for lateral shift- when not in use ing of the fence 20 Thicknesser bed height adjust- 9 Fence carrier ment 10 Infeed table 21 Cutterblock guard extrusion 11 Height adjustment for infeed 22 Lateral shifting of the cutter- table block guard extrusion 16

ENGLISH en should initially work under the super-  Insertion work (i.e. any work that Contents vision of people with previous expe- does not extend the full length of the 1. The thicknesser at a rience. work piece), glance  Keep safe all documents supplied  Planing of cavities, pins or cut-outs, 2. Read first! with this machine so that you can  Planing of heavily curved wood with 3. Safety refer to them if required. Keep proof which there is insufficient contact of purchase for possible warranty with the holding and intermediate 3.1 Specified cases. Use table.  Should you ever lend or sell the Any other use does not comply with the 3.2 General Safety Instructions machine, make sure that any intended purpose. Unspecified use, 3.3 Labeling machine documents are passed on modification of the device or use of parts 3.4 Safety Devices with it. that have not been tested and approved 4. Operating Controls  The manufacturer bears no liability by the manufacturer can cause unfore- for damage caused by non-compli- seeable damage! 5. Assembly ance with these operating instruc- 5.1 Removal of shipping protection tions. 3.2 General Safety Instruc- 5.2 Leg installation Information in these operating instruc- tions 5.3 Mounting the infeed table tions is designated as shown below: A thicknessing machine is a dangerous 5.4 Mounting the thicknesser bed Danger! tool which can, due to operator careless- height adjustment Risk of personal injury or ness, cause serious injury. environmental damage. 5.5 Chip chute installation 5.6 Jointer fence installation Risk of electric shock! A Caution! 5.7 Connection to AC Power When using power tools, the following Risk of personal injury basic safety measures must be taken to 6. Operation from electric shock. protect against electric shock, other 6.1 Surface planer mode Drawing-in/trapping haz- injury or fire. 6.2 Surface Planing and Edge Jointing ard! • When using this pump observe the 6.3 Thickness Planer Mode Risk of personal injury following safety instructions to by body parts or clothing exclude the risk of personal injury or 6.4 Thickness Planing being drawn into the material damage. 7. Care and Maintenance rotating saw blade. • Please also observe the special 7.1 Removal and installation of Caution! safety instructions in the respective planer knife Risk of material damage. chapters. 7.2 Feedgear Maintenance • Where applicable, follow the legal 7.3 Main Drive Belt Tensioning directives or regulations for the pre- 7.4 Cleaning and Care of Machine Note: vention of accidents pertaining to the Additional information. use of thicknessing machines. 7.5 Transporting the Machine 7.6 Machine Storage 7.7 Maintenance Table A General hazards!  Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...) • Keep your work area tidy – a messy 8. Repairs  indicate component parts; work area invites accidents. 9. Environmental Protection  are consecutively numbered; and • Be alert. Know what you are doing. 10. Troubleshooting Set out to work with reason. Do not  correspond with the number(s) in 11. Available Accessories brackets (1), (2), (3) ... in the operate tool while under the influ- 12. Technical Specifications neighbouring text. ence of drugs, alcohol or medication.  Numbered steps must be carried out • Do not operate the machine while in sequence. under the influence of alcohol, drugs or medication. 2. Read first!  Instructions which can be carried out in any order are indicated by bullet • Consider environmental conditions: These operating instructions have been points (•). Keep work area well lighted. presented in a way that will allow you to  List items are indicated by dashes (– • Prevent adverse body positions. work quickly and safely with your ). Ensure firm footing and keep your machine. Here are a few tips to help you balance at all times. read these operating instructions: • Use suitable work piece supports to  Read all of these operating instruc- 3. Safety support the work piece when cutting tions prior to commissioning the 3.1 Specified Use long stock. Set the work piece rests machine. Pay particular attention to to an appropriate height. the safety instructions. This machine is intended for surface • Do not operate the machine near planing and thickness planing of solid  These operating instructions are inflammable liquids or gases. woods. The permissible work piece intended for people with basic tech- • This thicknessing machine shall only dimensions must be observed (see nical knowledge in handling be started and operated by persons "Technical Specifications"). machines such as the one described familiar with thicknessing machines here. If you have had no experience The following tasks may not be carried and the dangers associated with the with machines of this kind, you out with this tool: operation of thicknessing machines. 17

en ENGLISH Persons under 18 years of age shall use this tool only in the course of their vocational training, under the A Cutting hazard, even with the cutterblock at standstill! A dust! Risk of injury by inhaled wood supervision of an instructor. · Wear gloves when changing planer • Dust of certain timber species (e.g. • Keep bystanders, particularly chil- knives. beech, oak, ash) can cause cancer dren, out of the danger zone. Do not · Store the planer knives in a safe when inhaled. Use a dust collector permit other persons to touch the place and in such a manner that whenever possible. The dust collec- tool or power cable while it is run- nobody can get hurt. tor must comply with the data stated ning. in the technical specifications. • Do not overload tool – use it only within the performance range it was c Drawing-in/trapping hazard! • Ensure that as little as possible wood dust will get into the environment: designed for (see “Technical Specifi- • Be careful that no part of your body  remove wood dust deposit in the cations”). or your clothing can be caught by work area (do not blow away!); • Do not plane deeper than 1/8” (3 and drawn into the machine. Do not  fix any leakages on the dust col- mm). wear neckties, gloves, garments with lector; loose-fitting sleeves. Contain long  ensure good ventilation. • Turn power off if the tool is not used. hair with a hairnet. B Danger! Risk of electric shock! • Never attempt to plane any work pieces which contain A Hazard generated by modifica- tion of the machine or use of parts • Do not expose tool to rain.  ropes, not tested and approved by the man- Do not operate tool in damp or wet  strings, ufacturer! environment.  cords,  cables or • Assemble tool in strict accordance • Prevent body contact with earthed or with these instructions. grounded objects such as radiators,  wires, or to which any of the pipes, cooking stoves, refrigerators above are attached. • Use only parts approved by the when operating this tool. equipment manufacturer. This • Do not use the power cable for pur- poses it is not intended for. A Risk of injury by work piece kickback (work piece is caught by the applies especially to all safety devices (see spare parts list for stock numbers). • Regularly check the power cable on rotating cutterblock and thrown back • Do not change any parts. the device and have it replaced by against the operator)! • an approved expert if damaged. Regularly check extension cables • Operate machine only with a fully functional anti-kickback lock. A Hazard generated by tool defects! and replace if damaged. • Always use sharp planer knives. • Keep tool and accessories in good • When working out of doors, only use Blunt planer knives may get caught repair. Observe the maintenance extension cables that are also in the surface of the work piece. instructions. approved for outdoors. • Do not jam work pieces. • Prior to each use check the tool for • Ensure the tool is disconnected from • If in doubt, check work piece for any eventual damage: power before servicing. inclusion of foreign matter (e.g. nails Before continuing to use the tool, or screws). safety devices, protective devices or A Cutting hazard when touching the rotating cutterblock! • Never plane several work pieces at the same time. Risk of personal lightly damaged parts must be care- fully inspected for correct and proper injury if individual pieces are uncon- operation. Check to see that all mov- • Always keep your hands well clear of trolled caught by the cutterblock. ing parts work properly and do not the cutterblock. jam. All parts must be correctly  Use suitable feeding aids, if nec- • Remove small cutoffs, scrap, etc. installed and meet all conditions essary. from the work area – when doing so, necessary for the proper operation of  Keep sufficient distance to driven the cutterblock must be at standstill the tool. components when operating the and the power cable unplugged. power tool. • Do not operate tool while under the • Ensure that when switching on (e.g. influence of drugs, alcohol or medi-  When in operation, do not reach after servicing) no tools or loose cation. There is the risk of electrical into the dust collector or the cut- parts are left on or in the tool. shock. Ask a qualified electrician terblock cover. • To prevent accidental starting, always turn the machine OFF: A Hazard generated by insuffi- cient personal protection gear! immediately to replace a damaged mains cable. • Damaged protection devices or  after a power failure, • Wear hearing protection. parts must be repaired or replaced  before unplugging or plugging in. by a qualified specialist. Have dam- • Wear protective goggles. • Do not operate the tool without aged switches replaced by a service installed guards. • Wear dust mask. centre. Do not operate tool if the • Wait until the cutterblock has come • Wear suitable work clothes. switch cannot be turned ON or OFF. to a complete stop, before removing • When working outdoors wearing of • Keep handles free of oil and grease. jammed parts or small cutoffs, chips, non-slip shoes is recommended. etc. from the work area. A Danger from blocking work pieces or work piece parts! If blockage occurs: 18

ENGLISH en 1. Switch machine off. 3.4 Safety devices Chip chute 2. Disconnect the mains plug. 37 Anti-kickback lock 38 3. wear gloves. 4. clear the blockage using a suitable 33 tool. 3.3 Symbols on the machine A Danger! Failure to observe the following warn- ings can result in serious injury or damage to property. When thickness planing the chip chute Read the operating instruc- (37) serves as cutterblock guard. tions. For this purpose the chip chute (37) is folded upwards and the adjustment The anti-kickback lock (33) prevents the screw (38) is turned anti-clockwise to the Always keep your hands work piece from being thrown back end position (chip chute is secured). well clear of the cutterblock. against the operator by the rotating cut- Keep sufficient distance to terblock. 4. Operating Controls driven components when  All fingers of the anti-kickback lock operating the power tool. must end in a point on the underside. ON/OFF Switch  All anti-kickback fingers must auto- · Switching on = press green switch. matically return to their rest position • Switching off = press red switch. Height setting of thick- (downwards). nesser bed Undervoltage relay Cutterblock guard extrusion An undervoltage relay trips in the event of 34 35 a voltage failure. This prevents automatic Please see section 7.4 restarting of the machine when power is "Cleaning and care of the restored. To restart the machine after a machine"! power failure, the green ON switch but- ton must be pressed again. Overload protection 36 The planer/thicknesser has an integrated overload protection. It shuts the machine Information on the nameplate: down if the motor heats up too much. To restart the machine: 1. let motor cool down (approx. 10 min- 25 The cutterblock guard extrusion (36) pre- utes); 26 vents the rotating cutterblock from being 2. press green switch button . 27 touched from the top when surface plan- ing. Infeed table height setting (when 28 operated in surface planer mode)  After loosening the lock lever (35) the cutterblock guard extrusion is With the height setting for the thick- adjusted to the work piece width. nesser bed the planing thickness (= thickness of the work piece after plan- 29 30 31 32  With the height adjustment screw ing) is set when the machine is used for (34) the cutterblock guard extrusion 25 Manufacturer thickness planing. is adjusted to the work piece height. 26 Serial number The height of the cutterblock cover • One full turn of the crank changes extrusion can be adjusted from 0 to the height position of the thicknesser 27 Machine designation bed by 3 mm. 85 mm for surface planing. 28 Motor specifications (see also For effective protection the cutterblock • Per pass a maximum of 3 mm mate- "Technical Specifications") guard extrusion must always be set rial can be removed. 29 CE mark – This machine con- against the work piece. When guiding the • Work pieces of max. 160 mm thick- forms to the EC directives as per work piece the hands slide over the cut- ness can be thickness planed. Declaration of Conformity terblock guard extrusion. Infeed table height setting (when 30 Year of manufacture operated in surface planer mode) 31 Waste disposal symbol - the With the height setting (39) for the infeed machine can be disposed of table the depth of cut is set when the through the manufacturer. machine is used for surface planing. 32 Permitted work piece dimensions • One graduation mark on the scale at the side of the infeed table (40) cor- responds to 1 mm chip removal. 19

en ENGLISH • Per pass a maximum of 3 mm mate- 5.2 Leg installation 5.3 Mounting the infeed table rial can be removed. 1. With the help of a second person turn the machine upside down and place it on a suitable support. 40 45 39 44 Fence profile The fence profile (41) provides lateral support for the work piece when surface 46 planing. • After loosing the clamping lever (43) 47 the fence profile can be adjusted to 48 the width of the work piece. • Loosen the lock lever (42) to tilt the fence extrusion to a maximum of 45°. 41 42 43 2. Fasten the four legs (44) to the inside of all corners of the machine:  Fit hexagon head screws (48) into holes from the outside;  place washers (47) and  hexagon nuts (46) on screws and 5.4 Mounting the thicknesser tighten. bed height adjuster 3. Slide rubber feet (45) on legs. 5. Assembly A Danger! Modification of the machine or use of parts not tested and approved by the manufacturer can cause unforeseen damage. • Assemble machine exactly as per 5.5 Chip chute installation these instructions. 51 • Use only the parts supplied with 50 the machine as standard equip- 49 ment. • Do not change any parts. Required tools  Spanner 10 mm  Spanner 13 mm 4. Mount both transport wheels (49) to the legs on the side of the outfeed  Philips screwdriver table with hexagon head screws,  Angle for 45° and 90° washers and hexagon nuts.  Allen key (different sizes) 52 5.1 Removal of shipping pro- 53 54 tection • Attach chip chute (50) with four self- • Remove foil protection from the tapping screws (51) to the mounting thicknesser bed. profile (52). • Attach adjusting screw holder (54) with two self-tapping screws (53) to the mounting profile (52). 20

ENGLISH en 5.6 Fence profile installation Use only extension cables with a suf- Work piece dimensions ficient lead cross section. 1. Remove fence carrier support length width height bracket (60) from fence carrier (57). Do not pull on power supply cable to unplug. use push block max. 5 mm Take care not to loose the two guide (feeding aid) if less 260 mm min. pins (61) in the fence carrier support 2. bracket. Fasten fence carrier support bracket B Check direction of rotation! (machines with 3-phase motor only): than 250 mm use extra work piece supports or helper if (60) with two hexagon head screws Depending onthe phase sequence over 1500 mm (59) to infeed table. the cutterblock may turn in the wrong direction. This can cause damage to Preparation 55 the machine and work piece. It is 56 therefore necessary to check the direction of rotation after initial com- A Danger! 57 missioning and every time the Always unplug before servicing! 58 machine is connected to a different 1. Turn setting screw (65) clockwise to outlet. the end position. 59 If the direction of rotation is incorrect 64 the phases must be changed on the 65 supply line or mains connection by 63 an electrician. 62 60 6. Operation 61 The planer/thicknesser HC 260 can 3. Attach fence carrier to fence carrier either be operated as surface planer or support bracket again. thickness planer: 4. Slide two carriage bolts (62) into the fence extrusion (63) and attach to 6.1 Surface planer mode fence carrier with two self-locking hexagon nuts (58). 2. Swing chip chute down. 5. Fit extrusion end caps (64) to both 3. Turn both left and right lock lever ends of the fence extrusion. outwards. 6. Screw the cover plates (55) together 4. Place outfeed table (66) on machine and fasten to fence carrier using two – both pins on the machine housing crosshead screws (56). must engage in the lower slots of the outfeed table guide. 7. Adjust the two set screws so that the positive stops of the jointer fence are set exactly to 45° and 90° (use try and mitre squares). 3 Note: The pins must trigger the end switch. Only then the machine can be 5.7 Power-supply connec- tion 3 Note: Surface planing is used to level an switched on. B Danger! uneven surface (= jointing), for exam- ple the edges of a plank. 66 67 High voltage  The work piece rests on top of the Operate in dry environment only. infeed table. Operate machine only on a power source matching the following  The work piece is cut on the under- requirements (see also "Technical side. Specications"):  The feed direction for the work piece  fuse protection by a residual cur- is exactly opposite than that for rent operated device (RCD) of thickness planing. 30 mA sensitivity;  outlets properly installed, 5. Secure outfeed table (66) with both earthed or grounded, and tested; lock levers (67).  5-wire three-phase outlets with 6. Set the infeed table to 2.0 to 2.5 mm neutral lead. by turning the height adjustment.  When a dust collector is used it 7. Crank thicknesser bed up to 120 mm must also be properly earthed. height. Position power supply cable so it 8. Place dust collector connector (this does not interfere with the work and is not the chip chute mentioned in is not damaged. step 1!) below the infeed table into Protect power supply cable from the machine. Observe correct posi- heat, aggressive liquids and sharp tion of the dust collector connector: edges.  suction port points outwards; 21

en ENGLISH  slide dust collector connector in that is not covered by the work until the point of intersection of piece with the cutterblock guard shaft and axis below the infeed extrusion. Adjust the cutterblock table (arrow) is exactly above the guard extrusion exactly to the matching seat of the dust collec- dimension of the work piece. tor connector.  Check the function of the cutter- block guard extrusion. Push the 68 cutterblock guard extrusion downwards and release. After releasing the cutterblock guard extrusion has to spring back automatically to the set position. Do not operate the device with a defective cutterblock guard 3 Note: The machine can remove 3 mm maxi- extrusion. mum in a single pass. This measure,  Never reach with your hands however, shall only be used: under the cutterblock guard  with very sharp planer knives; 9. Crank the thicknesser bed carefully extrusion when guiding the work piece!  for soft woods; up to secure the dust collector con- nector in position.  Use a feeding aid (push block)  if the full planing width is not utilized. 10. Connect a suitable dust collector to when planing small work pieces, Otherwise there is a risk of overloading the suction port of the dust collector which can not be guided with a the machine. connector. sufficient safety distance to the 11. Cover the cutterblock with the cutter- cutterblock. It is best to make several passes to bring block guard extrusion.  Use the jointer fence when edge the work piece down to the desired thick- jointing to have safe lateral sup- ness. 3 Note: port and guiding. Use an auxiliary fence when planing thin or nar- 4. Place work piece against jointer fence (if required, use auxiliary The dust extractor hood must be row stock, to have your hands at fence). mounted. The dust extractor hood a sufficient safety distance to the covers the knife shaft from below and 5. Adjust cutterblock guard extrusion: cutterblock. must activate the limit switch to ena-  Planing small edges (jointing):  Use a stop block behind the work Push the cutterblock guard extru- ble the machine to be switched on. piece for set-in work, to keep the sion (69) laterally to the work work piece from being thrown piece. back against the direction of A Danger!  feed. Use a work piece support (e.g. Some types of wood dust (e.g. oak, ash) may cause cancer when inhaled: roller stand) to keep long stock in 69 Use a suitable dust extraction unit balance. when working in enclosed spaces:  Do not pull the work piece back  Fitting the outer diameter of the over the unguarded cutterblock! suction port (100 mm);  Use if necessary:  air flow volume  550 m3/h; Dust collection device (optional accessory); sliding wax to  vacuum at suction port of thick- enhance the gliding of work  Planing wide surfaces: nesser  740 Pa; pieces across the infeed and out- Lower the cutterblock guard  air speed at suction port of thick- feed table. extrusion (70) from above onto nesser  20 m/s. the work piece. 1. Assume proper operating position:  on the switch side; A Caution!  head-on to the machine; 70 Operation without a dust collector is 2. Set jointer fence as required. only possible:  Outdoors;  if only a minimum of chips is gen- erated (with narrow stock and lit- tle chip removal);  with dustrespirator. 6.2 Surface Planing and Edge Jointing 3. Set depth of cut with starknob screw 6. Switching on the motor. (68) on the infeed table. A Danger! 7. Push the work piece straigh across the infeed table. Keep fingers  Risk of serious personal injury by together and guide work piece with rotating cutterblock! Always the flat of your hand. Exert down- cover the part of the cutterblock 22

ENGLISH en ward pressure on the work piece 2. Turn both left and right clamping  air speed at suction port of only in the infeed table area. lever (74) outwards. thicknesser 20 m/s. 8. Switch machine off if no further thick- nessing is to be done immediately afterwards. 73 74 A Caution! Operation without a dust collector is 6.3 Thickness Planer Mode only possible:  Outdoors;  if only a minimum of chips is gen- erated (with narrow stock and lit- tle chip removal);  with dust respirator. 6.4 Thickness Planing 3. Remove outfeed table (73). 4. Swing chip chute (77) up over the A Danger! cutterblock.  Entanglement hazard by the rotating feed rollers! Do not 3 Note: Thickness planing reduces the thick- 5. Turn setting screw clockwise to the end position. The guard cannot be opened. reach into the machine! Use a feeding aid (push stick) if you ness of a work piece with one already want to feed short stock into the 6. When operating with a chip extrac- planed surface. thicknesser. tion unit:  The work piece is fed through the Remove wing nut from the chip  Do not jam work pieces. Risk of thicknesser. chute (77). Place the chip extraction kickback.  The surface already planed flat rests hood (75) on the chip chute (77).  Remove stuck stock only after on the thicknesser bed. 7. Secure chip chute (77) with the wing motor has come to a complete nut (76). stop and machine is unplugged.  The work piece is cut on the upper side. 76 75  Guide a work piece on the out- feed side if it has been fed so far  The feed direction for the work piece into the thicknesser that it can no is exactly opposite than for surface longer be safely guided from the planing. infeed side.  Do not thickness plane more than Work piece dimensions two work pieces at the same time. In this case feed both work length width height pieces near the outer edges of 200 mm min. – 4 mm the thicknesser bed. min.  Use if necessary: use extra work max. max. Dust collection device (optional piece supports 260 mm 160 mm 77 accessory); or helper if over sliding wax to enhance the glid- ing of work pieces across the 1500 mm Preparation 3 Note: infeed and outfeed table. A Danger! For thickness planing the chip chute (77) serves as cutterblock cover. The chip chute must activate the limit switch, A Caution! There is a limit switch inside the Always unplug before servicing! otherwise the machine cannot be machine. Take care not to damage started. the limit switch when feeding work 1. Loosen clamping lever (71) and remove fence (72). pieces. 8. If a dust collector is to be used, con- 1. Assume proper operating position: 72 71 nect the dust collector connector's  on the switch side; suction port (75) to a suitable dust  head-on to the machine; collector. 2. Set planing thickness with the crank. A Danger! 3 Note: Some types of wood dust (e.g. oak, The machine can remove 3 mm maxi- ash) may cause cancer when inhaled: mum in a single pass. This measure, Use a suitable dust extraction unit however, shall only be used: when working in enclosed spaces:  with very sharp planer knives;  Fitting the outer diameter of the  for soft woods; suction port (100 mm);  if the full planing width is not utilized.  Air volume  550 m3/h;  vacuum at suction port of thick- nesser  740 Pa; 23

en ENGLISH Otherwise there is a risk of overloading  reduced planing performance; increase the risk of kickback con- the machine.  increased risk of kickback; siderably.  motor overloads.  Always replace or reverse both It is best to make several passes to bring planer knives. the work piece down to the desired thick-  Install planer knives using only ness. 3. To thickness plane stock which sur- A Danger! 7. genuine replacement parts. Place fresh planer knife on planer faces are not parallel, use suitable Risk of personal injury by cuts from knife lockbar as shown. feeding aids (make fitting tem- the planer knives! Wear gloves when Both pins of the planer knife lockbar plates). changing planer knives. must fit into the holes (81) of the To remove the planer knives: planer knife. 1. Disconnect the mains plug. 81 2. Remove fence. 3. Raise cutterblock guard extrusion fully and pull extrusion fully out- 82 wards. 4. Turn the four hexagon head screws of the planer knife lockbar fully in (wear gloves!). 83 8. Place the planer knife lockbar (83) with the planer knife (82) into the 4. Switching on the motor. cutterblock. Ensure that the knife does not slip off the pins of the 5. Feed work piece slowly and straight planer knife lockbar. into the thicknesser. It will then be automatically fed through the thick- 9. Turn the four hexagon head screws nesser. in the planer knife lockbar out, until 78 lock bar (85) and knife (84) can still 6. Guide work piece straight through just be moved along the axis of the the thicknesser. cutterblock. 7. Switch machine off if no further thick- nessing is to be done immediately afterwards. 79 80 7. Care And Maintenance 5. Remove planer knife lockbar (79) A Danger! 6. with planer knife (78) from the cutter- block (80). Clean all surfaces of cutterblock and Prior to all servicing: 84  Switch off the machine. planer knife lockbar.  Disconnect the mains plug.  Wait until machine has come to a complete stop. A Danger! Do not use cleaning agents (e.g. to Replace defective parts, especially of remove resin residue) that could cor- safety devices, only with genuine rode the light metal components; the 85 replacement parts. Parts not tested stability of the light metal compo- and approved by the manufacturer nents would be adversely affected. 10. There are two ways to check the pro- can cause unforeseen damage. To install the planer knives: jection of the knives: After all servicing:  With the setting gauge (86) (under  Put back into operation and check all safety installations. 3 Note: the prevailing regulations governing safety at work this must be supplied If you use planer knives having an edge with the machine).  Make sure that no tools or other on both sides you simply need to reverse parts remain on or in the  Place planer knife setting gauge on the knives, provided the other edge is machine. cutterblock as shown. The knives sufficiently sharp. must project so much that they touch Repair and maintenance work other the setting gauge. than described in this section should This check must be performed on only be carried out by qualified spe- cialists. A Danger! both planer knives and at both ends of the cutterblock.  Use only suitable planer knives 7.1 Replacing Planer Knives (see “Technical Specifications") – unsuitable, incorrectly 3 Note: mounted, dull or damaged planer knives can work loose, or Blunt planer knives are recognizable by: 24

ENGLISH en A Danger! 6. When belt tension is correct tighten motor mounting screws (90) cross- wise.  Do not extend tool when tighten- ing the screws. 7. If necessary, remove chips and dust  Do not tighten bolts by striking with dust collector or brush. 86 the wrench. 8. Put belt cover back on and secure 13. Return cutterblock guard extrusion with nut. to its starting position. 7.4 Machine Cleaning and 14. Mount fence. Care 7.2 Feedgear Maintenance 1. Disconnect the mains plug.  Use an aluminium straightedge (87) 1. Disconnect the mains plug. 2. Remove chips and dust with dust (this is more precise than using a collector or brush from setting gauge). 2. Unscrew the two nuts of the drive  cutterblock;  Place aluminium straightedge as cover and remove the drive cover.  height-setting mechanism of cut- shown over outfeed table and cutter- 3. Remove chips and dust with dust terblock guard extrusion; block. collector or brush.  thicknesser bed spindles; 4. Apply a light coat of care and main-  thicknesser feed drive. 87 tenance spray to roller chain and 3. Apply a light coat of care and main- shaft and axle bearings (do not use tenance spray to the following com- oil!). ponents (do not use oil!):  thicknesser bed spindles;  height-setting mechanism of cut- terblock guard extrusion. 4. Apply a light coat of anti-seize com- pound to infeed table, outfeed table and thicknesser bed. 7.5 Transporting the  Turn cutterblock by hand one turn Machine against the direction of feed. 5. Replace the drive cover and secure The machine can be transported by one  The planer knives are set correctly if with the two nuts. person. Tilt the machine at the height the straight edge is moved forward 4 adjustment (91) until the machine stands to 6 mm by the turning cutterblock. 7.3 Main Drive Belt Tension- on the transport wheels (92) and move it This check must be performed at ing on the transport wheels. both ends of the cutterblock. 1. Disconnect the mains plug. 11. To set the knife projection, turn the 2. Unscrew the nut of drive belt cover grub screws in the planer knife lock- and remove cover (89). bar with a 3 mm Allen key as required. 3. Check belt tension with thumb pres- sure. The drive belt (88) should not 12. To tighten, turn the four hexagon 91 give more than 10 mm in the centre. head screws of the planer knife lock- If the drive belt requires tensioning: bar fully out. To prevent distortion of the planer knife lockbar start with the 4. Loosen the four motor mounting screws in the centre, then tighten the screws by approx. one turn. screws closer to the edges. 88 89 92 7.6 Machine storage A Danger! 1. Disconnect the mains plug. 2. Store machine in such manner that  it cannot be used or tampered with by unauthorized persons, 90 and  that nobody can get hurt while 5. Push motor down to tension belt. the machine is turned off. 25

en ENGLISH approx. 10 minutes, then start A Caution! 8. Repairs again. Do not store machine unprotected outdoors or in damp environment. A Danger! • Contact pins of outfeed table or dust chute have not engaged in the limit switch. Repairs to electrical tools must ONLY 7.7 Maintenance Table be carried out by qualified electri-  Correctly install outfeed table or The checks and procedures described in cians! dust chute, respectively. If neces- this section are an aid to safety! Should Contact your local Metabo representative sary, adjust contact pins. there be faults evident on any of the men- if you have Metabo power tools requiring  When thickness planing: Check if tioned components, the machine must repairs. See www.metabo.com for the setting screw of the chip not be used until these faults have been addresses. guard is turned to the end position remedied in a workmanlike manner. and correct if necessary. Only You can download a list of spare parts then the contact switch is acti- Prior to operation from www.metabo.com. vated and the machine can be Anti-kickback Check: switched on (see chapter 6.3 lock  mobility of anti- 9. Environmental Protec- “Operation as thickness planer”). kickback fingers tion  When surface planing: Check if (must fall down the chip extraction guard is All packaging materials are recyclable. mounted correctly. Only then the by their own Scrap power tools and accessories con- contact switch is activated and weight) tain large amounts of valuable resources the machine can be switched on  points of anti- and plastics that can be recycled. (see chapter 6.1 “Operation as kickback fingers surface planer”). The instructions were printed on chlo- (not rounded) rine-free bleached paper. Planer knives Check: Performance lessens • Planer knives blunt  tight seat 10. Troubleshooting  Install sharp knives.  sharpness  general condi- tion A Danger! • Drive belt slips  Re-tension drive belt (no notches, Before carrying out any fault service Planed surface not smooth etc.) or maintenance work, always: • Planer knives blunt Inside of Remove: 1. Switch machine off.  Install sharp knives. machine  chips 2. Wait until the saw has come to a • Planer knives blocked by chips complete stop.  sawdust  remove chips. Threaded rods 3. Disconnect the mains plug. (height adjust- • Moisture contents of work piece too ment) A Cutting hazard when touching the rotating cutterblock! high  Dry work piece. Dust spout Planed surface cracked (when working Unintentional startup of the machine • Planer knives blunt without dust col- may lead to serious injuries. lection)  Install sharp knives. Outfeed roller Check:  coating undam- A Risk of burning! • Planer knives blocked by chips  remove chips. Shortly after working the planer • Work piece was planed against the aged? knives may be hot - Let the device grain  is stock properly cool down before rectifiying any mal-  Plane work piece in opposite transported? function. direction Infeed and out-  apply light coat feed table of anti-seize compound A Danger! • Too much material removed in one pass After each malfunction rectification:  Make several passes at less Put back into operation and check all depth of cut. Monthly (if used daily) safety installations. Feed rate too little (thicknessing) Threaded rods Apply a light coat of Motor does not run: • Resin buildup on thicknesser bed (height adjust- care and mainte- • Undervoltage relay tripped by tem-  Clean thicknesser bed and apply ment) nance spray porary voltage failure. light coat of anti-seize compound. Infeed and out- Check alignment,  Start again. • Feed rollers stiff feed table correct if necessary • No mains voltage.  Repair feed rollers. Power supply Check for damage, if  Check cables, plug, outlet and • Drive belt slips cable necessary have mains fuse.  Re-tension drive belt replaced by a quali- • Motor has overheated, e.g. due to fied electrician. Work piece jammed blunt planer knives, overloading or (thicknessing) chip buildup.  Remove cause for overheating • Too much material removed in one and allow to cool down for pass 26

ENGLISH en  Make several passes at less B Three- roll stand F Cutter bar conversion set depth of cut. For precise guidance of long work For retrofitting the planer knives pieces G Planer knife setting device C Planer knives For problem-free setting of the knife 11. Available Accessories For planing of wood pieces (can be projection. For particular jobs you will find the follow- resharpened) H Lubricant WAXILIT ing accessories at your specialist dealer - D Planer knives For good sliding quality of the wood the images can be found at the beginning For planing of wood pieces on the support table of these operating instructions: E Planer knives I Maintenance and care spray A Extraction adapter For planing of wood pieces (car- For the removal of resin residue and For connection to a chip extraction bide, can be resharpened) for preservation of metal surfaces unit 12. Technical Specifications HC 260 C HC 260 C WNB DNB Motor 50 Hz W 2200 2800 Voltage V 230 400 Fuse protection A 16 16 No-load speed Motor min-1 2700 2700 Cutterblock min-1 6500 6500 Feed rate, thickness planing m/min 5 5 Planer knife dimensions length mm 260 260 width mm 18.6 18.6 thickness mm 1 1 Machine dimensions length (overall across infeed and outfeed table) mm 1110 1110 width mm 575 575 height mm 940 940 Machine: complete with packaging kg 76.0 76.0 Machine: ready for operation kg 71.0 71.0 Noise emissions during surface planing according to EN 61029-1 * Emission sound pressure level LpA (under load) dB (A) 84.1 84.1 Sound pressure level LWA (under load) dB (A) 91.3 91.3 Measurement uncertainty KWA dB (A) 3 3 Noise emissions during surface planing according to EN 61029-1 * Emission sound pressure level LpA (under load) dB (A) 87.6 87.6 Sound pressure level LWA (under load) dB (A) 94.1 94.1 Measurement uncertainty KWA dB (A) 3 3 Work piece dimensions max. width mm 260 260 max. height (thickness planing) mm 160 160 * The values stated are emission values and as such do not necessarily constitute values which are safe for the workplace. Although there is a correlation between emission levels and environmental impact levels, whether further precautions are necessary cannot be derived from this. Factors influencing the actually present environmental impact level in the workplace include the characteristics of the work area and other noise sources, i.e. the number of machines and other neighbouring work processes. Also, permissible work- place values may vary from country to country. This information is intended to assist the user in estimate of hazards and risks. 27

HC260_XW0014D5_fr.fm Traduction du mode d'emploi FRANÇAIS fr FRANÇAIS 1. Vue d'ensemble de la raboteuse 1 2 3 4 5 6 7 8 24 23 22 16 21 9 10 11 20 19 12 15 18 14 17 13 1 Table de dégagement 15 Table d'épaisseur Accessoires fournis : 2 Capot d'évacuation des 16 Arbre porte-fers Clé 10 mm copeaux 17 Roues de transport Clé mâle coudée pour vis à six 3 Sécurité de contrecoup pans creux 3 mm 18 Interrupteur Marche/Arrêt 4 Levier de blocage de la table de Jauge de réglage des fers de 19 Vis pour conserver le bâton dégagement rabot poussoir en cas de non-utilisa- 5 Butée tion 6 Tôle de protection 20 Réglage en hauteur de la table d'épaisseur 7 Levier de blocage de l'inclinai- son de la butée 21 Profil de recouvrement pour arbre porte-fers 8 Levier de blocage du décalage latéral de la butée 22 Réglage latéral du profil de recouvrement de l'arbre porte- 9 Support de butée fers 10 Table de réception 23 Levier de serrage 11 Réglage en hauteur de la table 24 Réglage en hauteur du profil de de réception recouvrement de l'arbre porte- 12 Capot d'aspiration des copeaux fers 13 Bâton poussoir 14 Pieds 28

FRANÇAIS fr des connaissances techniques de Sommaire base dans le maniement d'appareils 3. Sécurité 1. Vue d'ensemble de la du même type que celui-ci. Si vous 3.1 Utilisation conforme raboteuse n'avez pas d'expérience avec ce genre d'appareils, il est recom- L'appareil est prévu pour les travaux de 2. À lire en premier ! dressage et d'usinage de l'épaisseur sur mandé de demander l'aide de per- 3. Sécurité sonnes expérimentées. bois massif. Il convient de respecter les 3.1 Utilisation dimensions prescrites pour les pièces à  Conservez toute la documentation conforme travailler (voir "Caractéristiques tech- fournie avec cet appareil pour pou- 3.2 Consignes générales de sécurité niques"). voir vous y référer en cas de néces- 3.3 Symboles sur l'appareil sité. Conservez la preuve d'achat Les travaux suivants ne doivent pas être pour un éventuel retour sous garan- réalisés avec cet appareil : 3.4 Dispositifs de sécurité tie.  travaux de pose (à savoir tout travail 4. Éléments de commande qui ne porte pas sur toute la lon-  Au cas où vous devriez prêter ou 5. Montage revendre votre appareil, veuillez le gueur de la pièce), 5.1 Retrait des sécurités de transport remettre ensemble avec toute sa  rabotage des creux, tenons ou 5.2 Montage des pieds documentation d'accompagnement. ouvertures, 5.3 Montage de la table de réception  Le fabricant décline toute responsa-  rabotage du bois fortement courbé bilité pour des dommages consécu- qui ne rentre pas suffisamment en 5.4 Montage du réglage en hauteur de tifs au non-respect des présentes contact avec une table de réception la table d'épaisseur instructions d'utilisation. et centrale. 5.5 Montage du capot d'évacuation des Les informations qui figurent dans ces Toute autre utilisation est considérée copeaux instructions d'utilisation sont signalées comme contraire aux prescriptions. Une 5.6 Montage de la butée comme suit : utilisation contraire aux prescriptions, 5.7 Raccordement au secteur Danger ! des modifications apportées à l'appareil 6. Manipulation Risque de dommages ou l'emploi de pièces qui n'ont été ni corporels ou d'atteinte à contrôlées ni approuvées par le 6.1 Mode de dressage l'environnement. constructeur peuvent entraîner des dom- 6.2 Dressage de pièces mages imprévisibles ! Risque d'électrocution ! 6.3 Mode d'usinage de l'épaisseur Risque de dommages 3.2 Consignes générales de 6.4 Usinage de l'épaisseur corporels causés par sécurité 7. Maintenance l'électricité. Une raboteuse est un outil dangereux qui 7.1 Démontage et montage Risque de happement ! peut causer de graves blessures en cas des fers de rabot Risque de dommages d'inattention corporels causés par 7.2 Entretien de l'engrenage d'avance 7.3 Tension de la courroie de l'entraîne- ment principal happement de parties du corps ou de vêtements. A Attention ! Attention ! Lors de l'utilisation d'appareils élec- 7.4 Nettoyage et entretien de la Risque de dégâts maté- triques, les mesures de sécurité sui- machine riels. vantes sont à respecter pour éviter tout 7.5 Transport de la machine risque de choc électrique, de blessures 7.6 Stockage de la machine ou d'incendie. Remarque : 7.7 Tableau d’entretien Informations complémen- • Respectez les consignes de sécurité taires. suivantes en utilisant cet appareil 8. Réparations afin d'éliminer tout risque de dom- 9. Protection de l'environnement mage corporel ou matériel. 10. Problèmes et pannes  Les chiffres des illustrations (1, 2, 3, • Respectez les instructions de sécu- ...) rité spécifiques à chaque chapitre. 11. Accessoires disponibles  désignent des pièces détachées ; 12. Caractéristiques techniques • Respectez également, le cas  sont attribués dans l'ordre ; échéant, les directives légales ou les  se rapportent aux chiffres corres- prescriptions en matière de préven- pondants entre parenthèses (1), tion des accidents relatives au 2. À lire en premier ! (2), (3) ... dans le texte adjacent. maniement des raboteuses.  Lorsqu'une manipulation doit être La présente notice d'utilisation a été conçue de manière à vous permettre de travailler avec votre appareil sans délai et effectuée dans un ordre précis, les instructions sont numérotées. A Dangers généraux !  Les consignes pouvant être effec- • Veillez à maintenir le lieu de travail en toute sécurité. Voici donc quelques en ordre – un poste de travail non tuées dans n'importe quel ordre sont conseils pour la lecture de la présente rangé est susceptible de provoquer identifiées par un point. notice d'utilisation : des accidents.  Les énumérations sont signalées par  Veuillez lire cette notice d'utilisation • Il convient de rester attentif et un tiret. en entier avant la mise en route. concentré lors du travail. Abordez le Tenez particulièrement compte des travail avec bon sens. N'utilisez pas consignes de sécurité. l'appareil si vous n'êtes pas concen-  La présente notice d'utilisation tré. s'adresse à des personnes ayant 29

fr FRANÇAIS • N'utilisez pas l'appareil si vous êtes sous l'emprise de l'alcool, de dro- gues ou de médicaments. • En plein air, utilisez uniquement des rallonges qui sont homologuées et identifiées pour l'extérieur. A Risque de contrecoup (la pièce est saisie par l'arbre porte-fers • Tenez compte des influences sur • Assurez-vous, avant tout travail de et catapultée vers l'utilisateur) ! l'environnement. Veillez à un éclai- maintenance, que l'appareil est • Ne travaillez avec la machine que si rage correct. débranché. la sécurité de contrecoup fonctionne • Évitez d'adopter une position du correctement. corps inconfortable. Choisissez une posture stable de manière à garder A Risque de coupure en cas de contact avec l'arbre porte-fers en • N'utilisez que des fers de rabot bien affûtés. Les fers émoussés peuvent constamment votre équilibre. rotation ! se bloquer à la surface de la pièce. • Pour les pièces longues, utilisez des • Gardez toujours une distance suffi- • Ne coincez pas les pièces. porte-pièces adaptés pour étayer les sante par rapport à l'arbre porte-fers. • En cas de doute, vérifiez que les pièces à usiner. Réglez les porte-  Utilisez éventuellement des dis- pièces à usiner ne contiennent pas pièces à une hauteur appropriée. positifs de guidage appropriés. de corps étrangers (p. ex. des clous • N'utilisez pas l'appareil en présence  Pendant le fonctionnement de ou des vis). de liquides ou de gaz inflammables. l'appareil, maintenez une dis- • Ne rabotez jamais plusieurs pièces à • Cet appareil ne doit être mis en ser- tance suffisante avec les compo- la fois. Il y a risque d’accident si des vice et utilisé que par des personnes sants en mouvement. pièces sont saisies de manière habituées à manipuler des rabo-  Ne touchez jamais le dispositif incontrôlée par l'arbre porte-fers. teuses et ayant conscience des dan- d'aspiration de la sciure ou le • Retirez les petites découpes de gers liés à l'utilisation de ce type de capot de l'arbre porte-fers en pièces, les restes de bois etc. de la matériel. cours d'utilisation. zone de travail – l'arbre porte-fers Les mineurs sont uniquement autori- • Pour empêcher une mise en marche doit, pour ce faire, être immobile et la sés à se servir de l'appareil dans le intempestive de la machine, étei- fiche débranchée. cadre d'une formation profession- gnez-la toujours : nelle et sous le contrôle d'un instruc- • Avant de mettre en marche la scie  après une coupure de courant, (p. ex. après des travaux de mainte- teur.  avant de débrancher ou de bran- nance), vérifiez qu'il ne reste aucun • Les personnes non concernées par cher la fiche. outil de montage ni aucune pièce les opérations, notamment les détachée dans l'appareil. • Ne mettez pas l'appareil en marche enfants, doivent être tenues à dis- si les dispositifs de sécurité ne sont tance de la zone de danger. Ne lais- sez aucune autre personne toucher l'appareil ou le câble d'alimentation • pas installés. Attendez que l'arbre porte-fers soit A Risque lié à un équipement de protection individuelle insuffisant ! lorsque l'appareil est en marche. immobile pour retirer les éventuels • Portez des protège-oreilles. morceaux coincés dans l'appareil ou • Ne surchargez pas l'appareil ; n'utili- • Porter des lunettes de protection. les petites découpes de pièces, les sez cet appareil que dans la plage restes de bois etc. qui se trouvent • Portez un masque antipoussières. de puissance indiquée dans les dans la zone de travail. • Portez des vêtements de travail caractéristiques techniques. adaptés. • Ne rabotez jamais à une profondeur supérieure à 1/8" (3 mm). A Risque de coupure au contact de l'arbre porte-fers même immobile ! • Le port de chaussures antidéra- pantes est recommandé pour les tra- • Mettez l'appareil hors service · Pour changer les fers de rabot, por- vaux en extérieur. lorsque vous ne vous en servez pas. tez des gants. B Dangers dus à l'électricité ! · Conservez les fers de rabot de manière à ce que personne ne A Risque lié aux sciures de bois ! • Certaines sciures de bois (bois de • N'exposez pas l'appareil à la pluie. risque de s'y blesser. chêne, de hêtre ou de frêne, p. ex.) N'utilisez pas cet appareil dans un sont cancérigènes en cas d'inhala- • environnement humide ou mouillé. Lors du travail avec l'appareil, évitez c Risque de happement ! tion. Utilisez dans la mesure du pos- sible un dispositif d'aspiration. Le tout contact corporel avec des • Veillez à ce qu'aucune partie du dispositif d'aspiration doit être pièces reliées à la terre (p. ex. radia- corps ni aucun objet ne puisse être conforme aux valeurs indiquées teurs, tuyaux, cuisinières, réfrigéra- happé avec la pièce en cours de tra- dans les caractéristiques tech- teurs). vail. Ne portez pas de cravate, de niques. gants ou de vêtements aux manches • N'utilisez pas le cordon d'alimenta- • Limitez au minimum la quantité de larges. Si vous avez les cheveux tion à d'autres fins que celles pour sciures de bois sur le lieu de travail : longs, il est obligatoire de porter un lesquelles il a été conçu.  éliminez les dépôts de sciure de filet à cheveux. • Contrôler régulièrement le cordon bois dans la zone de travail (ne • Ne rabotez jamais des pièces qui d'alimentation de l'appareil et, en cas pas souffler !) ; comportent de détérioration, le faire remplacer  remédiez aux fuites au niveau du par un technicien qualifié.  des cordes, dispositif d'aspiration ;  des lacets, • Contrôlez régulièrement les câbles  veillez à une bonne ventilation.  des rubans, prolongateurs et remplacez-les en cas de détérioration.  des câbles ou  des fils. 30

FRANÇAIS fr A Danger en cas de modifica- tions apportées à l'appareil ou d'utili- 4. Éliminer le blocage avec un outil approprié. 3.4 Dispositifs de sécurité Sécurité de contrecoup sation de pièces qui n'ont été ni 3.3 Symboles sur l'appareil contrôlées ni approuvées par le fabri- 33 cant ! • Montez l'appareil en respectant A Danger ! Le non-respect des avertissements scrupuleusement les présentes ins- suivants peut conduire à des bles- tructions. sures graves ou des dégâts maté- • N'utilisez que des pièces de riels. rechange agréées par le fabricant. Lire les instructions d'utilisa- C'est vrai en particulier des disposi- tion. tifs de sécurité (pour les références de commande, voir la liste des pièces de rechange). • Ne modifiez pas les pièces de Gardez toujours une dis- l'appareil. tance suffisante par rapport La sécurité de contrecoup (33) empêche à l'arbre porte-fers. A Risque lié à un défaut de l'appareil ! Pendant le fonctionnement de l'appareil, maintenez une que la pièce à travailler ne soit catapultée vers l'opérateur par l'arbre porte-fers en rotation. distance suffisante avec les • Veuillez entretenir l'appareil et les composants en mouve-  Toutes les griffes de la sécurité de accessoires avec soin. Respectez ment. contrecoup doivent se terminer en les consignes de maintenance. pointe effilée sur le bord inférieur. Réglage en hauteur de la • Vérifiez si l'appareil n'est pas table de rabotage.  Toutes les griffes de la sécurité de endommagé avant chaque utilisa- contrecoup doivent revenir d'elles- tion. mêmes en position initiale (vers le Avant de réutiliser l'appareil, le bon Tenir compte du chap. 7.4 bas). fonctionnement des dispositifs de « Nettoyage et entretien de sécurité, des dispositifs de protec- Profil de recouvrement pour arbre la machine » ! porte-fers tion ou des pièces légèrement endommagées doit être contrôlé. 34 35 Assurez-vous que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne se bloquent pas. Toutes les pièces doivent être correctement Indications sur la plaque installées et répondre à toutes les signalétique: conditions afin d'assurer un fonction- 36 nement parfait de l'appareil. • N'utilisez jamais l'appareil lorsque le 25 cordon d'alimentation est endom- 26 magé. Risque d'électrocution. Faites 27 immédiatement réparer un cordon Le profil de recouvrement de l'arbre d'alimentation endommagé par un 28 porte-fers (36) empêche que l'arbre électricien. porte-fers en rotation ne puisse être tou- • Les dispositifs de protection ou les ché par en haut lors des travaux de dres- pièces endommagées doivent être sage. réparés ou remplacés dans les 29 30 31 32  Lorsque l'on desserre la vis de blo- règles de l'art par un atelier spécia- 25 Fabricant cage, (35) le profil de recouvrement lisé et agréé. Faites remplacer les 26 Numéro de série de l'arbre porte-fers s'adapte à la lar- interrupteurs défectueux par un ate- geur de la pièce à travailler. lier de service après-vente. N'utilisez 27 Désignation de l'appareil pas cet appareil lorsque l'interrup-  La vis de réglage de la hauteur (34) 28 Caractéristiques du moteur (voir permet d'adapter le profil de recou- teur ne permet pas de mettre en aussi "Caractéristiques tech- vrement de l'arbre porte-fers à la marche et d'arrêter l'appareil. niques") hauteur de la pièce à travailler. Le • Maintenez les poignées sèches et 29 Sigle CE – Le certificat de confor- profil de recouvrement de l'arbre exemptes d'huile et de graisse. mité atteste que cet appareil est porte-fers est réglable en hauteur A Risque lié à des pièces ou à des parties de pièces à usiner qui 30 conforme aux directives de l'UE Année de fabrication entre 0 et 85 mm quand il doit fonc- tionner comme dégauchisseuse. Pour une protection efficace, il faut tou- bloquent ! 31 Symbole d'élimination des jours adapter le profil de recouvrement déchets – l'appareil usagé peut En cas de blocage : de l'arbre porte-fers à la pièce à travailler. être remis au fabricant. 1. Mettre la machine hors tension. Lors du guidage de la pièce, les mains 32 Dimensions de la pièce à travail- glissent sur le profil de recouvrement de 2. Retirez la fiche de la prise. ler autorisées l'arbre porte-fers. 3. Porter des gants. 31

fr FRANÇAIS Capot d'évacuation des copeaux Réglage en hauteur de la table de Outils nécessaires réception (en mode de dressage)  Clé 10 mm 37 38 Le réglage en hauteur (39) de la table de  Clé 13 mm réception permet de régler la quantité de copeaux devant être prélevée en mode  Tournevis à tête cruciforme de dressage.  Pièces coudées à 45° et 90° • Chaque graduation sur l'échelle  Clé mâle coudée pour vis à six pans située à côté de la table de réception creux (diverses tailles) (40) correspond à 1 mm de copeaux prélevés. 5.1 Retrait des sécurités de transport • Un maximum de 3 mm peut être raboté par passage. Lors de l'usinage de l'épaisseur, le capot • Enlevez le film de protection de la d'évacuation des copeaux (37) fait office table d'épaisseur. de protection supplémentaire de l'arbre 5.2 Montage des pieds porte-fers. 40 1. Avec l'aide d'une autre personne, Pour cela, le capot d'évacuation des retournez la machine et déposez-la copeaux (37) est rabattu vers le haut et 39 sur un support adéquat. la vis de réglage (38) est tournée dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre jusqu'à la position finale (le capot d'éjec- 45 tion des copeaux est sécurisé). 44 4. Éléments de commande Profil de butée Interrupteur Marche/Arrêt Le profil de butée (41) sert à guider laté- · Marche = presser l'interrupteur vert. ralement les pièces à travailler pendant le dressage. • Arrêt = presser l'interrupteur rouge. • Une fois le levier de blocage Relais à minimum de tension desserré, (43) le profil de butée peut En cas de chute de tension, un relais à être adapté à la largeur de la pièce à 46 minimum de tension est activé. Cela travailler. empêche que la machine ne démarre • Une fois le levier de blocage 47 d'elle-même dès que le courant est réta- desserré, (42) le profil de butée peut bli. Pour remettre la machine en marche, 48 être basculé de 45° au maximum. il faut appuyer à nouveau sur l'interrup- teur vert "marche". 41 42 43 Protection contre la surcharge La raboteuse est pourvue d'une protec- tion intégrée contre les surcharges. 2. Vissez les quatre pieds (44) à l'inté- Celle-ci coupe l'alimentation de la rieur dans les coins de la machine : machine lorsque le moteur chauffe trop.  insérez les vis hexagonales (48) Pour remettre la raboteuse en marche : de l'extérieur ; 1. laissez refroidir le moteur (dix  placez les rondelles (47) de minutes environ) ; l'intérieur ; 2. appuyez sur l'interrupteur vert.  vissez les écrous 5. Montage hexagonaux (46) et serrez à fond. Réglage de la hauteur pour la table d'épaisseur (en mode d'usinage de 3. Fixez les protections en l'épaisseur) Le réglage en hauteur de la table d'épais- A Danger ! caoutchouc (45) sur les pieds. Toute modification de la machine ou seur permet de régler l'épaisseur de utilisation de pièces qui n'a été ni rabotage (= épaisseur de la pièce une contrôlée, ni agrée par le fabricant fois travaillée) en mode d'usinage de risque d'entraîner des dommages l'épaisseur. imprévisibles lors du • Chaque tour de manivelle modifie la fonctionnement ! hauteur de la table d'épaisseur de • Montez la machine en respectant 3 mm. scrupuleusement ces instruc- • Un maximum de 3 mm peut être pré- tions. levé par passage. • Utilisez uniquement les pièces • Les pièces à travailler doivent pré- comprises dans l'équipement senter une épaisseur maximale de standard à la livraison. 160 mm. • Ne modifiez pas les pièces de l'appareil. 32

FRANÇAIS fr 5.4 Réglage en hauteur de la deux écrous à freinage interne (58) table de rabotage sur le support de butée. 5. Placez un capuchon en plastique (64) sur les deux extrémités du profil de butée. 6. Visser les coiffes (55) entre elles et sur le porte-butée avec deux vis cruciformes (56). 7. Aligner le profil de butée en réglant les deux vis d'ajustage sur 45° et 90° exactement (se servir d'une équerre). 49 5.5 Montage du capot d'éva- 5.7 Branchement sur le sec- cuation des copeaux teur 50 51 B Danger ! Tension électrique 4. Monter les deux roues de transport Utilisez la machine uniquement dans (49) sur les pieds sur le côté de la un endroit sec. table de dégagement avec les vis Utilisez la machine uniquement avec hexagonales, les rondelles et les une source de courant présentant les écrous hexagonaux. caractéristiques suivantes (voir éga- lement "Caractéristiques 5.3 Montage de la table de techniques") : réception  Protection avec un disjoncteur de protection FI avec un courant de 52 défaut de 30 mA ;  Prises de courant installées, 53 54 mises à la terre et contrôlées de • Vissez le capot d'évacuation des manière réglementaire ; copeaux (50) avec quatre vis à tôle  prise de courant avec conducteur (51) sur le profil de fixation (52). neutre pour courant triphasé. • Vissez le capot d'évacuation des  Si vous utilisez un dispositif copeaux (54) avec deux vis à tôle d'aspiration des copeaux, veillez (53) sur le profil de fixation (52). à une mise à la terre suffisante du dispositif. 5.6 Montage de la butée Placez le câble d'alimentation de 1. Enlevez la fixation de butée (60) du manière à ce qu'il ne gêne pas le tra- support de la butée (57). Veillez à ne vail et ne puisse pas être endom- pas oublier les deux chevilles de gui- magé. dage (61) dans la fixation de butée. Protégez le câble d'alimentation 2. Vissez la fixation de butée (60) au contre la chaleur, les liquides agres- moyen de deux vis à tête hexago- sifs et les arêtes tranchantes. nale (59) sur la table de réception. Utilisez uniquement des câbles de section suffisante. 55 Ne tirez pas sur le cordon d'alimenta- 56 tion pour retirer la fiche de la prise. 57 58 B vérifier le sens de rotation ! (Pour les modèles à moteur à courant 59 triphasé uniquement) : 64 Selon la répartition des phases, il est possible que l'arbre porte-fers tourne 63 dans le mauvais sens. Cela peut 62 60 endommager la machine et la pièce à travailler. C'est la raison pour 61 laquelle il faut toujours contrôler le sens de rotation avant chaque nou- 3. Fixez à nouveau le support de butée veau raccordement. sur la fixation de butée. Quand le sens de rotation n'est pas le 4. Insérez deux boulons bruts à tête bon, les phases doivent être inver- bombée et collet carré (62) dans le sées sur la ligne d'alimentation ou le profil de butée (63) et serrez avec 33

fr FRANÇAIS raccordement au secteur par un élec- tricien. 65 6. Utilisation La raboteuse HC 260 peut s'utiliser soit comme dresseuse, soit comme rabo- teuse d'usinage en épaisseur : 6.1 Mode de dressage 9. Remontez prudemment la table 2. Rabattez le capot d'évacuation des d'épaisseur en tournant la manivelle copeaux vers le bas. afin de fixer le capot d'aspiration des copeaux. 3. Placez le levier de blocage gauche et droit vers l'extérieur. 10. Raccordez le manchon d'aspiration du capot d'aspiration des copeaux à 4. Posez la table de dégagement (66) un dispositif d'aspiration adéquat. – les deux chevilles sur le boîtier de la machine doivent s'agripper dans 11. Recouvrir l'arbre porte-fers avec le les fentes inférieures du guidage de profil de recouvrement d'arbres la table de dégagement. porte-fers. 3 Remarque : 3 Remarque : 3 Remarque : Le mode de dressage est utilisé pour Les chevilles doivent déclencher le Le capot d'aspiration des copeaux raboter une surface irrégulière (= fin de course. L'appareil peut mainte- doit être monté. Le capot d'aspiration dresser), par exemple pour aplanir nant être mis en marche. des copeaux recouvre l'arbre porte- les chants d'un madrier. fers par le bas et doit déclencher le  La pièce à travailler est en haut, sur fin de course pour que la machine 66 puisse être mise en marche. la table de réception. 67  La pièce est travaillée sur la face  inférieure. La direction d'avance de la pièce à travailler est contraire à celle de l'usi- A Danger ! Certaines sciures de bois ((bois de nage de l'épaisseur. chêne et de frêne, par ex.) sont can- cérigènes en cas d'inhalation : Tra- vaillez toujours avec un dispositif Dimensions de la pièce à travailler d'aspiration de copeaux adapté dans Longueur Lar- Hau- les locaux fermés : geur teur 5. Fixez la table de dégagement (66)  adapté au diamètre extérieur du en dessous de max. min. au moyen des deux leviers de blo- manchon d'aspiration (100 mm) 250 mm, utiliser une 260 mm 5 mm cage (67).  débit d'air  550 m3/h ; chasse coulissante 6. Régler la table de réception en tour-  dépression au niveau du man- (pièce auxiliaire d'ali- nant le réglage de la hauteur sur 2,0 chon d'aspiration de la raboteuse mentation) à 2,5 mm.  740 Pa ; au-delà de 7. Réglez la table d'épaisseur à une  vitesse de l'air au niveau du man- 1500 mm, travailler hauteur de 120 mm en tournant la chon d'aspiration de la raboteuse avec un porte-pièce manivelle.  20 m/s. supplémentaire ou 8. Amenez le capot d'aspiration des avec un assistant Préparation copeaux (il ne s'agit pas du capot d'évacuation des copeaux du point A Attention ! 1 !) dans la machine par le côté Une utilisation sans dispositif d'aspi- A Danger ! réception, en passant sous la table de réception. Respectez la position correcte du capot d'aspiration des ration de la sciure n'est possible que dans les cas suivants :  en plein air ; Avant tous travaux sur la machine, copeaux : débranchez d'abord la fiche secteur !  si l'évacuation de copeaux est  le manchon d'aspiration est dirigé 1. Tournez la vis de réglage (65) dans très faible (pièces minces et vers l'extérieur ; le sens des aiguilles d'une montre faible épaisseur de rabotage) ;  Poussez le capot d'aspiration des jusqu'à la position finale. copeaux vers l'intérieur jusqu'à ce  avec un masque antipoussière. que le point d'intersection de 6.2 Dressage de pièces l'arbre et de l'axe sous la table de réception (flèche) se trouve exac- tement au-dessus du logement prévu pour recevoir le capot. A Danger !  Lorsque l'arbre porte-fers tourne à découvert, vous courez le 34

FRANÇAIS fr risque de vous blesser  face à l'appareil. sérieusement ! Pour cette raison, 2. Réglez la butée en fonction de 70 recouvrez la partie de l'arbre l'application. porte-fers qui n'est pas couverte par la pièce avec le profil de recouvrement conçu à cet effet. Pour ce faire, adaptez exacte- ment le profil de recouvrement de l'arbre porte-fers aux dimen- sions de la pièce à travailler.  Contrôlez le fonctionnement du profil de recouvrement de l'arbre porte-fers. À cet effet, enfoncez le 3. Réglez l'épaisseur de rabotage avec 6. Mettez le moteur en marche. profil de recouvrement de l'arbre la vis à croisillon (68) sur la table de porte-fers vers le bas et relâchez- réception. 7. Poussez la pièce à travailler en ligne le. Après le relâchement, le profil droite sur la table de réception. Lors de recouvrement de l'arbre porte- de cette opération, gardez vos fers doit revenir de lui-même doigts groupés et guidez la pièce à dans la position réglée. Ne faites travailler avec la main bien à plat. pas fonctionner l'appareil avec Appuyez sur la pièce à travailler uni- un profil de recouvrement de quement dans la zone de la table de l'arbre porte-fers endommagé. réception. 68  Lorsque vous guidez une pièce, 8. Éteignez la machine si vous ne pré- ne placez jamais vos mains sous voyez pas de continuer aussitôt à le profil de recouvrement de travailler. l'arbre porte-fers ! 6.3 Mode d'usinage de  Utilisez une pièce auxiliaire d'ali- mentation (chasse coulissante) si vous désirez dresser de petites 3 Remarque : La machine peut raboter au plus l'épaisseur : pièces qui ne peuvent pas être 3 mm en un passage. Cette épaisseur amenées jusqu'à l'arbre porte- ne peut être obtenue que si les condi- fers en gardant une distance de tions suivantes sont réunies : sécurité suffisante.  fers de rabot très affûtés ;  Utilisez la butée lorsque vous dressez des chants minces afin  bois tendres ; de guider latéralement la pièce à  la pièce n'est pas travaillée sur la lar- travailler de manière sûre. Utili- geur maximale. sez une butée auxiliaire lorsque Dans le cas contraire, l'appareil risque vous désirez dresser des pièces d'être surchargé. plates ou minces afin que vos mains gardent une distance suffi- Il est préférable de travailler une pièce en 3 Remarque : L'usinage en épaisseur sert à raboter sante par rapport à l'arbre porte- plusieurs étapes jusqu'à obtention de encore plus finement une pièce dont fers pendant le guidage. l'épaisseur désirée. la surface a déjà été dressée au  Pour le rabotage à partir d'un rabot. 4. Posez la pièce à travailler contre la point donné, utilisez un bloc de butée (si nécessaire, utiliser une  Amenez la pièce dans la raboteuse. butée que vous placerez derrière butée auxiliaire).  La surface déjà dressée se trouve la pièce à travailler afin que la pièce ne puisse pas se retourner 5. Ajustez le profil de recouvrement de sur la table d'épaisseur. et se retrouver en sens contraire l'arbre porte-fers :  La pièce est travaillée sur le côté de la direction d'avance.  Rabotage de chants (dressage) : supérieur.  Utilisez un porte-pièce (support à Poussez le profil de recouvre-  La direction d'avance de la pièce est rouleaux par exemple) pour que ment de l'arbre porte-fers (69) sur opposée à celle du dressage. les grandes pièces à travailler le côté sur la pièce à travailler. restent en équilibre.  Ne faites pas revenir une pièce à travailler au-dessus de l'arbre 69 porte-fers tournant à découvert !  Utilisez selon les besoins : un dispositif d'aspiration de la sciure (accessoires) ; de la cire de glisse afin que les pièces à travailler glissent sur la table de réception et de dégagement.  Rabotage de bords larges : 1. Adoptez une position de travail Abaissez par en haut le profil de correcte : recouvrement de l'arbre porte-  du côté des interrupteurs ; fers (70) sur la pièce à travailler. 35

fr FRANÇAIS Dimensions de la pièce à travailler 7. Fixez le capot d'évacuation des 6.4 Usinage de l'épaisseur copeaux (77) avec l'écrou moleté Longueur min. 200 mm Largeur – Hauteur min. (76). 76 75 A Danger ! 4 mm  Il y a risque d'accrochage lorsque au-delà de max. max. les rouleaux d'alimentation sont 1500 mm, tra- 260 mm 160 mm en rotation ! Restez à distance vailler avec un suffisante de l'intérieur de la porte-pièce sup- machine ! Utilisez une pièce auxi- plémentaire ou liaire d'alimentation (chasse cou- avec un assis- lissante) si vous voulez intro- tant duire de petites pièces à travailler dans l'appareil. Préparation  Ne coincez pas les pièces. Risque de choc en arrière. A Danger ! 77  Pour retirer les pièces qui sont coincées dans l'appareil, atten- Avant tous travaux sur la machine, dez que le moteur se soit complè- débranchez d'abord la fiche secteur ! 1. Desserrez le levier de blocage (71) 3 Remarque : tement immobilisé et débran- chez impérativement la fiche du et retirez la butée (72). Le capot d'évacuation des copeaux (77) secteur. est destiné à protéger l'arbre porte-fers 72 71 durant l'usinage de l'épaisseur. Le capot  Guidez la pièce par le côté de d'évacuation des copeaux doit dégagement si elle est déjà trop déclencher l'interrupteur de fin de escamotée pour pouvoir être gui- course pour que la machine puisse dée sans danger par le côté être mise en marche. réception.  Rabotez au maximum deux pièces en même temps. Dans ce 8. En cas d'utilisation avec un dispositif cas, amenez les deux pièces à d'aspiration des copeaux, raccordez travailler par les côtés extérieurs le manchon d'aspiration du capot de l'ouverture d'insertion. d'aspiration des copeaux (75) à un  Utilisez selon les besoins : dispositif d'aspiration approprié. un dispositif d'aspiration de la A Danger ! sciure (accessoires) ; de la cire de glisse afin que les pièces à travailler glissent sur la 2. Placez le levier de serrage gauche et Certaines sciures de bois ((bois de droit (74) vers l'extérieur. chêne et de frêne, par ex.) sont can- table d'épaisseur. 73 74 cérigènes en cas d'inhalation : Tra- vaillez toujours avec un dispositif d'aspiration de copeaux adapté dans A Attention ! Un interrupteur de fin de course est les locaux fermés : monté à l'intérieur de la machine.  adapté au diamètre extérieur du Lors de l'alimentation des pièces à manchon d'aspiration (100 mm) travailler, faites attention à ne pas  Débit d'air  550 m3/h ; abîmer cet interrupteur.  dépression au niveau du man- 1. Adoptez une position de travail chon d'aspiration de la raboteuse correcte :  740 Pa ;  du côté des interrupteurs ;  vitesse de l'air au niveau du man-  face à l'appareil. 3. Enlevez la table de dégagement chon d'aspiration de la raboteuse 2. Réglez l'épaisseur de rabotage à (73).  20 m/s. l'aide de la manivelle. 4. Rabattez le capot d'évacuation des copeaux (77) vers le haut au-dessus A Attention ! 3 Remarque : de l'arbre porte-fers. Une utilisation sans dispositif d'aspi- La machine peut raboter au plus ration de la sciure n'est possible que 3 mm en un passage. Cette épaisseur 5. Tournez la vis de réglage dans le dans les cas suivants : ne peut être obtenue que si les condi- sens contraire des aiguilles d'une  en plein air ; tions suivantes sont réunies : montre jusqu'à la position finale. Le capot de protection ne peut pas  si l'évacuation de copeaux est  fers de rabot très affûtés ; être ouvert. très faible (pièces minces et  bois tendres ; 6. Lors du fonctionnement avec un dis- faible épaisseur de rabotage) ;  la pièce n'est pas travaillée sur la lar- positif d'aspiration de la sciure :  avec un masque antipoussière. geur maximale. Dévissez l'écrou moleté du capot Dans le cas contraire, l'appareil risque d'évacuation des copeaux (77). Met- d'être surchargé. tez en place le capot d'aspiration des copeaux (75) sur le capot d'éva- cuation des copeaux (77). 36

FRANÇAIS fr Il est préférable de travailler une pièce en plusieurs étapes jusqu'à obtention de l'épaisseur désirée. 7.1 Démontage et montage des fers de rabot A Danger !  Utilisez uniquement des fers de 3. Pour raboter des surfaces qui ne sont pas parallèles, utilisez des 3 Remarque : rabot appropriés (voir "Caracté- ristiques techniques") – des fers Une usure des fers de rabot se mani- pièces auxiliaires d'alimentation non appropriés, mal montés, feste de la manière suivante : (fabriquer les gabarits correspon- émoussés ou défectueux dants).  le rendement du rabot diminue ; risquent de se desserrer et  le risque de contrecoup augmente ; accroissent le risque de contre-  le moteur est surchargé. coup.  Veillez à ce que les deux fers de rabots soient remplacés ou A Danger !  retournés en même temps. Utilisez uniquement des pièces Risque de coupures avec les fers de d'origine pour monter les fers de rabot ! Portez des gants pour chan- rabot. ger les fers. 7. Posez le fer de rabot affûté sur la Pour démonter les fers de rabot : barre de pression des fers comme 1. Retirez la fiche de la prise. indiqué sur l'illustration. 2. Retirez la butée. Les deux chevilles de la barre de 3. Poussez le profil de recouvrement pression des fers doivent s'introduire 4. Mettez le moteur en marche. de l'arbre porte-fers complètement dans les deux trous (81) du fer. 5. Insérez la pièce lentement et en vers le haut et vers l'extérieur. 81 ligne droite. La pièce est happée 4. Vissez à fond les quatre vis hexago- automatiquement. nales sur la barre de pression des 6. Guidez la pièce dans la raboteuse fers de rabot (utilisez des gants !). 82 en la tenant bien droite. 7. Éteignez la machine si vous ne pré- voyez pas de continuer aussitôt à travailler. 83 7. Maintenance et entretien 8. Placez la barre de pression des fers de rabot (83) avec le fer de rabot A Danger ! 78 (82) dans l'arbre porte-fers. Veillez à ce que le fer ne glisse pas des deux Avant tous travaux de maintenance chevilles de la barre de pression des et de nettoyage : fers.  Arrêtez l'outil. 9. Dévissez les quatre vis hexago-  Retirez la fiche de la prise. nales de la barre de pression des fers, de façon à pouvoir encore tout  Attendez que la machine se soit 79 80 juste déplacer la barre de pression immobilisée. des fers (85) et les fers (84) le long Utilisez uniquement des pièces d'ori- 5. Retirez la barre de pression des fers de l'axe de l'arbre porte-fers. gine comme pièces détachées, en de rabot (79) avec les fers de rabot particulier pour les dispositifs de (78) de l'arbre porte-fers (80). sécurité et les outils de coupe, car les 6. Nettoyez les surfaces de l'arbre pièces qui n'ont été ni contrôlées, ni porte-fers et la barre de pression de agréées par le fabricant risquent de l'arbre porte-fers. causer des dommages imprévisibles. Une fois les travaux d'entretien ou de nettoyage terminés : A Danger !  Remettre tous les dispositifs de N'utilisez pas de produits nettoyants (pour éliminer les résidus de résine 84 sécurité en service et les contrô- ler. par exemple) risquant d'attaquer les  Assurez-vous qu'il ne reste pas composants en métal léger ; cela d'outils ou d'objets similaires sur compromettrait la solidité de ces ou dans la machine. composants. Les travaux de maintenance et de Pour monter les fers de rabot : 85 réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre peuvent unique- ment être exécutés par une personne 3 Remarque : 10. Il existe deux possibilités pour véri- Si vous utilisez des fers de rabot qui sont fier le dépassement des fers de compétente. affûtés des deux côtés, il suffit de retour- rabot : ner les fers si l'autre côté est suffisam-  À l'aide de la jauge (86) (celle-ci doit ment tranchant. être livrée avec la machine, confor- mément aux prescriptions en 37

fr FRANÇAIS matière de prévention des acci- S'il est nécessaire de retendre la dents). courroie de l'entraînement principal :  Placez la jauge pour fers de rabot 4. Desserrez les quatre vis de fixation sur l'arbre porte-fers comme indiqué du moteur en effectuant un tour de sur l'illustration. Les fers doivent tou- tournevis. cher la jauge. Ce contrôle doit être effectué sur les 88 deux fers de rabot et des deux côtés de l'arbre porte-fers. 89 86 A Danger !  Ne pas utiliser de rallonges pour les outils de serrage.  Avec une règle en aluminium (87)  Ne pas serrer les vis en donnant (instrument plus précis que la jauge). des coups sur l'outil.  Posez la règle en aluminium sur la 13. Amenez le profil de recouvrement de 90 table de dégagement et l'arbre l'arbre porte-fers en position initiale. porte-fers comme indiqué sur l'illus- 5. Pour tendre la courroie de l'entraîne- 14. Placez la butée. tration. ment, enfoncez le moteur vers le 7.2 Entretien de l'engrenage bas. 87 d'avance 6. Lorsque la tension de la courroie est 1. Retirez la fiche de la prise. correcte, serrez les vis de fixation du moteur (90) en croix. 2. Desserrez deux écrous de la protec- tion de l'engrenage et retirez cette 7. Si nécessaire, enlevez la sciure et dernière. les copeaux en utilisant le dispositif d'aspiration des copeaux ou un pin- 3. Éliminez la sciure et les copeaux à ceau. l'aide du dispositif d'aspiration des copeaux ou avec un pinceau. 8. Remettez la protection de la courroie en place et vissez avec l'écrou. 4. Pulvérisez un peu de spray d'entre- tien (ne pas utiliser d'huile !) sur la 7.4 Nettoyage et entretien de chaîne à rouleaux et les paliers des la machine  Tournez manuellement l'arbre porte- axes et des arbres (flèches). fers d'un tour dans le sens opposé à 1. Retirez la fiche de la prise. la direction de travail. 2. Enlevez la sciure et les copeaux en  Le réglage des fers de rabot est cor- utilisant le dispositif d'aspiration des rect si la règle se déplace de 4 à copeaux ou un pinceau : 6 mm lors de la rotation.  arbre porte-fers ; Le contrôle doit être effectué des  dispositif de réglage de la hauteur deux côtés de l'arbre porte-fers. du profil de recouvrement de 11. Pour régler le dépassement des fers l'arbre porte-fers ; de rabot, décalez les vis sans tête  dispositif de réglage en hauteur dans la barre de retenue des fers à de la table d'épaisseur ; l'aide d'une clé mâle coudée pour vis 5. Remettez la protection d'engrenage  engrenage d'avance. à six pans creux de 3 mm. en place et vissez à fond les deux 3. Pulvérisez légèrement les compo- 12. Pour serrer, dévissez complètement écrous. sants avec un spray d'entretien (ne les quatre vis hexagonales de la pas utiliser d'huile !) : barre de pression des fers. Pour évi- 7.3 Tension de la courroie de  dispositif de réglage en hauteur ter des déformations de la barre de l'entraînement principal de la table d'épaisseur ; pression des fers, commencez par 1. Retirez la fiche de la prise.  dispositif de réglage de la hauteur les vis du milieu, puis serrez les vis du profil de recouvrement de 2. Desserrez l'écrou de la protection de les unes après les autres en com- l'arbre porte-fers. la courroie (89) et enlevez cette der- mençant par celles qui sont le plus nière. 4. Appliquez une fine couche de cire près du bord. 3. Vérifiez la tension de la courroie en sur la table de réception, la table de appuyant avec le pouce. La courroie dégagement et la table d'épaisseur. de l'entraînement principal (88) doit s'enfoncer au milieu de 10 mm au 7.5 Transport de la machine plus. La machine peut être transportée par une personne. À cet effet, basculez la 38

FRANÇAIS fr machine au niveau du dispositif de Avant de commencer à travailler réglage de la hauteur (91) jusqu'à ce 9. Protection de l'environ- que la machine repose sur les roues de Fers de rabot Contrôler : nement transport (92) et roule sur les roues de  fers bien calés Le matériel d'emballage de la machine transport.  affûtés est recyclable à 100%.  vérifier leur état Les outils et accessoires électriques qui général ne sont plus utilisés contiennent de (pas d'ébré- grandes quantités de matières premières chures, etc.) et de matières plastiques de grande qua- lité pouvant être également recyclées. Intérieur de Enlever : 91 Les présentes instructions ont été impri- l'appareil  les copeaux mées sur du papier blanchi sans chlore.  la sciure Barres filetées (réglage en hau- 10. Problèmes et pannes teur) Raccordement d’aspiration des A Danger ! Avant chaque dépannage : copeaux (si 1. Mettre la machine hors tension. vous travaillez sans aspiration) 2. Attendez que l'arbre porte-fers se soit immobilisé. 92 Rouleau de Contrôler : déchargement 3. Retirez la fiche de la prise.  enduit en bon 7.6 Stockage de la machine  état ? A Risque de coupure en cas de A Danger ! les pièces à tra- vailler sont trans- portées sans contact avec l'arbre porte-fers en rotation ! 1. Retirez la fiche de la prise. problèmes ? Un démarrage inattendu de la 2. Rangez la machine de manière à machine peut s'accompagner de ce que : Table de récep-  Appliquer une tion et de déga- fine couche de graves blessures.  aucune personne externe ne gement cire. puisse la mettre en marche et  personne ne puisse se blesser 1 fois par mois (en cas d'utilisation A Risque de brûlure ! lorsque la machine est immo- Peu après les travaux, les fers de bilisée. journalière) rabot peuvent être chauds – Laissez Barres filetées Pulvérisez légère- l'appareil refroidir avant de procéder A Attention ! (réglage en hau- ment les éléments de teur) guidage avec un aux réparations. Ne pas ranger la machine sans pro- tection en plein air ou dans un spray d'entretien. Table de récep- Contrôlez leur aligne- A Danger ! endroit humide. Après chaque réparation : Remettre tion et de déga- ment et réajustez si tous les dispositifs de sécurité en 7.7 Tableau d’entretien gement nécessaire. service et les contrôler. Câble de bran- Vérifiez qu'il est en Les contrôles et les travaux mentionnés Le moteur ne tourne pas : chement bon état. Si néces- ici sont nécessaires pour garantir la saire, faites-le rem- • Le relais à minimum de tension a été sécurité ! Si des défauts sont constatés placer par un électri- déclenché à cause d'une chute de sur les composants énumérés, il est cien. tension passagère. interdit d'utiliser la machine tant que ces  Remettre la machine en marche. défauts n'ont pas été éliminés en bonne et due forme ! • Pas de tension secteur. 8. Réparations  Contrôler le câble, la fiche, la Avant de commencer à travailler Sécurité de Contrôler : A Danger ! • prise de courant et le fusible. Surchauffe du moteur. Causes contrecoup  la mobilité des Les travaux de réparation sur les possibles : fers émoussés, charge griffes (elles outils électriques peuvent unique- trop importante ou obstruction par doivent retom- ment être effectués par un des copeaux. ber d'elles- électricien !  Éliminer la cause de la sur- mêmes) Pour toute réparation sur un outil chauffe, laisser refroidir environ  les extrémités Metabo, contactez le représentant dix minutes, puis remettre en des griffes Metabo. Voir les adresses sur marche. (pas arrondies) www.metabo.com. • Les broches de contact de la table Les listes des pièces détachées peuvent de dégagement et du capot d'aspira- être téléchargées sur www.metabo.com. tion ne sont pas encliquetées dans le commutateur de contact.  Corriger le montage de la table de dégagement ou du capot d'aspi- 39

fr FRANÇAIS ration. Réajuster les broches de • La pièce à travailler contient encore  Travailler la pièce en plusieurs contact le cas échéant. trop d'humidité. étapes.  Lors de l'usinage de l'épaisseur :  Sécher la pièce à travailler. Contrôler si la vis de réglage du capot d'aspiration des copeaux a La surface travaillée est fendillée : 11. Accessoires disponibles été vissée jusqu'à la position • Les fers de rabot sont émoussés. Pour des travaux spécifiques, vous trou- finale et la corriger le cas  Installer des fers affûtés. verez les accessoires suivants dans les échéant. C'est uniquement à par- • Les fers de rabot sont obstrués par commerces spécialisés - ces acces- tir de ce moment que le commuta- des copeaux. soires sont illustrés sur le rabat arrière : teur de contact est activé et que la  Éliminer les copeaux. A Adaptateur d'aspiration machine peut être mise en pour le raccordement à un dispositif • La pièce à travailler a été traitée marche (voir chapitre 6.3 "Mode d'aspiration des copeaux dans le sens contraire de la pousse. d'usinage de l'épaisseur"). B Support à trois roulettes  Traiter la pièce à travailler dans le  Lors du dressage : Contrôler si le pour le guidage précis des pièces à sens opposé. capot d'aspiration des copeaux a travailler longues été correctement monté. C'est • Une trop grande quantité de matière a été rabotée en une fois. C Fers de rabot uniquement à partir de ce pour le rabotage de bois (à possibi- moment que le commutateur de  Travailler la pièce en plusieurs lité de réaffûtage) contact est activé et que la étapes. machine peut être mise en D Fers de rabot L'avance de la pièce à travailler est pour le rabotage de bois marche (voir chapitre 6.1 "Mode trop faible (usinage de l'épaisseur) : E Fers de rabot de dressage"). • La table d'épaisseur est poisseuse. pour le rabotage de bois (métal dur, Le rendement décroît :  Nettoyer la table d'épaisseur et à possibilité de réaffûtage) • Les fers de rabot sont émoussés. appliquer une fine couche de cire. F Jeu de conversion pour barres de  Installer des fers affûtés. • Les rouleaux d'acheminement ont guidage de fers • La courroie de l'entraînement princi- du mal à tourner. pour l'équipement des fers de rabot pal patine.  Réparer les rouleaux d'achemine- G Appareil de réglage des fers de  Retendre la courroie de l'entraî- ment. rabot nement principal. • La courroie de l'entraînement princi- pour le réglage aisé de la saillie des pal patine. fers Surface travaillée trop rêche :  Retendre la courroie de l'entraî- H Lubrifiant WAXILIT • Les fers de rabot sont émoussés. nement principal. pour un bon glissement du bois sur  Installer des fers affûtés. les tables • Les fers de rabot sont obstrués par La pièce à travailler est coincée I Spray de maintenance et d'entretien (usinage de l'épaisseur) : des copeaux. pour l'élimination des résidus de  Éliminer les copeaux. • Une trop grande quantité de matière résine et pour la conservation des a été rabotée en une fois. surfaces métalliques 12. Caractéristiques techniques HC 260 C HC 260 C WNB DNB Moteur 50 Hz W 2200 2800 Tension V 230 400 Protection par fusibles A 16 16 Régime à vide Moteur min-1 2700 2700 Arbre porte-fers min-1 6500 6500 Vitesse d'avance en mode d'usinage de l'épaisseur m/min 5 5 Dimensions des fers de rabot Longueur mm 260 260 Largeur mm 18,6 18,6 Épaisseur mm 1 1 Dimensions de la machine Profondeur (à partir de la table de réception et de dégagement) mm 1110 1110 Largeur mm 575 575 Hauteur mm 940 940 Appareil complet avec emballage kg 76,0 76,0 Appareil en état de marche kg 71,0 71,0 40

FRANÇAIS fr Valeurs d'émissions sonores sur les dégauchisseuses selon EN 61029-1 * Niveau sonore pondéré émissions LpA (sous charge) dB (A) 84,1 84,1 Niveau de puissance acoustique LWA (sous charge) dB (A) 91,3 91,3 Incertitude de mesure KWA dB (A) 3 3 Valeurs d'émissions sonores lors de l'usinage de l'épaisseur selon EN 61029-1 * Niveau sonore pondéré émissions LpA (sous charge) dB (A) 87,6 87,6 Niveau de puissance acoustique LWA (sous charge) dB (A) 94,1 94,1 Incertitude de mesure KWA dB (A) 3 3 Dimensions de la pièce à travailler Largeur max. mm 260 260 Hauteur max. (usinage de l'épaisseur) mm 160 160 * Les valeurs indiquées correspondent aux émissions et ne représentent pas nécessairement des valeurs sûres sur le poste de travail. Bien qu'il y ait une corrélation entre les niveaux d'émission et de nuisance, ces chiffres ne permettent pas de savoir de manière fiable si des précautions supplémentaires sont nécessaires ou non. Différents facteurs peuvent influer sur le niveau réel de nuisance sur le poste de travail, par exemple les caractéristiques du local de travail et la présence d'autres sources sonores, c'est-à-dire le nombre de machines et d'opérations effectuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail peuvent également varier d'un pays à l'autre. Les informations fournies permettent toutefois à l'utilisateur de mieux estimer les dangers et les risques. 41

HC260_XW0014D5_nl.fm Originele gebruiksaanwijzing NEDERLANDS nl NEDERLANDS 1. De schaafmachine in één oogopslag 1 2 3 4 5 6 7 8 24 23 22 16 21 9 10 11 20 19 12 15 18 14 17 13 1 Afvoertafel 14 Poten Meegeleverde accessoires: 2 Afvoertuit voor de spaanders 15 Vandiktetafel Steeksleutel 10 mm 3 Terugslagbeveiliging 16 Messenas Inbussleutel 3 mm 4 Blokkeerhendel voor de afvoer- 17 Transportwielen Instelkaliber voor het schaaf- tafel mes 18 Aan-/uit-schakelaar 5 Aanslag 19 Schroef voor het opbergen van 6 Afdekplaat het duwhout als deze niet in gebruik is 7 Klemhendel voor de hoekinstel- ling van de aanslag 20 Hoogte-instelling van de van- diktetafel 8 Klemhendel voor het zijwaarts verplaatsen van de aanslag 21 Afdekprofiel voor de messenas- sen 9 Montagesteun voor de aanslag 22 Zijwaartse instelling van het 10 Aanvoertafel afdekprofiel van de messenas- 11 Hoogte-instelling van de aan- sen voertafel 23 Klemhendel 12 Afzuigopening voor de spaan- 24 Hoogte-instelling van het afdek- ders profiel van de messenassen 13 Duwhout 42

NEDERLANDS nl apparaat. Wanneer u geen enkele werkstukafmetingen mogen niet over- Inhoudsopgave ervaring heeft met dergelijke appara- schreden worden (zie "technische gege- 1. De schaafmachine in één ten, moet u eerst een beroep doen vens"). oogopslag op de hulp van ervaren personen. De volgende werkzaamheden mogen 2. Lees deze tekst voor u begint!  Bewaar alle bij dit apparaat gele- niet worden uitgevoerd met dit gereed- 3. Veiligheid verde documentatie, zodat u deze schap: indien nodig kunt raadplegen.  Gebruiksdoeleinden (d.w.z. iedere 3.1 Gebruik volgens de Bewaar het aankoopbewijs voor Gebruik bewerking, die niet over de gehele eventuele garantieclaims. werkstuklengte gaat), 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften  Wanneer u het apparaat uitleent of  Schaven van verdiepingen, kegels of 3.3 Symbolen op het apparaat verkoopt, dient u alle meegeleverde uitsparingen, 3.4 Veiligheidsvoorzieningen documenten van het apparaat mee  Schaven van sterk gebogen hout, te geven. 4. Bedieningselementen waarbij niet voldoende contact met  De fabrikant is niet aansprakelijk de opname- en middentafel bestaat. 5. Montage voor schade die ontstaat, omdat de 5.1 Transportbescherming verwijderen Iedere andere toepassing geldt als onre- gebruiksaanwijzing niet in acht werd glementair gebruik. Door onreglementair 5.2 Poten monteren genomen. gebruik, veranderingen aan het apparaat 5.3 Aanvoertafel monteren De informatie in deze gebruiksaanwijzing of door gebruik van onderdelen die niet 5.4 Hoogte-instelling voor vandiktetafel is als volgt gekenmerkt: door de fabrikant gekeurd en vrijgegeven monteren Gevaar! zijn, kunnen niet te voorziene beschadi- 5.5 Afvoertuit voor de spaanders mon- Waarschuwing voor gingen ontstaan! teren lichamelijk letsel of milieuschade. 3.2 Algemene veiligheidsin- 5.6 De aanslag monteren structies Gevaar voor elektrische 5.7 Netaansluiting schok! Een schaafmachine is een gevaarlijk 6. Bediening Waarschuwing voor gereedschap dat, als er niet voorzichtig 6.1 Gebruik als vlakschaaf lichamelijk letsel door mee wordt gewerkt, zwaar lichamelijk let- 6.2 Vlakschaven van werkstukken elektrische schok. sel kan veroorzaken. 6.3 Gebruik als vandikteschaaf 6.4 Vandikteschaven van werkstukken Intrekgevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel door A Let op! Bij het gebruik van elektrisch gereed- 7. Onderhoud en service meetrekken van schap dienen ter bescherming tegen een 7.1 Schaafmes de- en lichaamsdelen of kle- elektrische schok en het risico van letsel monteren ding. en brand de volgende principiële veilig- 7.2 Voedingsaandrijving onderhouden Let op! heidsmaatregelen te worden genomen. Waarschuwing voor 7.3 Hoofdaandrijfriem spannen • Neem bij gebruik van dit apparaat de materiële schade. 7.4 Machine reinigen en onderhouden volgende veiligheidsvoorschriften in acht om gevaar voor personen of 7.5 De machine transporteren Aanwijzing: materiële schade te voorkomen. 7.6 De machine opbergen Aanvullende informatie. • Neem de bijzondere veiligheidsin- 7.7 Onderhoudsschema structies in de betreffende hoofd- 8. Reparatie stukken in acht. 9. Milieubescherming  Nummers in afbeeldingen (1, 2, 3, • Let eventueel op de wettelijke richtlij- 10. Problemen en storingen ...) nen of ongevallenpreventievoor- schriften voor de omgang met 11. Leverbare accessoires  kentekenen afzonderlijke delen; schaafmachines. 12. Technische gegevens  zijn doorlopend genummerd;  hebben betrekking op de betref- fende nummers tussen haakjes (1), (2), (3) ... in de neven- A Algemeen gevaar! • Houd uw werkplek in orde – een 2. Lees deze tekst voor u staande tekst. wanordelijke werkplek kan ongeval- begint!  Instructies, waarbij op de volgorde len tot gevolg hebben. moet worden gelet, zijn doorlopend • Wees aandachtig. Let op wat u doet. Deze gebruiksaanwijzing werd zodanig genummerd. Ga verstandig te werk. Gebruik het opgesteld, dat u snel en veilig met uw apparaat kunt werken. Hier een kleine  Handelingen met willekeurige volg- toestel niet, wanneer u niet gecon- handleiding voor het lezen van deze orde zijn met een punt gekenmerkt. centreerd bent. gebruiksaanwijzing:  Opsommingen zijn met een streep • Gebruik het apparaat niet, indien u  Lees deze gebruiksaanwijzing vóór gekenmerkt. onder de invloed staat van alcohol, de inbedrijfstelling helemaal door. drugs of geneesmiddelen. Neem vooral de veiligheidsinstruc- • Houd rekening met omgevingsin- 3. Veiligheid ties in acht. vloeden. Zorg voor een goede ver-  Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld 3.1 Beoogd gebruik lichting. voor personen met technische Het apparaat is ontworpen voor het vlak- • Vermijd een abnormale lichaams- basiskennis in de omgang met appa- schaven en het vandikteschaven van houding. Zorg ervoor dat u stevig raten zoals het hier beschreven massief hout. De maximaal toegelaten 43

nl NEDERLANDS staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent. A Gevaar van snijwonden door aanraken van de roterende mes- nen in het oppervlak van het werk- stuk vast komen te zitten. • Gebruik geschikte oppervlakken • Zet het werkstuk niet "op z’n kant" voor het bewerken van lange werk- senas! (tijdens het schaven). stukken om deze te ondersteunen. • Houd altijd voldoende afstand van • Controleer in geval van twijfel de Stel de werkstuksteunen op de juiste de messenas. werkstukken op vreemde voorwer- hoogte in.  Gebruik desnoods geschikte pen (bijvoorbeeld nagels of schroe- • Gebruik het apparaat niet in de buurt invoerhulpmiddelen. ven). van ontvlambare vloeistoffen of gas-  Houd tijdens het gebruik vol- • Schaaf nooit meerdere werkstukken sen. doende afstand tot aangedreven tegelijkertijd. Er dreigt gevaar voor • Dit apparaat mag uitsluitend door onderdelen. ongevallen, als afzonderlijke stukken personen in werking worden gezet  Grijp tijdens het gebruik niet in de ongecontroleerd door de messenas en worden gebruikt die met schaaf- spaanderafzuiginstallatie of de worden gegrepen. machines vertrouwd zijn en die zich afdekking van de messenas. • Verwijder geen werkstukdelen, hout- van de gevaren bij het werken • Om een onbedoeld starten van het resten enz. uit het werkgebied – steeds bewust zijn. apparaat te verhinderen, schakelt u daarvoor dient de messenas stil te Personen beneden de 18 jaar het apparaat steeds uit: staan en moet de stekker uit het mogen dit apparaat slechts bedie-  na een stroomonderbreking, stopcontact getrokken zijn. nen in het kader van een beroepsop-  voordat de stekker uit het stop- • Zorg ervoor dat er zich bij het inscha- leiding en onder het voortdurend contact getrokken of ingestoken kelen (bijvoorbeeld na onderhouds- toezicht van een ervaren leraar. wordt. werkzaamheden) geen montagege- • Let erop dat zich geen onbevoegde • Neem dit apparaat nooit in gebruik reedschap of losse onderdelen meer personen, vooral geen kinderen, in zonder gemonteerde veiligheids- in het apparaat bevinden. de gevarenzone begeven. Zorg voorzieningen. ervoor dat geen andere personen het apparaat of het snoer kunnen aanraken. • Wacht tot de messenas stilstaat, alvorens eventueel in het apparaat A Gevaar door onvoldoende per- soonlijke beschermingsmiddelen! klem zittende delen of kleine werk- • Zorg dat u het toestel niet overbelast stukdelen, houtresten enz. uit het • Draag gehoorbescherming. – gebruik dit toestel uitsluitend bin- werkgebied te verwijderen. • Draag een veiligheidsbril. nen het vermogensbereik dat in de • Draag een stofmasker. • technische gegevens vermeld wordt. Schaaf nooit dieper dan 1/8" (3 mm). A Gevaar voor snijwonden ook aan de stilstaande messenas! • • Draag geschikte werkkleding. Bij werkzaamheden buiten is schoei- • Schakel het elektrische toestel uit, · Bij het vervangen van de schaaf- sel met antislip zool aanbevolen. wanneer u het niet gebruikt. messen moet u veiligheidshand- B Gevaar door elektrische · schoenen dragen. Bewaar de schaafmessen zo, dat A Gevaar door houtstof! stroom! • Sommige soorten houtstof (bijvoor- niemand zich eraan kan verwonden. beeld van beuken-, eiken- en essen- • Stel dit apparaat niet bloot aan hout) kunnen bij inademing kanker- regen. Gebruik dit apparaat niet in een c Intrekgevaar! verwekkend zijn. Werk zoveel mogelijk met een afzuiginstallatie. vochtige of natte omgeving. • Let erop dat tijdens het gebruik geen De afzuiginstallatie moet voldoen • Vermijd dat u tijdens werkzaamhe- lichaamsdelen of voorwerpen samen aan de eisen in het hoofdstuk "Tech- den met dit apparaat in contact komt met het werkstuk kunnen worden nische gegevens". met geaarde elementen (zoals bijv. ingetrokken. Draag geen stropdas- sen, geen handschoenen, geen kle- • Let erop, dat bij het werken zo weinig radiatoren, buizen, ovens, koelkas- dingstukken met wijde mouwen. mogelijk houtstof in de omgeving ten). Draag bij lang haar in ieder geval terechtkomt: • Gebruik het snoer niet voor doelein- een haarnet.  houtstofafzettingen in het werkbe- den waarvoor het niet bedoeld is. reik verwijderen (niet wegbla- • Nooit werkstukken schaven, waar- • Controleer regelmatig de aansluitka- aan zich zen!); bel van het gereedschap en laat  touwen  lekken in de afzuiginstallatie her- deze, wanneer schade wordt gecon- stellen;  snoeren stateerd, door een erkend vakman  zorg voor een goede ventilatie. vervangen.  riemen • Controleer regelmatig de verleng- snoeren regelmatig en vervang deze  kabels of  draden bevinden of die dergelijke A Gevaar door technische wijzi- gingen of het gebruik van onderdelen materialen bevatten. bij beschadiging. die niet door de fabrikant zijn goed- • Gebruik alleen verlengsnoeren die ook voor toepassingen in de buiten- A Terugslaggevaar van werk- stukken (het werkstuk wordt door de gekeurd en vrijgegeven! • Monteer dit apparaat zoals in de lucht toegelaten en als zodanig messenas "gepakt" en naar de bedie- handleiding wordt aangegeven. gemarkeerd zijn. ner geslingerd)! • Gebruik hiervoor uitsluitend door de • Controleer of het apparaat geschei- • Werk steeds met een goed functio- fabrikant vrijgegeven onderdelen. Dit den is van het stroomnet alvorens nerende terugslagbeveiliging. betreft in het bijzonder de veilig- onderhoudswerkzaamheden uit te heidsvoorzieningen (bestelnum- voeren. • Werk steeds met scherpe schaaf- mers zie Onderdelenlijst). messen. Botte schaafmessen kun- 44

NEDERLANDS nl • Voer aan deze onderdelen geen wij- Houd altijd voldoende  Alle grijpers van de terugslagbeveili- zigingen uit. afstand van de messenas. ging moeten aan de onderkant spits A Gevaar door gebreken aan het apparaat! Houd tijdens het gebruik voldoende afstand tot aan- gedreven onderdelen.  toelopen. Alle grijpers van de terugslagbeveili- ging moeten vanzelf naar hun begin- • Zorg dat het apparaat evenals de Hoogte-instelling voor de punt (naar onderen) terugkeren. toebehoren goed onderhouden wor- vandiktetafel. Afdekprofiel voor de messenassen den. Neem hierbij de onderhouds- voorschriften in acht. 34 35 • Controleer het apparaat voor iedere Neem hoofdst. 7.4 ingebruikname op eventuele "Machine reinigen en beschadigingen: onderhouden" in acht! Voor het verdere gebruik van het gereedschap moeten veiligheidsuit- rustingen, veiligheidsvoorzieningen 36 of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig worden onderzocht op Gegevens op het typeplaatje: optimaal en correct functioneren. Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en Het afdekprofiel van de messenassen niet klemmen. Alle onderdelen moe- 25 (36) verhindert, dat de draaiende mes- ten correct gemonteerd zijn en aan 26 senas tijdens het vlakschaven van bene- alle voorwaarden voldoen om een 27 den kan worden aangeraakt. feilloze bediening van het apparaat te garanderen. 28  Na het losdraaien van de klem- schroef (35) wordt het afdekprofiel • Gebruik het apparaat nooit, wanneer van de messenas aangepast aan de de stroomkabel beschadigd is. Er breedte van het werkstuk. bestaat gevaar op een elektrische schok. Laat een beschadigd stroom- 29 30 31 32  Met de hoogte-instelschroef (34) kabel direct door een elektricien ver- 25 Fabrikant wordt het afdekprofiel van de mes- vangen. senas aan de hoogte van het werk- 26 Serienummer stuk aangepast. Het afdekprofiel van • Laat beschadigde beveiligingen of 27 Apparaatbenaming de messenassen is voor het gebruik onderdelen deskundig en door een 28 Motorgegevens (zie ook "Techni- als vlakschaaf in de hoogte verstel- gekwalificeerde vakman herstellen sche gegevens") baar tussen 0 en 85 mm. of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een servicewerk- Om een effectieve bescherming te 29 CE-markering – Dit apparaat vol- plaats vervangen. Gebruik dit appa- garanderen, moet het afdekprofiel van de doet aan de EU-richtlijnen over- raat niet wanneer u de schakelaar messenassen altijd worden aangepast eenkomstig de conformiteitsver- niet kunt in- en uitschakelen. aan het werkstuk. Bij het geleiden van klaring het werkstuk glijden de handen over het • Zorg ervoor dat er zich geen oliën of 30 Bouwjaar afdekprofiel van de messenassen heen. vetten op de handgrepen bevinden en dat deze droog blijven. 31 Afvalsymbool – Het apparaat kan Afvoertuit voor de spaanders via de fabrikant worden afge- A Gevaar door blokkerende werkstukken of werkstukdelen! 32 voerd. toegestane werkstukafmetingen 38 37 Als er een blokkering optreedt: 1. Apparaat uitschakelen. 3.4 Veiligheidsvoorzieningen 2. Stekker uit het stopcontact trekken. Terugslagbeveiliging 3. Handschoenen dragen. 33 4. Blokkering met geschikt gereed- schap opheffen. 3.3 Symbolen op het appa- Bij het vandikteschaven dient de raat afvoertuit voor de spaanders (37) als extra afdekking van de messenassen. A Gevaar! Hiervoor wordt de afvoertuit voor spaanders (37) naar boven geklapt en Negeren van de volgende waarschu- de instelschroef (38) linksom tot aan de wingen kan leiden tot ernstig letsel of eindpositie gedraaid (afvoertuit voor materiële schade. spaanders is gezekerd). Lees de gebruiksaanwij- zing. De terugslagbeveiliging (33) verhindert, dat een werkstuk door de draaiende messenassen terug wordt geslingerd naar de gebruiker. 45

nl NEDERLANDS Aanslagprofiel 4. Bedieningselementen Het aanslagprofiel (41) wordt gebruikt 45 Aan-/uit-schakelaar om het werkstuk, bij het vlakschaven, in · Inschakelen = de groene schakelaar de lengterichting te geleiden. indrukken. • Na het losmaken van de klemhendel 44 • Uitschakelen = de rode schakelaar (43) kan het aanslagprofiel aan de indrukken. breedte van het werkstuk worden aangepast. Onderspanningsrelais • Na het losmaken van de klemhendel Als de spanning wegvalt, dan wordt een (42) kan het aanslagprofiel over een onderspanningsrelais geactiveerd. Daar- hoek van max. 45° weggedraaid mee wordt voorkomen, dat het apparaat worden. vanzelf start, zodra er weer spanning ter 46 beschikking staat. Voor het hernieuwde 41 42 43 47 inschakelen moet de groene aan-scha- kelaar opnieuw ingedrukt worden. 48 Overbelastingsbeveiliging De schaafmachine is standaard voor- zien van een overbelastingsbeveiliging. Deze schakelt het apparaat uit, als de motor te warm wordt. Om de schaafma- chine opnieuw aan te zetten: 2. De vier poten (44) aan de binnen- kant van de vier hoeken van de 1. Laat de motor afkoelen (ongeveer machine vastschroeven: tien minuten); 5. Montage  De inbusschroeven (48) van bui- 2. Druk de groene schakelaar. tenaf er doorheen steken; Hoogte-instelling voor de vandikteta- fel (bij gebruik als vandikteschaaf) A Gevaar!  van binnen sluitringen (47) erop steken en Wijzigingen aan de machine of het  zeshoekige moeren (46) monte- Met de hoogte-instelling voor de vandik- gebruik van onderdelen die niet door ren en vastdraaien. tetafel wordt de schaafdikte (= dikte van de fabrikant zijn getest en goedge- het werkstuk na de bewerking) tijdens 3. De rubbervoetjes (45) op de poten keurd, kunnen tijdens gebruik tot het gebruik als vandikteschaaf ingesteld. schuiven. onvoorziene schade leiden! • Per krukomdraaiing wordt de hoogte • Monteer de machine conform de van de vandiktetafel met 3 mm ver- handleiding. anderd. • Gebruik uitsluitend onderdelen • Per keer kunnen maximaal 3 mm die deel uitmaken van de worden weggeschaafd. leveromvang. • De maximum werkstukdikte • Voer aan deze onderdelen geen bedraagt 160 mm. wijzigingen uit. Hoogte-instelling van de aanvoertafel (bij gebruik als vlakschaaf) Benodigd gereedschap Met de hoogte-instelling (39) voor de  Steeksleutel 10 mm aanvoertafel wordt ingesteld, hoeveel  Steeksleutel 13 mm materiaal bij het gebruik als vlakschaaf  Kruiskopschroevendraaier wordt afgeschaafd. 49  Hoek voor 45° en 90° • Een deelstreepje op de schaal naast  Inbussleutel (diverse maten) de aanvoertafel (40) stemt overeen met 1 mm spaanafname. 5.1 Transportbescherming • De maximum schaafdiepte per keer verwijderen bedraagt 3 mm. 4. Beide transportwielen (49) op de • Beschermende folie van de vandik- poten aan de zijkant van de afvoerta- tetafel verwijderen. fel met inbusschroeven, sluitringen 5.2 Poten monteren en zeshoekige moeren monteren. 40 1. De machine, samen met een tweede 39 persoon, omdraaien en op een gepaste ondergrond plaatsen. 46

NEDERLANDS nl 5.3 Aanvoertafel monteren • Houder voor instelschroeven (54)  Bij gebruik van een spaanderaf- met twee plaatschroeven (53) aan zuiginstallatie moet deze even- het bevestigingsprofiel (52) vast- eens van een goedgekeurde aar- schroeven. ding voorzien zijn; De stroomkabel moet zo gelegd wor- 5.6 Aanslag monteren den dat het de werkzaamheden niet 1. De houder voor de aanslag (60) van kan bemoeilijken en dat de stroomka- de aanslagsteun (57) verwijderen. bel niet beschadigd kan raken. Zorg ervoor dat u beide geleidings- Het snoer moet beschermd worden pennen (61) in de aanslaghouder tegen hitte, bijtende vloeistoffen en niet verliest. scherpe randen. 2. De aanslaghouder (60) met twee Gebruik slechts verlengkabels met inbusschroeven (59) aan de aan- voldoende doorsnede. voertafel vastschroeven. Trek de stekker niet aan de stroomka- bel uit het stopcontact. 55 56 57 B Draairichting controleren! (enkel bij uitvoering met draaistroom- 58 motor): Al naargelang de volgorde van aan- 59 sluiting van de fasegeleiders, is het 64 mogelijk dat de messenas in de ver- keerde richting draait. Dit kan dit tot 63 schade aan de machine en het werk- 62 60 stuk leiden. Controleer daarom de draairichting voor elke nieuwe aan- 61 sluiting. Als de draairichting fout is, moeten 3. De aanslagsteun opnieuw op de de fasen door een elektricien aan de aanslaghouder bevestigen. toevoerleiding of de netaansluiting 5.4 Hoogte-instelling voor 4. Twee slotschroeven (62) in het aan- worden verwisseld. vandiktetafel monteren slagprofiel (63) schuiven en met twee zelfborgende moeren (58) vastschroeven aan de aanslagsteun. 6. Bediening 5. Een kunststofkap op beide uitein- De schaafmachine HC 260 kan als vlak- den van het aanslagprofiel (64) of als vandikteschaafmachine gebruikt plaatsen. worden: 6. Afdekplaten (55) aan elkaar schroe- 6.1 Gebruik als vlakschaaf ven en met twee kruiskopschroeven (56) aan de aanslagsteun schroe- ven. 7. Aanslagprofiel door het verstellen van de beide instelschroeven exact 5.5 Afvoertuit voor de spaan- instellen op 45° en 90° (gebruik hier- ders monteren bij een winkelhaak). 51 5.7 Netaansluiting 50 B Gevaar! Elektrische spanning Gebruik de machine uitsluitend in een droge omgeving. Sluit de machine enkel aan op een 3 Aanwijzing: het vlakchaven dient ertoe, een onre- stroombron die voldoet aan de gelmatig oppervlakte glad te schaven onderstaande eisen (zie ook "Techni- (= vlak schaven), bijvoorbeeld om sche gegevens”): randen van een dikke plank te ver-  De stroomkring dient vakkundig schonen. 52 beveiligd te worden met een dif-  Het werkstuk ligt op de aanvoertafel. ferentieelschakelaar die aanslaat 53 54 bij een lekstroom van 30 mA.  Het werkstuk wordt aan de onder- kant bewerkt. • De afvoertuit voor de spaanders  De stopcontacten moeten regle- mentair geïnstalleerd zijn en een  De aanvoerrichting van het werkstuk (50) met vier plaatschroeven (51) goedgekeurde aarding hebben; is tegenovergesteld aan die van het aan het bevestigingsprofiel (52) vandikteschaven. vastschroeven.  Stopcontacten bij driefasenwis- selstroom met nuldraad. 47

nl NEDERLANDS Werkstukafmetingen 7. De vandiktetafel met de draaikruk op Lengte Breedt Hoogt 8. een hoogte van 120 mm instellen. De spaanderafzuigplaat (dit is niet A Let op! e e Het gebruik zonder spaanderafzuig- de afvoertuit voor de spaanders uit installatie is slechts mogelijk: Gebruik bij minder max. min. stap 1!) vanaf de aanvoerkant onder dan 250 mm duw- 260 mm 5 mm  in de openlucht; de aanvoertafel in de machine schui- hout (aanvoerhulp- ven. Let op de juiste positie van de  als er slechts weinig spaanders stuk) gebruiken spaanderafzuigplaat: ontstaan (bij smalle werkstukken Bij meer dan  de afzuigtuit moet naar de buiten- en geringe afname); 1500 mm met een kant gericht zijn;  met stofmasker. tafelverlengstuk of  de spaanderafzuigplaat moet net met een helper wer- ver genoeg ingevoerd worden 6.2 Vlakschaven van werk- ken zodat het snijpunt van het mes en stukken de as onder de aanvoertafel (pijl) Voorbereiding zich precies boven de daarbij A Gevaar! A Gevaar! behorende invoer van de spaan- derafzuigplaat bevinden.  Aan een vrij toegankelijke mes- senas kan men ernstig letsel Trek de stekker uit het stopcontact, oplopen! Dek daarom het alvorens werkzaamheden aan de gedeelte van de messenas af met machine uit te voeren! het messenas-afdekprofiel, dat 1. Instelschroef (65) rechtsom tot aan niet door het werkstuk afgedekt de eindpositie draaien. wordt. Pas daarvoor het mes- senas-afdekprofiel nauwkeurig af op de afmetingen van het werk- 65 stuk.  Controleer de werking van het messenas-afdekprofiel. Druk hiervoor het messenas-afdekpro- 9. De vandiktetafel voorzichtig naar fiel naar beneden en laat het los. boven draaien om de spaanderaf- Na het loslaten moet het mes- zuigplaat te fixeren. senas-afdekprofiel zelfstandig 10. De afzuigtuit van de spaanderafzuig- terugveren aanr de ingestelde plaat op een geschikt afzuigsysteem positie. Gebruik het apparaat niet aansluiten. met een defect messenas-afdek- 11. Messenas afdekken met het mes- profiel. 2. De afvoertuit voor de spaanders naar beneden klappen. senas-afdekprofiel.  Steek bij het invoeren van het werkstuk nooit de handen onder 3. De linker en rechter blokkeerhendel naar buiten draaien. 3 Aanwijzing:  het messenas-afdekprofiel! Als er kleine werkstukken, waar- 4. Afvoertafel (66) plaatsen – beide De spaanderafzuigplaat moet gemon- bij de veiligheidsafstand tot de pennen aan de behuizing van de teerd zijn. De spaanderafzuigplaat messenas onvoldoende is, vlak- machine moeten in de onderste dekt de messenas aan de onderkant geschaafd moeten worden, dan gleuven van de afvoertafel geleiding af en moet de eindschakelaar active- moet er met een duwhout zitten. ren voor de machine kan worden gewerkt worden. ingeschakeld. 3 Aanwijzing: de pennen moeten de eindschakelaar  Gebruik bij het vlak schaven van de smalle kant de aanslag, zodat activeren. Alleen dan kan het appa- raat worden ingeschakeld. A Gevaar! het werkstuk veilig wordt geleid aan de zijkant. Gebruik een twee aanslag als u dunnere of smallere Sommige soorten houtstof (bijv. van eiken- en essenhout) kunnen bij werkstukken wilt schaven, zodat inademing kankerverwekkend zijn: uw handen tijdens het geleiden 66 voldoende afstand tot de mes- werkzaamheden in gesloten ruimten 67 mogen alleen met een geschikte senas hebben. spaanderafzuiginstallatie uitgevoerd  Gebruik bij het aanzetten een worden: blok achter het werkstuk, zodat  passend bij de buitendiameter het werkstuk niet terug tegen het van de afzuigtuit (100 mm) aanvoermechanisme kan slaan.  Luchtdebiet  550 m3/h;  Gebruik een tafelverlengstuk (bijv. een raamwerk met rollen)  Onderdruk aan de afzuigtuit van om ervoor te zorgen dat grote de schaafmachine  740 Pa; werkstukken niet het evenwicht  Luchtsnelheid aan de afzuigtuit verliezen. 5. De afvoertafel (66) met beide blok- van de schaafmachine  20 m/s. keerhendels (67) fixeren.  Het is verboden om een werkstuk over de nog draaiende messenas 6. Aanvoertafel door draaien aan de terug te voeren! hoogte-instelling op 2,0 tot 2,5 mm instellen. 48

NEDERLANDS nl  Gebruik al naar gelang: Werkstukafmetingen spaanderafzuigvoorziening (toe- Lengte Breedte Hoogte behoren); glijwas, zodat werk- stukken soepel over opname- en 69 min. 200 mm – min. afvoertafel glijden. 4 mm 1. Zorg steeds voor een juiste werkpo- Bij meer dan max. max. sitie: 1500 mm met 260 mm 160 mm  aan de kant van de schakelaar; een tafelverleng-  aan de voorkant van de machine. stuk of met een helper werken 2. Aanslag in de gewenste positie  Schaven van brede zijden: brengen. Voorbereiding Messenassen-afdekprofiel (70) van boven op het werkstuk laten zakken. A Gevaar! Trek de stekker uit het stopcontact, 70 alvorens werkzaamheden aan de machine uit te voeren! 1. De klemhendel (71) losmaken en de aanslag (72) verwijderen. 3. Schaafdikte met een kruiskop- 72 71 schroef (68) aan de aanvoertafel instellen. 6. Motor inschakelen. 7. Schuif het werkstuk recht over de aanvoertafel. Houd uw vingers hier- 68 bij bij elkaar en leid het werkstuk met de vlakke hand. Oefen alleen druk uit op het werkstuk, op dat gedeelte dat op de aanvoertafel ligt. 8. Schakel de machine uit als u niet 3 Aanwijzing: De machine kan in één doorgang 6.3 direct verder werkt. Gebruik als vandikte- 2. De linker- en de rechterhendel (74) naar buiten draaien. 73 maximaal 3 mm afschaven. Deze schaaf waarde mag uitsluitend ingesteld 74 worden als:  de schaafmessen zeer scherp zijn;  er in een zachte houtsoort geschaafd wordt;  als er niet tegelijk op volle breedte geschaafd wordt. Als deze regel niet opgevolgd wordt, bestaat het gevaar dat het apparaat overbelast raakt. 3. De afvoertafel (73) verwijderen. Een werkstuk kan het beste in meerdere keren op de gewenste dikte gebracht 3 Aanwijzing: het dikteschaven dient ertoe, een 4. De afvoertuit voor de spaanders (77) omhoog, tot boven de mes- worden. werkstuk met een reeds glad senas klappen. 4. Plaats het werkstuk tegen de aan- geschaafd oppervlak dunner te scha- 5. Instelschroef linksom tot aan de slag (eventueel een tweede aanslag ven. eindpositie draaien. gebruiken).  Het werkstuk wordt door de schaaf- De beschermkap kan niet worden machine geleid. geopend. 5. Afdekprofiel van de messenassen aanpassen:  Het reeds vlak geschaafde opper- 6. Tijdens het gebruik met een spaan- derafzuiginstallatie:  Schaven van smalle zijden (voe- vlak ligt op de vandiktetafel. Kartelmoer van de afvoertuit voor de gen):  De bewerking van het werkstuk vindt spaanders (77) eraf draaien. De Messenassen-afdekprofiel (69) aan de bovenkant plaats. spaanderafzuigkap (75) op de zijdelings tegen het werkstuk  De aanvoerrichting van het werkstuk afvoertuit voor de spaanders (77) schuiven. is tegenovergesteld aan die van het plaatsen. vlakschaven. 7. Afvoertuit voor de spaanders (77) met de kartelmoer (76) bevestigen. 49

nl NEDERLANDS 76 75 als invoerhulp, als er met kleine werkstukken gewerkt moet wor- den.  Zet het werkstuk niet "op z’n kant" (tijdens het schaven). Ook hier bestaat gevaar voor terug- slag.  Verwijder de eventueel in de machine geklemde werkstukde- len pas als de motor volledig tot stilstand is gekomen en de stek- ker uit het stopcontact getrokken 77 is.  Als een werkstuk zo ver in de 4. Motor inschakelen. 3 Aanwijzing: machine ingevoerd is dat het aan de invoerzijde niet meer geleid 5. Het werkstuk langzaam en loodrecht erin schuiven. Het werkstuk wordt Bij het vandikteschaven dient de kan worden, neem het dan om automatisch ingevoerd. afvoertuit voor de spaanders (77) als veiligheidsredenen aan de uit- 6. Het werkstuk moet loodrecht door de afdekking voor de messenas. De voerzijde uit de machine. schaafmachine worden geleid. afvoertuit voor de spaanders moet de  Schaaf nooit meer dan twee eindschakelaar activeren, zodat de 7. Schakel de machine uit als u niet werkstukken tegelijk. In dit geval machine kan worden ingeschakeld. direct verder werkt. moeten beide werkstukken aan de buitenzijden van de invoer- 8. Tijdens het gebruik met een spaan- opening ingevoerd worden. 7. Service en onderhoud  Gebruik al naar gelang: derafzuiginstallatie, moet de afzuig- tuit van de schaafselafzuiging (75) op een geschikt afzuigsysteem aan- spaanderafzuiginstallatie (toebe- horen); A Gevaar! Voordat u met de service of met het gesloten worden. glijwas, zodat werkstukken soe- onderhoud begint: pel over de vandiktetafel glijden. A Gevaar! A Let op!   Machine uitschakelen. Stekker uit het stopcontact trek- Sommige soorten houtstof (bijv. van ken. In de binnenruimte van de machine eiken- en essenhout) kunnen bij  Wacht totdat de machine stil- bevindt zich binnen een eindschake- inademing kankerverwekkend zijn: staat. laar. Let bij het aanvoeren van werk- werkzaamheden in gesloten ruimten stukken erop dat de eindschakelaar Beschadigde onderdelen, vooral mogen alleen met een geschikte niet wordt beschadigd. beschadigde onderdelen van de vei- spaanderafzuiginstallatie uitgevoerd worden: 1. Zorg steeds voor een juiste werkpo- ligheidsvoorzieningen en snijgereed- sitie: schap, mogen alleen door originele  passend bij de buitendiameter reserveonderdelen vervangen wor- van de afzuigtuit (100 mm)  aan de kant van de schakelaar; den. Als u dit negeert, kan onvoor-  aan de voorkant van de machine.  Hoeveelheid lucht  550 m3/h; ziene schade ontstaan. 2. Stel met de hendel de schaafdikte in.  Onderdruk aan de afzuigtuit van Na alle onderhouds- en reinigings- de schaafmachine  740 Pa; werkzaamheden:  Luchtsnelheid aan de afzuigtuit van de schaafmachine 20 m/s; 3 Aanwijzing: De machine kan in één doorgang  Alle veiligheidsvoorzieningen weer in gebruik nemen en contro- maximaal 3 mm afschaven. Deze leren. A Let op! waarde mag uitsluitend ingesteld worden als:  Controleer of er geen gereed- schap of dergelijke aan of in de Het gebruik zonder spaanderafzuig-  de schaafmessen zeer scherp zijn; machine bevindt. installatie is slechts mogelijk:  er in een zachte houtsoort Andere dan de in dit hoofdstuk  in de openlucht; geschaafd wordt; beschreven onderhouds- of repara-  als er slechts weinig spaanders  als er niet tegelijk op volle breedte tiewerkzaamheden mogen uitsluitend ontstaan (bij smalle werkstukken geschaafd wordt. door geschoold personeel worden en geringe afname); uitgevoerd. Als deze regel niet opgevolgd wordt,  met stofmasker. bestaat het gevaar dat het apparaat 7.1 Schaafmessen monteren 6.4 Vandikteschaven van overbelast raakt. en demonteren werkstukken A Gevaar! Een werkstuk kan het beste in meerdere keren op de gewenste dikte gebracht 3 Aanwijzing: worden. Botte schaafmessen kunt u herken-  Er bestaat gevaar om meegetrok- nen aan: 3. Om niet parallelle vlakken te scha- ken te worden door de draaiende  een verminderde schaafcapaciteit, ven moet u geschikte duwhouten aanvoerrollen! Houd voldoende gebruiken (geschikte sjablonen  een vergroot gevaar op terugslag, afstand tot het binnenste van de maken).  overbelasting van de motor. machine! Gebruik een duwhout 50

NEDERLANDS nl gemonteerde, botte of bescha- messen en aan beide zijden van de digde schaafmessen kunnen los- messenas worden uitgevoerd. A Gevaar! raken resp. het gevaar van een terugslag verhogen. Snijgevaar aan de schaafmessen! Bij  Let op dat altijd beide schaafmes- het vervangen van de schaafmessen sen tegelijk vervangen of omge- moet u veiligheidshandschoenen draaid worden. dragen.  Monteer de schaafmessen uit- 86 Om de schaafmessen te demonteren: sluitend met originele onderde- 1. Stekker uit het stopcontact trekken. len. 2. De aanslag verwijderen. 7. Plaats een scherp schaafmes zoals 3. Het afdekprofiel van de messenas weergegeven op de aandruklijst van helemaal naar boven en naar buiten het schaafmes. plaatsen. De twee pennen van de aandruklijst  Met een aluminium liniaal (87) (deze voor het schaafmes moeten in de methode is nauwkeuriger dan de 4. De vier inbusschroeven van de aan- daarvoor voorziene gaten (81) van methode met het instelkaliber). druklijst van het schaafmes er hele- het schaafmes grijpen.  De aluminium liniaal zoals weerge- maal indraaien (trek veiligheids- handschoenen aan!). 81 geven op de afvoertafel en mes- senas plaatsen. 82 87 83 78 8. De aandruklijst voor het schaafmes (83) samen met het schaafmes (82) in de messenas plaatsen. Let erop, dat het mes goed niet van de beide pennen van de aandruklijst voor het schaafmes glijdt.  De messenas met de hand één slag 79 80 9. Vier inbusschroeven aan de schaaf- tegen de werkrichting verder mes-aandruklijst zo ver eruit draaien draaien. 5. De aandruklijst voor het schaafmes tot zich de schaafmes-aandruklijst (79) met schaafmes (78) uit de mes-  De messen zijn juist afgesteld als de (85) en het mes (84) nog net langs liniaal zich door de draaibeweging senas (80) verwijderen. de messenas laten bewegen. tussen de 4 en 6 mm mee verplaatst. 6. Oppervlakken van messenas en de Deze controle moet aan beide zijden aandruklijst voor het schaafmes van de messenas worden uitge- schoonmaken. voerd. 11. Om het uitsteken van de messen A Gevaar! juist in te stellen moeten de stel- schroeven in de bevestigingslijst van Gebruik geen schoonmaakmiddelen de schaafmessen met een 3 mm (bijv. om harsrestanten te verwijde- inbussleutel worden ingesteld. ren) die de lichtmetalen onderdelen zouden kunnen beschadigen; de sta- 84 12. Voor het vastschroeven draait u de biliteit van de lichtmetalen onderde- vier inbusschroeven van de aan- len zou hierdoor aangetast kunnen druklijst van de schaafmessen er worden. helemaal uit. Om interne spanningen in de aandruklijst van het schaafmes Voor het monteren van de schaafmes- te voorkomen moet u beginnen met sen: de middelste schroef. Vervolgens de 85 3 Aanwijzing: 10. Er zijn twee manieren om te contro- schroeven stapsgewijs naar buiten toe vastdraaien. indien u schaafmessen gebruikt die op leren hoever de messen uit de mes- beide zijden zijn aangeslepen, is het vol- senas steken: doende het schaafmes om te draaien, wanneer de andere kant voldoende  Met het instelkaliber (86) (het kaliber scherp is. moet conform de veiligheidsvoor- schriften meegeleverd worden).  Het instelkaliber voor het schaafmes A Gevaar! zoals weergegeven op de messenas plaatsen. De schaafmessen moeten  Gebruik alleen geschikte schaaf- precies zo ver uitsteken dat ze het messen (zie "Technische gege- instelkaliber raken. vens”) – ongeschikte, verkeerd De controle moet aan beide schaaf- 51

nl NEDERLANDS 4. Vier schroeven voor de motorbeves- tiging één slag losdraaien. 88 91 89 A Gevaar! 92  Verleng het gereedschap voor 7.6 Machine opbergen het vastschroeven niet.  Draai de schroeven niet vast door op het gereedschap te slaan. 5. 90 Druk de motor naar beneden zodat A Gevaar! de snaren worden gespannen. 1. Stekker uit het stopcontact trek- 13. Messenas-afdekprofiel in de begin- ken. stand zetten. 6. Als de spanning van de snaren cor- rect is, draait u de motorbevestiging 2. Bewaar de machine altijd zo, 14. De aanslag vastzetten. (90) kruislings weer vast.  dat ze niet toevallig door onbe- 7.2 Voedingsaandrijving voegden aangezet kan wor- 7. Indien nodig houtstof en spaanders onderhouden den en met behulp van de spaanderafzuig- installatie of met een kwast verwijde-  dat niemand zich aan de stil- 1. Stekker uit het stopcontact trekken. staande machine kan verwon- ren. 2. Twee moeren van de aandrijvingsaf- den. dekking los draaien en de aandrij- 8. Snarenafdekking terug plaatsen en 3. vingsafdekking verwijderen. Houtstof en spaanders met behulp 7.4 met de moer vastdraaien. De machine reinigen en A Let op! van een spaanderafzuiginstallatie of Bewaar de machine niet onbe- onderhouden schermd op in open lucht of in een met een kwast verwijderen. 1. Stekker uit het stopcontact trekken. vochtige omgeving. 4. Rollenketting en lagers van de assen en lagers (pijl) met onderhouds- en 2. Houtstof en spaanders met behulp van de spaanderafzuiginstallatie of 7.7 Onderhoudsschema conserveringsspray matig besproeien (geen olie gebruiken!). met een kwast verwijderen. De hier vermelde controles en werk-  Messenas; zaamheden zijn nodig voor het behoud  Hoogte-instelling voor het afdek- van de veiligheid! Als er aan één van de profiel van de messenas; machineonderdelen een probleem vast-  Hoogte-instelling voor de vandik- gesteld wordt, mag de machine niet wor- tetafel; den gebruikt, totdat deze problemen vak-  Voedingsaandrijving. kundig zijn verholpen! 3. Componenten met onderhouds- en Voor het begin van de werkzaamhe- conserveringsspray gering den besproeien (geen olie gebruiken!): Terugslagbevei- Controleren:  Hoogte-instelling voor de vandik- liging  De beweeglijk- 5. Aandrijvingsafdekking terug plaat- tetafel; heid van de grij- sen en vastschroeven met beide  Hoogte-instelling voor het afdek- pers (deze moe- moeren. profiel van de messenas. ten vanzelf 7.3 Hoofdaandrijfsnaren 4. Aanvoertafel, afvoertafel en vandik- terugvallen) tetafel voorzien van een dunne laag  spannen Punten van de glijwas. grijpers 1. Stekker uit het stopcontact trekken. (niet afgerond) 2. Moer van de snarenafdekking los 7.5 De machine transporte- draaien en snarenafdekking (89) ren verwijderen. De machine kan door één persoon 3. Snarenspanning met de duim con- getransporteerd worden. De machine troleren. De hoofdaandrijfsnaar (88) moet hiervoor bij de hoogte-instelling mag zich hierbij maximaal 10 mm (91) worden gekanteld totdat de laten indrukken. machine op de transportwielen (92) staat Als de hoofdaandrijfsnaar opnieuw en op de transportwielen wegrollen. moet worden gespannen: 52

NEDERLANDS nl Voor het begin van de werkzaamhe- Lijsten met reserveonderdelen kunt u via  Afvoertafel resp. spaanderafzuig- den www.metabo.com downloaden. kap correct monteren. Contact- pennen eventueel opnieuw instel- Schaafmes Controleren: len.  Stevige bevesti- 9. Milieubescherming  Bij het vandikteschaven: Contro- ging Het verpakkingsmateriaal van de machi- leer of de instelschroef van de  Scherpte nes kan volledig worden gerecycleerd. spaanderafdekking tot aan de eindpositie is gedraaid en corri-  Algemene toe- Oude, gebruikte elektronische machines en accessoires bevatten grote hoeveel- geer dit indien nodig. Alleen zo is stand heden waardevolle grond- en kunststof- de contactschakelaar geactiveerd (geen scheuren fen die eveneens gerecycleerd kunnen en de machine kan worden inge- etc.) worden. schakeld (zie hoofdstuk 6.3 Binnenkant van Verwijderen: "Gebruik als vandikteschaaf"). het apparaat De gebruiksaanwijzing werd geprint op  Houtspaander  Bij het vlakschaven: Controleer of chloorvrij gebleekt papier.  Houtstof de spaanderafzuigkap juist Stangen met gemonteerd is. Alleen zo is de schroefdraad 10. Problemen en storingen contactschakelaar geactiveerd en (hoogte-instel- de machine kan worden inge- ling) Afzuigtuit voor A Gevaar! schakeld (zie hoofdstuk 6.1 "Gebruik als vlakschaaf"). Alvorens een storing te verhelpen, de spaanders moet u: Het schaafvermogen neemt af: (als zonder 1. Apparaat uitschakelen. • Het schaafmes is bot. afzuigsysteem  Plaats scherpe schaafmessen. wordt gewerkt) 2. Wacht totdat de messenas stil- staat. • De hoofdaandrijfsnaar slipt. Afvoerrol Controleren: 3. Stekker uit het stopcontact trek-  De hoofdaandrijfsnaar opnieuw  Coating onbe- ken. spannen. schadigd? Het bewerkte oppervlak is te ruw:  Werkstukken worden zonder A Gevaar van snijwonden door aanraken van de roterende mes- • Het schaafmes is bot.  Plaats scherpe schaafmessen. problemen getranspor- senas! • De schaafmessen zijn met verstopt teerd? Een onbedoeld starten van de met spaanders. machine kan tot zwaar letsel leiden.  Spaanders verwijderen. Aan- en afvoer-  Een dun laagje • Het werkstuk is nog te vochtig. tafel glijwas aanbren- gen. A Gevaar voor brandwonden!  Laat het werkstuk drogen. Kort na de werkzaamheden kan het Het bewerkte oppervlak vertoont 1 x per maand (bij dagelijks schaafmes heet zijn - laat het appa- scheuren: gebruik) raat eerst afkoelen alvorens storin- • Het schaafmes is bot. Stangen met Geleidingselemen- gen te verhelpen.  Plaats scherpe schaafmessen. schroefdraad ten met onderhouds- (hoogte-instel- ling) en conserverings- spray besproeien A Gevaar! • De schaafmessen zijn met verstopt met spaanders.  Spaanders verwijderen. Na iedere reparatie: Alle veiligheids- Aan- en afvoer- Instelling controleren voorzieningen weer in gebruik nemen • Het werkstuk werd tegendraads tafel en eventueel bijstel- en controleren. bewerkt. len  Het werkstuk andersom bewer- De motor draait niet: Kabel Op beschadigingen ken. controleren, indien • Het onderspanningsrelais werd geactiveerd door de tijdelijke span- • Er wordt te veel materiaal in een keer nodig door een elek- weggeschaafd. tricien laten vervan- ningsuitval.  Opnieuw inschakelen.  Bewerk het werkstuk in meerdere gen. keren. • Er is geen netspanning.  Controleer het snoer, de stekker, De werkstukaanvoer is te gering 8. Reparatie (vandikteschaven): het stopcontact en de zekering. A Gevaar! • De motor is oververhit, bijvoorbeeld door stompe schaafmessen, te hoge • Vandiktetafel bevat harsresten.  Vandiktetafel reinigen en een dun Reparaties aan elektrisch gereed- belasting of door een ophoping van laagje glijwas aanbrengen. schap mogen uitsluitend door een spaanders. • Transportrollen draaien moeizaam. erkende elektricien worden uitge-  Verhelp de oorzaak van de over-  Repareer de transportrollen. voerd! verhitting; ongeveer tien minuten • De hoofdaandrijfsnaar slipt. Neem voor elektrische gereedschap van laten afkoelen, vervolgens  De hoofdaandrijfsnaar opnieuw Metabo dat gerepareerd dient te worden opnieuw inschakelen. spannen. contact op met uw Metabo-vertegen- • De contactpennen aan de uitvoerta- woordiging. Zie voor adressen fel resp. de afzuigkap grijpen niet in www.metabo.com. de contactschakelaar. 53

nl NEDERLANDS Het werkstuk zit vastgeklemd A Afzuigadapter F Ombouwset voor messenlijst (vandikteschaven): om op de spaanderafzuiginstallatie voor het ombouwen van de schaaf- • Er wordt te veel materiaal in een keer aan te sluiten messen weggeschaafd. B Drierollenstaander G Schaafmesinstelapparaat  Bewerk het werkstuk in meerdere voor het nauwkeurig leiden van lan- voor het probleemloos instellen van keren. gere werkstukken het uitstekende gedeelte van de C Schaafmes messen. voor het schaven van hout (kan wor- H Glijmiddel WAXILIT 11. Leverbare accessoires den geslepen) voor goede glij-eigenschappen van Voor bijzondere opgaven is het volgende D Schaafmes het hout op de tafels speciale toebehoor in de speciaalzaak voor het schaven van hout I Onderhouds- en conserverings- verkrijgbaar – de afbeeldingen vindt u op spray E Schaafmes de omslagpagina aan de achterkant: voor het verwijderen van harsresten voor het schaven van hout (hardme- taal, kan worden geslepen) en voor het conserveren van meta- len oppervlakken 12. Technische gegevens HC 260 C HC 260 C WNB DNB Motor 50 Hz W 2200 2800 Spanning V 230 400 Zekering A 16 16 Toerental onbelast Motor min-1 2700 2700 Messenas min-1 6500 6500 Aanvoersnelheid bij vandikteschaven m/min 5 5 Schaafmesafmetingen Lengte mm 260 260 Breedte mm 18,6 18,6 Dikte mm 1 1 Afmetingen van de machine Diepte (incl. aan- en afvoertafel) mm 1110 1110 Breedte mm 575 575 Hoogte mm 940 940 Apparaat compleet met verpakking kg 76,0 76,0 Apparaat gereed voor gebruik kg 71,0 71,0 Geluidsemissiewaarden bij het vlakschaven volgens EN 61029-1 * Emissie-geluidsdrukniveau LpA (onder belasting) dB (A) 84,1 84,1 Geluidsvermogensniveau LWA (onder belasting) dB (A) 91,3 91,3 Meetonzekerheid KWA dB (A) 3 3 Geluidsemissiewaarden bij het vandikteschaven volgens EN 61029-1 * Emissie-geluidsdrukniveau LpA (onder belasting) dB (A) 87,6 87,6 Geluidsvermogensniveau LWA (onder belasting) dB (A) 94,1 94,1 Meetonzekerheid KWA dB (A) 3 3 Werkstukafmetingen max. breedte mm 260 260 max. hoogte (vandikteschaven) mm 160 160 * De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het daadwerkelijke immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werk- ruimte en andere geluidsbronnen, d.w.z. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werkplaatswaar- den kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van gevaren en risico's uit te voeren. 54

HC260_XW0014D5_it.fm Istruzioni per l'uso originali ITALIANO ITALIANO it 1. Panoramica della piallatrice 1 2 3 4 5 6 7 8 24 23 22 16 21 9 10 11 20 19 12 15 18 14 17 13 1 Banco di uscita 14 Piedini Accessori in dotazione: 2 Cappa di raccolta trucioli 15 Banco spessore Chiave (per dadi) da 10 mm 3 Protezione da contraccolpi 16 Albero portacoltelli Chiave esagonale da 3 mm 4 Leva di bloccaggio per il banco 17 Ruote di trasporto Dima di regolazione per i coltelli di uscita della piallatrice 18 Interruttore ON/OFF 5 Guida di battuta 19 Vite per riporre l'elemento spin- 6 Coperchio tore quando non lo si utilizza 7 Leva di bloccaggio per la rego- 20 Regolazione dell'altezza per il lazione dell'inclinazione della banco spessore guida di battuta 21 Profilo di copertura dell'albero 8 Leva di bloccaggio per lo spin- portacoltelli tore laterale della guida di bat- 22 Regolazione laterale del profilo tuta di copertura dell'albero porta- 9 Supporto della battuta coltelli 10 Banco di entrata 23 Leva di fissaggio 11 Regolazione dell'altezza per il 24 Regolazione dell'altezza del banco di entrata profilo di copertura dell'albero portacoltelli 12 Cappa di aspirazione trucioli 13 Elemento spintore 55

it ITALIANO zioni. Prestare particolare attenzione Indice alle prescrizioni sulla sicurezza. 3. Sicurezza 1. Panoramica della piallatrice  Queste istruzioni d'uso sono desti- 3.1 Utilizzo appropriato Überblick nate a persone con conoscenze tec- L'apparecchio è progettato per la pialla- 2. Istruzioni obbligatorie niche sugli apparecchi descritti. Se tura a filo e a spessore di legno massello. 3. Sicurezza non si ha alcun tipo di esperienza È indispensabile rispettare le dimensioni con questo tipo di apparecchio, 3.1 Utilizzo appropriato prescritte per i pezzi da lavorare (vedere richiedere l'aiuto di esperti. Verwendung la sezione "Dati tecnici").  Tenere a portata di mano tutta la 3.2 Istruzioni generali per la sicurezza I seguenti lavori non sono consentiti con documentazione fornita con l'appa- 3.3 Simboli sull'apparecchio questo dispositivo: recchio per poterla consultare se 3.4 Dispositivi di sicurezza necessario. Conservare la prova  Lavori di incastro (ossia tutte le lavo- d'acquisto per eventuali richieste di razioni che non interessano il pezzo 4. Elementi di comando nella sua intera lunghezza). interventi in garanzia. 5. Montaggio  Piallatura di cavità, perni o aperture.  Se si presta o si vende l'apparec- 5.1 Rimuovere la protezione per il tra- chio, includere anche la relativa  Piallatura di pezzi di legno curvi, in sporto documentazione. cui non è sufficiente il contatto con il 5.2 Montaggio dei piedini  Per eventuali danni derivati dalla banco di entrata e la tavola di 5.3 Montaggio del banco di entrata mancata osservanza di queste istru- mezzo. 5.4 Montaggio della regolazione altezza zioni d'uso, il produttore declina ogni Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. per il banco spessore responsabilità. L'utilizzo improprio, l'apporto di modifi- Le informazioni in queste istruzioni d'uso che alla macchina o l'impiego di parti non 5.5 Montaggio della cappa di raccolta utilizzano i simboli illustrati di seguito. testate e autorizzate dalla casa produt- trucioli trice comportano danni imprevedibili. 5.6 Montaggio della guida di battuta Pericolo! Avvertenza per possibili 3.2 Istruzioni generali per la 5.7 Collegamento alla rete danni alle persone o sicurezza 6. Uso all'ambiente. 6.1 Funzionamento come piallatrice a La piallatrice è un apparecchio che se Pericolo di scosse elet- filo utilizzato con poca attenzione può provo- triche! care lesioni gravi. 6.2 Piallatura a filo dei pezzi da lavorare Avvertenza per possibili 6.3 Funzionamento come piallatrice a spessore danni alle persone cau- sati dall'elettricità. A Attenzione! Pericolo di trascina- Durante l'impiego degli elettroutensili è 6.4 Piallatura a spessore dei pezzi da mento! necessario rispettare le seguenti misure lavorare Avvertenza per possibili di sicurezza fondamentali per la prote- 7. Cura e manutenzione danni alle persone (parti zione contro le scosse elettriche, il 7.1 Smontaggio/montaggio dei coltelli del corpo o indumenti rischio di lesioni e di incendio. einbauen impigliati). • Durante l'uso dell'apparecchio, 7.2 Manutenzione del riduttore di azio- Attenzione! osservare le seguenti istruzioni rela- namento Avvertenza per possibili tive alla sicurezza per evitare even- 7.3 Regolazione della tensione della danni materiali. tuali pericoli per le persone o danni cinghia di trasmissione principale materiali. 7.4 Pulizia e cura della macchina Nota bene: • Osservare in particolare le istruzioni Informazioni integrative. relative alla sicurezza contenute 7.5 Trasporto della macchina nelle singole sezioni. 7.6 Conservazione della macchina • All'occorrenza applicare le disposi- 7.7 Interventi di manutenzione zioni di legge o le norme antinfortuni- 8. Riparazione  I numeri nelle figure (1,2, 3, ecc.) stiche vigenti per l'uso delle pialla- 9. Rispetto dell'ambiente  indicano i singoli pezzi; trici.  usano una numerazione progres- 10. Problemi e anomalie 11. Accessori disponibili siva;  si riferiscono ai numeri corrispon- A Pericoli generici! 12. Dati tecnici denti in parentesi (1), (2), (3), • Tenere sempre in ordine l'ambiente ecc. riportati nel testo vicino. di lavoro per evitare il rischio di inci- denti causati da oggetti fuori posto.  Le istruzioni d'uso per le quali è necessario seguire la sequenza indi- • Operare prestando la massima 2. Istruzioni obbligatorie cata sono numerate in ordine pro- attenzione a quello che si fa. Ese- gressivo. guire il lavoro con raziocinio. Evitare Queste istruzioni d'uso sono state realiz- di azionare l'apparecchio in momenti zate per consentire un utilizzo rapido e  Le istruzioni d'uso in cui la sequenza di scarsa concentrazione. sicuro dell'apparecchio. Di seguito ven- può essere stabilita a discrezione gono fornite brevi indicazioni sulla moda- dell'operatore sono contrassegnate • Non utilizzare l'apparecchio sotto lità di lettura delle istruzioni. da un punto. l'effetto di alcol, droghe o farmaci.  Prima di mettere in funzione l'appa-  Gli elenchi sono contrassegnati da • Tenere in debita considerazione gli recchio, leggere interamente le istru- un trattino. effetti dell'ambiente circostante. 56

ITALIANO it Provvedere ad una buona illumina- • Prima di qualsiasi intervento di • Utilizzare sempre coltelli ben affilati. I zione. manutenzione scollegare l'apparec- coltelli senza filo possono incastrarsi • Evitare di assumere posture scor- chio dalla rete elettrica. sulla superficie del pezzo in lavora- rette. Accertarsi di lavorare in posi- zione. zione stabile e mantenere sempre l'equilibrio. A Pericolo di taglio per contatto con l'albero portacoltelli rotante! • Non tenere i prezzi in lavorazione in posizione inclinata. • Se i pezzi in lavorazione sono parti- • Mantenere sempre una distanza • In caso di dubbio, controllare l'even- colarmente lunghi, utilizzare super- adeguata dall'albero portacoltelli. tuale presenza di corpi estranei, ad fici di appoggio adeguate per soste- esempio chiodi oppure viti, nei pezzi.  All'occorrenza, utilizzare mezzi di nere i pezzi. Posizionare le superfici • Non piallare mai più pezzi contem- inserimento ausiliari. di appoggio ad un'altezza adeguata. poraneamente. Se i singoli pezzi  Durante il funzionamento tenersi • Non utilizzare l'apparecchio in pros- sufficientemente lontani dai com- vengono presi in modo incontrollato simità di liquidi o gas infiammabili. ponenti azionati. dall'albero portacoltelli, possono • L'apparecchio deve essere azionato  Durante il funzionamento non toc- verificarsi incidenti. e utilizzato esclusivamente da per- care l'impianto di aspirazione tru- • Rimuovere trucioli, resti di legno e sone che abbiano esperienza con le cioli o il coperchio dell'albero por- simili dall'area di lavoro. Durante tale piallatrici e che siano consapevoli tacoltelli. operazione è necessario che l'albero dei pericoli legati all'uso di tali mac- • Per evitare l'azionamento incontrol- portacoltelli sia fermo e che la spina chine. lato dell'apparecchio, spegnerlo non sia inserita. Le persone sotto i 18 anni d'età pos- sempre: • Prima di accendere l'apparecchio, sono utilizzare il presente apparec-  dopo un'interruzione di corrente, ad esempio dopo gli interventi di chio soltanto nell'ambito dell'adde- manutenzione, verificare che nel suo  prima di estrarre o inserire la stramento professionale e sotto la interno non siano rimasti utensili di spina. supervisione di un istruttore. montaggio o accessori. • Prima di mettere in funzione l'appa- • Tenere lontano dall'ambiente di lavoro il personale non autorizzato e in particolare i bambini. Durante il recchio, verificare che siano montati tutti i dispositivi di protezione. A Pericolo causato da prote- zione personale insufficiente! funzionamento, verificare che nes- • Attendere l'arresto dell'albero porta- suno tocchi l'apparecchio o il cavo di coltelli prima di rimuovere eventuali • Munirsi di paraorecchie. alimentazione. pezzi o piccole parti di taglio o resti • Indossare gli occhiali protettivi. di legno dall'area di lavoro. • Non sovraccaricare l'apparecchio e • Utilizzare una mascherina parapol- usarlo esclusivamente con la potenza indicata nella sezione Dati tecnici. A Pericolo di taglio anche con l'albero portacoltelli immobile! • vere. Indossare indumenti da lavoro ade- guati. • Non piallare mai oltre 1/8" di profon- · Per la sostituzione dei coltelli della • Se si lavora all'aperto è opportuno dità (3 mm). pialla, indossare sempre i guanti. l'uso di calzature antiscivolo. • Non lasciare l'apparecchio acceso · Conservare l'albero portacoltelli in quando non viene utilizzato. modo che nessuno possa ferirsi. A Pericolo causato dalla sega- B Pericolo di scosse elettriche! c Pericolo di trascinamento! tura! • Alcuni tipi di segatura (ad esempio • Non esporre mai l'apparecchio alla • Verificare che durante il funziona- quella ottenuta da legno di quercia, pioggia. mento non vengano trascinati altri faggio e frassino) possono essere Non utilizzarlo in ambienti umidi o oggetti o parti del corpo con il pezzo cancerogeni se inspirati. Se possi- bagnati. da lavorare. Non indossare cravatte, bile lavorare con un impianto di aspi- • Durante l'uso dell'apparecchio, evi- guanti né indumenti a maniche lar- razione. L'impianto di aspirazione tare il contatto del corpo con ele- ghe. In caso di capelli lunghi, racco- deve soddisfare i valori indicati nella menti muniti di messa a terra (ad glierli assolutamente sotto una retina sezione Dati tecnici. esempio corpi riscaldanti, tubi, for- di protezione. • In fase di lavorazione, fare in modo nelli, frigoriferi). • Non piallare mai pezzi su cui si tro- di produrre la quantità minima possi- • Utilizzare il cavo di alimentazione vino bile di segatura nell'ambiente: esclusivamente per gli scopi a cui è  funi,  rimuovere i depositi di segatura destinato.  corde, dall'area di lavoro (non spanderli • Ispezionare regolarmente il cavo di  nastri, da una parte all'altra); allacciamento dell'utensile e, in caso  cavi o  eliminare i difetti di tenuta di danneggiamenti, farlo sostituire da  fili metallici o elementi contenenti dell'impianto di aspirazione; un tecnico specializzato. tali materiali.  garantire una buona ventilazione. • Ispezionare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli se sono dan- neggiati. A Pericolo di contraccolpi dei pezzi in lavorazione (il pezzo viene A Pericolo causato da modifiche tecniche o uso di parti non collaudate • All'aperto utilizzare solo cavi di pro- agganciato dall'albero portacoltelli e e approvate dal produttore! lunga approvati per l'impiego colpisce l'operatore)! • Montare il presente apparecchio all'esterno e debitamente contrasse- • Lavorare esclusivamente con un seguendo scrupolosamente le istru- gnati. dispositivo di protezione da contrac- zioni del presente manuale. colpi che funzioni correttamente. 57

it ITALIANO • Utilizzare esclusivamente i compo- Leggere le istruzioni per 3.4 Dispositivi di sicurezza nenti omologati dal produttore, in l'uso. particolare per quanto riguarda i Protezione da contraccolpi dispositivi di sicurezza (per i numeri d'ordine vedere l'elenco dei pezzi di 33 ricambio). Mantenere sempre una distanza adeguata • Evitare di apportare modifiche di dall'albero portacoltelli. qualunque tipo sui componenti. Durante il funzionamento A Pericolo causato da eventuali anomalie dell'apparecchio! tenersi sufficientemente lontani dai componenti azio- nati. • Effettuare la manutenzione dell'uten- Regolazione dell'altezza sile e dei relativi accessori con la per il banco spessore. massima cura. Attenersi scrupolosa- mente alle istruzioni per la manuten- zione. Osservare il cap. 7.4 "Puli- • Controllare sempre l'integrità del zia e cura della macchina"! Il dispositivo di protezione da contrac- dispositivo prima del funzionamento: colpi (33) impedisce che il pezzo in lavo- Prima di continuare ad utilizzare razione possa essere espulso dall'albero l'apparecchio, occorre ispezionare portacoltelli rotante contro l'operatore. accuratamente i dispositivi di sicu-  Tutti i pettini del dispositivo di prote- rezza o i componenti leggermente zione da contraccolpi devono essere danneggiati, al fine di verificarne Indicazioni sulla targhetta del modello rivolti con la punta verso il bordo l'integrità e il corretto funzionamento. inferiore. Verificare che i componenti mobili funzionino perfettamente e che non  Tutti i pettini del dispositivo di prote- si inceppino. Tutte le parti devono zione da contraccolpi devono tor- 25 nare automaticamente alla posizione essere montate correttamente e 26 di partenza (verso il basso). soddisfare le condizioni necessarie 27 al corretto funzionamento dell'appa- Profilo di copertura dell'albero porta- recchio. 28 coltelli • Non utilizzare l'utensile se il cavo di 34 35 collegamento è danneggiato. Esiste il pericolo di choc elettrico. Far sosti- tuire immediatamente da un elettrici- 29 30 31 32 sta specializzato un cavo di rete dan- 25 Produttore neggiato. 26 Numero di serie • I dispositivi di sicurezza o i compo- 27 Descrizione dell'apparecchio 36 nenti danneggiati devono essere riparati o eventualmente sostituiti da 28 Dati del motore (vedere anche tecnici specializzati e qualificati. La "Dati tecnici") sostituzione di interruttori danneg- 29 Simbolo CE - Questo apparec- giati deve essere effettuata presso chio soddisfa le direttive dell'UE Il profilo di copertura dell'albero portacol- un centro di assistenza tecnica del in relazione alla dichiarazione di telli (36) impedisce che l'albero portacol- cliente. Non utilizzare l'apparecchio conformità telli rotante possa essere toccato dall'alto se l'interruttore di accensione non funziona. 30 Anno di costruzione durante la piallatura a filo. • Mantenere le impugnature asciutte e 31 Simbolo di smaltimento – l'uten-  Dopo aver allentato la vite di bloc- libere da olio e da grasso. sile può essere smaltito dal pro- caggio (35) il profilo di copertura duttore dell'albero portacoltelli può essere A Pericolo dovuto a pezzi o parti di materiale che si bloccano! 32 Dimensioni prescritte per i pezzi da lavorare adattato alla larghezza del pezzo in lavorazione.  Usando la vite di regolazione altezza Se si verifica un bloccaggio: (34) è possibile adattare il profilo di 1. spegnere l'apparecchiatura; copertura dell'albero portacoltelli 2. estrarre il connettore di rete, all'altezza del pezzo in lavorazione. Il profilo di copertura dell'albero porta- 3. indossare guanti; coltelli è regolabile in altezza da 0 a 4. eliminare il bloccaggio con utensili 85 mm per il funzionamento come idonei. piallatrice a filo. 3.3 Simboli sull'apparecchio Per una protezione efficiente, il profilo di copertura dell'albero portacoltelli deve A Pericolo! essere sempre adattato al pezzo in lavo- razione. Infatti, quando il pezzo viene inserito nella pialla, le mani passano La mancata osservanza delle seguenti indicazioni può causare sopra il profilo di copertura dell'albero lesioni gravi o ingenti danni materiali. portacoltelli. 58

ITALIANO it Cappa di raccolta trucioli Regolazione dell'altezza per il banco  Chiave (per dadi) da 13 mm di entrata (funzionamento come pial-  Cacciavite a croce 37 latrice a filo) 38  Squadra da 45° e da 90° Con la regolazione dell'altezza (39) per il banco di entrata si imposta la quantità  Chiave esagonale (di diverse dimen- del materiale da piallare/asportare col sioni) funzionamento come piallatrice a filo. 5.1 Rimuovere la protezione • Un indicatore sulla scala graduata per il trasporto accanto al banco di entrata (40) indica 1 mm di rimozione dei trucioli. • Rimuovere la pellicola protettiva dal • Per ogni passaggio è possibile pial- banco spessore. lare/asportare 3 mm al massimo. Durante la piallatura a spessore la cappa 5.2 Montare i piedini di raccolta trucioli (37) serve da coper- 1. Capovolgere l'apparecchio facen- chio aggiuntivo dell'albero portacoltelli. dosi aiutare da una persona e riporlo A tale scopo la cappa di raccolta su un sostegno adeguato. trucioli (37) viene sollevata e la vite di 40 regolazione (38) ruotata in senso antio- 39 rario fino alla posizione finale (la cappa di 45 raccolta trucioli è fissata). 44 4. Elementi di comando Interruttore ON/OFF Profilato di arresto · Accensione = premere l'interruttore Il profilato di arresto (41) serve per la verde. guida laterale dei pezzi in lavorazione • Spegnimento = premere l'interruttore durante il funzionamento come piallatrice rosso. a filo. 46 Relè di sottotensione • Dopo aver sganciato la leva di bloccaggio (43) il profilato di arresto 47 In caso di mancanza di corrente scatta un relè di sottotensione che impedisce il può essere adattato alla larghezza 48 riavvio automatico dell'apparecchio del pezzo da lavorare. quando torna la corrente. Per riaccen- • Dopo aver sganciato la leva di dere l'apparecchio è necessario premere bloccaggio (42) è possibile inclinare di nuovo l'interruttore di accensione il profilato di arresto di 45° massimo. verde. 41 42 43 Protezione contro il sovraccarico 2. Avvitare i 4 piedini (44) agli angoli La piallatrice è provvista di una prote- interni della macchina: zione contro il sovraccarico incorporata,  infilare, dall'esterno, le viti a testa che spegne l'apparecchio quando il esagonale (48); motore è surriscaldato. Per riaccendere  inserire le rondelle la piallatrice: dall'interno (47) e 1. lasciare raffreddare il motore per  avvitare e serrare a fondo i dadi circa 10 minuti; esagonali (46); 2. premere l'interruttore verde. 3. infilare i coperchi di gomma (45) sui piedini. Regolazione dell'altezza per il banco spessore (utilizzando la macchina 5. Montaggio come piallatrice a spessore) La regolazione dell'altezza per il banco spessore consente di impostare lo spes- A Pericolo! L'apporto di modifiche alla macchina sore di piallatura (= spessore del pezzo o l'utilizzo di parti non omologate e da lavorare dopo il passaggio nella autorizzate dalla casa produttrice pialla) quando l'apparecchio è impiegato possono comportare danni impreve- come piallatrice a spessore. dibili durante il funzionamento. • Ad ogni giro di manovella viene cam- • Montare il presente apparecchio biata l'altezza del banco spessore di seguendo scrupolosamente le 3 mm. istruzioni del presente manuale. • Per ogni passaggio è possibile • Utilizzare esclusivamente parti rimuovere 3 mm al massimo. fornite in dotazione. 49 • È possibile piallare pezzi da lavorare • Evitare di apportare modifiche di fino ad uno spessore massimo di qualunque tipo sui componenti. 160 mm. Utensili necessari  Chiave (per dadi) da 10 mm 59

it ITALIANO 4. Applicare entrambe le ruote di tra- 5.5 Montare la cappa di rac- dra per aiutarsi), agendo sulle 2 viti sporto (49) ai piedini sul lato del colta trucioli di registro. banco di uscita servendosi di viti a testa esagonale, rondelle e dadi esa- 51 5.7 Collegamento alla rete 50 gonali. 5.3 Montaggio del banco di B Pericolo! entrata Tensione elettrica Utilizzare l'apparecchio solo in un ambiente asciutto. Utilizzare esclusivamente una fonte di energia elettrica che soddisfi i seguenti requisiti (vedere anche "Dati tecnici"):  fusibile con interruttore salvavita da 30 mA; 52  prese elettriche a norma, con 53 54 messa a terra regolamentare e controllata; • Avvitare la cappa di raccolta trucioli (50) con le 4 viti per lamiera (51) al  le prese elettriche devono essere a c. a. trifase con conduttore neu- profilo di fissaggio (52). tro. • Avvitare il supporto delle viti di rego- lazione (54) con 2 viti per lamiera  Se viene collegato un impianto di aspirazione trucioli è essenziale (53) al profilo di fissaggio (52). che sia dotato di messa a terra 5.6 Montare la guida di bat- regolamentare. tuta Posizionare il cavo di alimentazione in modo che non interferisca col 1. Rimuovere il sostegno della guida di lavoro e che non possa subire danni. battuta (60) dal supporto della bat- tuta (57). Fare in modo che i due Proteggere il cavo di alimentazione perni di guida (61) situati nel soste- da calore, fluidi aggressivi e bordi gno della guida di battuta non taglienti. vadano persi. Utilizzare solo prolunghe con sezione 2. Avvitare il sostegno della guida di sufficiente. battuta (60), con 2 viti a testa esago- Non tirare mai il cavo di alimenta- nale (59) al banco di entrata. zione per estrarre la spina dalla presa. 5.4 Montaggio della regola- 55 zione altezza per il banco spessore 56 B Controllate la direzione di rota- zione! Solo per la versione dotata di 57 motore trifase: 58 in base all'allacciamento delle fasi, è possibile che l'albero portacoltelli 59 ruoti nella direzione errata. Questo 64 può provocare danni all'apparecchio 63 e al pezzo in lavorazione. Controllate 62 pertanto la direzione di rotazione 60 prima di eseguire un nuovo allaccia- mento. 61 In caso di direzione di rotazione sba- 3. Fissare di nuovo il supporto della gliata un elettricista specializzato battuta al sostegno della guida di dovrà cambiare le fasi sul cavo o al battuta. connettore di rete. 4. Inserire 2 bulloni ad incastro (62) nel profilato di arresto (63) ed avvitare a 6. Uso fondo usando 2 dadi autobloccanti (58) al supporto per la battuta. La piallatrice HC 260 può essere utiliz- zata sia come piallatrice a filo sia come 5. Inserire un coperchio di plastica (64) piallatrice a spessore. sui 2 terminali del profilato di arresto. 6. Unire le lamiere (55) avvitandole e 6.1 Funzionamento come quindi avvitarle con due viti a croce piallatrice a filo (56) al supporto della battuta. 7. Allineare il profilato di arresto esatta- mente a 45° e 90° (utilizzare la squa- 60

ITALIANO it 3. Spostare all'esterno la leva di bloc- 11. Coprire l'albero portacoltelli con il caggio sinistra e destra. relativo profilo di copertura. 4. Applicare il banco di uscita (66) – i 2 perni sul corpo della macchina devono agganciarsi nelle fessure 3 Nota bene: La cappa aspirazione trucioli deve inferiori della guida del banco di essere montata. La cappa aspira- uscita. zione trucioli copre l'albero portacol- 3 Nota bene: I perni devono azionare l'interruttore telli dal basso e deve azionare l'inter- ruttore di finecorsa per permettere l'accensione della macchina. di finecorsa. Solo così si può accen- dere l'apparecchio. 3 Nota bene: La piallatura a filo serve per piallare 66 A Pericolo! Alcuni tipi di segatura, ad esempio una superficie irregolare, ad esempio quella ottenuta da legno di quercia e 67 per rifinire i bordi di un'asse. frassino, possono essere cancero-  Il pezzo in lavorazione è appoggiato geni, se inspirati. In ambienti chiusi sul banco di entrata. lavorare solo con un impianto di aspi-  Il pezzo in lavorazione viene piallato razione trucioli adeguato con le sul lato inferiore. seguenti caratteristiche:  La direzione di avanzamento del  adatto al diametro esterno del pezzo in lavorazione è contraria alla bocchettone di aspirazione direzione usata per la piallatura a (100 mm) spessore.  portata di aria  550 m3/h; 5. Fissare il banco di uscita (66) con le  depressione al bocchettone di 2 leve di bloccaggio (67). aspirazione della piallatrice Dimensioni del pezzo da lavorare 6. Regolare il banco di entrata ruo-  740 Pa; tando sulla regolazione dell'altezza Lunghezza Lar- Altezz  velocità dell'aria al bocchettone da 2,0 a 2,5 mm. ghezza a di aspirazione della piallatrice 7. Regolare il banco spessore per  20 m/s. Per pezzi di misura Max min. mezzo della manovella ad un'altezza inferiore a 250 mm, 260 mm 5 mm utilizzare lo spintore ausiliario per l'inseri- 8. di 120 mm. Inserire la cappa di aspirazione tru- A Attenzione! mento cioli (non è la cappa di raccolta tru- L'utilizzo senza impianto di aspira- cioli di cui alla fase 1!) dal lato di ali- zione dei trucioli è possibile solo nei Per pezzi di misura mentazione sotto il banco di entrata seguenti casi: superiore a nella macchina. Fare attenzione alla 1500 mm, servirsi di  all'aperto; posizione corretta della cappa di un supporto aggiun-  in presenza di pochi trucioli (con aspirazione trucioli. tivo o farsi aiutare da pezzi da lavorare piccoli e con  Il supporto di aspirazione è rivolto un assistente ridotto spessore di piallatura); all'esterno.  Inserire la cappa di aspirazione  con l'impiego di un'idonea Preparazione trucioli fino a quando il punto di maschera protettiva. A Pericolo! taglio dell'albero e l'asse al di sotto del banco di uscita (freccia) 6.2 Piallatura dei pezzi da lavorare Prima di procedere con qualsiasi si trovano esattamente al di sopra intervento sulla macchina estrarre la spina dalla rete elettrica! dell'alloggiamento della cappa di aspirazione trucioli. A Pericolo! 1. Ruotare la vite di regolazione (65) in  L'albero portacoltelli rotante sco- senso orario fino alla posizione perto può provocare lesioni finale. molto gravi! Pertanto, coprire la parte dell'albero portacoltelli non coperta dal pezzo in lavorazione 65 col profilo di copertura dell'albero portacoltelli. Adattare il profilo di copertura dell'albero portacoltelli esattamente alle dimensioni del pezzo in lavora- zione. 9. Alzare con cura il banco spessore  Controllare se il profilo di coper- per fissare la cappa di aspirazione tura funziona premendolo verso il trucioli. basso e rilasciandolo. Una volta 10. Allacciare il supporto di aspirazione rilasciato, il profilo di copertura della cappa di aspirazione trucioli a deve ritornare autonomamente 2. Inserire la cappa di raccolta trucioli un impianto di aspirazione adeguato. alla posizione impostata. Non uti- spingendola verso il basso. 61

it ITALIANO lizzare l'apparecchio con un pro- 6. Accendere il motore. filo di copertura difettoso. 7. Spingere il pezzo in lavorazione  Durante il trascinamento del direttamente sul banco di entrata. pezzo in lavorazione, non inserire Tenere le dita chiuse e guidare il mai le mani al di sotto del profilo pezzo in lavorazione con la mano di copertura dell'albero portacol- piatta. Premere sul pezzo in lavora- telli! 68 zione esclusivamente nella zona del  Per piallare pezzi in lavorazione banco di entrata. piccoli che non possono essere 8. Spegnere la macchina, se non si maneggiati con sufficiente deve continuare a lavorare. distanza di sicurezza dall'albero 6.3 Funzionamento come portacoltelli, utilizzare un ele- mento spintore ausiliario. 3 Nota bene: Con una passata la macchina esegue piallatrice a spessore  Per piallare pezzi con lati stretti, utilizzare sempre il profilo di bat- una piallatura massima di 3 mm, ma è tuta in modo che il pezzo in lavo- possibile ottenere questa misura sol- razione abbia una guida laterale tanto: sicura e stabile. Per piallare pezzi  se i coltelli della piallatrice sono in lavorazione sottili o stretti, uti- molto affilati; lizzare sempre una battuta di  con legni morbidi; guida supplementare in modo che le mani si trovino ad un'ade-  se non viene utilizzata la larghezza guata distanza dall'albero porta- massima del pezzo in lavorazione. coltelli. In altri casi si corre il rischio di sovraccari-  Utilizzare sempre un blocco di legno per spingere l'ultima parte care la macchina. 3 Nota bene: La piallatura a spessore serve per del pezzo in lavorazione nella Si consiglia di piallare il pezzo con più piallatrice in modo che esso non passate fino a ottenere lo spessore desi- piallare ulteriormente un pezzo con possa subire un contraccolpo derato. una superficie già piallata. dall'impulso dato dalla direzione 4. Appoggiare il pezzo in lavorazione  Il pezzo in lavorazione viene fatto di avanzamento. contro la guida di battuta (all'occor- avanzare attraverso la pialla.  Utilizzare un supporto (ad esem- renza impiegare una battuta di guida  La superficie già piallata è appog- pio un banco a rulli), in modo che supplementare). giata sul banco spessore. i pezzi in lavorazione di grande 5. Adattare il profilo di copertura  Quindi il pezzo in lavorazione viene dimensione si trovino in posi- dell'albero portacoltelli: piallato sul lato superiore. zione di equilibrio.  Piallatura di pezzi con lati stretti  La direzione di avanzamento del  Non tirare mai indietro il pezzo in (listelli) pezzo in lavorazione è contraria a lavorazione sopra l'albero porta- Spingere il profilo di copertura quella della piallatura a filo. coltelli scoperto e funzionante! dell'albero portacoltelli (69) late-  Se necessario, utilizzare: ralmente sul pezzo da lavorare. impianto di aspirazione trucioli Dimensioni del pezzo da lavorare (accessorio); cera per agevolare Lunghezza Lar- Altezza lo scorrimento del pezzo sul ghezza banco di entrata e di uscita. 69 min. 200 mm – min. 1. Assumere la posizione di lavoro cor- 4 mm retta:  alla postazione di comando; Per pezzi di Max Max misura supe- 260 mm 160 mm  di fronte alla macchina. riore a 1500 mm, 2. Impostare la guida di battuta in base servirsi di un alle esigenze di lavoro. supporto aggiun-  Piallatura di pezzi con lati larghi Abbassare il profilo di copertura tivo o farsi aiu- dell'albero portacoltelli (70) tare da un assi- dall'alto sul pezzo in lavorazione. stente Preparazione 70 A Pericolo! Prima di procedere con qualsiasi 3. Impostare lo spessore di piallatura intervento sulla macchina estrarre la agendo sulla vite a croce (68) del spina dalla rete elettrica! banco di entrata. 1. Sganciare la leva di bloccaggio (71) e rimuovere la guida di battuta (72). 62

ITALIANO it 72 vare il fine corsa in modo che la mac-  Piallare al massimo due pezzi 71 china possa essere avviata. contemporaneamente. In tale cir- costanza, i due pezzi devono essere fatti avanzare dai lati 8. Nel caso di funzionamento con esterni dell'apertura di alimenta- impianto di aspirazione trucioli, allac- zione. ciare il supporto di aspirazione della cappa aspirazione trucioli (75) a un  Se necessario, utilizzare: impianto di aspirazione idoneo. un impianto di aspirazione tru- cioli (accessorio); A Pericolo! cera per agevolare lo scorri- mento del pezzo in lavorazione sul banco spessore. Alcuni tipi di segatura, ad esempio quella ottenuta da legno di quercia e frassino, possono essere cancero- geni, se inspirati. In ambienti chiusi A Attenzione! All'interno della macchina si trova un 2. Spostare all'esterno la leva di bloc- lavorare solo con un impianto di aspi- fine corsa. Quando si introducono i caggio sinistra e destra (74). razione trucioli adeguato con le pezzi da lavorare, fare attenzione a seguenti caratteristiche: non danneggiare questo interruttore. 73  adatto al diametro esterno del 1. Assumere la posizione di lavoro cor- 74 bocchettone di aspirazione retta: (100 mm)  alla postazione di comando;  portata di aria  550 m3/h;  di fronte alla macchina.  depressione al bocchettone di 2. Impostare lo spessore di piallatura aspirazione della piallatrice con la manovella.  740 Pa;  velocità dell'aria al bocchettone di aspirazione della piallatrice 3 Nota bene: Con una passata la macchina esegue  20 m/s. 3. Rimuovere il banco di uscita (73). una piallatura massima di 3 mm, ma è 4. Agganciare la cappa di raccolta tru- A Attenzione! possibile ottenere questa misura sol- tanto: cioli (77) sopra l'albero portacoltelli. L'utilizzo senza impianto di aspira-  se i coltelli della piallatrice sono zione dei trucioli è possibile solo nei molto affilati; 5. Ruotare la vite di regolazione in seguenti casi: senso antiorario fino alla posizione  con legni morbidi; finale.  all'aperto;  se non viene utilizzata la larghezza La calotta protettiva non si può  in presenza di pochi trucioli (con massima del pezzo in lavorazione. aprire. pezzi da lavorare piccoli e con ridotto spessore di piallatura); In altri casi si corre il rischio di sovraccari- 6. Utilizzando un impianto di aspira- care la macchina. zione trucioli:  con l'impiego di un'idonea Svitare il dado zigrinato dalla cappa maschera protettiva. di raccolta trucioli (77). Collocare la Si consiglia di piallare il pezzo con più cappa di aspirazione trucioli (75) 6.4 Piallatura a spessore dei passate fino a ottenere lo spessore desi- sulla cappa di raccolta trucioli (77). pezzi da lavorare derato. 7. Fissare la cappa di raccolta trucioli 3. Per la piallatura di superfici non (77) con il dado zigrinato (76). A Pericolo! parallele utilizzare accessori ade- guati (preparare dime idonee). 76 75  Esiste il pericolo di rimanere impigliati sui rulli di alimenta- zione rotanti! Mantenere un'ade- guata distanza dall'interno della macchina! Utilizzare sempre un elemento spintore ausiliario per piallare pezzi in lavorazione pic- coli.  Non tenere i prezzi in lavorazione in posizione inclinata. Esiste il pericolo di contraccolpi.  Rimuovere le parti eventualmente 77 bloccate nella macchina solo quando il motore è completa- 3 Nota bene: mente fermo e il connettore di rete è stato estratto. 4. 5. Accendere il motore. Infilare il pezzo da lavorare lenta- mente e diritto. Il pezzo in lavora- Nella piallatura a spessore la cappa di  Estrarre il pezzo dal lato di uscita aspirazione trucioli (77) serve come soltanto quando è avanzato zione viene trainato automatica- coperchio per l'albero portacoltelli. La abbastanza da non poter essere mente. cappa di raccolta trucioli deve atti- più trainato dal lato di entrata. 63

it ITALIANO 6. Infilare il pezzo da lavorare diritto mente dei coltelli della piallatrice 81 nella piallatrice. (usare i guanti!). 7. Spegnere la macchina, se non si deve continuare a lavorare. 82 7. Cura e manutenzione A Pericolo! 83 Prima di ogni intervento di manuten- 78 8. Inserire il listello premente dei coltelli zione e di pulizia, effettuare le opera- della piallatrice (83) con il coltello zioni indicate di seguito: della piallatrice (82) nell'albero por-  Spegnere la macchina. tacoltelli. Fare attenzione che il col-  Estrarre il connettore di rete. tello non scivoli dai 2 perni del listello  Aspettare fino a quando la mac- premente. china non è completamente 79 80 9. Svitare le 4 viti a testa esagonale sul ferma. listello premente dei coltelli della Per i ricambi, particolarmente per i 5. Estrarre il listello premente dei col- pialla, fino a quando è possibile con- dispositivi di sicurezza e per gli uten- telli della piallatrice (79) coi coltelli tinuare a muovere tale listello (85) e i sili di taglio, utilizzare esclusiva- della piallatrice (78) dall'albero por- coltelli (84) verso l'asse dell'albero mente componenti originali poiché i tacoltelli (80). portacoltelli. componenti non omologati, approvati 6. Pulire le superfici dell'albero porta- e certificati dalla casa produttrice coltelli ed il listello premente dei col- possono causare danni imprevedibili. telli della pialla. Dopo ogni intervento di manuten- zione e di pulizia:  rimettere in funzione l'apparec- A Pericolo! chio e controllare tutti i disposi- Non utilizzare detergenti (ad esempio tivi di sicurezza; per rimuovere residui di resina) che potrebbero corrodere i componenti in 84  controllare che non siano pre- lega leggera; in caso contrario si senti utensili o altri corpi estranei potrebbe ridurre la resistenza dei nella macchina. componenti in lega leggera. Gli interventi di manutenzione o di Per montare i coltelli della pialla: riparazione non descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente da personale specia- lizzato. 3 Nota bene: 85 Se vengono utilizzati coltelli della pialla- trice affilati su entrambi i lati, basta girare 10. Per verificare la sporgenza dei col- 7.1 Smontaggio/montaggio il coltello se l'altro lato è sufficientemente telli si hanno 2 possibilità: dei coltelli della pialla- affilato.  Usando la dima di regolazione (86) trice (che, in base alle disposizioni sulla 3 Nota bene: A Pericolo! prevenzione degli infortuni, deve essere fornita in dotazione). I coltelli sono senza filo se si verifi-  Appoggiare la dima di regolazione cano le seguenti condizioni:  Utilizzare soltanto coltelli della per i coltelli della piallatrice piallatrice idonei (vedere la sull'albero portacoltelli (vedere la  riduzione della resa della pialla; sezione "Dati tecnici"). I coltelli figura). I coltelli devono sporgere in  maggiore pericolo di contraccolpi; non idonei, montati male, non modo da toccare la dima di regola-  sovraccarico del motore. affilati o danneggiati possono zione. allentarsi aumentando notevol- Questo controllo deve essere ese- mente il rischio di contraccolpi. guito su entrambi i coltelli della pial- A Pericolo!  Accertarsi di sostituire e utiliz- zare sempre entrambi i coltelli latrice e su entrambi i lati dell'albero portacoltelli. Pericolo di tagliarsi coi coltelli della della pialla. pialla! Indossare sempre i guanti  Utilizzare esclusivamente parti durante la sostituzione dei coltelli originali per i coltelli della pialla. della pialla. 7. Appoggiare il coltello della pialla- Per smontare i coltelli della pialla: trice affilato sul listello premente dei 1. Estrarre il connettore di rete. coltelli della pialla, come illustrato 86 2. Rimuovere la guida di battuta. nella figura. 3. Posizionare il profilo di copertura I 2 perni del listello premente dei col- dell'albero portacoltelli completa- telli della piallatrice devono inca- mente verso l'alto e verso l'esterno. strarsi nei 2 fori (81) del coltello. 4. Avvitare completamente le 4 viti a testa esagonale sul listello pre- 64

ITALIANO it  Usando un righello di alluminio (87) 13. Portare il profilo di copertura 88 (consente un funzionamento più pre- dell'albero portacoltelli alla posizione ciso rispetto alla dima di regola- di partenza. zione). 14. Applicare la guida di battuta.  Appoggiare il righello di alluminio, 89 sopra il banco di uscita e l'albero 7.2 Manutenzione del ridut- portacoltelli (vedere la figura). tore di azionamento 1. Estrarre il connettore di rete. 87 2. Svitare i due dadi della copertura dell'ingranaggio e rimuoverla. 3. Rimuovere la segatura ed i trucioli con l'impianto di aspirazione trucioli o con un pennello. 4. Spruzzare leggermente la catena a rulli ed i cuscinetti dell'assale e dell'albero (frecce) con uno spray di manutenzione e di cura appropriato (non usare l'olio!). 90  Fare ruotare l'albero portacoltelli con 5. Per applicare la tensione desiderata alla cinghia di trasmissione, premere la mano (una rotazione) contro il senso di lavorazione. il motore verso il basso.  La regolazione dei coltelli della pial- 6. Quando la tensione della cinghia è corretta, serrare a fondo le viti per il latrice è corretta se il righello viene spostato di circa 4 - 6 mm durante la fissaggio del motore (90), con rotazione. sequenza incrociata. Questo controllo deve essere fatto 7. All'occorrenza rimuovere la segatura su entrambi i lati dell'albero portacol- e i trucioli con l'impianto di aspira- telli. 5. Inserire la copertura dell'ingranag- zione trucioli oppure con un pen- gio e fissarla con i due dadi. nello. 11. Per impostare la sporgenza del col- tello, regolare le viti di fermo del 8. Mettere il carter della cinghia e fis- 7.3 Regolazione della ten- sarlo con il dado. listello di sostegno dei coltelli della piallatrice con una chiave esagonale sione della cinghia di tra- da 3 mm. smissione principale 7.4 Pulizia e cura della mac- 1. Estrarre il connettore di rete. china 12. Per il fissaggio, svitare completa- mente le 4 viti a testa esagonale sul 2. Svitare il dado del carter della cin- 1. Estrarre il connettore di rete. listello premente dei coltelli della ghia e rimuovere il carter (89). 2. Rimuovere la segatura e i trucioli con pialla. Per evitare di applicare troppa 3. Controllare la tensione della cinghia l'impianto di aspirazione trucioli pressione sul listello premente dei col pollice. La cinghia di trasmis- oppure con un pennello da: coltelli della pialla, iniziare con le viti sione principale (88) deve avere un  albero portacoltelli; centrali, quindi avvitare a fondo le viti gioco nel centro pari a 10 mm al  dispositivo di regolazione in sequenza partendo da quelle più massimo. dell'altezza del profilo di coper- vicine al bordo. Qualora si debba procedere ad una tura dell'albero portacoltelli successiva regolazione della ten-  dispositivo di regolazione sione della cinghia di trasmissione dell'altezza del banco spessore; principale:  riduttore di azionamento. 4. svitare le 4 viti (circa una rotazione) 3. Spruzzare leggermente i compo- di fissaggio del motore. nenti con uno spray di manutenzione e di cura adeguato (non usare l'olio!):  dispositivo di regolazione dell'altezza del banco spessore;  dispositivo di regolazione dell'altezza del profilo di coper- tura dell'albero portacoltelli. 4. Applicare un sottile strato di cera sul banco di entrata, di uscita e spes- sore. A Pericolo! 7.5 Trasporto della macchina La macchina può essere trasportata da  Non applicare prolunghe alla una sola persona. A tale scopo, inclinare chiave per il serraggio. la macchina con la regolazione  Non serrare le viti dando dei colpi dell'altezza (91) fino a quando la mac- all'utensile. 65

it ITALIANO china non si appoggia e non si muove Prima di iniziare a lavorare Gli elenchi delle parti di ricambio pos- sulle ruote di trasporto (92). sono essere scaricati dal sito Coltelli della Verificare quanto www.metabo.com. piallatrice segue:  posizione sicura 9. Rispetto dell'ambiente  affilatura Il materiale usato per l'imballo dell'uten-  condizione 91 sile deve essere riciclabile al 100%. generale (nessuna tacca, Gli elettroutensili inutilizzabili ed i relativi ecc.). accessori comprendono una grande quantità di materie plastiche e materie Interno Rimuovere: prime riciclabili. dell'apparec-  trucioli chio Le istruzioni sono stampate su carta  segatura bianchita senza cloro. Aste filettate (regolazione 10. Problemi e anomalie dell'altezza) 92 Attacco dell'aspiratore di A Pericolo! Prima di eliminare qualsiasi anoma- trucioli (se si lia: 7.6 Protezione della mac- lavora senza china 1. Spegnere l'apparecchiatura. l'aspiratore in 2. Attendere fino a quando l'albero A Pericolo! funzione) rullo di estra- Verificare quanto 3. portacoltelli è fermo. Estrarre il connettore di rete. 1. Estrarre il connettore di rete. zione segue: 2. Custodire l'apparecchio in modo che,  integrità del rive- stimento A Pericolo di taglio per contatto con l'albero portacoltelli rotante!  non possa essere azionato  facilità di tra- accidentalmente e sporto dei pezzi Un avviamento incontrollato della  nessuno possa ferirsi in pros- da lavorare macchina può provocare lesioni simità dell'apparecchio gravi. Banco di entrata  Applicare un sot- spento. e di uscita tile strato di cera. A Pericolo di ustione! A Attenzione! Ogni mese (se utilizzata giornal- mente) Subito dopo il lavoro, i coltelli della piallatrice possono essere molto Non custodire l'apparecchio all'aperto o in un ambiente umido Aste filettate Spruzzare gli ele- caldi – Lasciare raffreddare l'appa- senza adeguata protezione. (regolazione menti di guida con recchio prima di eliminare le anoma- dell'altezza) uno spray di manu- lie. 7.7 Interventi di manuten- tenzione e di cura zione I controlli e gli interventi elencati qui di apposito Banco di entrata Verificare l'allinea- A Pericolo! Dopo aver eliminato qualsiasi anoma- seguito servono per garantire la sicu- e di uscita mento e all'occor- lia: rimettere in funzione l'apparec- rezza! In caso di anomalie dei compo- renza, regolare. chio e controllare tutti i dispositivi di nenti, non è possibile utilizzare la mac- Cavo di alimen- Controllare il cavo sicurezza. china fino all'eliminazione di tali difetti. tazione elettrica per danni e all'occor- Il motore non funziona Prima di iniziare a lavorare renza farlo sostituire da personale qualifi- • Il relè di sottotensione è scattato per Protezione da Verificare quanto mancanza di corrente. cato (elettricista). contraccolpi segue:  Riaccendere l'apparecchio.  libero movi- • Mancanza di corrente. mento dei pettini 8. Riparazione  Controllare il cavo, il connettore, (devono rica- dere automatica- mente) A Pericolo! • la presa ed il fusibile. Il motore si surriscalda, ad esempio Le eventuali riparazioni degli elettro- a causa di coltelli non affilati, sovrac-  punte dei pettini utensili devono essere eseguite carico o accumulo di trucioli. (non arrotondati) esclusivamente da elettricisti specia-  Eliminare la causa del surriscal- lizzati. damento, lasciare raffreddare il In caso di elettroutensili Metabo che motore per circa 10 minuti, quindi necessitino di riparazioni, rivolgersi al riaccendere. proprio rappresentante Metabo di zona. • I perni di contatto sul banco di uscita Per gli indirizzi, consultare il sito o sulla cappa di aspirazione non www.metabo.com. sono ingranati nell'interruttore di contatto. 66

ITALIANO it  Montare il banco di uscita o la • Il pezzo da lavorare è troppo umido.  Lavorare il pezzo con più pas- cappa di aspirazione trucioli in  Fare asciugare il pezzo. sate. modo corretto. Eventualmente registrare i perni di contatto. La superficie lavorata è striata  Piallatura a spessore: Controllare • I coltelli della piallatrice non sono 11. Accessori disponibili se la vite di regolazione della affiliati. Per lavori particolari, sono reperibili calotta paratrucioli è ruotata fino  Inserire coltelli affilati. presso i rivenditori specializzati i alla posizione finale, correggere • I coltelli della piallatrice sono pieni di seguenti accessori – le figure sono ripor- se necessario. Solo così è attivato trucioli. tate sulla pagina di copertina sul retro: l'interruttore a contatto e si può  Rimuovere i trucioli. A Adattatore di aspirazione accendere la macchina (vedi da collegare a un impianto di aspira- • Il pezzo da lavorare è stato piallato capitolo 6.3 "Funzionamento zione trucioli contro la direzione del fusto. come piallatrice a spessore"). B Banco a tre rulli  Lavorare il pezzo dal lato oppo-  Piallatura a filo: Controllare se la per guidare con precisione pezzi sto. cappa di aspirazione trucioli è lunghi montata correttamente. Solo così • Con una passata viene piallato troppo materiale. C Coltelli della piallatrice è attivato l'interruttore a contatto e per piallare legni (rilevigabili) si può accendere la macchina  Lavorare il pezzo con più pas- (vedi capitolo 6.1 "Funziona- sate. D Coltelli della piallatrice mento come piallatrice a filo"). per piallare legni Il pezzo in lavorazione non scorre E Coltelli della piallatrice Prestazioni ridotte (piallatura a spessore) per piallare legni (metallo duro, rile- • I coltelli della piallatrice non sono • Il banco spessore si è resinificato. vigabili) affiliati.  Pulire il banco spessore e appli- F Kit di conversione striscia a coltello  Inserire coltelli affilati. care uno strato sottile di cera. per cambiare il tipo di coltelli della • La cinghia di trasmissione principale • I rulli di trasporto scorrono con diffi- piallatrice slitta. coltà. G Regolatore coltelli  Regolare la tensione della cinghia  Intervenire sui rulli di trasporto. per regolare senza problemi la spor- di trasmissione principale. • La cinghia di trasmissione principale genza dei coltelli slitta. H Lubrificante WAXILIT La superficie lavorata è troppo ruvida  Regolare la tensione della cinghia per un'ottima scorrevolezza del • I coltelli della piallatrice non sono di trasmissione principale. legno sulle tavole di appoggio affiliati. I Spray di manutenzione e di cura  Inserire coltelli affilati. Il pezzo si incastra per rimuovere i residui resinosi e (piallatura a spessore): • I coltelli della piallatrice sono pieni di proteggere le superfici metalliche trucioli. • Con una passata viene piallato  Rimuovere i trucioli. troppo materiale. 12. Dati tecnici HC 260 C HC 260 C WNB DNB Motore 50 Hz W 2200 2800 Tensione V 230 400 Fusibile A 16 16 Velocità di funzionamento a vuoto Motore min-1 2700 2700 Albero portacoltelli min-1 6500 6500 Velocità di avanzamento nella piallatura a spessore m/min 5 5 Dimensioni coltelli Lunghezza mm 260 260 Larghezza mm 18,6 18,6 Spessore mm 1 1 Dimensioni della macchina Profondità (compreso banco di entrata e uscita) mm 1110 1110 Larghezza mm 575 575 Altezza mm 940 940 Apparecchio completo con imballaggio kg 76,0 76,0 Apparecchio pronto all'uso kg 71,0 71,0 67

it ITALIANO Valori di emissione rumori alla piallatura a filo in conformità a EN 61029-1 * Livello di pressione acustica LpA (sotto carico) dB (A) 84,1 84,1 Livello acustico LWA (sotto carico) dB (A) 91,3 91,3 Incertezza di misura KWA dB (A) 3 3 Valori di emissione rumori alla piallatura a spessore in conformità a EN 61029-1 * Livello di pressione acustica LpA (sotto carico) dB (A) 87,6 87,6 Livello acustico LWA (sotto carico) dB (A) 94,1 94,1 Incertezza di misura KWA dB (A) 3 3 Dimensioni del pezzo da lavorare Larghezza max mm 260 260 Altezza max (piallatura a spessore) mm 160 160 * I valori indicati sono valori di emissione che non devono necessariamente essere anche valori sicuri per il posto di lavoro. Benché vi sia una correlazione tra livelli di emissione e di immissione non è possibile stabilire in modo attendibile se siano necessarie ulteriori precauzioni oppure no. I fattori che influiscono sul livello di immissioni effettivamente presente in un determinato momento sul posto di lavoro comprendono le caratteristiche dell'ambiente di lavoro ed altre fonti di rumore, cioè il numero di macchinari e di altri processi di lavoro adiacenti. Inoltre i valori consentiti al posto di lavoro possono anche variare da paese a paese. Queste informazioni sono comunque volti a consentire una migliore valutazione dei danni e dei rischi da parte dell'utente. 68

HC260_XW0014D5_es.fm Manual original DEUTSCH ESPAÑOL es 1. Vista general de la cepilladora 1 2 3 4 5 6 7 8 24 23 22 16 21 9 10 11 20 19 12 15 18 14 17 13 1 Mesa de descarga 12 Campana de aspiración de viru- 22 Regulación lateral de la tapa de tas protección del árbol portacuchi- 2 Campana extractora de virutas llas 13 Barra empujadora 3 Seguro anti-retroceso 23 Palanca de apriete 14 Patas 4 Palanca de bloqueo para la 24 Regulación de altura para la mesa de descarga 15 Mesa de canteado tapa de protección del árbol 5 Tope 16 Árbol portacuchillas portacuchillas 6 Chapa protectora 17 Ruedas de transporte 7 Palanca de apriete para ajustar 18 Interruptor de conexión y des- Accesorios incluidos: la inclinación del tope conexión (On/Off) Llave de tornillos de 10 mm 8 Palanca de apriete para el des- 19 Tornillo para guardar el empuja- Llave Allen de 3 mm plazamiento lateral del tope dor cuando no se utiliza Calibre de ajuste para cuchillas 9 Portatope 20 Regulación de altura para la cepilladoras mesa de canteado 10 Mesa de alimentación 21 Tapa de protección del árbol 11 Regulador de altura para la portacuchillas mesa de alimentación 69

es ESPAÑOL  Este manual está dirigido a perso- Índice nas con conocimientos técnicos 3. Seguridad 1. Vista general de la cepilladora básicos en el manejo de herramien- 3.1 Uso conforme a la finali- tas como las aquí descritas. Si usted dad prevista 2. ¡Lea esto antes de empezar! no dispone de experiencia con este tipo de aparatos, inicialmente debe- La finalidad de este aparato es el alla- 3. Seguridad ría solicitar la ayuda de personal nado y el canteado de madera maciza. 3.1 Uso conforme a la finalidad prevista cualificado. Deben respetarse las dimensiones de Utilización  Conserve toda la documentación pieza permitidas (véase el capítulo 3.2 Recomendaciones generales de entregada con la máquina para "Datos técnicos"). seguridad poder consultarla en caso necesa- No está permitido emplear este aparato 3.3 Símbolos utilizados en el aparato rio. Igualmente, guarde el recibo de para realizar los trabajos siguientes: 3.4 Dispositivos de seguridad compra para cualquier reclamación  Trabajos de ajuste (es decir, cual- de garantía. quier trabajo que no abarque la lon- 4. Elementos de mando  Si decide prestar o vender esta gitud completa de la pieza). 5. Montaje herramienta, entregue con ella toda  Cepillado de hendiduras, conos o 5.1 Desmontaje de la protección para el la documentación correspondiente. huecos. transporte  En caso de producirse daños por no  Cepillado de piezas de madera muy 5.2 Montaje de las patas respetar lo especificado en el pre- curvadas en las que no exista con- 5.3 Montaje de la mesa de alimentación sente manual, el fabricante queda tacto suficiente entre el soporte y la eximido de cualquier responsabili- mesa intermedia. 5.4 Montaje del regulador de altura dad. para la mesa de canteado Cualquier otro uso se considerará con- Las informaciones contenidas en este trario a su finalidad. ¡Cualquier uso inde- 5.5 Montaje de la campana extractora manual de instrucciones están identifica- bido y contrario a la finalidad prevista del de virutas das de la siguiente manera: aparato, modificaciones en el propio 5.6 Montaje del tope aparato o por el uso de piezas no contro- ¡Peligro! 5.7 Conexión a la red Advertencia de lesiones ladas ni homologadas por el fabricante, 6. Instrucciones de uso físicas o de daños al pueden provocar daños imprevisibles! 6.1 Funcionamiento como allanadora medio ambiente. 3.2 Indicaciones generales ¡Peligro de descarga 6.2 Allanado de piezas de trabajo de seguridad eléctrica! 6.3 Funcionamiento como canteadora Advertencia de lesiones La cepilladora es una herramienta peli- 6.4 Canteado de piezas de trabajo físicas causadas por grosa que puede causar heridas graves 7. Conservación y mantenimiento descarga eléctrica. si no se utiliza con prudencia. 7.1 Montaje y desmontaje de las cuchi- llas cepilladoras ¡Peligro de atrapa- miento! Advertencia de lesiones A ¡Atención! 7.2 Mantenimiento del engranaje de Cuando se utilicen herramientas eléctri- físicas por atrapamiento cas, deben respetarse las siguientes avance de partes del cuerpo o medidas de seguridad para evitar sufrir 7.3 Tensado de la correa de transmi- de la ropa. descargas eléctricas, heridas o quema- sión principal ¡Atención! duras. 7.4 Limpieza y cuidado de la máquina Advertencia de daños • Cuando utilice este aparato, respete 7.5 Transporte del aparato materiales. las siguientes indicaciones de segu- 7.6 Almacenamiento del aparato ridad para evitar daños personales o 7.7 Tabla de mantenimiento Nota: materiales. 8. Reparación Informaciones adicionales. • Respete las instrucciones especia- les de seguridad en los capítulos 9. Protección del medio ambiente respectivos. 10. Problemas y averías • En caso dado, respete las normati- 11. Accesorios suministrables  Los números en las figuras (1, 2, 3, vas legales o bien los reglamentos ...) 12. Datos técnicos de prevención de accidentes labora-  se refieren a piezas individuales; les para el manejo de cepilladoras.  están en orden correlativo; 2. ¡Lea esto antes de empe-  se refieren a los respectivos números entre paréntesis (1), (2), A ¡Riesgos generales! zar! (3) ... en el texto adyacente. • Mantenga la superficie de trabajo  Las instrucciones de uso en las que ordenada y limpia – Un lugar de tra- Este manual ha sido creado para que bajo desordenado puede provocar es preciso respetar el orden estable- usted pueda empezar a trabajar con su accidentes. cido están debidamente numeradas. máquina de forma rápida y segura. A  Las instrucciones de uso cuya • Sea prudente. Preste atención a lo continuación, le ofrecemos unas indica- secuencia sea arbitraria están identi- que hace. Realice el trabajo con ciones sobre cómo leer este manual: ficadas mediante un punto. sentido común. No utilice el aparato  Lea el manual completo antes de si no puede concentrarse en el tra- poner en funcionamiento la  Las listas se han marcado con un bajo. máquina. Preste especial atención a guión. las indicaciones de seguridad. 70

ESPAÑOL es • No utilice el aparato en caso de • Cuando trabaje al aire libre, utilice  cables, hallarse bajo los efectos del alcohol, únicamente cables alargadores que  alambres o materiales similares. drogas o medicamentos. hayan sido homologados y debida- • Tenga en cuenta las influencias medioambientales. Asegúrese de mente marcados para su uso en exteriores. A ¡Peligro de contragolpe de las piezas de trabajo (la pieza de trabajo que existe una buena iluminación. • Antes de iniciar trabajos de manteni- es enganchada por el árbol portacu- • Evite posturas incómodas. Adopte miento, asegúrese de que el aparato chillas y puede salir proyectada siempre una posición segura de tra- ha sido desconectado de la red eléc- hacia el operario)! bajo que le permita mantener el trica. • Trabaje con el aparato sólo si el equilibrio en todo momento. • Si utiliza piezas de trabajo largas, utilice soportes apropiados para A ¡Peligro de corte por contacto con el árbol portacuchillas en movi- seguro anti-retroceso funciona correctamente. • Use siempre cuchillas cepilladoras apoyarlas. Coloque los soportes de miento! afiladas. Las cuchillas cepilladoras pieza a una altura adecuada. • Manténgase siempre a una distancia desafiladas pueden engancharse en • No utilice este aparato cerca de adecuada del árbol portacuchillas. la superficie de la pieza de trabajo. gases o líquidos inflamables.  Utilice dispositivos de alimenta- • No incline las piezas de trabajo. • Este aparato solamente debe ser ción apropiados, si fuera necesa- • En caso de duda, asegúrese de que puesto en marcha y utilizado por rio. la pieza de trabajo no contiene cuer- personas ya familiarizadas con el  Manténgase a una distancia pru- pos extraños (por ejemplo, clavos o uso de cepilladoras, y conscientes dencial de los componentes tornillos). de los peligros que representa su mientras estén en movimiento. manejo.  Durante el funcionamiento, no • No cepille jamás varias piezas a la Los menores de 18 años podrán toque el sistema de aspiración de vez. Existe riesgo de accidente si el usar este aparato sólo en el marco virutas ni la tapa protectora del árbol portacuchillas se engancha en de su formación profesional y bajo la árbol portacuchillas. alguna pieza suelta sin ningún tipo supervisión de un instructor. de control. • Para evitar que el aparato se ponga • Mantenga alejadas de la zona de en funcionamiento accidental- • Elimine pequeños fragmentos de la peligro a terceras personas, espe- mente, desconéctelo siempre: pieza de trabajo, restos de madera, etc. que puedan haber quedado en cialmente a los niños. Durante el tra-  tras un corte de corriente, bajo, impida que otras personas la superficie de trabajo, para ello, el  antes de conectar o desconectar toquen el aparato o el cable de ali- árbol portacuchillas debe estar el enchufe de red. mentación eléctrica. parado y el aparato desenchufado. • No ponga en marcha este aparato • No sobrecargue el aparato – utilice • Asegúrese antes de conectar el apa- sin haber montado los dispositivos este equipo solamente dentro de los rato (por ejemplo, después de llevar de protección. márgenes de potencia indicados en a cabo trabajos de mantenimiento) • Espere hasta que el árbol portacu- que no haya herramientas de mon- los datos técnicos. chillas esté totalmente parado antes taje ni piezas sueltas dentro del • No cepille nunca a una profundidad de retirar de la superficie de trabajo mismo. inferior a 1/8" (3 mm). posibles piezas atascadas en el • Desconecte el aparato si no va a uti- lizarlo. aparato o pequeños restos de la pieza de trabajo, restos de madera, A ¡Peligro por equipamiento de protección personal insuficiente! etc. B cas! ¡Peligro por descargas eléctri- A ¡Peligro de corte incluso con el • • Utilice protectores auditivos. Utilice gafas protectoras. • No exponga este aparato a la lluvia. árbol portacuchillas parado! • Utilice máscara de protección contra No utilice nunca este aparato en un · Utilice guantes para cambiar las el polvo. ambiente húmedo o mojado. cuchillas cepilladoras. • Utilice ropa de trabajo adecuada. • Durante el trabajo con este aparato, · Guarde las cuchillas cepilladoras de • Para trabajar a la intemperie, se evite que su cuerpo entre en con- manera que nadie pueda lastimarse recomienda utilizar calzado antides- tacto con piezas conectadas a tierra con ellas. lizante. (por ejemplo: radiadores, tuberías, • cocinas eléctricas, frigoríficos). No utilice el cable de alimentación c ¡Peligro de atrapamiento! A ¡Peligro por polvo de madera! • Asegúrese durante el funciona- • La inhalación de algunos tipos de de corriente eléctrica para usos aje- miento de que no quede atrapada serrín (por ejemplo de haya, roble y nos a su finalidad. ninguna parte del cuerpo ni ningún fresno) puede producir cáncer. Tra- • Controle de forma periódica el cable objeto junto a la pieza de trabajo. No baje con un sistema de aspiración, de conexión de la herramienta eléc- use corbata, guantes ni prendas de siempre que sea posible. El sistema trica. En caso de que presente vestir con mangas anchas. Si lleva el de aspiración deberá cumplir los daños, acuda a un técnico especiali- pelo largo, es imprescindible utilizar valores indicados en los Datos Téc- zado y debidamente autorizado para una redecilla de pelo. nicos. que lo sustituya. • No cepille nunca piezas de trabajo • Procure durante el trabajo que el • Controle los cables alargadores de en las que haya polvo de la madera se extienda lo forma periódica y cámbielos en caso  cuerdas, menos posible por el entorno: de que presenten daños.  cordones,  cintas, 71

es ESPAÑOL  Limpie los residuos de polvo de la 1. Apague la máquina. 32 Dimensiones de pieza de trabajo madera de la superficie de trabajo 2. Desconecte el enchufe de la red. permitidas (¡nunca los sople!). 3. Póngase guantes.  Elimine las fugas del sistema de 3.4 Dispositivos de seguri- aspiración. 4. Desbloquee la pieza con la herra- mienta adecuada. dad  Procure que haya una buena ven- tilación. 3.3 Símbolos utilizados en el Seguro anti-retroceso aparato A ¡Peligro por modificaciones 33 técnicas o por la utilización de piezas no controladas u homologadas por el A ¡Peligro! fabricante del aparato! El incumplimiento de las siguientes advertencias puede causar lesiones • Monte este aparato siguiendo estric- graves o daños materiales importan- tamente las presentes instrucciones. tes. • Utilice exclusivamente piezas homo- Lea el manual de instruccio- logadas por el fabricante. Sobre nes. todo cuando se trate de dispositivos de seguridad (véase los números de referencia en la lista de piezas de recambio). Manténgase siempre a una • No realice cambios de ningún tipo distancia adecuada del El seguro anti-retroceso (33) impide que en las piezas. árbol portacuchillas. la pieza de trabajo salga proyectada con- Manténgase a una distan- tra el operario por el movimiento de rota- A ¡Peligro por defectos en el aparato! cia prudencial de los com- ponentes mientras estén en ción del árbol portacuchillas.  El borde inferior de todos los gan- movimiento. chos del seguro anti-retroceso • Limpie cuidadosamente el aparato y los accesorios. Siga las normas de Regulación de altura de la deben ser puntiagudos. mantenimiento. mesa de canteado.  Todos los ganchos del seguro anti- • Compruebe los posibles daños en el retroceso deben volver automática- aparato antes de cada uso: mente a su posición inicial (hacia antes de continuar utilizando el apa- Tenga en cuenta el capítulo abajo). rato examine los dispositivos de 7.4 "Limpieza y cuidado de la máquina". Tapa de protección del árbol portacu- seguridad, los dispositivos de pro- chillas tección o las piezas ligeramente deterioradas para determinar si 34 35 están en buen estado y si cumplen correctamente con el fin para las que están previstas. Verifique que las Información sobre la placa de carac- piezas móviles funcionan correcta- terísticas: mente y asegúrese de que no estén atascadas. Todas las piezas deben 36 estar montadas correctamente y cumplirán todas las condiciones 25 para poder garantizar el correcto 26 funcionamiento del aparato. 27 • No utilice el equipo si el cable pre- 28 Durante las tareas de allanado, la tapa senta daños. Existe riesgo de des- de protección del árbol portacuchillas carga eléctrica. Si el cable de ali- (36) impide que se pueda entrar en con- mentación está dañado, deberá ser tacto por la parte superior con el árbol reparado de inmediato por un elec- 29 30 31 32 portacuchillas en movimiento. tricista cualificado. 25 Fabricante  Tras aflojar el tornillo de apriete (35), • Los dispositivos de protección o las la tapa de protección del árbol porta- piezas dañadas deben ser repara- 26 Número de serie cuchillas se ajusta a la anchura de la dos o cambiados por un taller espe- 27 Denominación del aparato pieza de trabajo. cializado autorizado. Los interrupto- 28 Datos del motor (véase también  Con el tornillo de regulación de res dañados deberán ser sustituidos "Datos técnicos") altura (34) se ajusta el tapa de pro- por un taller de asistencia técnica. tección del árbol portacuchillas a la No utilice este aparato si no es posi- 29 Marca CE – Este aparato cumple altura de la pieza de trabajo. Para el ble encenderlo o apagarlo mediante las normativas UE en cuanto a la funcionamiento como allanadora, la el interruptor. declaración de conformidad tapa de protección del árbol portacu- • Mantenga las empuñaduras secas y 30 Año de fabricación chillas puede regularse a una altura libres de aceite y grasa. entre 0 y 85 mm. 31 Símbolo de eliminación – Este A ¡Peligro por el bloqueo de pie- zas de trabajo o parte de ellas! aparato puede eliminarse a tra- vés del fabricante. Para que la protección sea efectiva, la posición de la tapa de protección del árbol portacuchillas debe estar siempre Si se produce un bloqueo: 72

ESPAÑOL es adaptada a la pieza de trabajo. Al guiar la • El espesor máximo de material que • Monte el aparato siguiendo pieza de trabajo, las manos se deslizan se puede eliminar en una pasada es estrictamente las presentes ins- sobre el tapa de protección del árbol por- de 3 mm. trucciones. tacuchillas. • Permite el mecanizado de piezas de • Utilice únicamente las piezas Campana extractora de virutas trabajo de un espesor máximo de suministradas. 160 mm. • No realice cambios de ningún 37 tipo en las piezas. 38 Regulación de altura de la mesa de alimentación (funcionamiento como Herramientas necesarias allanadora)  Llave de tornillos de 10 mm El regulador de altura (39) de la mesa de alimentación regula la cantidad de mate-  Llave de tornillos de 13 mm rial a cepillar con el aparato cuando fun-  Destornillador con punta en cruz ciona como allanadora.  Escuadra de 45° y 90° • Una línea divisoria en la escala junto  Llave Allen (de distintos tamaños) a la mesa de alimentación (40) corresponde a 1 mm de arranque de 5.1 Desmontaje de la protec- Durante el canteado, la campana extrac- viruta. ción para el transporte tora de virutas (37) sirve como cubierta • El espesor máximo de material que adicional del árbol portacuchillas. se puede eliminar en una pasada es • Retire la lámina metálica de protec- Para ello se levanta hacia arriba la cam- de 3 mm ción de la mesa de canteado. pana extractora de virutas (37) y el torni- llo de ajuste (38) se gira en sentido anti- 5.2 Montaje de las patas horario hasta la posición final (la 1. Con la ayuda de una segunda per- campana extractora de virutas queda sona coloque el aparato sobre una asegurada). 40 base adecuada. 39 4. Elementos de mando 45 Interruptor de conexión y desco- nexión (On/Off) 44 · Conexión = pulse el interruptor verde. Perfil de tope • Desconexión = pulse el interruptor rojo. El perfil de tope (41) se utiliza para guiar lateralmente la pieza de trabajo durante Relé de baja tensión el allanado. En caso de caída de la tensión se activa • Tras aflojar la palanca de apriete un relé de baja tensión. Éste impide que (43) es posible ajustar el perfil de 46 el aparato vuelva a ponerse en marcha tope a la anchura de la pieza de tra- por sí mismo al restablecerse la tensión. 47 bajo. Para volver a poner en marcha el aparato • Después de aflojar la palanca de 48 después de un fallo de corriente, pulsar apriete(42) es posible inclinar el per- el interruptor de conexión verde. fil de tope hasta un máximo de 45°. Protección contra sobretensiones 41 42 43 La cepilladora incluye una protección contra sobretensiones que sirve para detener el aparato en caso de sobreca- 2. Atornille las cuatro patas(44) a la lentamiento del motor. Para volver a parte interior de las esquinas del poner en marcha la cepilladora: aparato: 1. deje que el motor se enfríe (unos 10  Introduzca por el exterior los tor- minutos); nillos de cabeza hexagonal (48); 2. pulse el interruptor verde.  coloque en el interior las arande- las (47) y Regulación de altura de la mesa de  atornille las tuercas hexagonales canteado (funcionamiento como can- (46) y después apriételas fuerte- teadora) 5. Montaje mente. El regulador de altura de la mesa de can- teado regula el espesor del cepillo (= espesor de la pieza de trabajo des- A ¡Peligro! 3. Coloque los pies de goma (45) en las patas. pués de la pasada) cuando el aparato se ¡Cualquier modificación de este apa- utiliza para el canteado. rato o el uso de piezas no controla- das ni homologadas por el fabri- • Cada giro de manivela modifica la cante, podrían causar daños altura de la mesa de canteado en imprevisibles durante el funciona- 3 mm. miento! 73

es ESPAÑOL 5.4 Montaje del regulador de tatope utilizando dos tuercas con altura de la mesa de can- autofijador (58). teado 5. Coloque un capuchón de plástico (64) en ambos extremos del perfil de tope. 6. Fije provisionalmente con pernos las chapas protectoras (55) y atornílle- las en el portatopes con dos tornillos cruciformes (56). 7. Ajuste el perfil de tope exactamente a 45° y 90° girando ambos tornillos de ajuste (ayúdese de una escua- dra). 49 5.5 Montaje de la campana 5.7 Conexión a la red extractora de virutas 50 51 B ¡Peligro! Corriente eléctrica 4. Monte las dos ruedas de transporte Utilice el aparato solo en ambientes (49) en las patas del lado en que se secos. encuentra la mesa de alimentación Utilice el aparato sólo con una fuente con los tornillos hexagonales, las de energía que cumpla los requisitos arandelas y las tuercas hexagona- detallados a continuación (véase les. también el capítulo "Datos técni- cos"): 5.3 Montaje de la mesa de  Protección por fusible mediante alimentación un interruptor de corriente FI con una corriente residual de 30 mA; 52  Cajas de enchufe instaladas, conectadas a tierra y verificadas 53 54 de acuerdo a las prescripciones. • Atornille al perfil de fijación (50) la  Cajas de enchufe para corriente campana extractora de virutas (51) trifásica de tres fases con con- con cuatro tornillos para chapa (52). ductor neutro. • Atornille al perfil de fijación (54) el  Cuando se utilice un sistema de soporte del tornillo de ajuste (53) aspiración de virutas, éste debe con dos tornillos para chapa (52). estar también conectado correc- tamente a tierra; 5.6 Montaje del tope Pase el cable de alimentación de 1. Desmonte el soporte del tope (60) manera que no interfiera en el trabajo del portatope (57). Tenga cuidado y no pueda resultar dañado. de no perder los dos pasadores guía Proteja el cable contra el calor, los (61) del soporte del tope. líquidos agresivos y los cantos afila- 2. Atornille el soporte del tope (60) con dos. dos tornillos hexagonales (59) a la Utilice solamente cables alargadores mesa de alimentación. que tengan una sección adecuada. No desconecte nunca el enchufe de 55 la toma tirando del cable. 56 57 B ¡Controle el sentido de rota- ción! (Solamente en la versión con 58 motor de corriente trifásica): 59 Dependiendo de la asignación de fases, es posible que el motor gire en 64 el sentido equivocado. Esto puede 63 producir daños en el aparato y en la 62 60 pieza de trabajo. Por ello, es necesa- rio comprobar el sentido de giro des- pués de cada reconexión. 61 En caso de que el sentido de rotación 3. Monte de nuevo el portatope en el sea erróneo, solicite a un electricista soporte del tope. que invierta las fases en la alimenta- 4. Introduzca dos tirafondos (62) en el ción o en la conexión a la red. perfil de tope (63) y fíjelos al por- 74

ESPAÑOL es 6. Instrucciones de uso 65 La cepilladora HC 260 puede utilizarse como allanadora o como canteadora: 6.1 Funcionamiento como allanadora: 9. Eleve la mesa de canteado cuidado- 2. Doble la campana extractora de viru- samente con la manivela para fijar la tas hacia abajo. campana de aspiración de virutas. 3. Gire ambas palancas tensoras, 10. Conecte la boca de aspiración de la izquierda y derecha, hacia fuera. campana de aspiración de virutas a un sistema de aspiración adecuado. 4. Monte la mesa de descarga (66) sobre el aparato; los dos pasadores 11. Cubra el árbol portacuchillas con la de la carcasa del aparato deben tapa de protección correspondiente. 3 Nota: El aparato se utiliza como allanadora encajar en las hendiduras inferiores de la guía de la mesa de descarga. 3 Nota: para cepillar una superficie desigual dejándola plana, por ejemplo, para 3 Nota: Los pasadores deben activar el inte- La campana de aspiración de virutas debe estar montada. La campana de aspiración de virutas cubre el árbol alisar los cantos de un tablón ase- rrado. rruptor de fin de carrera, solo enton- portacuchillas por la parte inferior y ces se podrá poner en marcha el apa- debe activar el interruptor final para  La pieza de trabajo descansa sobre rato. que la máquina pueda ser encendida. la parte superior de la mesa de ali- mentación.  La pieza de trabajo se cepilla por la lado inferior. 66 67 A ¡Peligro!  La dirección de avance de la pieza El serrín de algunas maderas (p. ej. la de trabajo es inversa a la aplicada de roble y la de fresno) pueden cau- durante el canteado. sar cáncer si se inhalan: Trabaje en espacios cerrados sólo con un sis- tema de aspiración adecuado: Dimensiones de la pieza de trabajo  Debe coincidir con el diámetro Longitud Anchur Altura exterior de la boca de aspiración a (100 mm) Utilice el taco empu- máx. mín.  Volumen de aire  550 m3/h; 5. Fije la mesa de descarga (66) con jador (dispositivo de 260 mm 5 mm las dos palancas tensoras (67).  Presión negativa en los mangui- alimentación) si la tos de aspiración de la cepilla- pieza de trabajo es 6. Ajuste la mesa de alimentación dora  740 Pa; menor de 250 mm girando el regulador de altura de 2,0 a 2,5 mm.  Velocidad del aire en los mangui- Utilice soportes para tos de aspiración de la cepilla- piezas de trabajo 7. Ajuste la altura de la mesa de can- dora  20 m/s. cuando ésta mida teado a 120 mm girando la manivela. más de 1500 mm, o bien trabaje con un 8. Introduzca en el aparato la campana de aspiración de virutas (¡no es la A ¡Atención! ayudante. campana extractora de virutas men- El funcionamiento sin sistema de cionada en el paso 1!) desde el lado aspiración sólo es posible: Preparación de entrada y por debajo de la mesa  al aire libre; de alimentación. Asegúrese de que A ¡Peligro! la campana de aspiración de virutas está en la posición correcta:  si la cantidad de viruta producida es baja (con material fino y con ¡Desenchufe siempre el aparato poco grosor del cepillo);  La boca de aspiración debe estar antes de realizar trabajos en el  con mascarilla de protección dirigida hacia fuera; mismo! contra el polvo.  Inserte la campana de aspiración 1. Gire el tornillo de ajuste (65) en sen- de virutas hasta que el punto de tido horario hasta alcanzar la posi- 6.2 Allanado de piezas de intersección entre el eje y el árbol ción final. debajo de la mesa de alimenta- trabajo ción (flecha) esté posicionado exactamente sobre el soporte correspondiente de la campana A ¡Peligro!  ¡Riesgo de lesiones graves por de aspiración de virutas. contacto con el árbol portacuchi- llas en funcionamiento y sin 75

es ESPAÑOL cubrir! Por esta razón, tape siem- 2. Regule el tope como desee. pre la parte del árbol portacuchi- 70 llas que no quede cubierta por la pieza de trabajo utilizando la tapa de protección del árbol portacu- chillas. Para ello, ajuste la tapa de protección del árbol portacu- chillas exactamente a las medi- das de la pieza de trabajo.  Controle el correcto funciona- miento de la tapa de protección 3. Ajuste el espesor de cepillo con el del árbol portacuchillas. Para tornillo de cabeza en estrella (68) en ello, presione la tapa de protec- la mesa de alimentación. 6. Ponga en marcha el motor. ción del árbol portacuchillas hacia abajo y después suéltela. 7. Desplace la pieza de trabajo de Al soltarla, la tapa de protección forma recta sobre la mesa de ali- del árbol portacuchillas deberá mentación. Mantenga los dedos jun- volver por sí misma a la posición tos y guíe la pieza de trabajo con la ajustada. No utilice el aparato si palma de la mano. Presione la pieza la tapa de protección del árbol 68 de trabajo solo en la zona de la portacuchillas está defectuosa. mesa de alimentación.  ¡No introduzca nunca las manos 8. Tras finalizar el cepillado, desco- por debajo de la tapa de protec- necte inmediatamente el aparato si ción del árbol portacuchillas al no va a continuar trabajando. guiar la pieza de trabajo!  Utilice un dispositivo de alimen- tación (taco empujador) si desea 3 Nota: El espesor máximo de cepillo por 6.3 Funcionamiento como canteadora: allanar piezas de trabajo peque- pasada es de 3 mm. Sin embargo, ñas que no se puedan guiar man- este espesor máximo solo se podrá teniendo una distancia de seguri- cepillar si: dad adecuada respecto al árbol  las cuchillas cepilladoras están muy portacuchillas. afiladas;  Utilice el tope de la cepilladora al  se trata de maderas blandas; repasar cantos delgados para poder guiar de forma segura la  no se utiliza la anchura máxima de la pieza de trabajo lateralmente. Uti- pieza de trabajo. lice un tope auxiliar para cepillar De lo contrario, existe el riesgo de sobre- piezas de trabajo delgadas o cargar el aparato. estrechas y poder mantener las manos a una distancia de seguri- Es preferible realizar varias pasadas 3 Nota: El canteado se utiliza para reducir el dad suficiente del árbol portacu- para conseguir el espesor deseado de la espesor de una pieza de trabajo cuya chillas. pieza de trabajo. superficie ha sido previamente alla-  Utilice un taco de tope detrás de 4. Apoye la pieza de trabajo contra el nada. la pieza de trabajo para iniciar el tope (utilice el tope auxiliar en caso  La pieza de trabajo pasa a través de cepillado y así evitar que salga necesario). la canteadora. proyectada hacia atrás en direc- 5. Ajuste la posición del tapa de protec-  La superficie anteriormente alla- ción contraria a la de avance. ción del árbol portacuchillas: nada queda apoyada sobre la mesa  Utilice un soporte para piezas de  Cepillado de partes estrechas de canteado. trabajo (por ejemplo un soporte (ensamblar): de rodillos) para mantener en  El canteado se realiza en la superfi- Deslice la tapa de protección del cie superior de la pieza de trabajo. equilibrio las piezas largas. árbol portacuchillas (69) por el  ¡No haga retroceder una pieza de lateral de la pieza de trabajo.  La dirección de avance de la pieza trabajo sobre el árbol portacuchi- de trabajo es inversa a la dirección llas en movimiento mientras esté de allanado. descubierto!  Utilice según se necesite: 69 un sistema de aspiración de viru- tas (accesorios); cera de desliza- miento para que las piezas de tra- bajo se deslicen fácilmente sobre la mesa de alimentación y de descarga. 1. Adopte una postura de trabajo  Cepillado de la cara ancha: correcta: Baje la tapa de protección del  en el lado del interruptor; árbol portacuchillas (70) hasta la  de cara al aparato; pieza de trabajo. 76

ESPAÑOL es Dimensiones de la pieza de trabajo ción (75) sobre la campana extrac- 6.4 Canteado de piezas de tora de virutas (77). trabajo Longitud Anchura Altura 7. Fije la campana extractora de virutas mín. 200 mm – mín. 4 mm (77) con la tuerca moleteada (76). 76 75 A ¡Peligro! Utilice soportes máx. máx.  ¡Existe riesgo de engancharse en para piezas de 260 mm 160 mm los rodillos de avance en rota- trabajo cuando ción! ¡Manténgase suficiente- ésta mida más mente alejado del interior del de 1500 mm, o aparato! Utilice un dispositivo de bien trabaje con alimentación (dispositivo de un ayudante. arrastre) cuando vaya a cantear en el aparato piezas de tamaño Preparación más pequeño.  No incline las piezas de trabajo. A ¡Peligro!  Existe peligro de contragolpe. Extraiga las piezas eventual- ¡Desenchufe siempre el aparato 77 antes de realizar trabajos en el mente atascadas en el aparato mismo! solo después de que el motor se 1. Afloje la palanca de apriete (71) y desmonte el tope (72). 3 Nota: haya detenido por completo y después de desenchufar el cable Durante el canteado, la campana extrac- de alimentación. 72 71 tora de virutas (77) sirve para cubrir el  Extraiga la pieza de trabajo árbol portacuchillas. Para poder conec- desde el lado de descarga solo si tar el aparato, la campana extractora la pieza ya está tan dentro del de virutas tiene que activar el inte- aparato que resulta imposible rruptor de fin de carrera. extraerla con seguridad desde el lado de alimentación. 8. Si se trabaja con un sistema de aspi-  No cepille más de dos piezas al ración, conecte la boca de aspira- mismo tiempo. En este caso, ción de la campana de aspiración de introduzca ambas piezas de tra- virutas (75) a un sistema de aspira- bajo por los lados exteriores de ción adecuado. la apertura de alimentación.  Utilice según se necesite: A ¡Peligro! un sistema de aspiración de viru- tas (accesorios); El serrín de algunas maderas (p. ej. la 2. Gire ambas palancas tensoras, cera de deslizamiento para que de roble y la de fresno) pueden cau- izquierda y derecha (74), hacia las piezas de trabajo se deslicen sar cáncer si se inhalan: Trabaje en fuera. fácilmente sobre la mesa de can- espacios cerrados sólo con un sis- teado. 73 tema de aspiración adecuado: 74  Debe coincidir con el diámetro exterior de la boca de aspiración A ¡Atención! (100 mm) En el interior del aparato hay un inte-  Volumen de aire  550 m3/h; rruptor de fin de carrera. Al introducir piezas de trabajo asegúrese de no  Presión negativa en la boca de dañar el interruptor de fin de carrera. aspiración de la cepilladora  740 Pa; 1. Adopte una postura de trabajo correcta:  Velocidad del aire en la boca de  en el lado del interruptor; aspiración de la cepilladora  de cara al aparato;  20 m/s. 3. Desmonte la mesa de descarga 2. Ajuste el espesor del cepillo con la (73). A ¡Atención! manivela. 4. Gire la campana extractora de viru- tas (77) hacia arriba sobre el árbol El funcionamiento sin sistema de aspiración sólo es posible: 3 Nota: El espesor máximo de cepillo por portacuchillas.  al aire libre; pasada es de 3 mm. Sin embargo, 5. Gire el tornillo de ajuste en sentido  si la cantidad de viruta producida este espesor máximo solo se podrá antihorario hasta alcanzar la posi- es baja (con material fino y con cepillar si: ción final. poco grosor del cepillo); La cubierta de protección no podrá  las cuchillas cepilladoras están muy  con mascarilla de protección afiladas; abrirse. contra el polvo. 6. Cuando se utilice con un sistema de  se trata de maderas blandas; aspiración de viruta:  no se utiliza la anchura máxima de la Desatornille la tuerca moleteada de pieza de trabajo. la campana extractora de virutas (77). Monte la campana de aspira- 77

es ESPAÑOL De lo contrario, existe el riesgo de sobre- cargar el aparato. tos en este capítulo, deberá ser reali- zado exclusivamente por técnicos especializados. 3 Nota: Si se utilizan cuchillas cepilladoras con Es preferible realizar varias pasadas filo por ambos lados, es suficiente con 7.1 Desmontaje y montaje de invertir las cuchillas siempre que el otro para conseguir el espesor deseado de la las cuchillas cepilladoras lado esté suficientemente afilado. pieza de trabajo. 3. Para cepillar piezas de trabajo cuyas caras no son paralelas, utilice dispo- 3 Nota: sitivos de alimentación adecuados (fabrique plantillas de empuje ade- Si las cuchillas cepilladoras están desafiladas A ¡Peligro!  Use solamente cuchillas cepilla- cuadas).  se reducirá el rendimiento del cepi- doras adecuadas (véase "Datos llado, Técnicos") – las cuchillas cepilla-  aumentará el peligro de retroceso y doras inadecuadas, incorrecta-  se sobrecargará el motor. mente montadas, desafiladas o deterioradas pueden soltarse o bien incrementar considerable- A ¡Peligro!  mente el peligro de contragolpe. Asegúrese de que siempre se ¡Existe riesgo de cortes por contacto cambien o inviertan ambas cuchi- con las cuchillas cepilladoras! Use llas cepilladoras. guantes para cambiar las cuchillas  Monte las cuchillas cepilladoras cepilladoras. usando exclusivamente piezas Para desmontar las cuchillas cepillado- originales. ras: 7. Coloque la cuchilla cepilladora afi- 4. Ponga en marcha el motor. 1. Desconecte el enchufe de la red. lada sobre la barra de fijación de la 5. Introduzca la pieza de trabajo lenta- 2. Desmonte el tope. cuchilla cepilladora. mente y de forma recta. A continua- Los dos pasadores de la barra de 3. Suba totalmente hacia arriba la tapa ción, la pieza ya entrará en el apa- fijación de la cuchilla cepilladora de protección del árbol portacuchi- rato de forma automática. deben encajar en los dos orificios llas y muévalo hacia fuera. 6. La pieza de trabajo debe despla- (81) de la cuchilla. 4. Atornille hasta el fondo cuatro torni- zarse de forma recta a través de la llos de cabeza hexagonal en la barra 81 canteadora. de fijación de la cuchilla cepilladora 7. Tras finalizar el cepillado, desco- (¡utilice guantes!). necte inmediatamente el aparato si 82 no va a continuar trabajando. 7. Conservación y manteni- miento 83 A ¡Peligro! 8. Coloque la barra de fijación (83) con la cuchilla cepilladora (82) en el Antes de empezar cualquier trabajo 78 árbol portacuchillas. Tenga cuidado de mantenimiento y de limpieza: de que la cuchilla no se salga de los  Desconecte el aparato. dos pasadores de la barra de fija-  Desconecte el enchufe de la red. ción.  Espere hasta que el aparato se 9. Gire hacia fuera los 4 tornillos de haya detenido por completo. 79 80 cabeza hexagonal de la barra de fija- Utilice exclusivamente piezas de ción de la cuchilla cepilladora hasta repuesto originales, especialmente si que la barra de fijación (85) y la 5. Extraiga la barra de fijación (79) se trata de los dispositivos de seguri- cuchilla (84) apenas se puedan junto con la cuchilla cepilladora (78) dad, ya que las piezas no controladas mover paralelamente al árbol del fuera del árbol portacuchillas (80). ni homologadas por el fabricante árbol portacuchillas. 6. Limpie las superficies del árbol por- pueden ocasionar daños imprevisi- tacuchillas y de la barra de fijación bles. de la cuchilla cepilladora. Después de todos los trabajos de mantenimiento y de limpieza:  Vuelva a activar todos los dispo- sitivos de seguridad y controle A ¡Peligro! No use detergentes (por ejemplo, que funcionan correctamente. para eliminar restos de resinas) que  Asegúrese de que no haya nin- puedan corroer los componentes de guna herramienta o similar cerca aleación ligera de la sierra, ya que se o en el aparato. perjudica la resistencia de los mis- mos. Cualquier trabajo de mantenimiento o de reparación distinto a los descri- Para montar las cuchillas cepilladoras: 78

ESPAÑOL es  Las cuchillas cepilladoras estarán ajustadas correctamente si la regla se desplaza entre 4 y 6 mm al girar el árbol portacuchillas. Esta comprobación debe efectuarse a ambos lados del árbol portacuchi- llas. 11. Para ajustar el saliente de las cuchi- 84 llas, gire los tornillos prisioneros de la barra fijadora de la cuchilla cepilla- dora con una llave allen de 3 mm. 5. Coloque la cubierta del engranaje y 12. Para apretar la pieza, desatornille atorníllela con las dos tuercas. completamente los cuatro tornillos 7.3 Tensado de la correa de hexagonales de la barra de fijación de la cuchilla cepilladora. Para evitar transmisión principal 85 deformar la barra de fijación de la 1. Desconecte el enchufe de la red. cuchilla cepilladora, comience con 2. Desenrosque la tuerca de la cubierta 10. Para comprobar cuánto sobresalen los tornillos del centro y luego de la correa de transmisión y retire la las cuchillas, hay dos posibilidades: apriete paso a paso los tornillos cer- cubierta (89).  Con el calibre de ajuste (86) (según canos al borde. 3. Compruebe la tensión de la correa las prescripciones para la preven- ejerciendo presión con el dedo pul- ción de accidentes, el calibre debe gar. La correa de transmisión princi- suministrarse con el aparato). pal (88) no debe ceder más de  Coloque el calibre de ajuste de la 10 mm en el centro. cuchilla cepilladora sobre el árbol Si fuese necesario, vuelva a retensar portacuchillas tal y como se muestra la correa de transmisión principal: en la figura. Las cuchillas deben 4. Afloje los cuatro tornillos de montaje sobresalir de manera que toquen el del motor aproximadamente una calibre de ajuste. vuelta. Esta comprobación debe llevarse a cabo en ambas cuchillas cepillado- 88 ras y a ambos lados del árbol porta- cuchillas. 89 86 A ¡Peligro!  No utilice una prolongación de llave para llevar a cabo el apriete.  No apriete los tornillos gol- peando sobre la llave. 13. Coloque la tapa de protección del  Utilice una regla de aluminio (87) árbol portacuchillas nuevamente en (ésta es más exacta que el calibre su posición inicial. de ajuste). 14. Coloque el tope.  Coloque la regla de aluminio sobre 90 7.2 Mantenimiento del engra- la mesa de descarga y el árbol porta- cuchillas tal y como se muestra en la naje de avance 5. Empuje el motor hacia abajo para figura. 1. Desconecte el enchufe de la red. tensar la correa. 2. Desenrosque las dos tuercas de la 6. Después de haber ajustado la ten- 87 cubierta del engranaje y retire la sión correcta en la correa, apriete en cubierta. cruz los tornillos para fijar el motor (90). 3. Elimine el polvo de madera y las virutas con un sistema de aspiración 7. En caso necesario, elimine el polvo de virutas o con un pincel. de madera y las virutas mediante un sistema de aspiración de virutas o 4. Aplique una capa fina de spray de con un pincel. mantenimiento y limpieza a la cadena de rodillos y a los cojinetes 8. Coloque la cubierta de la correa de de los ejes (flechas) (¡no use transmisión y atorníllela con la aceite!). tuerca. 7.4 Limpieza y cuidado de la  Gire manualmente el árbol portacu- máquina chillas una vuelta en dirección con- 1. Desconecte el enchufe de la red. traria a la dirección de trabajo. 79

es ESPAÑOL 2. Elimine el polvo de madera y las virutas mediante un sistema de aspi- ración de virutas o con un pincel. A ¡Atención! Una vez al mes (si se usa diaria- mente) No guarde nunca el aparato a la Cable de ali- Revise si presenta  árbol portacuchillas; intemperie sin protección, ni tam- mentación desperfectos y, si  regulador de altura de la tapa de poco en un ambiente húmedo. fuera necesario, soli- protección del árbol portacuchi- cite a un electricista llas; 7.7 Tabla de mantenimiento que cambie el cable.  regulador de altura de la mesa de ¡Las comprobaciones y los procedimien- canteado; tos aquí descritos contribuyen a aumen-  engranaje de avance. tar la seguridad! ¡Si cualquiera de los 8. Reparaciones 3. Aplique una capa fina de spray de mantenimiento y limpieza a los com- ponentes siguientes (¡no use componentes mencionados estuviera defectuoso, no debe usarse el aparato hasta que los defectos hayan sido elimi- A ¡Peligro! Las reparaciones de herramientas aceite!): nados correctamente! eléctricas solamente deben ser efec-  regulador de altura de la mesa de Antes de comenzar el trabajo tuadas por electricistas especializa- canteado; dos.  regulador de altura de la tapa de Seguro anti- Compruebe que: retroceso Si tiene necesidad de reparar alguna protección del árbol portacuchi-  la movilidad de llas; herramienta eléctrica, diríjase por favor a los ganchos su distribuidor de Metabo. En la página 4. Aplique una capa fina de cera de (deben caer por www.metabo.com encontrará las direc- deslizamiento sobre la mesa de ali- su propio peso) ciones correspondientes. mentación, la mesa de descarga y la  las puntas de las mesa de canteado. En la página www.metabo.com puede ganchos usted descargarse las listas de repues- (no deben estar 7.5 Transporte del aparato redondeadas) tos. La máquina puede ser transportada por Cuchilla cepilla- Compruebe que: una sola persona. Para ello, inclinar el dora  el apriete 9. Protección medioam- aparato con el regulador de altura (91) biental hasta que se apoye sobre las ruedas de  el filo El material de embalaje del aparato es transporte (92) y después desplazarla  estado general 100% reciclable. sobre las ruedas de transporte. (sin mellas, etc.) Las herramientas eléctricas y los acce- Interior del apa- Elimine: sorios desechados contienen grandes rato  virutas de cantidades de materias primas y plásti- madera cos aprovechables, que pueden ser reci- Vástagos rosca-  polvo de la clados. dos (regulador madera Estas instrucciones están impresas en 91 de altura) papel libre de cloro. Boca de aspira- ción de virutas 10. Problemas y averías (si se trabaja sin aspiración) Rodillo de Compruebe que: A ¡Peligro! salida Antes de reparar cualquier avería:  ¿El revesti- miento no pre- 1. Apague la máquina. senta daños? 2. Espere hasta que el árbol porta-  ¿La pieza de tra- cuchillas se haya detenido por bajo avanza completo. 92 correctamente? 3. Desconecte el enchufe de la red. 7.6 Almacenamiento del apa- Mesas de ali-  Aplique una rato mentación y de descarga capa fina de cera de desliza- A ¡Peligro de corte por contacto con el árbol portacuchillas en movi- A ¡Peligro! miento. miento! El rearranque accidental del aparato 1. Desconecte el enchufe de la red. Una vez al mes (si se usa diaria- puede causar graves lesiones. 2. Conserve el aparato de manera mente) que  no pueda ser puesta en mar- cha por personas no autoriza- Vástagos rosca- Aplique una capa fina dos (regulador de spray de manteni- A ¡Peligro de quemaduras! de altura) miento y limpieza Nada más terminar el trabajo, las das y cuchillas de cepillado pueden estar  que nadie pueda lesionarse Mesas de ali- Compruebe y, si todavía calientes - Deje enfriar el apa- con el aparato inmovilizado. mentación y de fuera necesario, rato antes de reparar cualquier ave- descarga corrija la alineación ría. 80

ESPAÑOL es A ¡Peligro! capítulo 6.1. "Funcionamiento como allanadora"). • La correa de transmisión principal patina.  Tense la correa de transmisión Después de reparar cualquier avería: Reducción de potencia: Vuelva a activar todos los dispositi- principal. • Cuchillas cepilladoras desafiladas. vos de seguridad y controle que fun-  Inserte cuchillas afiladas. La pieza de trabajo se atasca cionan correctamente. (canteado): • La correa de transmisión principal El motor no funciona: patina. • Se está cepillando demasiado mate- rial de una vez. • El relé de baja tensión se ha acti-  Tense la correa de transmisión vado debido a una caída temporal principal.  Realice varias pasadas con un de tensión. espesor de cepillado menor.  Vuelva a ponerlo en marcha. La superficie cepillada queda rugosa: • Cuchillas cepilladoras desafiladas. • No hay tensión de alimentación. 11. Accesorios suministra-  Inserte cuchillas afiladas.  Compruebe el cable, el enchufe, bles la caja de enchufe y el fusible. • Cuchillas cepilladoras atascadas por viruta. Para tareas específicas, dispone en su • El motor se sobrecalienta, por ejem- comercio especializado de los siguientes plo, debido a cuchillas cepilladoras  Retire las virutas. accesorios, las imágenes se encuentran desafiladas, a una carga excesiva o • La pieza de trabajo está aún dema- en la contraportada: a un atascamiento de las virutas. siado húmeda. A Adaptador de aspiración  Elimine la causa del sobrecalen-  Seque la pieza de trabajo. para conectar a un sistema de aspi- tamiento y deje enfriar el motor ración de virutas La superficie cepillada está agrie- unos 10 minutos, después pón- tada: B Soporte de tres ruedas galo nuevamente en marcha. • Cuchillas cepilladoras desafiladas. para facilitar el guiado preciso de • Las clavijas de contacto en la mesa piezas de trabajo largas  Inserte cuchillas afiladas. de alimentación o en la campana de C Cuchilla cepilladora aspiración no se han enclavado en • Cuchillas cepilladoras atascadas por viruta. para cepillar madera (rectificable) el interruptor de contacto.  Retire las virutas. D Cuchilla cepilladora  Monte correctamente la mesa de para cepillar madera alimentación o la campana de • La pieza de trabajo se ha cepillado aspiración. Reajuste las clavijas en sentido contrario a la veta. E Cuchilla cepilladora para cepillar madera (de metal de contacto, si fuera necesario.  Cepille la pieza de trabajo en el duro, rectificable)  Para el canteado: Controle si el sentido opuesto. tornillo de ajuste de la tapa reco- F Set de recambio para la barra de • Se está cepillando demasiado mate- gedora de virutas está girado cuchillas rial de una vez. hasta la posición final, y si es Para desmontar las cuchillas cepi-  Realice varias pasadas con un lladoras: necesario, corríjalo. Sólo enton- espesor de cepillado menor. ces estará activado el interruptor G Regulador de cuchillas cepilladoras de contacto y se podrá encender Velocidad de avance de la pieza de para ajustar fácilmente el saliente la máquina (véase el capítulo 6.3. trabajo demasiado lenta (canteado): de las cuchillas. "Funcionamiento como cantea- • Acumulación de resina en la mesa H Producto deslizante WAXILIT dora"). de canteado. para facilitar un buen deslizamiento  Para el allanado: Controle si la  Limpie la mesa de canteado y de la madera sobre las mesas de campana de aspiración de virutas aplique una capa fina de cera de apoyo está correctamente montada. deslizamiento. I Spray de mantenimiento y limpieza Sólo entonces estará activado el • Los rodillos de avance están dema- para eliminar los restos de resina y interruptor de contacto y se podrá siado rígidos. para conservar las superficies encender la máquina (véase el metálicas  Repare los rodillos de avance. 12. Datos técnicos HC 260 C HC 260 C WNB DNB Motor 50 Hz W 2200 2800 Tensión V 230 400 Protección por fusible A 16 16 Revoluciones de marcha en vacío Motor min-1 2700 2700 Árbol portacuchillas min-1 6500 6500 Velocidad de avance durante el canteado m/min 5 5 81

es ESPAÑOL Dimensiones de las cuchillas de cepillado Longitud mm 260 260 Anchura mm 18,6 18,6 Espesor mm 1 1 Dimensiones del aparato Profundidad (total incluyendo las mesas de mm 1110 1110 entrada y de salida) mm 575 575 Anchura mm 940 940 Altura Aparato completo con embalaje kg 76,0 76,0 Aparato listo para su uso kg 71,0 71,0 Valores de emisión de ruido durante el allanado según EN 61029-1 * Nivel de intensidad acústica LpA (bajo carga) dB (A) 84,1 84,1 Nivel de emisiones acústicas LpA (bajo carga) dB (A) 91,3 91,3 Inseguridad de medición KWA dB (A) 3 3 Valores de emisión de ruido durante el canteado según EN 61029-1 * Nivel de intensidad acústica LpA (bajo carga) dB (A) 87,6 87,6 Nivel de emisiones acústicas LpA (bajo carga) dB (A) 94,1 94,1 Inseguridad de medición KWA dB (A) 3 3 Dimensiones de la pieza de trabajo anchura máxima mm 260 260 altura máxima (canteado) mm 160 160 * Los valores indicados son únicamente valores de emisiones y no quiere decir necesariamente que sean valores fiables para el puesto de trabajo. Aunque existe una correlación entre los valores de emisiones y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar medidas de prevención adicionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto de trabajo incluyen el tipo de local y de otras fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otros procesos de trabajo adyacentes. Asimismo, los valores admisibles para el puesto de trabajo pueden diferir de un país a otro. Sin embargo, esta información permite al usuario realizar una mejor evaluación de los riesgos y de los peligros. 82

HC260_XW0014D5_sv.fm Översättning av originalbruks- anvisningen SVENSKA sv 1. Hyvelmaskinens uppbyggnad 1 2 3 4 5 6 7 8 24 23 22 16 21 9 10 11 20 19 12 15 18 14 17 13 1 Riktbord - utmatning 12 Spånsugkåpa 2 Spånutkastarkåpa 13 Påskjutare Medföljande tillbehör: 3 Backslagssäkring 14 Ben Skruvnyckel 10 mm 4 Spärrspak för riktbord - utmat- 15 Planbord Insexnyckel 3 mm ning 16 Knivaxel Inställningsmall för hyvelstål 5 Anhåll 17 Transporthjul 6 Täckplåt 18 Strömbrytare för start/stopp 7 Spännspak för geringsinställ- 19 Skruv för förvaring av skjutstock ning av anhållet när den inte används. 8 Spännspak för sidoförskjutning 20 Höjdinställning för planbordet av anhållet 21 Kutterskydd 9 Anhållsfäste 22 Sidoinställning av kutterskyddet 10 Riktbord - inmatning 23 Låsarm 11 Höjdinställning av riktbordet för inmatning 24 Höjdinställning av kutterskyddet 83

sv SVENSKA du först rådfråga en person som har  Insatsarbeten (dvs. all typ av bear- Innehållsförteckning denna erfarenhet. betning där inte hela arbetsstyckets 1. Hyvelmaskinens  Förvara alla dokument som levere- längd bearbetas). uppbyggnad rats med denna maskin lätt åtkom-  Hyvling av fördjupningar, sprintar 2. Läs detta först! liga så att du vid behov kan infor- eller ursparningar. 3. Säkerhet mera dig. Spara kvittot för eventuella  Hyvling av kraftigt böjt trä, om kon- garantifall. takten mellan riktbord för inmatning 3.1 Avsedd användning  Om du säljer eller lånar ut utrust- och mellanbord är otillräcklig. ningen ska alla levererade dokument Allt annat är otillåtet. Om maskinen 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar medfölja. används på felaktigt sätt, om maskinen 3.3 Symboler på maskinen  Tillverkaren ansvarar inte för skador förändras eller om delar som inte kontrol- 3.4 Säkerhetsanordningar som uppstår genom att bruksanvis- lerats och godkänts av tillverkaren 4. Manöverenheter ningen inte beaktas. används, uppstår det risk för allvarliga Information kännetecknas på följande skador! 5. Montering sätt i bruksanvisningen: 5.1 Ta bort transportskyddet 3.2 Allmänna säkerhetsan- Fara! visningar 5.2 Benmontering Varning för personska- 5.3 Montera riktbordet dor eller skador på mil- En hyvelmaskin är ett farligt verktyg som 5.4 Montera höjdinställning för planbor- jön. kan orsaka allvarliga skador vid oaktsam- det het. Risk för elstöt! 5.5 Montera spånutkastarkåpan 5.6 Montera anhållet Varning för personska- dor pga. elektricitet. A Observera! 5.7 Nätanslutning När du använder elverktyg, så måste du Risk för indragning! följa följande grundläggande säkerhets- 6. Arbetsbeskrivning Varning för personska- föreskrifter för att undvika elstötar, ska- 6.1 Användning som rikthyvel dor genom att kroppsde- dor och brand. lar eller kläder dras in. 6.2 Riktning av arbetsstycken • Observera följande säkerhetsanvis- Observera! ningar när du använder maskinen för 6.3 Användning som planhyvel Varning för material- att undvika person- eller material- 6.4 Planhyvling av arbetsstycken skada. skador. 7. Reparation och underhåll • Beakta även de särskilda säkerhets- 7.1 Demontering och montering Info: anvisningarna i respektive kapitel. av hyvelstål Kompletterande informa- • Beakta även lagstadgade riktlinjer 7.2 Underhåll av matningsdriften tion. eller bestämmelser för olycksföre- 7.3 Spänna huvuddrivremmen byggande vid användning av hyvel- 7.4 Rengöring och skötsel av maskinen maskiner.  7.5 Transportera maskinen 7.6 Förvaring av maskinen Siffror i bilderna (1, 2, 3, ...)  Kännetecknar enskilda kompo- nenter; A Allmänna risker! 7.7 Underhållstabell • Håll ordning på arbetsplatsen – om  numreras fortlöpande; det är rörigt på arbetsplatsen kan det 8. Reparation  syftar på motsvarande siffra inom lätt hända en olycka. 9. Miljöskydd parentes (1), (2), (3) ... i texten • Var uppmärksam. Var medveten om 10. Problem och felsökning intill. vad du gör. Använd sunt förnuft. 11. Tillgängligt tillbehör  Handlingsanvisningar som måste Använd inte maskinen om du är 12. Tekniska data genomföras i en bestämd ordnings- okoncentrerad. följd är numrerade. • Använd inte maskinen om du är  Handlingsanvisningar som ej måste påverkad av alkohol, droger eller genomföras i en bestämd ordnings- läkemedel. 2. Läs detta först! följd är kännetecknade med en • Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre punkt. faktorer. Se till att du har bra belys- Denna bruksanvisning är skriven så att du ska kunna arbeta med maskinen  Uppräkningar kännetecknas med ett ning. snabbt och säkert. Här kommer en liten streck. • Undvik olämpliga kroppsställningar. vägvisare om hur du ska läsa bruksanvis- Det är viktigt att stå stadigt och att ningen: 3. Säkerhet alltid hålla jämvikten.  Läs igenom hela bruksanvisningen • Använd lämpliga stöd för långa före driftsättning. Följ alla säkerhets- 3.1 Avsedd användning arbetsstycken så att arbetsstyckena anvisningar. Maskinen är avsedd för rikthyvling och stöttas upp. Ställ in lämplig höjd på  Denna bruksanvisning riktar sig till planhyvling av massivt trä. De angivna verktygsstöden. personer som har grundläggande maxmåtten på arbetsstyckena måste föl- • Maskinen får inte användas i närhe- tekniska kunskaper i användning av jas (se Tekniska data). ten av brandfarliga vätskor eller maskiner som den som beskrivs i Följande arbeten får inte genomföras gaser. denna anvisning. Om du inte har med den här maskinen: • Maskinen får endast tas i drift och någon som helst erfarenhet av användas av personer som vet hur användning av dessa maskiner bör en hyvelmaskin fungerar och känner 84

SVENSKA sv till de risker som är förknippade med den. Personer under 18 år får endast • Vänta tills att kuttern står stilla innan du avlägsnar delar eller små arbets- stycken, trärester osv. som fastnat i A Fara för trädamm! • Vissa sorters trädamm (t.ex. från använda maskinen i samband med maskinen eller i arbetsområdet. bok-, ek- och askträ) kan orsaka utbildning under uppsikt av en hand- cancer vid inandning. Arbeta om • ledare. Obehöriga, speciellt barn, får inte A Risk för skärskador även på stillastående kutter! möjligt med ett utsugssystem. Syste- met måste uppfylla de värden som vistas i riskområdet. Låt inga andra anges under Tekniska data. · Använd handskar vid byte av hyvel- personer komma i beröring med • Se till att så lite trädamm som möjligt stål. maskinen eller nätkabeln under drift. sprids till omgivningen: · Förvara hyvelstålen så att ingen kan • Undvik att överbelasta maskinen – skada sig på dem.  Avlägsna trädammet ur arbets- använd den endast inom det effekt- området (blås ej bort det!); område som anges under Tekniska data. c Risk för indragning!  Reparera otätheter i utsugssyste- met. • Hyvla aldrig djupare än 1/8" (3 mm). • Var försiktig så att inga kroppsdelar  Se till att arbetsplatsen har god • Stäng av maskinen när den inte eller föremål dras in tillsammans ventilation. används. med arbetsstyckena. Bär inte slips, handskar eller kläder med långa eller A Fara vid tekniska förändringar B Fara pga. elektricitet! breda ärmar. Om du har långt hår ska du använda hårnät. på maskinen eller vid användning av delar som ej testats och godkänts av • Utsätt inte maskinen för regn. • Hyvla aldrig arbetsstycken med tillverkaren! Använd den inte heller i våta eller  linor, fuktiga utrymmen. • Montera maskinen exakt enligt  snören, dessa anvisningar. • Undvik att komma i beröring med jor-  band, dade delar (t.ex. värmeelement, rör, • Använd endast delar som godkänts  sladdar eller spisar, kylskåp) när du arbetar med av tillverkaren. Detta gäller särskilt  trådar eller arbetsstycken som för säkerhetsanordningarna (se maskinen. innehåller sådana material. reservdelslistan för ordernummer). • Nätkabeln får inte användas för • ändamål som den inte är avsedd för. Kontrollera med jämna mellanrum A Arbetsstycket kan slå tillbaka • Genomför inga ändringar på maskin- delarna. anslutningen till maskinen och låt behörig elektriker byta den om den (arbetsstycket fastnar i kuttern och slungas mot användaren)! A nen! Fara på grund av fel på maski- är skadad. • Påbörja inte arbetet om backslags- säkringen inte fungerar som den • Vårda maskinen och dess tillbehör • Kontrollera förlängningskabeln med ska. noggrant. Följ serviceanvisningarna. jämna mellanrum och byt den om den är skadad. • Använd alltid vassa hyvelstål. Trub- • Kontrollera om det finns eventuella biga hyvelstål kan fastna i arbets- skador på maskinen före varje • Utomhus ska du bara använda för- styckets yta. användning: längningskablar avsedda och märkta för utomhusbruk. • Förskjut inte arbetsstyckena. Innan maskinen används måste man noga undersöka att säkerhetsanord- • Kontrollera alltid att maskinen inte är • Om det finns anledning till det, måste ningar, skyddsanordningar eller lätt ansluten till elnätet innan du påbörjar arbetsstycket kontrolleras, så att det skadade delar fungerar som de ska. eventuella servicearbeten. inte innehåller främmande föremål (t Kontrollera att rörliga delar fungerar ex spik eller skruv). felfritt och inte fastnar. Alla delar A Risk för skärskador vid berö- ring av roterande kutter! • Hyvla aldrig flera arbetsstycken samtidigt. Risk för olyckor föreligger måste vara riktigt monterade och alla villkor uppfyllda för att maskinen ska om enskilda arbetsstycken bearbe- kunna fungera felfritt. • Håll alltid tillräckligt avstånd till kut- tas okontrollerat av kuttern. tern. • Använd aldrig maskinen om nätka- • Avlägsna små bitar av arbets- beln är skadad. Annars finns det risk  Använd lämpliga påskjutare om stycken, trärester osv. från arbets- för elstöt. Låt kvalificerad elektriker det behövs. området – kuttern ska då stå helt byta ut skadade kablar omedelbart.  Håll tillräckligt avstånd till drivna stilla och nätkabeln ska vara utdra- komponenter under arbetets • Skadade skyddsanordningar eller gen. gång. delar ska repareras eller bytas av • Kontrollera att inga verktyg eller lösa godkänd serviceverkstad. Låt en  Vidrör aldrig spånutsugsanlägg- delar ligger kvar i maskinen när den serviceverkstad byta ut trasiga ningen eller kutterskyddet under startas (t.ex. efter servicearbeten). strömbrytare. Maskinen får inte drift. användas om strömbrytaren inte • För att förhindra oavsiktlig aktivering av maskinen ska den alltid stängas A Fara på grund av bristande personlig skyddsutrustning! • fungerar. Handtagen ska vara torra och fria av i följande fall:  Efter strömavbrott. • Använd hörselskydd. från olja och fett.  Innan du drar ut eller sätter i nät- • kontakten. Maskinen får inte användas utan • • Använd skyddsglasögon. Använd andningsskydd. A Fara pga. blockerande arbets- stycken eller delar! • Använd rätt arbetskläder. skyddsanordningar. Om en blockering förekommer: • Vid arbete utomhus rekommenderas halkfria skor. 1. Stäng av maskinen. 85

sv SVENSKA 2. Dra ut nätkontakten. 3.4 Säkerhetsanordningar Vid planhyvling fungerar 3. Använd handskar. spånutkastarkåpan (37) som ett extra Backslagssäkring kutterskydd. 4. Åtgärda blockeringen med lämpligt verktyg. I detta fall fälls spånutkastarkåpan (37) 33 upp och inställningsskruven (38) skruvas 3.3 Symboler på maskinen moturs till ändläget (spånutkastarkåpan är säkrad). A Fara! 4. Manöverelement Om följande varningar inte beaktas kan det leda till svåra person- eller Strömbrytare för start/stopp sakskador. · Start = Tryck på den gröna strömbry- Läs bruksanvisningen. taren. • Stopp = Tryck på den röda strömbry- taren. Nollspänningsrelä Håll alltid tillräckligt avstånd Backslagssäkringen (33) förhindrar att till kuttern. ett arbetsstycke slungas bakåt av den Vid strömavbrott aktiveras ett nollspän- Håll tillräckligt avstånd till roterande kuttern mot användaren. ningsrelä. Detta förhindrar att maskinen slås på automatiskt när strömmen åter- drivna komponenter under  Alla griparmar på backslagssäk- arbetets gång. upprättas. Maskinen måste slås på med ringen ska smalna av vid underkan- den gröna knappen igen. ten. Höjdinställning för planbor-  Alla griparmar på backslagssäk- Överbelastningsskydd det. ringen ska återgå till utgångsläget Hyvelmaskinen är utrustad med ett (nedåt) av sig själva. inbyggt överbelastningsskydd. Den slår från maskinen om motorn överhettas. Så Kutterskydd här startas hyveln igen: Observera kap. 7.4 ”Rengö- 34 35 1. Låt motorn svalna (ungefär tio minu- ring och skötsel av maski- nen”! ter). 2. Tryck på den gröna knappen. Höjdinställning för planbordet (när maskinen används som planhyvel) 36 Med höjdinställningen för planbordet kan Information på typskylten: man ställa in hur mycket material som ska hyvlas av (= arbetsstyckets tjocklek efter bearbetning) när maskinen används 25 som planhyvel. 26 Kutterskyddet (36) förhindrar att den • Höjden på planbordet förändras med 27 roterande kuttern kan vidröras uppifrån 3 mm per varv. vid rikthyvling. • Maximalt 3 mm kan avverkas per 28  Lossa först klämskruven (35) och hyvling. anpassa därefter kutterskyddet till • I hyveln kan arbetsstycken med en arbetsstyckets bredd. tjocklek på max 160 mm bearbetas. 29 30 31 32  Med höjdinställningsskruven (34) Höjdinställning av riktbordet för anpassas kutterskyddet till arbets- inmatning (när maskinen används 25 Tillverkare styckets höjd. Kutterskyddet kan höj- som rikthyvel) 26 Serienummer djusteras mellan 0 och 85 mm för Med höjdinställningen (39) för riktbordet 27 Maskinbeteckning användning som rikthyvel. för inmatningen kan man ställa in hur 28 Motordata (se även Tekniska För att kutterskyddet ska vara effektivt mycket material som ska avverkas när data) ska det alltid anpassas till arbetsstycket. maskinen används som rikthyvel. Vid frammatning av arbetsstycket glider • Ett streck på skalan bredvid inmat- 29 CE-märkning – maskinen uppfyl- händerna över kutterskyddet. ler tillämpliga EG-direktiv enligt ningsbordet (40) motsvarar 1 mm försäkran om överensstämmelse Spånutkastarkåpa spånhyvling. • Maximalt 3 mm kan avverkas per 30 Tillverkningsår 37 38 hyvling. 31 Skrotningssymbol – maskinen kan lämnas in för skrotning till till- verkaren. 32 Tillåtna mått för arbetsstycket 86

SVENSKA sv 5.3 Montera riktbordet 45 40 44 39 Anhåll 46 Anhållet (41) fungerar som sidostyrning av arbetsstycket vid rikthyvling. 47 • Lossa först spännspaken (43). Där- 48 efter kan anhållet anpassas till arbetsstyckets bredd. • Lossa först spännspaken (42). Där- efter kan anhållet lutas max 45°. 41 42 43 2. Skruva fast de fyra benen (44) på maskinhörnens insida:  Stick igenom sexkantskruvarna (48) utifrån;  sätt på brickor (47) från insidan och  skruva fast sexkantmuttrarna (46) och dra åt. 3. Sätt gummifötterna (45) på plats. 5.4 Montera höjdinställning för planbordet 5. Montering A Fara! Om maskinen byggs om eller om delar som inte provats och godkänts av tillverkaren används kan det leda till oförutsedda skador under drift! • Maskinen ska monteras exakt enligt dessa anvisningar. • Använd endast de delar som ingår i leveransen. 49 5.5 Montera spånutkastarkå- • Genomför inga ändringar på maskindelarna. pan Nödvändiga verktyg: 51 50  Skruvnyckel 10 mm  Skruvnyckel 13 mm 4. Montera de båda transporthjulen  Stjärnskruvmejsel (49) på benen i sidan av riktbordet  Vinkel för 45° och 90° för utmatning med sexkantskruvar, brickor och sexkantmuttrar.  Insexnyckel (olika storlekar) 5.1 Ta bort transportskyddet • Ta bort skyddsfolien från planbordet. 5.2 Benmontering 52 1. Vänd maskinen med hjälp av en 53 54 medhjälpare och lägg den på ett passande underlag. • Skruva fast spånutkastarkåpan (50) med fyra plåtskruvar (51) på fästpro- filen (52). 87

sv SVENSKA • Skruva fast hållaren för inställnings- Använd endast förlängningskablar Arbetsstyckets mått skruven (54) med två plåtskruvar med tillräcklig diameter. Längd Bredd Höjd (53) på fästprofilen (52). Dra inte ur stickkontakten genom att dra i kabeln. Använd en påskju- max min 5.6 Montera anhållet tare vid längder 260 mm 5 mm 1. Ta bort anhållsstödet (60) från anhållsfästet (57). Se till att du inte B Kontrollera rotationsrikt- ningen! (Endast på maskiner med tre- under 250 mm Vid längder över tappar de båda styrpinnarna (61) i 1500 mm bör du anhållsstödet. fasmotorer): använda ett stöd för 2. Skruva fast anhållsstödet (60) med Beroende på fastilldelningen kan det arbetsstycket eller två sexkantskruvar (59) på riktbordet hända att kuttern roterar åt fel håll. ha en medhjälpare för inmatning. Detta kan leda till skador på maski- nen och arbetsstycket. Kontrollera Förberedelser därför alltid rotationsriktningen varje 55 56 gång maskinen ansluts till nätet igen. Om motorn roterar åt fel håll måste A Fara! faserna på nätledningen eller nätan- Innan arbete utförs på maskinen ska 57 stickkontakten dras ur! slutningen bytas av elektriker. 58 1. Vrid inställningsskruven (65) medurs till ändläget. 59 6. Arbetsbeskrivning 64 Plan- och rikthyveln HC 260 används 65 antingen som rikthyvel eller som planhy- 63 62 vel: 60 6.1 Användning som rikthy- 61 vel: 3. Fäst anhållsfästet mot anhållsstödet igen. 4. Stick in två låsskruvar (62) i anhållet (63) och skruva fast det med två låsmuttrar (58) på anhållsfästet. 5. Sätt på ett ändskydd (64) på vardera 2. Fäll ner spånutkastarkåpan. ände av anhållet. 3. Ställ vänster och höger spärrspak i 6. Skruva ihop täckplåtarna (55) med läge utåt. varandra och skruva fast dem med 4. Sätt fast riktbordet (66) – de två stif- två stjärnskruvar (56) i anhållsfästet. ten i maskinhuset måste gripa in i de 7. Rikta in anhållet genom inställning nedre spåren i riktbordets styrning. av de två justerskruvarna på exakt 45° och 90° (ta en vinkelhake till hjälp). 3 Info: Rikthyvling används för att hyvla en 3 Info: Stiften måste aktivera ändlägesbryta- oregelbunden yta (= riktning), t.ex. ren. I annat fall kan maskinen inte 5.7 Nätanslutning slås på. för att jämna till kanterna på en B Fara! planka.  Arbetsstycket ligger uppe på riktbor- 66 Elspänning det för inmatning. Använd maskinen endast i torra 67  Arbetsstycket bearbetas på undersi- utrymmen. dan. Anslut bara maskinen till strömkällor som uppfyller följande krav (se även  Omvänd matningsriktning i förhål- ”Tekniska data”): lande till planhyvling.  Maskinen ska säkras med jord- felsbrytare med felström 30 mA.  Alla kontakter ska installeras, jor- das och kontrolleras enligt gäl- lande föreskrifter. 5. Fixera riktbordet för utmatning (66)  Eluttag ska avsäkras med neu- med de två spärrspakarna (67). tralledare vid trefasström. 6. Ställ in riktbordet på 2,0 till 2,5 mm  När spånsug används ska även genom att vrida på höjdjusteringen. detta vara tillfredsställande jor- 7. Ställ in planbordet med veven på en dat. höjd på 120 mm. Nätkabeln ska dras så att den inte 8. För in spånsugkåpan (detta är inte stör eller kan skadas under arbetet. spånutkastarkåpan från steg 1!) i Nätkabeln ska skyddas mot värme, maskinen från inmatningssidan frätande vätskor och vassa kanter. under riktbord för inmatning. Kontrol- 88

SVENSKA sv lera att spånsugkåpan sitter i rätt terskyddet. Anpassa kutterskyd- läge: det exakt till arbetsstyckets mått.  Spånstosen ska peka utåt;  Kontrollera kutterskyddets funk-  Skjut in spånsugkåpan så långt tion. Detta gör du genom att att skärningspunkten mellan kut- trycka mer kutterskyddet och tern och maskinaxeln under rikt- släppa. När du släpper måste kut- bordet (pil) sitter exakt ovanför terskyddet fjädra tillbaka till den 68 hållaren till spånsugkåpan. inställda positionen automatiskt. Använd inte maskinen om kutter- skyddet är skadat.  Ta aldrig med händerna under kutterskyddet när du matar in ett arbetsstycke! 3 Info: Maskinen kan hyvla max 3 mm i en  Använd en påskjutare vid riktning av mindre arbetsstycken som arbetsomgång. Detta mått får bara inte kan matas fram till kuttern användas under följande förutsätt- med ett tillfredsställande säker- ningar: hetsavstånd.  Med mycket vassa hyvelstål.  Använd alltid anhållet vid riktning  För mjuka träslag. 9. Veva försiktigt upp planbordet för att av kanter, så att arbetsstycket  När inte hela avverkningsbredden fixera spånsugkåpan. har en säker sidostyrning. används. 10. Anslut spånsugkåpan till ett pas- Använd ett hjälpanhåll vid tunna eller smala arbetsstycken, så att Det finns annars risk att maskinen över- sande utsugssystem. händerna har ett tillräckligt belastas. 11. Täck kuttern med kutterskyddet. avstånd till kuttern. 3 Info:  Använd en anhållskloss bakom arbetsstycket vid inmatningshyv- Det är bäst att bearbeta ett arbetsstycke i flera omgångar, tills önskad storlek upp- Spånsugkåpan ska vara monterad. ling, så att inte arbetsstycket kan nås. Spånsugskåpan täcker kuttern neri- slå bakåt mot matningsrikt- 4. Lägg arbetsstycket mot anhållet från och ska utlösa ändlägesbrytaren ningen. (använd hjälpanhåll vid behov). för att maskinen ska kunna slås till.  Använd ett stöd för arbetsstycket 5. Anpassa kutterskyddet: (t.ex. rullstöd), så att långa  Hyvling av smalsidor (fogar): A Fara!  arbetsstycken inte förlorar jäm- vikten. Dra inte tillbaka ett arbetsstycke Skjut kutterskyddet (69) i sidan av arbetsstycket. Vissa typer av trädamm (t.ex. från ek och ask) kan orsaka cancer vid över den öppet roterande kut- inandning: Använd lämplig spånsug tern! 69 vid arbeten i slutna rum.  Följande ska användas efter  Systemet ska passa till spånsto- behov: sens ytterdiameter (100 mm) Spånutsugsanläggning (tillbe- hör); glidvax, så att arbetsstyck-  Luftmängd  550 m3/h; ena glider lätt på inmatnings- och  Undertryck vid hyvelns spånstos utmatningsbordet.  740 Pa; 1. Inta rätt arbetsställning:  Lufthastighet på hyvelmaskinens  på manöversidan;  Hyvla bredsidor: sugstos  20 m/s. Sänk kutterskyddet (70) uppifrån  framför maskinen. mot arbetsstycket. A Observera! 2. Ställ in anhållet efter behov. 70 Drift utan spånsug är endast möjligt i följande fall:  Utomhus.  När det endast bildas lite spån (vid smala arbetsstycken eller vid ringa hyveldjup).  med dammskyddsmask. 3. Ställ in avverkningstjockleken med 6.2 Riktning av arbets- ratten (68) på riktbordet för inmat- stycken ning. 6. Starta motorn. A Fara! 7. Skjut arbetsstycket rakt över riktbor-  Risk för allvarliga personskador det för inmatning. Håll fingrarna på den öppna kuttern! Täck alltid krökta och skjut på med handflatan. över den del av kuttern som inte Skjut på arbetsstycket bara på den täcks av arbetsstycket med kut- del som befinner sig på riktbordet. 89

sv SVENSKA 8. Stäng av maskinen om arbetet inte ska fortsätta omedelbart. 73 74 A Observera! Drift utan spånsug är endast möjligt i 6.3 Användning som planhy- följande fall: vel  Utomhus.  När det endast bildas lite spån (vid smala arbetsstycken eller vid ringa hyveldjup).  Med dammskyddsmask. 6.4 Planhyvling av arbets- 3. Ta av riktbordet för utmatning (73). stycken 4. Fäll upp spånutkastarkåpan (77) uppåt, över kuttern. A Fara!  Det finns risk för indragning av 3 Info: Planhyvling används till att hyvla ett 5. Vrid inställningsskruven moturs till ändläget. Skyddskåpan kan inte öppnas. de roterande matningsvalsarna! Håll alltid ett tillräckligt avstånd till maskinens insida! Använd en arbetsstycke som redan har hyvlats 6. Vid användning av spånsug: påskjutare för att skjuta in mindre jämnt, så att det blir tunnare. Skruva av den räfflade muttern från arbetsstycken i maskinen.  Arbetsstycket förs genom hyvelma- spånutkastarkåpan (77). Placera  Förskjut inte arbetsstyckena. Det skinen. spånsugkåpan (75) på spånutkas- finns risk för backslag.  Den redan jämnhyvlade ytan ligger tarkåpan (77).  Vänta med att ta bort delar som mot planbordet. 7. Fäst spånutkastarkåpan (77) med fastnat i maskinen tills motorn  Arbetsstycket bearbetas på ovansi- den räfflade muttern (76). står helt stilla och stickkontakten dan. 76 75 är utdragen.  Arbetsstyckets matningsriktning är  Dra ut arbetsstycket från utmat- omvänd i förhållande till rikthyvling. ningssidan om det är så långt indraget att det inte längre kan föras in säkert på inmatningssi- Arbetsstyckets mått dan. Längd Bredd Höjd  Hyvla max två arbetsstycken min 200 mm – min 4 mm samtidigt. I detta fall matas arbetsstyckena in i utsidorna av Vid längder över max max inmatningsöppningen. 1500 mm bör du 260 mm 160 mm använda ett stöd  Följande ska användas efter för arbetsstycket behov: 77 eller ha en med- Spånutsugsanläggning (tillbehör ). hjälpare Förberedelser 3 Info: Glidvax, så att arbetsstyckena glider lätt på planbordet. Vid planhyvling fungerar spånutkastarkå- A Fara! pan (77) som skydd för kuttern. Spånut- kastarkåpan ska lösa ut ändlägesbry- A Observera! Innan arbete utförs på maskinen ska taren, så att maskinen kan aktiveras. På maskinens insida finns en ändlä- stickkontakten dras ur! gesbrytare. Skada inte brytaren när du matar in arbetsstycken. 1. Lossa spännspaken (71) och ta av 8. Vid drift med spånsug, måste anhållet (72). 1. Inta rätt arbetsställning: spånsugkåpans (75) spånstos anslutas till en passande spånsu-  på manöversidan; 72 71 ganläggning.  framför maskinen. 2. Ställ in avverkningstjockleken med A Fara! veven. Vissa typer av trädamm (t.ex. från ek och ask) kan orsaka cancer vid inandning: Använd lämplig spånsug 3 Info: Maskinen kan hyvla max 3 mm i en vid arbeten i slutna rum. arbetsomgång. Detta mått får bara  Systemet ska passa till spånsto- användas under följande förutsätt- sens ytterdiameter (100 mm) ningar:  Luftmängd  550 m3/h;  Med mycket vassa hyvelstål.  Undertryck vid hyvelns spånstos  För mjuka träslag.  740 Pa;  När inte hela avverkningsbredden  Lufthastighet på hyvelmaskinens används. 2. Ställ vänster och höger spännspak sugstos  20 m/s. (74) i läge utåt. 90

SVENSKA sv Det finns annars risk att maskinen över-  Överbelastning av motorn. 7. Lägg nyslipade/vassa hyvelstål på belastas. trycklisten, se bilden. De två stiften i trycklisten måste Det är bäst att bearbeta ett arbetsstycke i flera omgångar, tills önskad storlek upp- A Fara! gripa in i de två hålen (81) i stålet. 81 nås. Risk för skärskador på hyvelstålen. Använd handskar vid byte av hyvel- 3. För att kunna hyvla ytor som inte är stål. parallella används matningshjälp 82 (tillverka passande schabloner). Demontering av hyvelstål: 1. Dra ut nätkontakten. 2. Ta bort anhållet. 3. Vrid upp kutterskyddet så långt det 83 går och ställ det utåt. 4. Skruva in fyra sexkantskruvar helt i 8. Lägg trycklisten (83) med hyvelstå- hyvelstålets trycklist (använd hand- len (82) i kuttern. Se till att stålet inte skar!). åker ur de två stiften på trycklisten. 9. Skruva ut de fyra sexkantskruvarna på trycklisten så långt att trycklisten (85) och stålen (84) på så sätt kan röras längs kutteraxeln. 4. Starta motorn. 5. Skjut in arbetsstycket långsamt och rakt. Arbetsstycket dras in automa- 78 tiskt. 6. För arbetsstycket rakt genom hyveln. 7. Stäng av maskinen om arbetet inte 84 ska fortsätta omedelbart. 79 80 7. Reparation och underhåll 5. Ta bort trycklisten (79) med hyvel- stålen (78) ur kuttern (80). A Fara! 6. Rengör ytorna på hyvelstålet och trycklisten. 85 Före alla underhålls- och rengörings- arbeten: 10. Stålens läge kan kontrolleras på två   Stäng av maskinen. Dra ut nätkontakten. A Fara!  sätt: Med inställningstolken (86) (denna Använd inga rengöringsmedel (t.ex.  Vänta tills maskinen står stilla. för att ta bort kådrester) som kan måste finnas med i leveransen enligt angripa sågens lättmetalldelar. föreskrifterna för olycksförebyg- Använd endast reservdelar i original, Delarna kan annars förstöras. gande). särskilt för säkerhetsanordningar och skärverktyg. Delar som inte pro- Montering av hyvelstål:  Sätt inställningstolken för hyvelstålet vats och godkänts av tillverkaren kan på kuttern enligt bilden. Stålen orsaka allvarliga skador. Efter alla underhålls- och rengörings- 3 Info: måste sticka ut så långt att de rör vid inställningstolken. Om du använder hyvelstål som är sli- Denna kontroll ska göras på båda arbeten: pade på båda sidor, räcker det med att hyvelstålen och på båda sidor av  Starta om alla säkerhetsanord- vända stålet, såvida den andra sidan är kuttern. ningar och kontrollera dem. tillräckligt vass.  Kontrollera att det inte finns några verktyg eller liknande i eller på maskinen. Andra reparations- och underhållsar- A Fara!  Använd endast passande hyvel- beten än de som beskrivits ovan skall 86 stål (se ”Tekniska data”) – hyvel- utföras av behörig servicetekniker. stål, som inte passar, felaktigt 7.1 Demontering och monte- monterade, slöa eller skadade ring av hyvelstål hyvelstål kan lossna eller kraftigt öka risken för backslag. 3 Info:  Se alltid till att båda hyvelstålen byts eller vänds.  Med en aluminiumlinjal (87) (detta Slöa hyvelstål ger följande effekter: blir mera exakt än med inställnings-  Hyvelstål får endast monteras  Sämre hyvlingseffekt. tolken). med originaldelar.  Större risk för backslag. 91

sv SVENSKA  Lägg aluminiumlinjalen enligt bilden 3. Ta bort damm och spån med hjälp 2. Avlägsna damm och spån med hjälp över riktbordet för utmatning och kut- av spånsugen eller med en pensel. av spånsugen eller en pensel: tern. 4. Drivkedjan och lagren på axlarna  Kutter (pilar) sprayas lätt med ett under-  Höjdinställningen till kutterskyd- 87 hållsspray (olja får inte användas!). det  Höjdinställningen till planbordet  Matningsdrift 3. Spraya lätt med ett underhållsspray på komponenterna (olja får inte användas!):  Höjdinställningen till planbordet  Höjdinställningen till kutterskyd- det 4. Riktborden och planbordet förses med ett tunt lager glidvax. 5. Sätt på driftskyddet och fäst det med  Vrid kuttern vidare för hand ungefär de två muttrarna. ett varv mot arbetsriktningen. 7.5 Transportera maskinen  Hyvelstålens inställning är korrekt 7.3 Spänna huvuddrivrem- Maskinen kan transporteras av en per- om linjalen förs framåt 4 till 6 mm när men son. Tippa maskinen med hjälp av höjd- man vrider. justeringen (91) tills maskinen står på 1. Dra ut nätkontakten. transporthjulen (92) och rulla den på hju- Denna kontroll ska göras på båda sidor av kuttern. 2. Skruva av muttern till remskyddet len. och ta av remskyddet (89). 11. För att justera stålens läge, justeras ställskruvarna på trycklisten med en 3. Kontrollera remspänningen genom 3 mm insexnyckel. att trycka med tummen. Huvuddriv- remmen (88) får maximalt kunna 12. För fastsättning, skruva ut de fyra tryckas in 10 mm i mitten. sexkantskruvarna i trycklisten helt Om huvuddrivremmen behöver och hållet. Börja med de mittersta 91 spännas: skruvarna för att undvika spänningar i trycklisten, spänn därefter stegvis 4. Lossa fyra skruvar till motorfästet skruvarna, som ligger närmare kan- ungefär ett varv. terna. 88 89 92 7.6 Förvaring av maskinen A Fara! 1. Dra ut nätkontakten. 2. Maskinen ska förvaras så  att den inte kan startas av obe- höriga och  att ingen kan skada sig på A Fara! 5. 90 Tryck motorn neråt för att spänna maskinen.  Verktyget för åtdragning får inte  förlängas. Dra inte åt skruvarna genom att 6. drivremmen. När remspänningen är korrekt, dras A Observera! Maskinen får inte förvaras utan skydd slå på verktyget. skruvarna till motorfästet (90) åt utomhus eller i fuktiga hallar. korsvis. 13. Sätt tillbaka kutterskyddet i utgångs- läget. 7. Vid behov avlägsnas damm och 7.7 Underhållstabell spån med hjälp av spånsugen eller 14. Sätt fast anhållet. De angivna kontrollerna och arbetena en pensel. syftar till att höja säkerheten! Om det 7.2 Underhåll av matnings- 8. Sätt tillbaka remskyddet och skruva skulle visa sig vara fel på någon av driften fast muttern. nämnda komponenter får maskinen inte 1. Dra ut nätkontakten. 7.4 Rengöring och skötsel av 2. Skruva av driftskyddets två muttrar maskinen och avlägsna driftskyddet. 1. Dra ut nätkontakten. 92

SVENSKA sv användas förrän felet har reparerats på Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller kan slås på (se kapitel 6.1 fackmässigt sätt! många värdefulla råämnen och plaster ”Användning som planhyvel”). som också går att återvinna. Innan arbetet påbörjas Minskande effekt: Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt, Backslagssäk- Kontrollera: • Slöa hyvelstål. blekt papper. ring  Griparmarnas  Sätt i nyslipade hyvelstål. rörlighet (måste • Huvuddrivremmen slirar. falla tillbaka av 10. Problem och störningar  Spänn huvuddrivremmen. sig själva)  Griparmarnas spetsar A Fara! Den bearbetade ytan är för rå: • Slöa hyvelstål. Före byte av tillbehör: (inte rundade)  Sätt i nyslipade hyvelstål. 1. Stäng av maskinen. Hyvelstål Kontrollera: • Hyvelstålen igensatta med spån. 2. Vänta tills kuttern står stilla.  Ta bort spån.  Att de sitter fast 3. Dra ut nätkontakten. • Arbetsstycket har för hög fukthalt  Skärpa  Torka arbetsstycket.  Allmänt tillstånd (inga repor osv) A Risk för skärskador vid berö- ring av roterande kutter! Den bearbetade ytan har repor: Inuti maskinen Avlägsna: • Slöa hyvelstål. Om maskinen startas av misstag kan  Sätt i nyslipade hyvelstål.  Hyvelspån det leda till allvarliga skador. Gängstänger • Hyvelstålen igensatta med spån.  Trädamm (höjdinställning) Spånutsugsut- A Risk för brännskada! •  Ta bort spån. Arbetsstycket har bearbetats mot När man arbetat med maskinen kan växtriktningen. tag (om arbetet hyvelstålen vara varma – låt maski-  Bearbeta arbetsstycket från utförs utan nen svalna innan du genomför felsök- andra hållet. spånsug) ning. • För mycket material avhyvlat. Utmatarvals Kontrollera:  Felfri belägg- ning? A Fara!  Bearbeta arbetsstycket i flera omgångar. Efter åtgärdande av fel: Starta om alla  Arbetsstyckena För långsam frammatning (planhyv- säkerhetsanordningar och kontrol- ling): transporteras lera dem. korrekt? • Kåda på planbordet. Motorn startar inte:  Rengör planbordet och lägg på Riktbord för in-  Applicera ett tunt • Nollspänningsrelä utlöst på grund av ett tunt lager vax. och utmatning lager vax. tillfälligt spänningsfall. • Matningsvalsarna går trögt.  Starta om.  Reparera matningsvalsarna. 1 gång/månad (vid daglig använd- • Ingen nätspänning. • Huvuddrivremmen slirar. ning)  Kontrollera kabel, kontakt, elut-  Spänn huvuddrivremmen. Gängstänger Spraya lätt på styr- tag och säkring. (höjdinställning) elementen med Arbetsstycket fastnar • Motorn är överhettad, t.ex. på grund (planhyvling): underhållsspray av slöa hyvelstål, för hög belastning Riktbord för in- Kontrollera rikt- • För mycket material avhyvlat. eller spånansamling. och utmatning ningen och justera  Bearbeta arbetsstycket i flera  Åtgärda orsaken till överhett- vid behov omgångar. ningen, låt motorn svalna ca 10 Anslutningska- Kontrollera att den är minuter och starta därefter motorn bel hel. Låt en elektriker igen. 11. Medföljande tillbehör byta den vid behov. • Kontaktstiften på riktbordet för För speciella arbeten kan följande tillbe- utmatning eller på sugkåpan är inte hör införskaffas hos en fackhandlare – fastsatta i kontakten. 8. Reparation illustrationerna återfinns på omslagsidan  Montera riktbordet eller sugkåpan på slutet: A Fara! rätt. Justera eventuellt kontaktstif- ten. A Utsugsadapter för anslutning till en spånsug Reparation av elverktyg får endast  Vid planhyvling: Kontrollera om B Stativ med tre rullar utföras av behörig elektriker! spånkåpas inställningsskruv är för exakt styrning av långa arbets- Metabo-elverktyg som behöver repare- inskruvad till ändläget, korrigera stycken ras ska skickas till din Metabo-återförsäl- vid behov. Det är endast i detta fall som kontakten är aktiverad C Hyvelstål jare. För adresser, se www.metabo.com. och maskinen kan slås på (se För hyvling av trä (kan slipas) Du hittar reservdelslistor på D Hyvelstål kapitel 6.3 ”Användning som www.metabo.com. För hyvling av trä planhyvel”).  Vid rikthyvling: Kontrollera om E Hyvelstål 9. Miljöskydd spånsugkåpan är rätt monterad. För hyvling av trä (hårdmetall, kan Det är endast i detta fall som kon- slipas) Förpackningsmaterialet är återvinnings- takten är aktiverad och maskinen bart till 100%. 93

sv SVENSKA F Ombyggnadssats för hyvelstålens H Glidvax WAXILIT list För att träet ska glida lättare på rikt- För omriggning av hyvelstålen bordet. G Inställningsenhet för hyvelstål I Underhållsspray För problemfri inställning av stålens För att ta bort rester av kåda och utskjutning. konservera metallytor. 12. Tekniska data HC 260 C HC 260 C WNB DNB Motor 50 Hz W 2200 2800 Spänning V 230 400 Säkring A 16 16 Varvtal utan belastning Motorn min-1 2700 2700 Knivaxel min-1 6500 6500 Frammatningshastighet vid planhyvling m/min 5 5 Hyvelstålens mått Längd mm 260 260 Bredd mm 18,6 18,6 Tjocklek mm 1 1 Maskinens mått Djup (över riktborden) mm 1110 1110 Bredd mm 575 575 Höjd mm 940 940 Maskin komplett med förpackning kg 76,0 76,0 Maskin, driftklar kg 71,0 71,0 Ljudemissionsvärden vid rikthyvling enligt EN 61029-1 * Ljudtrycksnivå LpA (under belastning) dB (A) 84,1 84,1 Ljudeffektnivå LWA (under belastning) dB (A) 91,3 91,3 Mätosäkerhet KWA dB (A) 3 3 Ljudemissionsvärden vid planhyvling enligt EN 61029-1 * Ljudtrycksnivå LpA (under belastning) dB (A) 87,6 87,6 Ljudeffektnivå LWA (under belastning) dB (A) 94,1 94,1 Mätosäkerhet KWA dB (A) 3 3 Arbetsstyckets mått Maxbredd mm 260 260 Maxhöjd (planhyvling) mm 160 160 * De angivna värden är emissionsvärden och behöver inte samtidigt vara säkra arbetsplatsvärden. Även om en relation finns mellan emissions- och immissionnivåer kan de ändå inte vara ett pålitligt underlag för beslutet om ytterligare åtgärder behövs eller inte. Fakto- rer som påverkar den vid den aktuella arbetsplatsen förekommande immissionsnivån omfattar arbetsrummets utformning och andra ljudkällor dvs. antalet maskiner och andra arbetsprocesser i omgivningen. De tillåtna arbetsplatsvärden kan variera mellan olika län- der. Denna information torde och hjälpa användaren att göra en bättre bedömning av faror och risker. 94

HC260_XW0014D5_no.fm Original bruksanvisning NORSK NORSK no 1. Høvelmaskinen i overblikk 1 2 3 4 5 6 7 8 24 23 22 16 21 9 10 11 20 19 12 15 18 14 17 13 1 Utløpsbord 13 Skyvestokk 24 Høydejustering av knivakselens dekkprofil 2 Sponutkasthette 14 Ben 3 Rekylsikring 15 Tykkelsesbord Medlevert tilbehør: 4 Låsespak for utløpsbord 16 Knivaksel Skrunøkkel 10 mm 5 Anslag 17 Transporthjul Unbrakonøkkel 3 mm 6 Dekkplate 18 På/Av-bryter Innstillings-lære for høvelkniv 7 Klemspak for hellingsregule- 19 Skrue for oppbevaring av sky- ring av anslaget vestokken når den ikke brukes. 8 Klemspak for sideforskyvning 20 Høydejustering av tykkelses- av anslaget bordet 9 Anslagsholder 21 Knivakselens dekkprofil 10 Høvelbord 22 Sideinnstilling av knivakselens dekkprofil 11 Høydejustering for høvelbord 23 Klemarm 12 Sponavsugshette 95

no NORSK  Oppbevar alle dokumenter som blir Enhver annen bruk er i strid med bestem- Innholdsfortegnelse levert med dette apparatet, slik at du melsene. Ikke forskriftsmessig bruk, for- 1. Høvelmaskinen i kan informere deg om nødvendig. andringer på utstyret eller bruk av deler overblikk Oppbevar kvitteringen i tilfelle som ikke er godkjent og tillatt av produ- 2. Les dette først! garanti. senten, kan forårsake uforutsigbare ska-  Send med alle medleverte doku- der! 3. Sikkerhet menter for apparatet hvis du skal 3.1 Hensiktsmessig 3.2 Generell sikkerhetsinfor- låne bort eller selge maskinen. bruk masjon  Produsenten overtar intet ansvar for 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger skader som oppstår fordi denne En høvelmaskin er et farlig verktøy som 3.3 Symboler på apparatet bruksanvisningen ikke ble fulgt. kan forårsake store skader ved uaktsom 3.4 Sikkerhetsinnretninger bruk. Informasjonen i denne bruksanvisningen 4. 5. Betjeningselementer Montering er merket som følger: Fare! A Forsiktig! Advarsel mot personska- Ved bruk av elektroverktøy må det tas 5.1 Fjerne transportemballasje der eller miljøskader. hensyn til følgende grunnleggende sik- 5.2 Montering av bena kerhetstiltak for vern mot elektrisk støt, 5.3 Montering av tilsatsbord Fare for elektrisk støt! personskade og brannfare. 5.4 Montere høydejustering for tykkel- Advarsel mot personska- • Når du bruker denne maskinen skal der fra elektrisk strøm. du følge sikkerhetshenvisningene for sesbord 5.5 Monting av sponutkasthette å utelukke at personer eller gjenstan- Fare for å bli trukket inn! der utsettes for fare. 5.6 Montering av anslaget Advarsel mot personska- der ved at legemsdeler • Følg de spesielle sikkerhetsanvisnin- 5.7 Nettilkopling gene i hvert kapittel. eller klær blir grepet fast. 6. Betjening • Følg eventuelle lovbestemte ret- Forsiktig! 6.1 Bruk som avretterhøvel Advarsel mot material- ningslinjer fra arbeidstilsynet og gjel- 6.2 Avretting skader. dende sikkerhetsforskrifter ved bruk av høvelmaskiner 6.3 Bruk som tykkelseshøvel 6.4 Tykkelseshøvling 7. Vedlikehold og stell Hinweis: Utfyllende informasjoner. A Generelle farer! • Hold arbeidsområdet ditt i orden – 7.1 Demontering og montering av uorden i arbeidsområdet kan forår- høvlekniv sake ulykker. 7.2 Vedlikehold av mategir  Tall i bildene (1, 2, 3, ...) • Vær oppmerksom. Pass på hva du 7.3 Stramme hoveddrivremmene  kjennetegner enkeltdeler; gjør. Arbeid fornuftig. Ikke bruk mas- 7.4 Rengjøring og stell av maskinen  er fortløpende nummerert; kinen når du er ukonsentrert.  gjelder for tilsvarende tall i paren- 7.5 Transport • Ikke bruk maskinen hvis du er påvir- tes (1), (2), (3) ... i teksten ved 7.6 Oppbevaring av maskinen ket av alkohol, narkotika eller medi- siden av. kamenter. 7.7 Vedlikeholdstabell  Anvisninger om handlinger der rek- • Ta hensyn til påvirkninger fra miljøet. 8. Reparasjon kefølgen må følges, er nummerert. Sørg for god belysning. 9. Miljøvern  Anvisninger om handlinger med en • Unngå unormale arbeidsstillinger. 10. Problemer og feil vilkårlig rekkefølge er merket med et Sørg for å stå stødig, og hold alltid punkt. 11. Tilbehør balansen.  Lister er merket med en strek. 12. Tekniske data • Bruk egnede underlag til lange arbeidsstykker, slik at arbeidsstyk- 3. Sikkerhet kene støttes. Still inn underlagene til arbeidsstykkene på en egnet høyde. 2. Les dette først! 3.1 Formålsmessig bruk • Ikke bruk denne maskinen i nærhe- Denne bruksanvisningen er satt opp slik Maskinen er laget for avretting og tykkel- ten av brennbare væsker eller gas- at du kan arbeide raskt og sikkert med seshøvling av massive trematerialer. Til- ser. maskinen. Her er en liten veiviser om latte mål for arbeidsstykker må ikke over- • Apparatet må kun startes og brukes hvordan du bør lese denne bruksanvis- skrides (se "Tekniske data"). av personer som er fortrolig med ningen: Følgende arbeid får ikke gjennomføres høvelmaskiner og til enhver tid er  Les denne bruksanvisningen helt med dette apparatet: seg bevisst om farene ved bruken av gjennom før igangsetting. Følg sik-  Innsettingsarbeid (dvs. en hver bear- dem. kerhetshenvisningene nøye. beidelse som ikke går over hele Personer under 18 år må kun bruke arbeidsstykkets lengde). denne maskinen i forbindelse med  Denne bruksanvisningen henvender yrkesopplæring og under tilsyn av seg til personer med tekniske grunn-  Høvling av fordypninger, tapper eller lærerpersonale. kjennskaper om omgang med utstyr utsparinger. som det som er beskrevet her. Hvis • Hold uvedkommende, særlig barn,  Høvling av sterkt bøyd tre, hvor det borte fra fareområdet. Ikke la andre du ikke har noen erfaring med slikt ikke finnes en tilstrekkelig kontakt utstyr, bør du først søke hjelp hos personer berøre maskinen eller med opptaks- og mellombordet. kabelen under drift. folk som har slik erfaring. 96

NORSK no • Maskinen må ikke overbelastes – · Oppbevar høvelkniver slik at ingen get må oppfylle de verdiene som er bruk maskinen kun i det ytelsesom- kan skade seg på dem. oppført i de Tekniske data. rådet som er oppgitt i de tekniske • Pass på at det kommer så lite trestøv • data. Du må aldri høvle dypere enn 1/8" c Fare for å bli trukket inn! som mulig inn i omgivelsene under arbeidet: • Pass på under drift at ingen legems- (3 mm).  Fjern oppsamling av trestøv i deler eller gjenstander kan trekkes • Slå av maskinen når den ikke er i arbeidsområdet (ikke pust det inn sammen med arbeidsstykket. bruk. vekk!); Ikke bruk slips, hansker eller klær med vide ermer. Bruk hårnett hvis du  Utbedre utettheter i avsugsanleg- B Fare for elektrisk støt! • har langt hår. Du skal aldri høvle arbeidsstykker get;  Sørg for god beluftning. • Ikke utsett denne maskinen for regn. Ikke bruk denne maskinen i fuktige eller våte omgivelser. som har  Tau,  Snorer, A Fare ved tekniske endringer eller ved bruk av deler som ikke er • Når du arbeider med denne maski-  Bånd, prøvet og godkjent av produsenten! nen må du ikke berøre jordete deler (f.eks. radiatorer, rør, komfyrer, kjø-  Kabler eller • Monter denne maskinen nøyaktig leskap).  Metalltråder på seg eller som etter anvisningen. • Ikke bruk strømkabelen til formål den inneholder slike materialer. • Bruk kun deler som er godkjent av ikke er bestemt til. produsenten. Dette gjelder særlig for • Kontroller apparatets tilkoblingska- bel regelmessig og få den byttet ut A Fare for at arbeidsstykket kas- tes tilbake (knivakselen får tak i sikkerhetsinnretninger (bestillings- nummer se reservedelsliste). av en godkjent fagmann dersom den arbeidsstykket og kaster det bakover • Foreta ikke forandringer på delene. • har feil. Kontroller skjøteledningene regel- mot operatøren)! • Arbeid kun med rekylsikring som vir- A Fare ved feil på maskinen! messig og bytt den ut dersom den er ker riktig. • Stell maskinen og tilbehøret omhyg- skadet. • Bruk alltid skarpe høvelkniver. Sløve gelig. Følg vedlikeholdsforskriftene. • Ute må det bare brukes skjøtelednin- høvelkniver kan sette seg fast i over- • Før hver bruk skal maskinen kontrol- ger som er tillatt for utendørs bruk og flaten på arbeidsstykket. leres for eventuelle skader: merket i henhold til dette. • Ikke kant arbeidsstykkene. Før maskinen brukes igjen må sik- kerhetsinnretninger, verneinnretnin- • Før du begynner vedlikeholdsarbei- • Hvis det foreligger tvil, undersøk all- ger eller lett skadete deler undersø- der skal du forsikre deg om at maski- tid om arbeidsstykket inneholder kes omhyggelig om de funksjonerer nen er skilt fra strømnettet. fremmedlegemer (f. eks. nagler eller feilfritt og riktig. Kontroller om de skruer). A Fare for kuttskader ved berø- ring av den roterende knivakselen! • Du må aldri høvle flere arbeidsstyk- ker samtidig. Det er fare for ulykker bevegelige delene funksjonerer feil- fritt og ikke klemmer. Alle deler må være riktig montert og oppfylle alle • Hold alltid forsvarlig avstand til kni- hvis knivakselen ukontrollert får tak i betingelser for å sikre at maskinen vakselen. enkelte stykker. kan brukes riktig.  Bruk eventuelt egnede hjelpemid- • Fjern små biter av arbeidsstykket, • Bruk aldri maskinen når tilkoplings- ler til mating. trebiter osv. fra arbeidsområdet – ledningen er skadet. Det er fare for  Hold tilstrekkelig avstand til dre- knivakselen må da stå stille og nett- elektrisk støt. Få en skadet nettled- vete komponenter under drift. støpslet være trukket ut. ning skiftet ut av en elektriker.  Ikke grip inn i sponavsugsanleg- • Når du kopler inn maskinen (for • Skadde verneinnretninger eller deler get eller knivakseldekslet mens eksempel etter vedlikeholdsarbei- må repareres eller skiftes ut fagmes- maskinen er i gang. der) skal du forsikre deg om at det sig av et godkjent verksted. La et • For å forhindre at maskinen starter ikke finnes noe monteringsverktøy kundeserviceverksted skifte ut ska- uforvarende skal du alltid kople den eller løse deler i maskinen. dede brytere. Ikke bruk denne mas- ut: kinen når bryteren ikke kan slås av  Etter et strømbrudd,  Før du trekker ut eller setter inn A Fare ved utilstrekkelig person- lig verneutstyr! • og på. Hold håndtakene tørre og frie for olje nettstøpslet. og fett. • Bruk hørselsvern. • Ikke bruk denne maskinen uten at beskyttelsesinnretningene er mon- tert. • • Bruk vernebriller. Bruk støvmaske. A Fare på grunn av blokkerende emne eller materialdeler! • Vent til knivakselen står stille før du • Bruk hensiktsmessige arbeidsklær. Når det oppstår en blokkering:: fjerner eventuelle deler eller små • Til arbeide utendørs anbefales bruk 1. slå av apparatet. stykker av arbeidsstykket, trebiter av sko som ikke sklir. osv. som er fastklemt i maskinen 2. Trekk ut støpslet. eller fra arbeidsområdet. A Fare ved trestøv! 3. 4. Bruk hansker. Bruk egnet verktøy til å fjerne blokke- A Fare for kuttskader også når knivakselen står stille! • Noen typer trestøv (f. eks. fra eik, bøk og ask) kan forårsake kreft hvis de innåndes. Du skal helst arbeide ringen. · Bruk hansker når du skifter høvel- med et avsugsanlegg. Avsugsanleg- kniv. 97

no NORSK 3.3 Symboler på apparatet 3.4 Sikkerhetsinnretninger Sponutkasthette A Fare! Rekylsikring 33 38 37 Hvis de følgende advarslene ignore- res kan dette føre til alvorlige person- skader eller materialskader. Les bruksanvisningen. Hold alltid forsvarlig avstand til knivakselen. Ved tykkelseshøvling tjener sponutkast- Hold tilstrekkelig avstand til hetten (37) som ekstra knivakselbeskyt- drevete komponenter under telse. drift. Sponutkasthetten (37) klaffes oppover Høydejustering for tykkel- Rekylsikringen (33) hindrer at et arbeids- og innstillingsskruen (38) dreies mot sesbordet stykke blir slynget bakover mot operatø- klokken til sluttposisjon (sponutkasthet- ren av en roterende knivaksel. ten er sikret).  Alle kloene på rekylsikringen må gå Kap. 7.4 "Husk rengjøring spisst mot hverandre på underkan- 4. Betjeningselementer og stell av maskinen.! ten. På/Av-bryter  Alle kloene på rekylsikringen må gå tilbake i utgangsstilling (nedover) av · Start = trykk på den grønne bryteren seg selv. . • Slå av = trykk på rød bryter. Knivakselens dekkprofil Oppgaver på typeskiltet: Underspenningsrele 34 35 Ved spenningssvikt utløses et under- spenningsrelè. Slik forhindres det at 25 maskinen starter av seg selv når strøm- 26 men kommer tilbake. For å starte maski- 27 nen igjen må den grønne På-bryteren trykkes på nytt. 28 36 Overbelastningsvern Høvelmaskinen har en montert overbe- lastningsbeskyttelse. Denne slår appara- 29 30 31 32 tet av når motoren varmes for mye opp. Knivakselens dekkprofil (36) hindrer at For å sette høvelmaskinen i gang igjen: 25 Produsent en roterende knivaksel kan berøres 1. La motoren avkjøle (ca. ti minutter). 26 Serienummer ovenfra ved avrettingshøvling. 2. Trykk på den grønne bryteren. 27 Apparatbeskrivelse  Etter at klemskruen (35) er løsnet blir knivakselens dekkprofil tilpasset Høydejustering av tykkelsesbordet 28 Motordata (se også "Tekniske (ved bruk som tykkelseshøvel) data") bredden på arbeidsstykket. Høydejusteringen av tykkelsesbordet  Knivakselens dekkprofil blir tilpasset 29 CE-merke – Dette apparatet opp- brukes til å justere høveltykkelsen høyden på arbeidsstykket med fyller EU-direktivet i henhold til (= arbeidsstykkets tykkelse etter bearbei- klemspaken (34) . Knivakselens samsvarserklæringen delsen) når maskinen brukes som tykkel- dekkprofil er innstillbar med avretter- 30 Byggeår seshøvel. høvel innenfor 0 og 85 mm. 31 Avfallsymbol – maskinen kan • Hver omdreining av sveiven foran- For å oppnå en effektiv beskyttelse må deponeres hos produsenten. drer høyden av tykkelsesbordet med knivakselens dekkprofil alltid tilpasses 3 mm. 32 Tillatte dimensjoner til arbeidsem- arbeidsstykket. Når arbeidsstykket føres glir hendene over og bort fra knivakse- • For hver gjennomkjøring kan det ner lens dekkprofil. høvles av maks. 3 mm. • Det kan bearbeides arbeidsstykker inntil en tykkelse på maks. 160 mm. Høydejustering av høvelbordet (ved bruk som avretterhøvel) Ved bruk som avretterhøvel avgjør høy- dejusteringen (39) for høvelbordet hvor mye materiale som skal høvles bort. • En strek på skalaen ved siden av høvelbordet (40) tilsvarer en spon- tykkelse på 1 mm. 98

NORSK no • For hver gjennomkjøring kan det 5.2 Montering av bena 5.3 Montering av tilsatsbord høvles bort maks. 3 mm. 1. Snu maskinen og legg den på et egnet underlag med hjelp fra en ytterligere person. 40 45 39 44 Anslagsprofil Anslagsprofilen (41) tjener til sideveis føring av arbeidsstykkene ved avrettings- 46 høvling. • Etter at klemspaken (43) er løsnet 47 kan anslagsprofilen tilpasses bred- 48 den på arbeidsstykket. • Etter at klemspaken (42) er løsnet anslagsprofilen tippes med maksi- malt 45 . 41 42 43 2. Skru på fire ben (44) innvendig i maskinens hjørner:  Stikk sekskantskruene (48) gjen- nom utenfra;  Sett skivene på innenfra (47) og  Skru på sekskantmutrene (46) og 5.4 Høydejustering for tyk- trekk til. kelsesbordet 3. Sett gummiføtter (45) på bena. 5. Montering A Fare! Ombygging av maskinen eller bruk av deler som ikke er kontrollert og god- kjent av produsenten, kan føre til uforutsette skader under drift! • Monter maskinen nøyaktig iht. til 5.5 Monting av sponutkast- denne veiledning. hette • Bruk kun de deler søm er inklu- 51 dert i leveransen. 49 50 • Foreta ikke forandringer på delene. Nødvendig verktøy:  Skrunøkkel 10 mm  Skrunøkkel 13 mm 4. Begge transporthjul (49) monteres på bena på siden til utløpsbordet  Krysskrujern med sekskantskruer, skiver og seks-  45 og 90-vinkel kantmutre.  Unbrakonøkkel (forskjellige størrel- ser) 52 5.1 Fjerne transportemballa- sje 53 54 • Skru sponutkasthetten (50) med fire • Fjern beskyttelsesfolien fra tykkel- plateskruer (51) til festeprofilen (52). sesbordet. • Skru innstillingsskruens holder (54) med fire plateskruer (53) til festepro- filen (52). 99

no NORSK 5.6 1. Montering av anslaget: Fjern anslagsstøtten (60) fra B Kontroller dreieretningen! (kun maskiner med trefaset veksel- 65 anslagsholder (57). Pass på at strøm): begge styrestiftene (61) forsvinner i anslagsstøtten. Fasenes tilkopling kan forårsake at knivakselen går rundt i feil retning. 2. Skru anslagsstøtten (60) fast med to Dette kan føre til skader på maskinen sekskantskruer (59) til høvelbordet. og arbeidsstykket. Kontroller derfor dreieretningen før hver tilkopling. 55 Hvis dreieretningen er feil må en 56 elektrofagmann bytte fasene på kon- taktene eller i ledningen. 57 58 2. Klapp ned sponutkasthetten. 6. Betjening 3. Still venstre og høyre låsespake 59 utover. Høvelmaskinen HC 260 kan brukes 64 enten som avretter- eller som tykkelses- 4. Sett på utløpsbordet (66) – de to stif- høvelmaskin: tene på maskinhuset må gripe inn i 63 de nedre sporene på føringen for 62 60 6.1 Bruk som avretterhøvel: utløpsbordet. 61 3 Hinweis: Stiftene må utløse endebryter. Først 3. Fest anslagsholderen til anslagsstøt- ten igjen. da kan apparatet slås på. 4. Skyv to låseskruer (62) i anslags- profilen (63) og skru fast til anslags- 66 holderen med to selvlåsende mut- tere (58). 67 5. Sett en plasthette på begge ender av anslagsprofilen (64). 6. Dekkplatene (55) må skrus sammen med hverandre ved hjelp av to kryss- 7. lisse-skruer (56) på tilsatsbordet. Sentrér anslagsprofilen ved å sette 3 Hinweis: Avrettingshøvling brukes til å plan- begge justeringsskruene på nøyaktig høvle en ujevn overflate (= avrette), 45 og 90 (bruk vinkel). for eksemple for å avrette kantene på en bjelke. 5. Fest utløpsbordet (66) med begge 5.7 Nettilkopling låsespaker (67) .  Arbeidsstykket ligger oppe på høvel- B Fare!  bordet. Arbeidsstykket blir bearbeidet på 6. 7. Tilsatsbord stilles inn ved å dreie på høydejusteringen fra 2,0 til 2,5 mm. Innstill tykkelsesbordet med sveiven Elektrisk spenning undersiden. Bruk maskinen kun i tørre omgivel- på 120 mm høyde.  Arbeidsstykket har omvendt mater- ser. etning i forhold til tykkelseshøvling. 8. Før sponavsugshetten (dette er ikke Bruk maskinen kun med en strøm- sponutkasthetten fra trinn 1!) fra kilde som oppfyller følgende krav (se mottakssiden under høvelbordet inn også „Tekniske data"): Mål for arbeidsstykker i maskinen. Pass på at sponavsugs-  Sikring med en FI-bryter med en hetten er i riktig stilling: Lengde Bredde Høyd feilstrøm på 30 mA  Avsugsstussen peker utover; e  Stikkontakter må være installert,  Skyv sponavsugshetten inn så Bruk skyveskuff maks. min. langt at akselens skjærepunkt og jordet og testet iht. forskriftene; (matehjelp) under 260 mm 5 mm akselen under høvelbordet (pil)  Ved trefaset vekselstrøm må stik- 250 mm befinner seg nøyaktig over mon- kontakter ha nulleder. Arbeid med ekstra teringspunktet for sponavsugs-  Ved bruk av et sponavsugsan- underlag for arbeids- hetten. legg må også sponavsugsanleg- stykket eller med get være tilstrekkelig jordet. hjelpemann når over Legg ut den elektriske kabelen slik at 1500 mm den ikke hindrer arbeidet og ikke kan skades. Forberedelse Beskytt kabelen mot varme, aggres- sive væsker og skarpe kanter. A Fare! Bruk bare skjøteledning med tilstrek- Dra ut støpslet før du arbeider på kelig tverrsnitt. maskinen! Ikke dra støpselet ut av stikkontakten 1. Innstillingsskrue (65) dreies til ende- etter kabelen. posisjon med klokken. 100

NORSK no 9. Sveiv tykkelsesbordet forsiktig oppo-  Bruk matehjelp (skyveskuff) når I motsatt fall er det fare for at maskinen ver for å fiksere sponavsugshetten. du vil avrette mindre arbeidsstyk- overbelastes. 10. Kople avsugsstussen for sponav- ker som ikke kan føres med en til- sugshetten til et egnet avsugsan- strekkelig sikkerhetsavstand til Bearbeid helst et arbeidsstykke i flere legg. knivakselen. arbeidsoperasjoner inntil den ønskede 11. Knivaksel dekkes med knivaksel-  Bruk anslaget når du avretter tykkelsen er nådd. dekkprofilen. smale kanter, slik at arbeidsstyk- 4. Legg arbeidsstykket mot anslaget ket får sikker sidestyring. Bruk et (bruk eventuelt hjelpeanslag). 3 Hinweis: hjelpeanslag når tynne eller smale arbeidsstykker skal avret- 5. Tilpasning av dekkprofilen for kni- vakselen: Sponavsugshetten må våre montert. tes, slik at hendene får en sikker Sponavsugshetten dekker knivakse- avstand til knivakselen under  Høvling av smale sider (fuger): len nedenfra og må utløse grensebry- føringen. Dekkprofil for knivaksel (69) sky- teren for at maskinen kan koples inn. ves på siden til arbeidsemnet.  Bruk en anslagskloss bak arbeidsstykket ved innsettings- høvling for at arbeidsstykket ikke A Fare! skal kunne slå tilbake mot mater- etningen. 69 Noen trestøvtyper (f.eks. fra eik- og asketre) kan forårsake kreft hvis de  Bruk et underlag for arbeidsstyk- innåndes: Arbeider i lukkete rom skal ket (f. eks. et rullestativ), slik at kun utføres med et egnet sponav- store arbeidsstykker ikke mister sugsanlegg: likevekten.  Som passer til avsugsstussens  Ikke før arbeidsstykket tilbake ytterdiameter (100 mm) over den åpne roterende knivak-  Høvling av brede sider: selen! Senk knivaksel-dekkprofilen (70)  Luftmengde  550 m3/h;  Bruk alt etter behov: ovenfra ned på arbeidsstykket.  Undertrykk ved høvelmaskinens Sponavsugsinnretning (tilbe- avsugsstuss 740 Pa hør); glidevoks, slik at arbeids-  Lufthastighet ved høvelmaski- stykkene glir lett over høvelbor- 70 nens avsugsstuss 20 m/s det. 1. Innta korrekt arbeidsstilling: A Forsiktig!  På brytersiden;  Rett mot maskinen; Drift uten sponavsugsanlegg er kun mulig: 2. Innstill anslaget som ønsket.  Utendørs  Når det oppstår lite spon (ved smale arbeidsstykker og liten høveltykkelse); 6. Start motoren.  Med støvmaske. 7. Skyv arbeidsstykket rett over høvel- 6.2 Avretting bordet. Hold fingrene sammen, og før arbeidsstykket med flat hånd. A Fare! 3. Innstill høveltykkelsen med stjerne- skruen (68) på høvelbordet. Trykk kun på arbeidsstykket i områ- det over høvelbordet.  Man kan skade seg alvorlig på en 8. Slå av maskinen hvis du ikke straks roterende knivaksel! Legg derfor skal arbeide videre med den. dekkprofilen for knivakselen over den delen som ikke blir dekket av 6.3 Bruk som tykkelseshøvel arbeidsstykket. Dekkprofilen for knivakselen skal da nøyaktig til- passes målene på arbeidsstyk- ket. 68  Kontroller funksjonen til dekkpro- filen for knivakselen. Trykk dekk- profilen til knivakselen nedover og slipp. Etter at du slipper må knivakselens dekkprofil fjære automatisk tilbake til innstilt posi- sjon. Apparatet må aldri brukes 3 Hinweis: Maskinen kan høvle maks. 3 mm for  med defekt dekkprofil for knivak- selen. Grip aldri under dekkprofilen for hver gjennomgang. Dette mål må imidlertid bare utnyttes:  Med meget skarpe høvelkniver; 3 Hinweis: Tykkelseshøvlingen brukes til å høvle knivakselen mens du styrer av et arbeidsstykke som allerede har  Ved myke tresorter; arbeidsstykket! en planhøvlet overflate.  Når den maksimale bredde på  Arbeidsstykket blir ført gjennom arbeidsstykket ikke blir utnyttet. høvelmaskinen. 101

no NORSK  Flaten som allerede er planhøvlet lig- hette (77). Sponavsugningsetten skal skyve mindre arbeidsstykker ger mot tykkelsesbordet. (75) settes på sponutkasthetten inn i maskinen.  Arbeidsstykket bearbeides på over- (77).  Ikke kant arbeidsstykkene. Det er siden. 7. Fest sponutkasthetten (77) med vin- fare for tilbakekast.  Arbeidsstykket mates i motsatt ret- gemutteren (76).  Deler som eventuelt har klemt ning av materetningen ved avretting. 76 75 seg fast i maskinen må ikke fjer- nes før motoren står helt stille og støpslet er trukket ut. Mål for arbeidsstykker  Ta ut arbeidsstykket fra utløpssi- Lengde Bredde Høyde den når det er kommet så langt inn at det ikke lenger kan styres min. 200 mm – min. trygt fra matesiden. 4 mm  Høvle maks. to arbeidsstykker Arbeid med maks. maks. samtidig. I dette tilfelle mates ekstra underlag 260 mm 160 mm begge arbeidsstykkene inn på for arbeidsstyk- yttersidene av mateåpningen. ket eller med hjelpemann når  Bruk alt etter behov: 77 Sponavsugsinnretning (tilbehør); over 1500 mm glidevoks slik at arbeidsstykket Forberedelse 3 Hinweis: glir lett over høvelbordet. A Fare! Ved tykkelseshøvling brukes sponutkast- hetten (77) til å dekke til knivakselen. A Forsiktig! Dra ut støpslet før du arbeider på Sponutkasthetten må utløse grense- Inne i maskinen finnes det en grense- maskinen! bryteren for at maskinen skal kunne bryter. Når du mater arbeidsstykker 1. Løs klemarm (71) og ta av anslag koples inn. må du passe på at grensebryteren (72). ikke blir skadet. 1. Innta korrekt arbeidsstilling: 72 71 8. Kople avsugsstussen på sponav-  På brytersiden; sugshetten (75) til et egnet avsugs-  Rett mot maskinen; anlegg ved bruk med sponavsugs- anlegg. 2. Innstill høveltykkelsen med sveiven. A Fare! 3 Hinweis: Maskinen kan høvle maks. 3 mm for Noen trestøvtyper (f.eks. fra eik- og hver gjennomgang. Dette mål må asketre) kan forårsake kreft hvis de imidlertid bare utnyttes: innåndes: Arbeider i lukkete rom skal kun utføres med et egnet sponav-  Med meget skarpe høvelkniver; sugsanlegg:  Ved myke tresorter;  Som passer til avsugsstussens  Når den maksimale bredde på ytterdiameter (100 mm) arbeidsstykket ikke blir utnyttet.  Luftmengde  550 m3/t; I motsatt fall er det fare for at maskinen 2. Still venstre og høyre spennarm (74) utover.  Undertrykk ved høvelmaskinens overbelastes. avsugsstuss 740 Pa 73  Lufthastighet ved høvelmaski- Bearbeid helst et arbeidsstykke i flere 74 nens avsugsstuss  20 m/s. arbeidsoperasjoner inntil den ønskede tykkelsen er nådd. A Forsiktig! 3. Ved høvling av flater som ikke er parallelle, bruk hensiktsmessig Drift uten sponavsugsanlegg er kun matehjelp (lag passende sjabloner). mulig:  Utendørs  Når det oppstår lite spon (ved smale arbeidsstykker og liten høveltykkelse); 3. Ta av utløpsbordet (73).  Med støvmaske. 4. Klapp sponutkasthetten (77) opp 6.4 Tykkelseshøvling over knivakselen. 5. Innstillingsskrue dreies til endeposi- sjon mot klokken. A Fare! Vernehetten kan ikke åpnes.  Det er fare for å bli trukket inn av roterende matevalser! Hold til- 6. Ved bruk med sponavsugningsan- strekkelig avstand til maskinens legg: innvendige deler! Bruk hjelp til 4. Start motoren. Vingemutter skrus av sponutkast- matingen (skyvepinne) når du 102

NORSK no 5. Skyv inn arbeidsstykket langsomt og Pass på at kniven ikke glir av de to rett. Arbeidsstykket trekkes inn auto- stiftene på høvelknivens trykklist. matisk. 9. Skru de fire sekskantskruene på 6. Styr arbeidsstykket rett gjennom høvelknivens trykklist så langt ut at høvelmaskinen. trykklisten (85) og kniven (84) såvidt 7. Slå av maskinen hvis du ikke straks kan beveges langs knivakselens skal arbeide videre med den. akse. 78 7. Vedlikehold og stell A Fare! Før alt vedlikeholds- og rengjørings- arbeid: 79 80  Slå av maskinen. 84  Trekk ut støpslet. 5. Ta trykklisten for høvelkniven (79)  Vent til maskinen står stille. med høvelkniv (78) ut av knivakse- len (80). Bruk kun originale reservedeler, sær- lig til sikkerhetsinnretninger og til 6. Rengjør overflatene på knivakselen skjæreverktøy. Deler som ikke er og trykklisten for høvelkniven. godkjent og tillatt av produsenten kan føre til uforutsette skader. Etter alt vedlikeholds- og rengjø- A Fare! 85 10. Det finnes to måter for å kontrollere ringsarbeid: Ikke bruk rengjøringsmiddel (f.eks. til å fjerne rester av kvae) som kan knivenes fremspring:  Ta i bruk og kontroller alle sikker- angripe maskindeler av lettmetall,  Med innstillingslære (86) (denne må hetsinnretninger igjen. ellers kan maskinens styrke forrin- leveres med i følge forskriftene for  Pass på at det ikke finnes verktøy ges. ulykkesforebyggelse). eller lignende på eller i maskinen. Montering av høvelknivene:  Sett innstillingslæren for høvelkniver Vedlikeholds- eller reparasjonsarbei- på knivakselen som vist på bildet. der utover det som er beskrevet i dette kapitlet må kun utføres av fag- 3 Hinweis: Knivene må stikke så langt ut at de berører innstillingslæren. folk. Hvis det brukes høvelkniver som er slipt Denne kontrollen må gjennomføres på begge sider, er det tilstrekkelig å snu på begge høvelknivene og på begge 7.1 Demontering og monte- høvelkniven når den andre siden er skarp sider av knivakselen. ring av høvelkniver nok. 3 Hinweis: Sløve høvelkniver merker du på: A Fare!  Redusert ytelse  Bruk bare egnede høvelkniver (se „Tekniske data “) – uegnede, galt 86  Større fare for tilbakekast  Overbelastning av motoren monterte, sløve eller skadete høvelkniver kan løsne, eventuelt i høy grad øke faren for rekyl. A Fare!  Pass på at begge høvelknivene alltid skiftes ut eller snus.  Med en aluminiumslinjal (87) (dette Fare for kutt fra høvelknivene! Bruk  Bruk kun originaldeler til monte- hansker når du skifter høvelkniver. ring av høvelkniver. er nøyaktigere enn med en innstil- Demontering av høvelkniver: lingslære). 7. Legg skarpe høvelkniver på trykklis- 1. Trekk ut støpslet. ten som vist på bildet.  Legg aluminiumslinjal over utløps- Begge stiftene på høvelknivens bordet og knivakselen som vist på 2. Ta av anslaget. bildet. trykklist må gripe inn i de to knivhul- 3. Sett knivaksel-dekkprofilen helt opp lene (81). og utover. 87 4. Skru de fire sekskantboltene på 81 høvelknivens trykklist helt inn (bruk hansker!). 82 83 8. Legg høvelkniv-trykklisten (83) med høvelkniven (82) inn i knivakselen. 103

no NORSK  Drei knivakslen manuelt én omdrei- 5. Sett på girdekslet og skru det fast  Høydejusteringsinnretning av kni- ning mot arbeidsretningen. med de to hettemutrene. vakselens dekkprofil  Innstillingen av høvelstålene er kor- 4. Smør et tynt lag med glidevoks på 7.3 Stramme hoveddrivrem- rekt når linjalen flytter seg 4 til 6 mm høvelbord, utløpsbord og tykkeses- under omdreining. mene bord. Denne kontrollen må foretas på 1. Trekk ut støpslet. begge sider av knivakselen. 7.5 Transport 2. Løsne mutteren til dekselet til rem- 11. Overhenget innstilles ved å justere mene og ta det av (89). Maskinen kan transporteres av en per- settskruene i holdelisten for høvel- 3. Kontroller remmens spenning ved å son. Maskinen tippes mot høydejusterin- knivene med en 3 mm unbrakonøk- trykke med tommelen. Hoveddriv- gen (91) til maskinen står på transport- kel. remmen (88) må bare la seg trykke hjulene (92) og ruller på 12. Skru fast ved å skru fire seks- ned maks. 10 mm på midten. transporthjulene. kantskruer på høvelknivens trykklist Når hoveddrivremmen må etter- helt ut. Unngå spenninger i høvelkni- strammes, må: vens trykklist ved å begynne med 4. De fire skruene for motorfestet løs- skruene i midten, trekk deretter trinn- nes ca. én omdreining. vist til de skruene som ligger nær- mere kanten. 88 91 89 92 7.6 Oppbevaring av maski- nen A Fare! A Fare! 5. 90 Trykk motoren ned for å stramme 1. Trekk ut støpslet.  Ikke bruk forlenger på skruverk- drivremmen. 2. Oppbevar maskinen slik at: tøyet.  Den ikke kan settes i gang av 6. Når remmen er riktig strammet, trekk  Ikke slå på verktøyet for å trekke til skruene for motorfestet (90) over uvedkommende til skruene.  Ingen kan skade seg på den kryss. 13. Sett dekkprofilen for knivaksle i stillestående maskinen 7. Fjern eventuelt trestøv og spon ved utgangsstilling. 14. Sett på anslaget. hjelp av sponavsugsanlegget eller med en pensel. A Forsiktig! 7.2 Vedlikehold av mategir 8. Sett dekselet remmen på og feste Ikke oppbevar maskinen ubeskyttet med mutteren. utendørs eller i fuktige omgivelser. 1. Trekk ut støpslet. 2. Løsne to muttere på drevdekselet og 7.4 Rengjøring og stell av 7.7 Vedlikeholdstabell ta dekselet av. maskinen De kontroller og arbeider som er oppført 3. Fjern trestøv og spon ved hjelp av 1. Trekk ut støpslet. her, tjener sikkerheten! Skulle det finnes sponavsugsanlegget eller med en 2. Fjern trestøv og spon ved hjelp av mangler på nevnte maskindeler, skal pensel. sponavsugsanlegget eller en pensel maskinen ikke brukes før manglene er fra: fagmessig utbedret! 4. Spray rullekjeden, aksellagrene og akslene (piler) forsiktig med vedlike-  Knivaksel Før arbeidet begynner holdsspray (ikke bruk olje!).  Høydejusteringsinnretning av kni- Rekylsikring Kontroll: vakselens dekkprofil  Griperens beve-  Høydejustering av tykkelsesbor- gelighet (må gå det tilbake av seg  Mategir selv) 3. Spray følgende maskindeler lett med  Spissene på gri- vedlikeholds- og konserveringsspray perne (ikke bruk olje!): (ikke avrundet)  Høydejustering av tykkelsesbor- det 104

NORSK no Før arbeidet begynner Den overflaten som bearbeides er for 10. Problemer og feil ru Høvelkniv Kontroll:   Godt feste Skarphet A Fare! • Sløve høvelkniver:  Monter skarpe høvelkniver. Alltid før feil utbedres: • Høvelkniv er blokkert pga. spon:  Generell tilstand 1. slå av apparatet.  Fjern spon. (ingen hakk etc.) 2. Vent til knivakselen står stille. • Arbeidsstykket inneholder ennå for Inne i maskinen Fjern: 3. Trekk ut støpslet. mye fuktighet:  Trespon  Tørk arbeidsstykket. Gjengestenger (høydejustering)  Trestøv A Fare for kuttskader ved berø- ring av den roterende knivakselen! Høvlet overflate har sprekker • Sløve høvelkniver: Sponavsugs- En utilsiktet start av maskinen kan  Monter skarpe høvelkniver. stusser (når det føre til alvorlige skader. • Høvelkniv er blokkert pga. spon: arbeides uten  Fjern spon. avsug) Uttrekksvalse Kontroll: A Fare for forbrenning! • Arbeidsstykket ble bearbeidet mot vekstretningen: Like etter arbeidet kan høvelkniven  Uskadet belegg? være svært varm - la aapparatet kjøle  Bearbeid arbeidsstykket fra mot-  Blir arbeidsstyk- satt retning. seg ned før feil utbedres. kene korrekt • For mye materiale høvles bort på en Høvel- og  transportert? Legg på et tynt A Fare! gang:  Bearbeid arbeidsstykket i flere utløpsbord lag med glide- Etter feil utbedres: Ta i bruk og kon- operasjoner. voks. troller alle sikkerhetsinnretninger igjen. Matingen av arbeidsstykket er for dårlig (tykkelseshøvling) 1x i måneden (ved daglig drift) Motoren går ikke • Kvae på tykkelsesbordet: Gjengestenger Spray føringselemen- • Underspenningsrelé ble utløst pga.  Rengjør tykkelsesbordet og legg (høydejustering) tene lett med vedlike- forbigående spenningssvikt: på et tynt lag med glidevoks. holdsspray  Start på nytt. • Transportvalsene går tungt: Høvel- og Kontrollér oppretting • Ingen elektrisk spenning:  Reparer transportvalsene. utløpsbord og foreta eventuelt  Kontroller kabel, støpsel, stikkon- • Hoveddrivremmen slurer: etterjustering takt og sikring.  Stram hoveddrivremmen. Elektrisk tilkop- Kontroller for skader, • Motoren er overopphetet, f.eks. pga. sløve høvelkniver, for stor belast- Arbeidsstykket er fastklemt lingskabel ev. få den skiftet ut av ning eller tilstopping med spon: (tykkelseshøvling) en elektriker.  Fjern årsaken til overopphetin- • For mye materiale høvles bort på en gen, la avkjøle i ca. ti minutter og gang: 8. Reparasjon start om igjen.  Bearbeid arbeidsstykket i flere operasjoner. A Fare! • Kontaktstiftene på bakre høvelbord eller avsugskassen er ikke på plass i kontaktbryteren: Elektriske maskiner skal kun repare- 11. Tilgjengelig tilbehør res av elektrofagfolk!  Monter utløpsbord eller sponav- For spesielle oppgaver får du følgende Hvis du har en Metabo-maskin som tren- sugningshette korrekt. Etterjuster tilbehør hos fagforhandler - bildene finner ger reparasjon, kan du ta kontakt med en evt. kontaktstiftene. du på bakerste side av denne bruksan- representant for Metabo. Adresser finner  Ved tykkelseshøvling: Kontroller visningen: du på www.metabo.com. om innstillingsskruen til sponhet- ten er dreid i endeposisjon, korri- A Avsugadapter Du kan laste ned reservedelslister fra for forbindelse med et sponavsug- ger eventuelt. Kun da er kontakt- www.metabo.com. ningsanlegg bryteren aktivert og maskinen kan slås på (se kaptitel 6.3 "Bruk som B Stativ med tre ruller 9. Miljøvern tykkelseshøvel"). for presis føring langs lange  Ved avrettingshøvling: Kontroller arbeidsemner Apparatets emballasje er av 100% resir- C Høvelkniv om sponavsugningshetten er rik- kulerbart materiale. for høvling av tre (som kan ettersli- tig montert. Kun da er kontaktbry- Utslitt elektroverktøy og tilbehør innehol- teren aktivert og maskinen kan pes) der store mengder verdifulle rå- og kunst- slås på (se kaptitel 6.1 "Bruk som D Høvelkniv stoffer som også kan kjøres gjennom en avrettingshøvel"). for høvling av tre gjenvinningsprosess. Ytelsen avtar E Høvelkniv Veiledningen ble printet på papir som er for høvling av tre (hardt metall, som bleket uten klor. • Sløve høvelkniver: kan etterslipes)  Monter skarpe høvelkniver. F Ombyggingssett for knivlist • Hoveddrivremmen slurer: for ombygging av høvelkniver  Stram hoveddrivremmen. 105

no NORSK G Innstillingsapparat for høvelkniv H Glidemiddel WAXILIT I Vedlikeholds- og pleiespray for problemløs innstilling av overstå- for god glideevne til treet på tilsats- for fjerning av harpiksrester og for ende kniver bord konservering av metalloverflatene 12. Tekniske data HC 260 C HC 260 C WNB DNB Motor 50 Hz W 2200 2800 Spenning V 230 400 Sikring A 16 16 Tomgangsturtall Motor min-1 2700 2700 Knivaksel min-1 6500 6500 Matehastighet ved tykkelseshøvling m/min 5 5 Høvelkniv dimensjoner Lengde mm 260 260 Bredde mm 18,6 18,6 Tykkelse mm 1 1 Mål maskin Dybde (over høvel og utløpsbord) mm 1110 1110 Bredde mm 575 575 Høyde mm 940 940 Apparat Gerät komplett med forpakning kg 76,0 76,0 Apparatet klar til drift kg 71,0 71,0 Støyverdiene til avretterhøvel er iht. EN 61029-1 * Emisjon-lydtrykknivå LpA (under last) dB (A) 84,1 84,1 Lydeffektnivå LWA (under last) dB (A) 91,3 91,3 Måleusikkerhet KWA dB (A) 3 3 Støyverdiene ved tykkelseshøvel er iht. EN 61029-1 * Emisjon-lydtrykknivå LpA (under last) dB (A) 87,6 87,6 Lydeffektnivå LWA (under last) dB (A) 94,1 94,1 Måleusikkerhet KWA dB (A) 3 3 Mål for arbeidsstykker Maks. bredde mm 260 260 Maks. høyde (tykkelseshøvling) mm 160 160 * De angitte verdiene er utslippsverdier og må ikke fremstilles som sikre arbeidsplassverdier. Selv om det finnes likheter mellom utslipps- og inntrykksverdier, kan ikke dette legges til grunn for hvilke sikkerhetstiltak som må iverksettes. Faktorer som påvirker hvor- dan lydinntrykk oppfattes tar hensyn til arbeidsrommet og andre støykilder, f.eks. antall maskiner og andre arbeidsprosesser som fin- nes i nærheten. Tillatte verdier på arbeidsplassen kan variere fra land til land. Denne informasjonen kan også være nyttig når det skal innføreres nødvendige skjermingstiltak. 106

HC260_XW0014D5_da.fm Original brugsanvisning DANSK DANSK da 1. Oversigt over høvlemaskinen 1 2 3 4 5 6 7 8 24 23 22 16 21 9 10 11 20 19 12 15 18 14 17 13 1 Modtagelsesbord 13 Skubbestok 2 Spånudkastskærm 14 Fødder Medfølgende tilbehør: 3 Tilbageslagssikring 15 Tykkelsesbord Skruenøgle 10 mm 4 Modtagelsesbordets låsearm 16 Kutter Unbrakonøgle 3 mm 5 Anslag 17 Transporthjul Skydelære til høvleknivene 6 Skærmplade 18 Tænd/sluk-knap 7 Klemmehåndtag til indstilling af 19 Skrue til opbevaring af skyde- anslagets hældning stokken når den ikke bruges 8 Klemmehåndtag til indstilling af 20 Højdeindstiller til tykkelsesbord anslagets sideforskydning 21 Kutterafdækning 9 Anslagsholder 22 Sideforskydning til kutterafdæk- 10 Fremføringsbord ning 11 Højdeindstiller til fremførings- 23 Klemmegreb bord 24 Sideindstilling til kutterafdæk- 12 Spånudsugningsstuds ning 107

da DANSK disse maskiner, bør du hente hjælp  Indsættelsesarbejder (dvs. enhver Indholdsfortegnelse fra en mere erfaren person. bearbejdning, der ikke rækker over 1. Oversigt over  Opbevar alle dokumenter, der følger hele emnets længde), høvlemaskinen med maskinen for at du kan se efter  Høvling af fordybninger, tapper eller 2. Læses først! hvis der skulle opstå tvivl. Gem også udsparinger, 3. Sikkerhed kvitteringen til garantien.  Høvling af stærkt krummet træ, hvor 3.1 Korrekt  Hvis du lejer maskinen ud eller sæl- der ikke er tilstrækkelig kontakt med anvendelse ger den, skal alle medleverede holder- og mellembord. dokumenter også afleveres. Al anden brug er i modstrid med anven- 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger  Fabrikanten påtager sig intet ansvar delsesformålet. Ved ukorrekt brug, 3.3 Symboler på maskinen for skader, som følge af at denne ændringer på maskinen eller ved brug af 3.4 Sikkerhedsanordninger betjeningsvejledning ikke er blevet dele, som ikke er testet og godkendt af 4. Betjeningselementer overholdt. maskinens producent, kan der ske ufor- Informationerne i denne betjeningsvej- udsigelige skader! 5. Montering ledning er opstillet som følger: 5.1 Fjernelse af transportbeskyttelsen 3.2 Generelle sikkerhedsan- Fare! visninger 5.2 Montering af fødderne Advarer mod kvæstelser 5.3 Montering af fremføringsbordet eller miljøskader. En høvlemaskine er et farligt værktøj, 5.4 Montering af højdeindstilleren til tyk- som kan medføre alvorlige ulykker, hvis kelsesbordet Fare for strømstød! den bruges uforsigtigt. Advarer mod kvæstelser 5.5 Montering af spånudkastskærmen 5.6 Montering af anslaget pga. elektricitet. A NB! 5.7 Strømtilslutning Fare for at blive trukket Ved brug af el-værktøj skal følgende ind! grundlæggende sikkerhedsforholdsreg- 6. Betjening ler overholdes som beskyttelse mod Advarer mod kvæstelser 6.1 Anvendelse som afretter som følge af at legems- elektrisk stød, personskader og brand. 6.2 Afretning af emner dele eller klædningsstyk- • Overhold de følgende sikkerhedsan- 6.3 Anvendelse som tykkelseshøvl ker trækkes ind i maski- visninger under brugen af denne nen. maskine for at undgå fare for perso- 6.4 Tykkelseshøvling af emner NB! ner eller tingskader. 7. Vedligeholdelse og pleje Advarsel om materielle • Overhold de specielle sikkerhedsan- 7.1 Afmontering og montering af skader. visninger i de respektive kapitler. høvleknive • Overhold evt. direktiver eller forskrif- 7.2 Vedligeholdelse af tilspændings- ter vedrørende ulykkesforebyggelse Bemærk: gearet for håndteringen af høvlemaskiner. Supplerende informationer. 7.3 Stramning af drivremmen 7.4 Rengøring og pleje af maskinen 7.5 Transport af maskinen A Generelle farer!  Tallene i billederne (1, 2, 3, ...) • Hold orden på arbejdsområdet – uor- 7.6 Opbevaring af maskinen  markerer enkeltdele den i arbejdsområdet kan medføre alvorlige ulykker. 7.7 Vedligeholdelsestabel  er nummereret fortløbende 8. Reparation  henviser til tilsvarende tal i paren- • Vær opmærksom. Vær opmærksom teser (1), (2), (3) ... i den tilhø- under arbejdet. Arbejd altid fornuf- 9. Miljøbeskyttelse rende tekst. tigt. Anvend ikke maskinen, hvis du 10. Problemer og fejl er ukoncentreret.  Handlingsanvisninger, ved hvilke 11. Tilgængeligt tilbehør • Anvend ikke maskinen, hvis du har rækkefølgen skal overholdes, er 12. Tekniske Data gennemnummereret. indtaget alkohol, narkotika eller medicin.  Handlingsanvisninger med en vilkår- lig rækkefølge er markeret med et • Tag hensyn til omgivelsesbetingel- punkt. serne. Sørg for ordentlig belysning. 2. Læses først!  Opstillinger er markeret med en • Undgå usikre arbejdsstillinger. Sørg Denne betjeningsvejledning er blevet streg. altid for sikkert fodfæste og hold lige- udført således, at du hurtigt og sikkert vægten til enhver tid. kan arbejde med din maskine. Nedenstå- • Anvend egnede emneunderlag til ende findes en lille vejviser til hvordan 3. Sikkerhed lange emner, for at understøtte denne betjeningsvejledning bør læses: disse. Indstil emneunderlagene i en 3.1 Korrekt anvendelse  Læs denne betjeningsvejledning helt egnet højde. igennem, før maskinen tages i brug. Maskinen er beregnet til afretning og tyk- • Maskinen må ikke anvendes i nær- Vær særlig opmærksom på sikker- kelseshøvling af massivt træ. De maksi- heden af brændbare væsker eller hedsanvisningerne. malt tilladte dimensioner for emnerne gasser. skal overholdes (se "Tekniske data").  Denne betjeningsvejledning henven- • Denne maskine må kun betjenes af der sig til personer med teknisk Følgende arbejder må ikke udføres med personer, som har kendskab til høv- basisviden om håndtering af maski- dette udstyr: lemaskiner og som til enhver tid er ner af den type som er beskrevet sig bevidst om faren ved håndterin- her. Hvis du ikke har erfaringer med gen af sådanne høvlemaskiner. 108

DANSK da Personer under 18 år må kun • Vent indtil kutteren står stille, før du • Ved arbejde i det fri anbefales skrid- betjene maskinen i forbindelse med fjerner evt. fastklemte dele eller min- sikkert fodtøj. en uddannelse og under opsyn af en uddannelsesleder. dre emnestykker, trærester osv. fra maskinens arbejdsområde. A siko! Træstøv udgør en sundhedsri- • Hold uvedkommende, især børn, borte fra fareområdet. Lad aldrig andre personer røre ved maskinen A Der er risiko for snitsår på den stillestående kutter! • Forskellige træstøvarter (f. eks. af ege-, bøgetræ og ask) kan forårsage eller strømkablet under anvendel- kræft hvis de inhaleres. Arbejd kun sen. · Bær handsker, når du skifter høvle- med et udsugningsanlæg. Udsug- knive. • Maskinen må ikke overbelastes – ningsanlægget skal overholde vær- maskinen må kun anvendes inden · Høvleknive opbevares således, at dierne, der er angivet i de tekniske for det effektområde, der er angivet i der ikke er risiko for kvæstelser. data. de tekniske data. • Høvl aldrig dybere end 1/8" (3 mm). c Fare for at blive trukket ind! • Sørg under arbejdet for at der kom- mer mindst muligt træstøv ud i omgi- velserne: • Maskinen skal altid slås fra, når den • Sørg for at hverken legemsdele eller ikke bruges. genstande trækkes ind sammen  Fjern aflejringer af træstøv fra med emnet. Bær ingen slips, ingen arbejdsområdet (ikke ved at B citet! Der er fare på grund af elektri- handsker, intet tøj med bredde ærmer. Ved langt hår anvendes et puste!)  Afhjælp utætheder i udsugnings- anlægget hårnet. • Udsæt aldrig maskinen for regn. • Høvl aldrig emner, på hvilke der sid-  Sørg for god udluftning. Maskinen må ikke anvendes i fugtige der • eller våde omgivelser. Undgå al kontakt med jordede dele  tove  snore A Ændringer eller brug af dele, som producenten ikke har kontrolle- med denne maskine (f.eks. radiato-  bånd ret eller godkendt, udgør en risiko: rer, rør, komfurer, køleskabe) under  kabler • Denne maskine skal monteres nøj- arbejdet.  metaltråde eller som indeholder agtigt som beskrevet i denne vejled- • Anvend aldrig strømkablet til formål, sådanne materialer. ning. som det ikke er beregnet til. • Anvend derfor kun dele, der er god- • Kontroller jævnligt maskinens tilslut- ningsledning, og få den udskiftet hos A Der er fare hvis emner slår til- bage (emnet gribes af kutteren og kendt af producenten. Dette gælder især for sikkerhedsanordningerne en autoriseret fagmand i tilfælde af (bestillingsnummer se reservedelsli- slynges mod operatøren)! skader. sten). • Du må kun arbejde med korrekt vir- • Kontrollér forlængerkablerne jævn- • Foretag ingen ændringer på delene. kende tilbageslagssikring. ligt, og udskift dem, hvis de er • beskadigede. Udenfor må der kun bruges forlæn- • Brug altid skarpe knive. Stumpe høv- leknive kan klemme sig fast i emnets A Mangler ved maskinen kan udgøre en risiko! overflade. gerledninger, som er godkendt til • Maskine samt tilbehør skal altid udendørs brug og mærket tilsva- • Hold emnet lige, så det ikke sætter behandles ordentligt. Følg altid vedli- rende. sig fast. geholdelsesforskrifterne. • Før vedligeholdelsesarbejder skal • Hvis du skulle være i tvivl, bør emnet • Før maskinen startes, skal den det kontrolleres, at maskinen er undersøges for fremmedlegemer (for undersøges for beskadigelser: taget fra lysnettet. eksempel søm eller skruer). Før maskinen bruges, skal sikker- • Høvl aldrig flere emner på samme hedsanordninger, beskyttelsesan- A Der er risiko for snitsår ved berøring af en roterende kutter! tid. Der er fare for ulykker, hvis et enkelt emne ukontrolleret fanges af ordninger eller beskadigede kompo- nenter undersøges nøje for, om de er kutteren. i orden og fungerer korrekt. Kontrol- • Hold altid tilstrækkelig afstand til kut- • Fjern mindre emnestykker, trære- ler om de bevægelige dele fungerer teren. ster osv. fra arbejdsområdet – kutte- korrekt og ikke er fastklemte. Samt-  Anvend eventuelt en egnet frem- ren skal først stå stille og stikket lige dele skal være korrekt monteret føringshjælp. være trukket ud. og overholde alle betingelser for at  Hold under arbejdet altid tilstræk- sikre at maskinen fungerer fejlfrit. kelig afstand til de drevne kompo- • Når maskinen slås til (for eksempel nenter. efter vedligeholdelsesarbejder), skal • Anvend aldrig maskinen, hvis kablet det kontrolleres at der ikke er monte- er beskadiget. Der er risiko for stød.  Grib aldrig ind i spånudsugnings- ringsværktøj eller løse dele i maski- Det ødelagte kabel skal udskiftes anlægget eller kutterafdæknin- nen. med det samme af en elektriker. gen under brugen. • Beskadigede beskyttelsesanordnin- • For at undgå at maskinen startes util- sigtet, skal den altid slås fra: A Der er fare ved utilstrækkelig brug af personlige værnemidler! ger eller dele skal repareres eller udskiftes af en elektriker. Beskadi-  efter et strømsvigt gede kontakter skal udskiftes i en  før stikket trækkes ud eller sættes • Anvend altid høreværn. serviceafdeling. Maskinen må ikke i. • Anvend altid beskyttelsesbriller. anvendes, når en kontakt ikke kan • Tag aldrig maskinen i brug uden de • Bær altid en støvbeskyttelsesmaske. slå korrekt til eller fra. nødvendige beskyttelsesanordnin- • Hold grebene tørre og fri for olie og • Brug egnet arbejdsbeklædning. ger. fedtstoffer. 109

da DANSK A Fare pga. blokerede emner eller emnedele! 3.4 Sikkerhedsanordninger Spånudkastskærm 38 37 Tilbageslagssikring Når der opstår en blokade: 1. Sluk for maskinen. 33 2. Træk stikket ud. 3. Bær handsker. 4. Afhjælp blokaden med et egnet værktøj. 3.3 Symboler på maskinen A Fare! Ved tykkelseshøvling anvendes spånudkastskærmen (37) som ekstra kutterafdækning. Hvis der ikke tages hensyn til føl- gende advarsler, er der risiko for I den forbindelse klappes kvæstelser eller tingskade. spåndudkastskærmen (37) opad og ind- Tilbageslagssikringen (33) forhindrer, at stillingsskruen (38) drejes mod uret til Læs brugsanvisningen. et emne gribes af den roterende kutter og slutpositionen (spånudkastskærmen er slynges mod operatøren. sikret).  Tilbageslagssikringens tilspidsede gribere sidder på underkanten. Hold altid tilstrækkelig 4. Betjeningselementer  Tilbageslagssikringens gribere skal afstand til kutteren. af sig selv vende tilbage til udgangs- Tænd/sluk-knap Hold under arbejdet altid til- stillingen (nedad). · Tænd = tryk på den grønne knap. strækkelig afstand til de • Sluk = tryk på den røde knap. drevne komponenter. Kutterafdækning 34 35 Underspændingsrelæ Højdeindstiller til tykkelses- Ved strømsvigt udløses et underspæn- bord. dingsrelæ. Dermed forhindres, at maski- nen starter af sig selv, når strømmen ven- der tilbage. For at genstarte maskinen skal den grønne startknap trykkes på ny. Overhold kap. 7.4 "Rengø- ring og pleje af maskinen"! 36 Overbelastningssikring Afretteren er udstyret med en indbygget overbelastningssikring. Denne stopper maskinen, når motoren bliver for varm. For at genstarte høvlemaskinen: Oplysninger på typeskiltet: Kutterafdækningen (36) forhindrer, at 1. Lad motoren afkøle (ca. ti minutter) den roterende kutter kan berøres oppefra 2. Tryk på den grønne startknap. under afretningen.  Efter at klemskruen (35) er løsnet til- Højdeindstiller til tykkelsesbord (ved 25 anvendelse som tykkelseshøvl) passes kutterafdækningen emnets 26 bredde. Tykkelsen (= emnets tykkelse efter bear- 27 bejdning) indstilles med højdeindstille-  Kutterafdækningen tilpasses til 28 emnets højde med højdeindstillings- ren til tykkelsesbordet, når maskinen skruen (34). Kutterafdækningen kan anvendes som tykkelseshøvl. indstilles i højden til mellem 0 og • Tykkelsesbordets højde forøges 85 mm, når den skal fungere som med 3 mm med hver omdrejning 29 30 31 32 afretter. med håndsvinget. 25 Fabrikant For at sikre en forsvarlig beskyttelse, skal • Der kan maksimalt afhøvles 3 mm kutterafdækningen altid tilpasses til pr. arbejdsgang. 26 Serienummer emnet. Når emnet føres frem, glider • Der kan bearbejdes emner med en 27 Maskinbetegnelse hænderne hen over kutterafdækningen. maksimal tykkelse på 160 mm. 28 Motordata (se også "Tekniske Højdeindstiller til fremføringsbord data") (ved anvendelse som afretter) 29 CE-mærkning – denne maskine Med højdeindstilleren (39) til fremfø- overholder EU-direktivet i hen- ringsbordet indstilles mængden af det hold til overensstemmelseserklæ- materiale, der skal afhøvles, når maski- ringen nen anvendes som afretter. 30 Byggeår • En delstreg på skalaen ved siden af 31 Bortskaffelsessymbol – maski- fremføringsbordet (40) svarer til nen bortskaffes hos producenten. 1 mm spåntykkelse. 32 Tilladte emnedimensioner 110

DANSK da • For hver arbejdsgang kan der maksi- 5.2 Montering af fødderne 5.3 Montering af fremfø- malt afhøvles 3 mm. ringsbordet 1. Vend maskinen ved hjælp af en anden person og læg den på et egnet underlag. 40 45 39 44 Anslagsprofil Anslagsprofilet (41) anvendes til en side- lig føring af emnet under afretningen. 46 • Efter at klemmehåndtaget (43) er løsnet kan anslagsprofilet tilpasses 47 emnets bredde. 48 • Efter at klemmehåndtaget (42) er løsnet kan anslagsprofilet hældes maksimalt 45°. 41 42 43 2. De fire fødder (44) skrues fast inde i maskinens hjørner:  Sekskantskruerne (48) sættes i udefra  Skiverne sættes (47) på indven- digt  Sekskantmøtrikkerne (46) skrues 5.4 Montering af højdeind- på og spændes fast. stilleren til tykkelsesbor- 3. Sæt gummiunderlagene (45) på fød- det 5. Montering derne. A Fare! Ændringer på maskinen eller brugen af dele, som ikke er afprøvet og god- kendt af maskinens producent, kan medføre uforudsigelige skader under driften! • Monter maskinen nøjagtig som beskrevet i denne vejledning. • Anvend kun de i leveringsomfan- 5.5 Montering af spånud- get indeholdte dele. kastskærmen • Foretag ingen ændringer på 51 delene. 49 50 Nødvendigt værktøj  Skruenøgle 10 mm  Skruenøgle 13 mm  Stjerneskruetrækker 4. Begge transporthjul (49) monteres  Vinkel til 45° og 90° på fødderne på modtagelsesbor-  Unbrakonøgler (forskellige størrel- dets side med sekskantskruer, ski- ser) ver og sekskantmøtrikker. 5.1 Fjernelse af transportbe- skyttelsen 52 • Beskyttelsesfolien fjernes fra tykkel- 53 54 sesbordet. • Spånudkastskærmen (50) skrues på fastgørelsesprofilet (51) med fire pladeskruer (52). 111

da DANSK • Indstillingsskrueholderen (54) Beskyt strømkablet mod varme, Emnedimensioner skrues på fastgørelsesprofilet (53) aggressive væsker og skarpe kanter. Længde Bredde Højde med to pladeskruer (52). Brug kun forlængerledninger med til- strækkelig stort tværsnit. Der skal benyttes en maks. 5 mm 5.6 Montering af anslaget skubbelade (fremfø- 260 mm Træk ikke stikket ud af stikkontakten ringshjælp) ved 1. Anslagsbefæstigelsen (60) tages af ved at trække i kablet. anslagsholderen (57). Sørg for, at under 250 mm begge styrestifter (61) på anslags- befæstigelsen ikke går tabt. B Kontroller omdrejningsretnin- gen! (Kun for modeller med dreje- Ved dimensioner over 1500 mm skal der anvendes et 2. Anslagsbefæstigelsen (60) skrues med to sekskantskruer (59) på frem- strøms-motorer): underlag til emnerne føringsbordet. Alt efter fasebelægningen kan det eller en hjælper ske, at kutteren drejer den forkerte Forberedelse vej. Derved kan der ske skader på 55 56 57 maskine og emne. Rotationsretnin- gen skal derfor kontrolleres før hver tilslutning. A Fare! Træk stikket ud før arbejde på maski- 58 Er rotationsretningen forkert, skal nen påbegyndes! faserne på kablet kontrolleres af en elektriker, eller nettilslutningen 1. Indstillingsskruen (65) drejes med 59 uret til slutpositionen. udskiftes. 64 63 65 62 6. Betjening 60 Kombihøvlen HC 260 kan enten anven- des som afretter eller som tykkelseshøvl: 61 3. Anslagsholderen fastgøres igen til 6.1 Anvendelse som afretter: anslagsbefæstigelsen. 4. Skyd to låsebolte (62) ind i anslags- profilet (63) og skru disse fast til anslagsholderen med to selvlåsende møtrikker (58). 5. Sæt en plastkappe (64) i hver ende 2. Spånudkastskærmen klappes ned. af anslagsprofilet. 3. Venstre og højre låsearm indstilles 6. Skru skærmpladerne (55) sammen således, at de vender udad. og fast med to krydskærvskruer (56) 4. Modtagelsesbordet (66) sættes på – på anslagsholderen. de to tapper på maskinens kabinet 7. Indstil anslagsprofilet til nøjagtig 45° skal gribe ind i åbningerne på under- og 90° ved hjælp af de to indstillings- siden af modtagelsesbordets føring. skruer (brug en vinkel til hjælp). 3 Bemærk: Afretteren anvendes til at høvle 3 Bemærk: 5.7 Strømtilslutning Stifterne skal udløse grænseafbryde- ujævne overflader plane (= afrette), B Fare! for eksempel for at bearbejde kan- terne på planke. ren. Ellers kan maskinen ikke tæn- des. Elektrisk spænding  Emnet ligger oppe på fremførings- Maskinen må kun tages i brug i tørre bordet. 66 omgivelser.  Emnet bearbejdes på undersiden. 67 Tilslut kun maskinen til strømkilder, som opfylder nedenstående betingel-  Emnets fremføringsretning er mod- ser (se også "tekniske data"): sat den for tykkelseshøvlingen.  Afsikring med et HFI-relæ med en mærkestrøm på 30 mA.  Stikkontakterne skal være instal- leret, jordet og kontrolleret for- skriftsmæssigt.  Stikkontakterne med trefaset vek- selstrøm forsynes med nulleder. 5. Modtagelsesbordet (66) fastgøres  Ved brug af et spånudsugnings- med begge låsearme (67). anlæg skal dette også være for- 6. Fremføringsbordet indstilles på 2,0 til svarligt jordet. 2,5 mm ved at dreje på højdeindstil- Læg strømkablet sådan, at det hver- leren. ken forstyrrer eller beskadiges under 7. Tykkelsesbordet indstilles med arbejdet. håndsvinget til en højde på 120 mm. 112

DANSK da 8. Spånudsugningsstudsen (dette er  hvis der kun dannes få spåner ikke spånudkastskærmen fra punkt (ved smalle emner og tynd høvle- 1!) føres fra fremføringssiden under tykkelse) fremføringsbordet ind i maskinen.  med støvbeskyttelsesmaske. Kontroller, om spånudsugningsstud- sen sidder korrekt: 6.2 Afretning af emner  Udsugningsstudsen skal vende udad.  Spånudsugningsstudsen skub- A Fare! bes så langt ind, at skærings-  Der er risiko for alvorlige skader 3. Høvletykkelsen indstilles med kryds- punktet mellem drivakslen og på en udækket roterende kutter! håndtaget (68) på fremføringsbor- akslen under fremføringsbordet Afdæk derfor den del af kutteren det. (se pil) er præcist over det dertil med kutterafdækningen, som passende hul i spånudsugnings- ikke dækkes af emnet. Dertil skal studsen. kutterafdækningen tilpasses nøj- agtigt emnets dimensioner.  Kutterafdækningens funktion skal kontrolleres. Dertil trykkes kutterafdækningen nedad og 68 slippes. Efter slip skal kutteraf- dækningen selvstændigt fjedre tilbage til den indstillede posi- tion. Maskinen må ikke anvendes med defekt kutterafdækning.  Grib aldrig ind under kutteraf- dækningen, mens du fører et 3 Bemærk: Maskinen kan pr. arbejdsgang maksi- emne hen over kutteren! malt afhøvle 3 mm. Dette maks. mål 9. Tykkelsesbordet drejes forsigtigt op for at fastlåse spånudsugningsstud-  Brug et fremføringsredskab må dog kun anvendes: sen. (skubbelade), når du skal afrette  hvis kutteren er udstyret med meget mindre emner, som ikke kan skarpe knive 10. Tilslut spånudsugningsstudsen til et føres med tilstrækkelig sikker- egnet udsugningsanlæg.  ved blødt træ hedsafstand til kutteren. 11. Dæk kutteren til med kutterafdæk-  hvis den maksimale bredde ikke  Ved afretning af kantstillede ningen. udnyttes. emner bør du altid benytte dig af 3 Bemærk: anslaget, således at emnet føres sikkert i siden. Anvend et hjælpe- I modsat tilfælde er der risiko for at maskinen overbelastes. Spånudsugningsstudsen skal være anslag, når du vil afrette tynde monteret. Spånudsugningsstudsen eller smalle emner, så dine hæn- Det anbefales, at du bearbejder emnet dækker kutteren nedefra og skal der har tilstrækkelig sikkerheds- ad flere omgange, indtil den ønskede tyk- udløse grænseafbryderen, så maski- afstand til kutteren under fremfø- kelse er nået. nen kan tilkobles. ringen. 4. Læg emnet an mod anslaget  Anvend ved høvling en stopklods (anvend evt. et hjælpeanslag). bag emnet, så emnet ikke kan slå A Fare! tilbage mod fremføringsretnin- gen. 5. Indstil kutterafdækningen:  Høvling af smalle sider (fuger): Skub kutterafdækningen (69) fra Nogle træstøvarter (f.eks. fra eg og  Anvend et underlag til emnerne siden mod emnet. ask) kan forårsage kræft ved indån- (for eksempel en rullestander), så ding: Arbejd derfor kun med tilsluttet store emner ikke falder ned. spånudsugningsanlæg i lukkede rum:  Træk aldrig et emne tilbage over  Passende til udsugningsstud- 69 den åbne og roterende kutter! sens udvendige diameter (100 mm)  Anvend efter behov: Spånudsugningsanlæg (tilbe-  Luftmængde  550 m3 /h hør); glidevoks, så emnerne let-  Undertryk ved høvlemaskinens tere glider over fremførings- og udsugningsstuds  740 Pa modtagelsesbordet.  Luftens strømningshastighed ved 1. Indtag en korrekt arbejdsstilling: høvlemaskinens udsugnings-  på kontaktsiden  Høvling af bredsider: studs  20 m/s.  frontalt mod maskinen. Sænk kutterafdækningen (70) oppefra ned på emnet. A NB! 2. Indstil anslagsprofilet til den ønskede stilling. Drift uden spånudsugningsanlæg er kun mulig:  i det fri 113

da DANSK 72 71 70 8. Når maskinen drives med et spånud- sugningsanlæg skal spånudsug- ningsstudsen (75) tilsluttes til et egnet udsugningsanlæg. A Fare! Nogle træstøvarter (f.eks. fra eg og ask) kan forårsage kræft ved indån- ding: Arbejd derfor kun med tilsluttet spånudsugningsanlæg i lukkede rum: 6. Start motoren.  Passende til udsugningsstud- 7. Emnet føres lige hen over fremfø- sens udvendige diameter ringsbordet. Hold derved fingrene (100 mm) 2. Venstre og højre spændegreb (74) samlet og før emnet med den flade drejes, så de vender udad.  Luftmængde  550 m3/h hånd. Tryk kun på emnet inden for  Undertryk ved maskinens udsug- fremføringsbordets område. 73 ningsstuds  740 Pa 8. Sluk for maskinen, hvis den ikke 74  Luftens strømningshastighed ved umiddelbart skal anvendes. maskinens udsugningsstuds  20 m/s. 6.3 Anvendelse som tykkel- seshøvl: A NB! Drift uden spånudsugningsanlæg er kun mulig:  i det fri  hvis der kun dannes få spåner 3. Afmonter modtagelsesbordet (73). (ved smalle emner og tynd høvle- tykkelse) 4. Spånudkastskærmen (77) klappes op over kutteren.  Med støvbeskyttelsesmaske. 5. Indstillingsskruen drejes mod uret til 6.4 Tykkelseshøvling af slutpositionen. emner 3 Bemærk: Tykkelseshøvling anvendes til at Beskyttelsesskærmen kan ikke åbnes. A Fare! 6. Ved drift med et spånudsugningsan- gøre et emne med en allerede plant  Der er risiko for at blive trukket læg: høvlet overflade tyndere. ind af de roterende transportval- Fingermøtrikken skrues af spånud-  Emnet føres gennem maskinen. kastskærmen (77). Spånudsug- ser! Hold tilstrækkelig afstand til  Den allerede afrettede flade ligger ningsstudsen (75) sættes på maskinens indre! Benyt dig af et på tykkelsesbordet. spånudkastskærmen (77). fremføringsredskab (skubbe- stok), når du skal føre mindre  Emnet bearbejdes på oversiden. 7. Spånudkastskærmen (77) fastgøres emner ind i maskinen.  Emnets fremføringsretning er den med fingermøtrikken (76).  Hold emnet lige, så det ikke sæt- modsatte som for en afretning. 76 75 ter sig fast. Der er risiko for tilba- geslag. Emnedimensioner  Eventuelt fastklemte dele i maski- nen må først fjernes, når maski- Længde Bredde Højde nen står fuldstændig stille og 200 mm – 4 mm stikket er trukket ud. Ved dimensio- maks. maks.  Før emnet fra modtagelsessiden, ner over 260 mm 160 mm hvis det er trukket så langt ind, at 1500 mm skal det ikke mere kan føres sikkert der anvendes et fra fremføringssiden. underlag til  Bearbejd maksimalt to emner emnerne eller en samtidigt. I dette tilfælde skal 77 hjælper begge emner føres ind ved indfø- ringsåbningens ydersider. Forberedelse 3 Bemærk:  Anvend efter behov: A Fare! Ved tykkelseshøvling anvendes spånud- kastskærmen (77) som kutterafdækning. Spånudsugningsanlæg (tilbe- hør); glidevoks, så emnerne lettere gli- Træk stikket ud før arbejde på maski- Spånudkastskærmen skal udløse nen påbegyndes! grænseafbryderen, så maskinen kan der over tykkelsesbordet. 1. Løsn klemmehåndtaget (71) og startes. afmonter anslaget (72). 114

DANSK da A NB! tøjer, gælder, at der kun må bruges originale dele, fordi dele som ikke er afprøvet og godkendt af maskinpro- A Fare! Inden i maskinen er der en grænseaf- Brug ikke rengøringsmidler (f.eks. til bryder. Når emner tilføres, må græn- ducenten kan føre til uforudsigelige at fjerne harpiksrester), som kan seafbryderen ikke beskadiges. skader. angribe letmetalkomponenterne; let- 1. Indtag en korrekt arbejdsstilling: Efter alle vedligeholdelses- og rengø- metalkomponenternes robusthed kan  på kontaktsiden ringsarbejder: tage skade heraf.  frontalt mod maskinen.  Alle sikkerhedsanordninger skal Vedrørende montering af høvleknive: sættes i drift igen og kontrolleres. 2. Indstil høvletykkelsen med håndsvin- get.  Kontroller, at der ikke ligger løst værktøj el. lign. på eller i maski- 3 Bemærk: Anvendes der høvleknive, som er til- 3 Bemærk: Maskinen kan pr. arbejdsgang maksi- nen. Vedligeholdelsesarbejder eller repa- slebne på begge sider, er det nok at vende høvlekniven, når den anden side rationer, som går ud over det som er er skarp nok. malt afhøvle 3 mm. Dette maks. mål beskrevet i dette kapitel, må kun gen- må dog kun anvendes: nemføres af faglært personale.  hvis kutteren er udstyret med meget  skarpe knive 7.1 Afmontering og monte- ring af høvleknive A Fare! ved blødt træ  Anvend kun egnede høvleknive  hvis den maksimale bredde ikke udnyttes. 3 Bemærk: (se "tekniske data") – ikke egnede, forkert monterede, stumpe eller beskadigede høvle- I modsat tilfælde er der risiko for at Stumpe høvleknive bemærkes ved knive løsne sig og derved øge maskinen overbelastes.  dårlig effekt risikoen for tilbageslag.  større risiko for tilbageslag  Sørg altid for, at skifte eller vende Det anbefales, at du bearbejder emnet  overbelastning af motoren. begge høvleknive. ad flere omgange, indtil den ønskede tyk- kelse er nået.  Monter kun høvleknivene med 3. For at bearbejde ikke-parallelle fla- der bør du anvende egnede fremfø- A Fare! 7. originale dele. Læg den skarpe høvlekniv til tryk- ringsredskaber (fremstil egnede ska- Der er risiko for at skære sig på høv- skinnen som vist på illustrationen. beloner). leknivene! Bær handsker, når du skif- Trykskinnens to tapper skal gribe ind ter høvleknive. i knivens to huller (81). Vedrørende afmontering af høvleknive: 81 1. Træk stikket ud. 2. Afmonter anslaget. 82 3. Kutterafdækningen skubbes helt op og udefter. 4. Skru de fire sekskantskruer fast på knivenes trykskinne (brug hand- sker!). 83 8. Høvleknivens trykskinne (83) læg- ges i kutteren sammen med høvle- kniven (82). Pas på at kutteren ikke 4. Start motoren. glider af trykskinnens to tapper. 5. Før emnet langsomt og lige ind i 9. Skru de fire sekskantskruer på høv- maskinen. Emnet trækkes automa- leknivens trykliste så meget ud, at tisk ind. høvleknivens trykliste (85) og kutte- 6. Før emnet lige gennem maskinen. 78 ren (84) lige netop kan bevæges på 7. Sluk for maskinen, hvis den ikke langs med kutterakslen. umiddelbart skal anvendes. 7. Vedligeholdelse og pleje 79 80 A Fare! 5. Tag høvleknivenes trykskinne (79) Før påbegyndelse af vedligeholdel- ses- eller rengøringsarbejde: med høvleknivene (78) ud af kutte- ren (80).  Slå maskinen fra. 6. Rens overfladerne på kutteren og  Træk stikket ud. høvleknivenes trykskinne.  Vent indtil maskinen står stille. For alle reservedele, specielt ved sik- kerhedsanordninger og skæreværk- 115

da DANSK 11. For at indstille hvor langt knivene 2. Løsn remafskærmningens møtrik og skal rage op, drejes gevindtappene i tag remafskærmningen (89) af. høvleknivens holdeskinne med en 3. Kontroller remspændingen med et 3 mm unbrakonøgle. tryk med tommelfingeren. Drivrem- 12. Til fastskruning skrues de fire seks- men (88) må maksimalt kunne tryk- kantskruer på høvleknivens tryk- kes 10 mm ind på midten. skinne helt ud. For at undgå at høvle- Skal drivremmen efterspændes: knivens trykskinne bøjer pga. 4. Løsn de fire skruer til motorens fast- 84 spænding, skrues først de midterste gørelse ca. en omdrejning. skruer fast, derefter spændes de andre skruer trinvist, der ligger nær- 88 mere ud til randen. 89 85 10. Der er to måder til at kontrollere, hvor langt knivene rager op:  Med en skydelære (86) (denne skal følge med iht. forskrifterne til fore- byggelse af ulykker).  Sæt skydelæren til høvleknivene på kutteren som vist på illustrationen. Knivene skal stikke så langt frem, at de rører ved skydelæren. Denne kontrol skal foretages på begge høvleknive og på begge sider 90 af kutteren. A Fare! 5. For at spænde drivremmen trykkes motoren nedefter.  Værktøj, der skal fastspændes, må ikke forlænges. 6. Når remspændingen er korrekt, strammes skruerne til motorens fast-  Skruerne må ikke spændes ved gørelse (90) skiftevist. at slå på værktøjet. 86 7. Fjern evt. træsmuld og spåner med 13. Kutterafdækningen bringes i spånudsugningsanlægget eller en udgangsstilling. pensel. 14. Sæt anslaget på. 8. Sæt remafskærmningen på og skru 7.2 Vedligeholdelse af til- fast med møtrikken.  Med en aluminiums-lineal (87) spændingsgearet 7.4 Rengøring og pleje af (dette er mere nøjagtigt end med 1. Træk stikket ud. maskinen skydelæren). 2. Løsn to møtrikker på gearafdæknin- 1. Træk stikket ud.  Aluminiums-linealen lægges over gen og tag gearafdækningen af. 2. Træsmuld og spåner fjernes med modtagelsesbordet og kutteren som 3. Træsmuld og spåner fjernes med spånudsugningsanlægget eller med vist på illustrationen. spånudsugningsanlægget eller med en pensel: en pensel.  Kutter 87 4. Kæden og akslernes lejer (se pile)  Højdeindstiller til kutterafdækning sprayes en smule med vedligehol-  Højdeindstiller til tykkelsesbordet delses- og plejespray (anvend ikke  Tilspændingsgear. olie!). 3. Delene sprayes en smule med vedli- geholdelses- og plejespray (anvend ikke olie!):  Højdeindstiller til tykkelsesbordet  Højdeindstiller til kutterafdækning 4. Fremføringsbord, modtagelsesbord og tykkelsesbord påføres et tyndt lag voks.  Drej kutteren manuelt en omdrejning mod arbejdsretningen. 7.5 Transport af maskinen  Høvleknivene er korrekt justeret, 5. Sæt gearafdækningen på og skru de Maskinen kan bæres af én person Dertil hvis linealen bevæges 4 til 6 mm to møtrikker fast. tippes maskinen via højdeindstilleren under drejningen. (91), indtil maskinen står på transporthju- Denne kontrol skal foretages på 7.3 Stram drivremmen lene (92) og kan rulles på dem. begge sider af kutteren. 1. Træk stikket ud. 116

DANSK da Før arbejdets påbegyndelse 10. Problemer og fejl Maskinens Fjern: indre   Træspån Træstøv A Fare! Gevindstykke Før hver afhjælpning af fejl: 91 1. Sluk for maskinen. (højdeindstil- ling) 2. Vent indtil kutteren står helt stille. 3. Træk stikket ud. Spånudsug- ningsstuds (hvis der arbejdes uden spånud- A Der er risiko for snitsår ved berøring af en roterende kutter! sugning) Utilsigtet start af maskinen kan med- Udtræksvalse Funktionskontrol: føre alvorlig kvæstelser.  Er belægningen 92  uskadt? Transporteres A Fare for forbrænding! Kort efter arbejdet kan høvleknivene emnerne kor- være varme – lad maskinen køle af 7.6 Opbevaring af maskinen rekt? inden afhjælpning af fejl. A Fare! Fremførings- og modtagelses-  Smør et tyndt lag voks på. A Fare! 1. Træk stikket ud. bord Efter hver afhjælpning af fejl: Alle sik- 2. Maskinen opbevares således, 1 gang om måneden (ved daglig kerhedsanordninger skal sættes i  at den ikke kan sættes i gang drift igen og kontrolleres. af uvedkommende og drift)  at andre ikke kan komme til Gevindstykke Styreelementer Motoren kører ikke skade på maskinen. (højdeindstil- sprayes en smule • Underspændingsrelæet er udløst ling) med vedligeholdel- pga. midlertidig strømsvigt. A NB! ses- og plejespray Fremførings- og Kontroller, og juster •  Start motoren igen. Ingen forsyningsspænding Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i modtagelses- positionen efter  Kontroller kabel, stik, stikkontakt det fri eller i fugtige omgivelser. bord behov og sikring. 7.7 Vedligeholdelsestabel Strømkabel Kontroller for beska- • Motoren er overophedet, f.eks. pga. digelser, få udskiftet stumpe høvleknive, for høj belast- De her nævnte inspektioner og arbejder efter behov af en ning eller spånsamlinger. tjener til sikkerheden! Skulle der konsta- teres mangler på de nævnte komponen- elektriker.  Afhjælp årsagen til overophednin- ter, må maskinen ikke tages i brug, før gen, lad motoren afkøle i ca. ti fejlene er korrekt afhjulpet af fagfolk! minutter og start derefter maski- 8. Reparation nen på ny. Før arbejdets påbegyndelse Tilbageslagssik- Funktionskontrol: A Fare! • Kontaktstifterne på modtagelsesbor- det eller i udsugningsstudsen er ikke ring  Gribernes bevæ- Reparationer på el-værktøjer må kun gået i hak i kontakten. gelighed (skal udføres af en elektriker!  Monter modtagelsesbordet eller vende tilbage af Henvend Dem til Deres Metabo forhand- spånudsugningsstudsen korrekt. sig selv) ler, når De skal have repareret Deres Kontaktstifterne skal eventuelt  Gribernes spid- Metabo el-værktøj. Adresser findes på efterjusteres. ser www.metabo.com.  Under tykkelseshøvling: Kontrol- (må ikke være Reservedelslister kan downloades på ler, om udsugningshættens ind- runde) www.metabo.com. stillingsskrue er drejet til slutposi- tionen og korriger i givet fald. Kun Høvleknive Funktionskontrol: i så fald er kontakten aktiveret og  Fasthed 9. Miljøbeskyttelse maskinen kan tændes (se kapitel  Skarphed 6.3 "Anvendelse som tykkelses- Maskinens emballage kan genbruges til høvl").  Generel tilstand 100 %. (ingen skår etc.)  Under afretning: Kontroller, om Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder spånudsugningsstudsen er mon- store mængder værdifulde råstoffer og teret korrekt. Kun i så fald er kon- plastmateriale, som også kan genanven- takten aktiveret og maskinen kan des i en recyclingproces. tændes (se kapitel 6.1 "Anven- Vejledningen er fremstillet af cellulose, delse som afretter"). der bleget helt uden brug af klor. Ydelsen bliver ringere: • Stumpe knive.  Sæt skarpe knive i. • Drivremmen glider igennem. 117

da DANSK  Spænd drivremmen efter. Emnefremføring for langsom (tykkel- A Sugeadapter seshøvling): til tilslutning til et spånudsugnings- Bearbejdet overflade for ru: anlæg • Harpiks på tykkelsesbord. • Stumpe knive.  Tykkelsesbordet renses og påfø- B Stativ med 3 ruller  Sæt skarpe knive i. res et tyndt lag voks. til præcis føring af lange emner • Høvleknivene er tilstoppet af spåner. • Transportvalserne går tungt. C Høvlekniv  Fjern spånerne.  Istandsæt transportvalserne. til høvling af træ (kan efterslibes) • Emnet er endnu for fugtigt. • Drivremmen glider igennem. D Høvlekniv  Lad emnet blive tørt.  Spænd drivremmen efter. til høvling af træ E Høvlekniv Revner i bearbejdet overflade: Emnet klemmer fast til høvling af træ (hårdmetal, kan • Stumpe knive. (tykkelseshøvling): efterslibes)  Sæt skarpe knive i. • Der blev afhøvlet for meget materiale F Ombygningssæt til knivbjælker • Høvleknivene er tilstoppet af spåner. på én gang. til montering af andre høvleknive  Fjern spånerne.  Emnet bearbejdes ad flere G Indstillingsanordning til høvleknive omgange. til problemløs indstilling af hvor langt • Emnet blev bearbejdet mod årerne.  Bearbejd emnet den modsatte knivene skal rage op vej. 11. Tilgængeligt tilbehør H Smøremiddel WAXILIT • Der blev afhøvlet for meget materiale til god glideevne af træet på fremfø- Til særlige opgaver kan du få følgende til- på én gang. ringsbordene behør hos din forhandler – illustrationer  Emnet bearbejdes ad flere findes på den bageste omslagsside: I Vedligeholdelses- og plejespray omgange. Til fjernelse af harpiksrester og til konservering af metaloverflader 12. Tekniske data HC 260 C HC 260 C WNB DNB Motor 50 Hz W 2200 2800 Spænding V 230 400 Sikringer A 16 16 Tomgangshastighed Motor min-1 2700 2700 Kutter min-1 6500 6500 Fremføringshastighed ved tykkelseshøvling m/min 5 5 Høvleknivenes dimensioner Længde mm 260 260 Bredde mm 18.6 18.6 Tykkelse mm 1 1 Maskindimensioner Dybde (over fremførings- og modtagelsesbord) mm 1110 1110 Bredde mm 575 575 Højde mm 940 940 Maskine komplet med emballage kg 76.0 76.0 Maskine driftsklar kg 71.0 71.0 Støjemissionsværdier under afretning iht. EN 61029-1 * Emissions-lydtryksniveau LpA (under belastning) dB (A) 84.1 84.1 Lydeffektniveau LWA (under belastning) dB (A) 91.3 91.3 Måleusikkerhed KWA dB (A) 3 3 Støjemissionsværdier under tykkelseshøvling iht. EN 61029-1 * Emissions-lydtryksniveau LpA (under belastning) dB (A) 87.6 87.6 Lydeffektniveau LWA (under belastning) dB (A) 94.1 94.1 Måleusikkerhed KWA dB (A) 3 3 Emnedimensioner maks. bredde mm 260 260 maks. højde (tykkelseshøvling) mm 160 160 * De anførte værdier er emissionsværdier, og svarer ikke nødvendigvis til sikre arbejdspladsværdier. Selvom der er en sammenhæng mellem emissions- og immisionsværdierne er dette ikke afgørende for, om der skal træffes ekstra sikkerhedsforanstaltninger på arbejdspladsen. Faktorer, som påvirker det faktiske immisionsniveau på arbejdspladsen, kan være arbejdsrummets udformning samt andre støjkilder, dvs. antallet af maskiner og andre arbejdsforløb i nærheden. De tilladte arbejdspladsværdier kan også variere fra land til land. Denne information gør dog driveren i stand til bedre at kunne fastlægge faremomenter og risici. 118

HC260_XW0014D5_pl.fm Oryginalna instrukcja obsługi POLSKI POLSKI pl 1. Wygląd strugarki 1 2 3 4 5 6 7 8 24 23 22 16 21 9 10 11 20 19 12 15 18 14 17 13 1 Stół odbiorczy 15 Stół grubościówki Dostarczony osprzęt: 2 Osłona wyrzutu wiórów 16 Wał nożowy Klucz płaski 10 mm 3 Zabezpieczenie przeciwodrzu- 17 Kółka transportowe Klucz imbusowy 3 mm towe 18 Włącznik/wyłącznik Szablon do ustawiania noży 4 Dźwignia blokująca stołu strugarskich 19 Śruba do przechowywania odbiorczego popychacza, gdy nie jest uży- 5 Ogranicznik wany 6 Blaszka maskująca 20 Regulacja wysokości stołu gru- bościówki 7 Dźwignia zaciskowa do regula- cji pochylenia ogranicznika 21 Kształtownik przykrywający wał nożowy 8 Dźwignia zaciskowa do prze- suwu poziomego ogranicznika 22 Regulacja boczna kształtow- nika przykrywającego wał 9 Podpora ogranicznika nożowy 10 Stół podawczy 23 Dźwignia zaciskowa 11 Regulacja wysokości stołu 24 Regulacja wysokości kształtow- odbiorczego nika przykrywającego wał 12 Osłona odsysająca wióry nożowy 13 Popychacz 14 Nogi 119

pl POLSKI podstawową wiedzą techniczną  Wyliczenia oznaczone są myślni- Spis treści związaną z obsługą opisywanych kiem. 1. Strugarka – urządzeń. Osoby, które nie posia- przegląd dają takiego doświadczenia, powinny najpierw skorzystać z 3. Bezpieczeństwo 2. Uważnie przeczytać! pomocy doświadczonych użytkowni- 3.1 Użytkowanie zgodne z 3. Bezpieczeństwo ków. przeznaczeniem 3.1 Użytkowanie zgodne  Proszę przechowywać wszelkie z przeznaczeniem materiały dostarczone wraz z urzą- Urządzenie przeznaczone jest do struga- 3.2 Ogólne wskazówki dotyczące bez- dzeniem, by mogli Państwo w razie nia wyrównującego i zgrubnego drewna pieczeństwa pracy potrzeby odszukać odpowiednie litego. Przestrzegać dopuszczalnych informacje. Na wypadek ewentual- wymiarów obrabianych przedmiotów 3.3 Symbole na urządzeniu nych napraw gwarancyjnych proszę (patrz "Dane techniczne"). 3.4 Urządzenia zabezpieczające zachować dowód zakupu. Urządzenia nie wolno używać do nastę- 4. Elementy obsługi pujących prac:  Jeśli będą Państwo kiedyś wypoży- 5. Montaż czać lub sprzedawać urządzenie,  wykonywania odsadzeń (tzn. jakiej- 5.1 Usuwanie osłony transportowej proszę przekazać również wszyst- kolwiek obróbki, która nie jest wyko- 5.2 Montaż nóg kie dostarczone wraz z nim mate- nywana na całej długości obrabia- riały. nego elementu), 5.3 Montaż stołu podawczego  Producent nie ponosi odpowiedzial-  strugania zagłębień, czopów czy 5.4 Montaż układu regulacji wysokości wyżłobień, ności za szkody powstałe na skutek stołu grubościówki nieprzestrzegania zapisów niniej-  strugania mocno wykrzywionego 5.5 Montaż osłony wyrzutu wiórów szej instrukcji obsługi. drewna, gdy brak jest dostatecznego 5.6 Montaż ogranicznika Informacje w niniejszej instrukcji obsługi kontaktu ze stołem wejściowym i 5.7 Przyłączenie do sieci oznaczono w następujący sposób: środkowym. 6. Obsługa Niebezpieczeństwo! Każde inne zastosowanie jest uznawane Ostrzeżenie przed szko- za niezgodne z przeznaczeniem. Użytko- 6.1 Funkcja strugarki wyrównującej dami osobowymi lub śro- wanie niezgodne z przeznaczeniem, 6.2 Wyrównywanie powierzchni obra- dowiskowymi. modyfikacje urządzenia lub używanie bianych elementów części niesprawdzonych i niedopuszczo- Niebezpieczeństwo pora- 6.3 Funkcja grubościówki żenia prądem! nych przez producenta może spowodo- 6.4 Struganie zgrubne Ostrzeżenie przed szko- wać nieprzewidywalne szkody! 7. Konserwacja dami osobowymi spowo- 3.2 Ogólne zasady bezpie- dowanymi przez elek- 7.1 Demontaż i montaż czeństwa tryczność. noży strugarki Niebezpieczeństwo Strugarka jest urządzeniem niebezpiecz- 7.2 Konserwacja przekładni posuwu nym, które w razie niezachowania wciągnięcia! 7.3 Napinanie pasa napędu głównego Ostrzeżenie przed szko- wystarczającej ostrożności może spowo- 7.4 Czyszczenie i konserwacja urzą- dami osobowymi na sku- dować ciężkie obrażenia dzenia 7.5 Transport urządzenia tek pochwycenia części ciała lub odzieży. A Uwaga! 7.6 Przechowywanie urządzenia Uwaga! W celu zapewnienia ochrony przed pora- Ostrzeżenie przed szko- żeniem prądem elektrycznym, obraże- 7.7 Tabela prac konserwacyjnych dami rzeczowymi. niami i pożarem podczas używania elek- 8. Naprawy tronarzędzi przestrzegać następujących 9. Ochrona środowiska podstawowych zasad bezpieczeństwa. Wskazówka: 10. Problemy i usterki Informacje uzupełniające. • Przed zastosowaniem tego urządze- 11. Dostępne akcesoria nia należy zapoznać się ze wska- zówkami bezpieczeństwa pracy, aby 12. Dane techniczne wykluczyć zagrożenie dla osób lub  Numery na rysunkach (1, 2, 3, ...) szkody rzeczowe. służą: • Przestrzegać specjalnych informacji 2. Uważnie przeczytać!  oznaczeniu poszczególnych czę- dotyczących bezpieczeństwa ści; zamieszczonych w poszczególnych Niniejsza instrukcja obsługi została napi-  numeracji porządkowej: rozdziałach. sana tak, by mogli Państwo szybko i  odnoszą się do odpowiednich • Należy przestrzegać ewentualnych pewnie obsługiwać urządzenie. Poniżej liczb podanych w nawiasach (1), wytycznych ustawowych lub przepi- krótka wskazówka, jak powinni Państwo (2), (3) ... w sąsiednim tekście. sów dotyczących zapobiegania korzystać z poniższej instrukcji:  Instrukcje działań, których kolejność wypadkom podczas obsługi struga-  Przed uruchomieniem urządzenia należy zachować, są kolejno ponu- rek. proszę przeczytać całą instrukcję merowane. obsługi. W szczególności należy przestrzegać wskazówek dotyczą-  Instrukcje odnoszące się do czynno- ści o dowolnej kolejności są ozna- A Niebezpieczeństwa o charak- terze ogólnym! cych bezpieczeństwa pracy. czone kropką.  Niniejsza instrukcja obsługi jest • W miejscu pracy należy zawsze adresowana do osób dysponujących zachowywać porządek – nieporzą- 120

POLSKI pl dek w miejscu pracy może spowodo- naprawy wykwalifikowanemu • Nigdy nie należy poddawać struga- wać wypadek. fachowcowi. niu przedmiotów, na których znaj- • Proszę być uważnym. Proszę uwa- • Regularnie sprawdzać przedłuża- dują się: żać na to, co się robi. Proszę cze i w razie uszkodzenia wymieniać  liny, podejść do pracy z rozsądkiem. Pro- je na nowe.  sznury, szę nie pracować z urządzeniem, • Podczas prac wykonywanych na  taśmy, gdy nie są Państwo skoncentrowani. wolnym powietrzu używać wyłącznie  kable lub • Nie używać maszyny po spożyciu odpowiednio oznaczonych przedłu-  druty, lub które zawierają takie alkoholu, narkotyków lub lekarstw. żaczy dopuszczonych do stosowa- materiały. • Podczas pracy uwzględniać czynniki nia na zewnątrz. zewnętrzne. Należy zadbać o dobre oświetlenie. • Przed rozpoczęciem konserwacji upewnić się, że urządzenie jest odłą- A Zagrożenie spowodowane odrzutem materiału (materiał zostaje • Proszę wystrzegać się nienatural- czone od zasilania sieciowego. pochwycony przez wał nożowy i nych pozycji. Proszę pamiętać o odrzucony w stronę osoby obsługu- pewnej postawie i zawsze utrzymy- wać równowagę. A Niebezpieczeństwo przecięcia przez dotknięcie do wirującego wału jącej): • Proszę pracować tylko z prawidłowo • W przypadku długich elementów nożowego! funkcjonującym zabezpieczeniem stosować odpowiednie podpory w • Proszę zawsze stać w odpowiedniej przeciwodrzutowym. celu oparcia na nich obrabianych odległości od wału nożowego. • Proszę zawsze używać ostrych noży elementów. Ustawić podpory na  W razie potrzeby używać odpo- strugarskich. Tępe noże do strugarki odpowiednią wysokość. mogą zakleszczyć się w powierzchni wiednich elementów ułatwiają- • Nie używać urządzenia w pobliżu cych podawanie elementów. przedmiotu obrabianego. łatwopalnych płynów i gazów.  Podczas pracy zachowywać bez- • Obrabianych elementów nie usta- • Z urządzenia mogą korzystać pieczny odstęp od napędzanych wiać ukośnie. wyłącznie osoby zaznajomione z elementów konstrukcyjnych urzą- • W razie wątpliwości skontrolować, jego obsługą i świadome zagrożeń dzenia. czy w elemencie nie występują ciała podczas jego eksploatacji.  Nigdy nie wkładać rąk do instala- obce (na przykład gwoździe lub Osobom poniżej 18 roku życia wolno cji odsysającej wióry lub osłony śruby). obsługiwać urządzenie wyłącznie w wału nożowego, kiedy urządzenie • Nigdy nie strugać kilku przedmiotów ramach szkolenia zawodowego, pod pracuje. jednocześnie. Istnieje niebezpie- nadzorem osoby prowadzącej szko- • Aby zapobiec przypadkowemu uru- czeństwo niekontrolowanego lenie. chomieniu maszyny należy zawsze uchwycenia poszczególnych przed- • Osoby trzecie, w szczególności wyłączać urządzenie: miotów przez wał nożowy. dzieci, utrzymywać poza strefą nie-  po przerwaniu dopływu prądu, • Usuwać niewielkie odpady przed- bezpieczną. Podczas pracy nie  przed wsadzeniem lub wyciągnię- miotu obrabianego, resztki drewna z dopuszczać do manipulacji innych ciem wtyczki sieciowej. obszaru roboczego - wał nożowy osób przy urządzeniu i przewodzie • Nigdy nie uruchamiać urządzenia musi być wtedy nieruchomy, a zasilania. bez zamontowanych elementów wtyczka sieciowa wyciągnięta. • Nie należy przeciążać urządzenia – zabezpieczających. • Proszę się upewnić, że przy włącza- Proszę korzystać z urządzenia tylko • Przed rozpoczęciem usuwania niu urządzenia (na przykład po w zakresie mocy podanym w zakleszczonych w urządzeniu czę- dokonaniu prac konserwacyjnych) Danych technicznych. ści, niewielkich odcinków przed- nie znajdują się w nim żadne narzę- • Nigdy nie strugać na głębokość miotu obrabianego lub resztek dzia montażowe lub luźne części. przekraczającą 1/8" (3 mm). drewna z obszaru roboczego należy • Jeśli urządzenie nie będzie uży- wane, należy je wyłączyć. poczekać, aż wał nożowy zatrzyma się. A Niebezpieczeństwo spowodo- wane niewystarczającymi środkami B Niebezpieczeństwo spowodo- wane przez elektryczność! A Niebezpieczeństwo przecięcia także o nieruchomy wał nożowy! ochrony indywidualnej! • Nosić ochronniki słuchu. • Nosić okulary ochronne. • Proszę nie narażać urządzenia na · Noże strugarki należy wymieniać w • Nosić maskę przeciwpyłową. działanie deszczu. rękawicach ochronnych. Proszę nie używać tego urządzenia • Nosić odpowiednią odzież roboczą. · Noże przechowywać tak, aby nikt w mokrym lub wilgotnym otoczeniu. nie mógł się o nie zranić. • Podczas pracy na zewnątrz zaleca • Podczas korzystania z urządzenia się noszenie obuwia antypoślizgo- należy wystrzegać się kontaktu z częściami uziemionymi (np. grzejni- c Niebezpieczeństwo wciągnię- wego. kami, rurami, piekarnikami, lodów- kami). cia! • Proszę uważać, aby podczas A Niebezpieczeństwo spowodo- wane pyłem drewnianym! obsługi urządzenia wraz z przedmio- • Proszę nie używać kabla napięcia do • Niektóre rodzaje pyłu drewnianego tem obrabianym nie zostały wciąg- celów, dla jakich nie jest przezna- (np. z drewna dębowego, bukowego nięte części ciała lub przedmioty. czony. i jesionowego) mogą wywoływać Proszę nie zakładać krawatów, ręka- • Regularnie kontrolować przewód wiczek, ubrań z szerokimi rękawami. raka przy wydychaniu. W miarę moż- zasilania urządzenia i w razie stwier- Długie włosy należy spiąć. liwości należy pracować, stosując dzenia jego uszkodzenia oddać do instalację odsysającą. Instalacja 121

pl POLSKI odsysająca musi spełniać wartości • Uchwyty utrzymywać w stanie 28 dane dot. silnika (patrz też Dane określone w Danych technicznych. suchym i wolnym od oleju oraz techniczne) • Proszę uważać na to, by podczas smaru. 29 oznaczenie CE – urządzenie to pracy do otoczenia przedostawało spełnia wytyczne UE zgodnie z się możliwie mało pyłu drzewnego:  usuwać zgromadzony w polu A Niebezpieczeństwo spowodo- wane blokującymi elementami lub ich 30 deklaracją zgodności rok produkcji pracy pył drzewny (nie zdmuchi- częściami! wać!); 31 symbol odpadów – urządzenie Po wystąpieniu blokady: można utylizować za pośredni-  usuwać nieszczelności w urzą- dzeniu odsysającym; 1. Wyłączyć urządzenie. ctwem producenta.  zapewnić dobrą wentylację. 2. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda. 32 dopuszczalne wymiary obrabia- 3. Pracować w rękawicach ochron- nych elementów A Niebezpieczeństwo związane z modyfikacjami technicznymi oraz 4. nych. usunąć blokadę używając odpo- 3.4 Urządzenia zabezpiecza- stosowaniem części niepoddanych wiednich narzędzi. jące kontroli producenta i niedopuszczo- nych do stosowania! 3.3 Symbole na urządzeniu Zabezpieczenie przeciwodrzutowe • Urządzenie zmontować dokładnie przestrzegając wskazówek zawar- tych w niniejszej instrukcji obsługi. A Niebezpieczeństwo! 33 Nieprzestrzeganie poniższych ostrze- • Stosować wyłącznie elementy żeń może doprowadzić do ciężkich zatwierdzone przez producenta. obrażeń ciała lub szkód material- Dotyczy to zwłaszcza urządzeń nych. zabezpieczających (numery zamó- Przeczytać instrukcję wienia patrz Lista części zamien- obsługi. nych). • Tych elementów nie wolno podda- wać żadnym modyfikacjom. Proszę zawsze stać w A Niebezpieczeństwo spowodo- wane wadami urządzenia! odpowiedniej odległości od wału nożowego. Zabezpieczenie przeciwodrzutowe (33) Podczas pracy zachowy- zapobiega wyrzuceniu przedmiotu obra- • Należy starannie czyścić urządze- wać bezpieczny odstęp od bianego w kierunku obsługującego przez nie i osprzęt. Przestrzegać przepi- napędzanych elementów obracający się wał nożowy. sów dotyczących konserwacji. konstrukcyjnych urządze- nia.  Wszystkie chwytaki zabezpieczenia • Każdorazowo przed użyciem spraw- przeciwodrzutowego muszą zbie- dzić urządzenie pod kątem ewentu- Regulacja wysokości stołu gać się na dolnej krawędzi. alnych uszkodzeń. grubościówki. Przed kontynuowaniem pracy z uży-  Wszystkie chwytaki zabezpieczenia ciem urządzenia starannie spraw- przeciwodrzutowego muszą samo- dzić jego urządzenia zabezpiecza- dzielnie wracać do pozycji wyjścio- Przestrzegać zasad poda- jące i ochronne oraz nieznacznie wej (w dół). nych w rozdz. 7.4 "Czysz- uszkodzone części pod kątem pra- czenie i konserwacja urzą- Kształtownik przykrywający wał widłowego i zgodnego z przezna- dzenia"! nożowy czeniem działania. Sprawdzić, czy ruchome elementy działają prawid- 34 35 łowo i nie zacinają się. Wszystkie elementy muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie warunki do zapewnienia prawidłowej Dane na tabliczce znamionowej: pracy urządzenia. • Nigdy nie używać urządzenia z 36 uszkodzonym kablem sieciowym. 25 Ryzyko porażenia prądem elektrycz- 26 nym. Wymianę uszkodzonego kabla 27 sieciowego bezzwłocznie zlecić elektrykowi. 28 Kształtownik przykrywający wał nożowy • Uszkodzone części lub elementy (36) zapobiega dotknięciu obracającego zabezpieczające trzeba prawidłowo się wału nożowego od góry podczas naprawić lub wymienić w autoryzo- strugania wyrównującego. 29 30 31 32 wanym warsztacie specjalistycznym.  Po zwolnieniu śruby zaciskowej (35) Uszkodzone przełączniki należy 25 producent kształtownik przykrywający wał wymieniać w warsztacie serwiso- nożowy dopasowuje się do szeroko- 26 numer seryjny wym. Nie wolno używać niniejszego ści przedmiotu obrabianego. urządzenia, jeśli włącznik/wyłącznik 27 nazwa urządzenia nie działa.  Kształtownik przykrywający wał nożowy dopasowuje się do wysoko- 122

POLSKI pl ści przedmiotu obrabianego śrubą Regulacja wysokości stołu gruboś- regulacji wysokości (34). W przy- ciówki (praca w funkcji gruboś- 5. Montaż ciówki) padku strugania wyrównującego kształtownik przykrywający wał nożowy można regulować w zakre- Za pomocą mechanizmu regulacji wyso- kości stołu grubościówki ustawia się gru- A Niebezpieczeństwo! Przebudowa urządzenia lub stosowa- sie od 0 do 85 mm. bość strugania (grubość materiału po nie części niesprawdzonych i niedo- Aby ochrona była skuteczna, kształtow- obróbce) przy zastosowaniu urządzenia puszczonych przez producenta mogą nik przykrywający wał nożowy musi być w funkcji grubościówki. spowodować nieprzewidziane zawsze dopasowany do przedmiotu • Każdy obrót korbką zmienia wyso- szkody podczas pracy! obrabianego. Podczas prowadzenia kość stołu grubościówki o 3 mm. • Montaż urządzenia należy prze- przedmiotu obrabianego ręce prześliz- • Jednorazowo można zdjąć warstwę prowadzić dokładnie zgodnie z gują się nad kształtownikiem przykrywa- o maksymalnej grubości 3 mm. poniższą instrukcją. jącym wał nożowy. • Maksymalna grubość przedmiotu • Należy używać wyłącznie części Osłona wyrzutu wiórów obrabianego wynosi 160 mm. dostarczonych wraz z urządze- niem. 37 Regulacja wysokości stołu podaw- 38 czego (praca w funkcji strugarki • Tych elementów nie wolno pod- wyrównującej) dawać żadnym modyfikacjom. Regulując wysokość stołu podawczego Potrzebne narzędzia: (39) ustawia się wysokość warstwy,  Klucz płaski 10 mm która ma być zdejmowana podczas pracy w funkcji strugarki wyrównującej.  Klucz płaski 13 mm • Jedna kreska podziałki obok stołu  Śrubokręt z rowkiem krzyżowym podawczego (40) odpowiada 1 mm  Kątownik do 45° i 90° zbieranej warstwy.  Klucze imbusowe (różne rozmiary) • Jednorazowo można zdjąć warstwę Podczas skrawania zgrubnego osłona 5.1 Usuwanie osłony trans- o grubości maksymalnie 3 mm. wyrzutu wiórów (37) służy jako dodat- portowej kowa osłona wału nożowego. W tym celu osłonę wyrzutu wiórów (37) • Zdjąć folię ochronną ze stołu gru- trzeba odchylić do góry, a śrubę nastaw- bościówki. czą (38) obrócić do pozycji krańcowej w 40 kierunku przeciwnym do kierunku obrotu 5.2 Montaż nóg wskazówek zegara (osłona wyrzutu wió- 39 1. Urządzenie obrócić przy pomocy rów jest zabezpieczona). drugiej osoby i położyć na odpo- wiedniej podstawie. 4. Elementy obsługowe Przycisk Wł./Wył. 45 · Włączanie = nacisnąć zielony prze- Kształtownik ogranicznika łącznik . Kształtownik ogranicznika (41) służy do prowadzenia materiału struganego z 44 • Wyłączanie = nacisnąć czerwony przełącznik . boku podczas strugania wyrównującego. • Po zwolnieniu dźwigni Przekaźnik podnapięciowy zaciskowej (43) kształtownik ogra- W przypadku braku napięcia urucho- nicznika można dopasować do sze- miony zostaje przekaźnik podnapię- rokości przedmiotu obrabianego. ciowy. Zapobiega on samoczynnemu • Po poluzowaniu dźwigni zaciskowej włączeniu się urządzenia po ponownym 46 (42) można pochylić kształtownik pojawieniu się napięcia. W celu ponow- ogranicznika maksymalnie o 45°. nego włączenia urządzenia należy 47 powtórnie przycisnąć zielony włącznik. 41 42 43 48 Zabezpieczenie przeciwprzeciąże- niowe Strugarka posiada wbudowaną ochronę przed przeciążeniem. Dzięki niej urzą- dzenie wyłącza się, gdy silnik zbyt mocno się nagrzeje. Aby ponownie uru- 2. Cztery nogi (44) przykręcić od chomić strugarkę należy: wewnątrz w rogach urządzenia: 1. odczekać aż silnik ostygnie (około  śruby sześciokątne (48) wetknąć dziesięciu minut); od zewnątrz; 2. przycisnąć zielony przycisk.  od wewnątrz nałożyć podkładki (47) oraz  nałożyć i dokręcić nakrętki sześciokątne (46). 123

pl POLSKI 3. Gumowe podkładki (45) wsunąć na 5.4 Zamontowanie regulacji 4. Dwie śruby mocujące zamek (62) nogi urządzenia. wysokości stołu gruboś- wsunąć w kształtownik ogranicznika ciówki (63) i przykręcić do podpory ogra- nicznika za pomocą dwóch nakrętek samozakleszczających (58). 5. Na obydwa końce kształtownika ogranicznika nałożyć zaślepki z two- rzywa sztucznego (64). 6. Osłony blaszane (55) połączyć wkrętami ze sobą i za pomocą dwóch wkrętów z rowkiem krzyżo- wym (56) przykręcić do podpory ogranicznika. 7. Za pomocą dwóch śrub regulacyj- 5.5 Montaż osłony wyrzutu nych ustawić kształtownik ogranicz- 49 wiórów nika dokładnie na 45° i 90° (użyć kątownika). 51 50 5.7 Przyłączenie do sieci 4. Oba kółka transportowe (49) na B Niebezpieczeństwo! nogach po stronie stołu odbior- Napięcie elektryczne czego zamontować używając śrub z Urządzenie należy uruchamiać łbem sześciokątnym, podkładek i wyłącznie w suchym otoczeniu. śrub sześciokątnych. Proszę uruchamiać urządzenie pod- łączając je wyłącznie do źródła napię- 5.3 Montaż stołu podaw- cia, które spełnia następujące czego wymogi (patrz też „Dane tech- niczne"): 52  Zabezpieczenie różnicowo-prą- 53 54 dowe dla prądu uszkodzenio- wego 30 mA; • Osłonę wyrzutu wiórów (50) przykrę-  Gniazda sieciowe muszą być pra- cić czterema wkrętami do blach (51) widłowo zainstalowane, uzie- do kształtownika mocującego (52). mione i skontrolowane; • Uchwyt śruby nastawczej (54) przy-  gniazda elektryczne dla prądu kręcić dwoma blachowkrętami (53) trójfazowego z uziemieniem. do kształtownika mocującego (52).  przy użyciu instalacji odsysającej 5.6 Montaż ogranicznika wióry należy odpowiednio uzie- mić również instalację odsysa- 1. Obsadę ogranicznika (60) zdjąć z jącą wióry; podpory ogranicznika (57). Należy przy tym uważać, żeby obydwa Kabel sieciowy układać w sposób sworznie ustalające (61) nie zgubiły nieutrudniający pracy i uniemożliwia- się w obsadzie ogranicznika. jący jego uszkodzenie. 2. Obsadę ogranicznika (60) przykrę- Chronić kabel sieciowy przed wysoką cić dwiema śrubami sześciokątnymi temperaturą, agresywnymi cieczami i (59) do stołu podawczego. ostrymi krawędziami. Należy stosować wyłącznie przedłu- 55 żacze o odpowiednim przekroju. 56 Nie wyciągać wtyczki z gniazda, ciąg- nąc za kabel napięcia sieciowego. 57 58 B Sprawdzić kierunek obrotów! (tylko przy wyposażeniu w silnik trój- 59 fazowy): 64 W zależności od podłączenia faz ist- 63 nieje możliwość, że wał nożowy 62 60 będzie obracał się w złym kierunku. Może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia i materiału struganego. 61 Dlatego należy przed każdym podłą- 3. Podporę ogranicznika ponownie czeniem sprawdzić kierunek obro- przymocować do obsady ogranicz- tów. nika. W przypadku nieprawidłowego kie- runku obrotów wykwalifikowany elek- 124

POLSKI pl tryk powinien zmienić podłączenie faz kabla zasilającego lub przyłącza 65 sieciowego. 6. Obsługa Strugarki HC 260 można używać jako strugarki wyrównującej albo gruboś- ciówki. 6.1 Funkcja strugarki wyrów- nującej 9. Kręcąc korbką ostrożnie unieść stół 2. Opuścić osłonę wyrzutu wiórów. grubościówki, aby utrwalić położenie osłony odsysającej wióry. 3. Lewą i prawą dźwignię blokującą ustawić na zewnątrz. 10. Króciec odsysający osłony odsysa- jącej wióry podłączyć do odpowied- 4. Nałożyć stół odbiorczy (66) – oba niej instalacji odsysającej. kołki w obudowie urządzenia muszą wejść w dolne rowki prowadnicy 11. Osłonić wał nożowy kształtowni- stołu odbiorczego. kiem przykrywającym. 3 Wskazówka: 3 Wskazówka: Kołki muszą powodować wyzwolenie Osłona odsysająca wióry musi być wyłącznika krańcowego. Tylko wtedy zamontowana. Osłona odsysająca można uruchomić urządzenie. wióry osłania wał nożowy od dołu; 3 Wskazówka: Struganie wyrównujące służy do musi ona uruchomić wyłącznik krań- cowy, aby można było włączyć wygładzania struganiem nierównych 66 maszynę. powierzchni (= wyrównywania), np. w 67 celu oczyszczenia brzegów bala.  Materiał strugany leży na stole podawczym. A Niebezpieczeństwo! Niektóre rodzaje pyłu drewnianego  Obróbka materiału struganego (np. z drewna dębowego i jesiono- odbywa się na jego spodniej stronie. wego) mogą wywoływać raka przy  Kierunek posuwu przedmiotu struga- wdychaniu. Praca w zamkniętych nego jest przeciwny niż przy struga- pomieszczeniach jest dozwolona niu zgrubnym. wyłącznie z wykorzystaniem odpo- 5. Położenie stołu odbiorczego (66) wiedniej instalacji odsysania wiórów: ustalić za pomocą obu dźwigni blo-  pasującej do średnicy zewnętrz- Wymiary przedmiotu kujących (67). nej króćca odsysającego długość szero- wyso- 6. Obracając stół podawczy ustawić na (100 mm); kość kość układzie regulacji wysokość o warto-  natężenie przepływu powietrza poniżej 250 mm uży- maksy- mini- ści od 2,0 do 2,5 mm.  550 m3/h; wać deski do przesu- malnie mum 7. Za pomocą korbki ustawić wysokość  podciśnienie na króćcu odsysają- wania (przystawka 260 mm 5 mm stołu grubościówki 120 mm. cym strugarki  740 Pa; podająca) 8. Osłonę odsysającą wióry (to nie  prędkość powietrza przy króćcu powyżej 1500 mm osłona wyrzutu wiórów z kroku nr 1!) odciągu strugarki  20 m/s. pracować z pomoc- wprowadzić do urządzenia pod sto- nikiem lub przy uży- ciu dodatkowej pod- łem podawczym od strony podawa- nia materiału. Osłona odsysająca A Uwaga! pory wióry musi znajdować się w prawid- Bez instalacji odsysającej wióry z łowym położeniu: urządzenia można korzystać jedynie: Przygotowanie  króciec odsysający wskazuje na  na wolnym powietrzu; A Niebezpieczeństwo! zewnątrz;  osłonę odsysającą wióry wsunąć w ten sposób, aby punkt przecię-  gdy powstają nieliczne wióry (przy cienkich materiałach i małej Przed przystąpieniem do jakichkol- grubość strugania); wiek prac przy urządzeniu należy cia wału i osi pod stołem podaw- czym (strzałka) znajdował się  z założoną maską przeciwpy- wyciągnąć wtyczkę z gniazda elek- łową. trycznego! dokładnie nad przeznaczonym do tego wgłębieniem osłony odsysa- 1. Śrubę nastawczą (65) obrócić do jącej wióry. pozycji krańcowej zgodnie z kierun- kiem obrotu wskazówek zegara. 125

pl POLSKI 6.2 Wyrównywanie  Nie wolno z powrotem przeciągać wający wał nożowy (69) bocznie powierzchni materiałów materiału struganego nad otwar- do obrabianego elementu. struganych tym kręcącym się wałem nożo- wym! A Niebezpieczeństwo!  W zależności od potrzeby używać należy: 69  O wał nożowy pracujący bez urządzenia odsysającego wióry osłony można się ciężko zranić! (akcesoria); wosku poślizgo- Dlatego też część wału nożo- wego, aby przedmioty obrabiane wego, której nie zasłania przed- lekko przesuwały się po stole miot obrabiany, należy zakryć podawczym i odbiorczym. kształtownikiem przykrywającym 1. Proszę przyjąć właściwą pozycję do wał nożowy. W tym celu kształ-  Struganie szerokich płaszczyzn: pracy: townik przykrywający wał  po stronie przełączników; Kształtownik przykrywający wał nożowy należy dokładnie dopa- nożowy (70) opuścić z góry na sować do wymiarów materiału  przodem do urządzenia. przedmiot obrabiany. struganego. 2. Ustawić ogranicznik w żądanym  Sprawdzić działanie kształtow- położeniu. nika przykrywającego wał 70 nożowy. W tym celu nacisnąć kształtownik przykrywający wał nożowy do dołu, a następnie zwolnić nacisk. Po zwolnieniu kształtownik przykrywający wał nożowy musi samoczynnie odbi- jać na ustawioną pozycję. Nie użytkować urządzenia z uszko- dzonym kształtownikiem przykry- 3. Grubość strugania ustawić za wającym wał nożowy. pomocą śruby z rowkiem krzyżowym (68) na stole podawczym.  Nie wolno sięgać rękoma pod 6. Włączyć silnik. kształtownik przykrywający wał 7. Materiał strugany przesunąć równo nożowy podczas prowadzenia przez stół podawczy. Palce muszą materiału struganego! być przy tym złożone a materiał stru-  Jeżeli wyrównywaniu poddawane gany prowadzony płaską dłonią. Na są przedmioty niewielkie, których materiał strugany można naciskać prowadzenie przy zachowaniu wyłącznie w obszarze stołu podaw- 68 wystarczającego odstępu bezpie- czego. czeństwa od wału nożowego nie 8. Wyłączyć urządzenie, jeśli praca nie jest możliwe, należy używać przy- będzie bezpośrednio kontynuo- stawki podającej (deska do prze- wana. suwania). 6.3 Użycie w funkcji gruboś-  Przy wyrównywaniu powierzchni po wąskiej stronie należy uży- 3 Wskazówka: Jednorazowo urządzenie może zdjąć ciówki wać ogranicznika, aby materiał strugany był pewnie prowadzony warstwę o maksymalnej grubości z boku. Do wyrównywania cien- 3 mm. Wielkość ta może być jednak kich lub wąskich przedmiotów stosowana tylko w przypadku: należy używać ogranicznika  bardzo ostrych noży; pomocniczego, który zapewni  miękkiego drewna; wystarczający odstęp pomiędzy  jeżeli nie obrabiamy przedmiotów o Państwa rękami a wałem nożo- maksymalnej szerokości. wym podczas prowadzenia przedmiotu. W przeciwnym razie istnieje niebezpie- czeństwo przeciążenia urządzenia.  Podczas strugania części powierzchni przedmiotu obrabia- nego, najeżdżając nim na wał Przedmiot należy poddawać obróbce najlepiej w kilku przejściach, do 3 Wskazówka: Struganie zgrubne służy do zmniej- nożowy od góry, należy używać klocka oporowego przyłożonego momentu uzyskania żądanej grubości. szania grubości przedmiotu obrabia- z tyłu przedmiotu obrabianego, nego o już wyrównanej powierzchni. 4. Materiał obrabiany przyłożyć do aby przedmiot ten nie mógł ogranicznika (ewentualnie użyć  Materiał strugany prowadzony jest zostać odrzucony w kierunku ogranicznika pomocniczego. przez strugarkę. przeciwnym do kierunku posuwu 5. Dopasować kształtownik przykrywa-  Wcześniej na płasko zestrugana materiału. jący wał nożowy: powierzchnia leży na stole gruboś-  Aby duże przedmioty obrabiane  Struganie krawędzi wąskich ciówki. nie traciły równowagi, należy uży- (fugowanie):  Materiał strugany obrabiany jest od wać odpowiednich podpór (na Przesunąć kształtownik przykry- góry. przykład stojaka rolkowego). 126

POLSKI pl  Kierunek posuwu materiału struga- Wykręcić śrubę radełkową z osłony 6.4 Struganie zgrubne nego jest przeciwny do kierunku wyrzutu wiórów (77). Osadzić posuwu przy struganiu wyrównują- cym. osłonę odsysającą wióry (75) na osłonie wyrzutu wiórów (77). A Niebezpieczeństwo! 7. Osłonę wyrzutu wiórów (77) zamo-  Istnieje niebezpieczeństwo cować nakrętka radełkową (76). wciągnięcia przez obracające się Wymiary przedmiotu walce doprowadzające! Należy 76 75 zachować odpowiedni odstęp od długość szero- wyso- kość kość wnętrza urządzenia! Należy sto- sować pomocniczą przystawkę minimum – minimum podającą (popychacz) do wsuwa- 200 mm 4 mm nia do urządzenia mniejszych powyżej maksy- maksy- materiałów struganych. 1500 mm praco- malnie malnie  Obrabianych elementów nie usta- wać z pomocni- 260 mm 160 mm wiać ukośnie. Istnieje możliwość kiem lub przy odrzutu materiału. użyciu dodatko-  Ewentualnie zakleszczone części wej podpory usuwać z urządzenia dopiero po Przygotowanie całkowitym zatrzymaniu się sil- 77 nika i po wyciągnięciu wtyczki z A Niebezpieczeństwo! 3 Wskazówka:  gniazda sieciowego. Materiał strugany należy wypro- Przed przystąpieniem do jakichkol- wadzać od strony odbioru wiek prac przy urządzeniu należy Podczas grubościowania osłona wyrzutu dopiero wtedy, gdy został na tyle wiórów (77) służy jako przykrycie wału wyciągnąć wtyczkę z gniazda elek- głęboko wciągnięty, że nie można trycznego! nożowego. Osłona wyrzutu wiórów go pewnie prowadzić od strony musi uruchamiać wyłącznik krań- 1. Zwolnić dźwignię zaciskową (71) i podawania. cowy, aby można było włączyć urzą- zdjąć ogranicznik (72).  Można strugać maksymalnie dwa dzenie. 72 71 przedmioty jednocześnie. W takim przypadku należy obydwa 8. Podczas korzystania z urządzenia z przedmioty wprowadzić po stro- zamontowaną instalacją odsysającą nach zewnętrznych otworu do wióry, króciec odsysający osłony wprowadzania. odsysającej wióry (75) należy podłą-  W zależności od potrzeby używać czyć do odpowiedniej instalacji należy: odsysającej. urządzenia odsysającego wióry (akcesoria); A Niebezpieczeństwo! wosku poślizgowego, aby przed- mioty obrabiane lekko przesu- Niektóre rodzaje pyłu drewnianego wały się po stole grubościówki. (np. z drewna dębowego i jesiono- wego) mogą wywoływać raka przy wdychaniu. Praca w zamkniętych A Uwaga! pomieszczeniach jest dozwolona Wewnątrz urządzenia znajduje się 2. Lewą i prawą dźwignię mocującą wyłącznie z wykorzystaniem odpo- wyłącznik krańcowy. Podczas poda- (74) ustawić na zewnątrz. wiedniej instalacji odsysania wiórów: wania przedmiotu obrabianego 73  pasującej do średnicy zewnętrz- należy uważać, żeby nie uszkodzić nej króćca odsysającego wyłącznika krańcowego. 74 (100 mm); 1. Proszę przyjąć właściwą pozycję do  natężenie przepływu powietrza pracy:  550 m3/h;  po stronie przełączników;  podciśnienie na króćcu odsysają-  przodem do urządzenia. cym strugarki  740 Pa; 2. Korbką ustawić grubość strugania.  prędkość powietrza na króćcu odsysającym strugarki  20 m/s. 3 Wskazówka: 3. Zdjąć stół odbiorczy (73). A Uwaga! Jednorazowo urządzenie może zdjąć warstwę o maksymalnej grubości 3 mm. Wielkość ta może być jednak Bez instalacji odsysającej wióry z 4. Osłonę wyrzutu wiórów (77) odchy- urządzenia można korzystać jedynie: stosowana tylko w przypadku: lić do góry nad wał nożowy.  na wolnym powietrzu;  bardzo ostrych noży; 5. Śrubę nastawczą obrócić do pozycji  gdy powstają nieliczne wióry  miękkiego drewna; krańcowej przeciwnie do kierunku (przy cienkich materiałach i małej  jeżeli nie obrabiamy przedmiotów o obrotu wskazówek zegara. grubość strugania); maksymalnej szerokości. Osłony nie można otworzyć.  z założoną maską przeciwpy- 6. Podczas pracy z instalacją odsysa- łową. nia wiórów: 127

pl POLSKI W przeciwnym razie istnieje niebezpie- czeństwo przeciążenia urządzenia. 7.1 Montaż i demontaż noży strugarki A Niebezpieczeństwo!  Proszę używać tylko odpowied- Przedmiot należy poddawać obróbce najlepiej w kilku przejściach, do 3 Wskazówka: nich noży do strugarki (patrz „Dane techniczne“) – nieodpo- Oznakami stępienia noży są: momentu uzyskania żądanej grubości. wiednie, źle zamontowane, tępe  zmniejszona wydajność strugania; lub uszkodzone noże do stru- 3. Do strugania nierównoległych powierzchni należy stosować odpo-  większe zagrożenie odrzutem mate- garki mogą się poluzować lub wiednie pomocnicze przystawki riału; poważnie zwiększyć niebezpie- podające (stworzyć pasujące szab-  przeciążenie silnika. czeństwo odrzutu materiału. lony).  Proszę uważać, by zawsze oby- dwa noże strugarki były wymie- A Niebezpieczeństwo!  niane lub odwracane. Noże strugarki należy montować Zagrożenie przecięciem o noże stru- wyłącznie za pomocą oryginal- garki! Noże strugarki należy wymie- nych części. niać w rękawicach. 7. Ostry nóż strugarki położyć na Aby wymontować noże strugarki: listwie dociskowej noża strugarki tak 1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda. jak pokazano na rysunku. 2. Zdjąć ogranicznik. Obydwa bolce listwy dociskowej 3. Ustawić kształtownik przykrywający noża strugarki muszą trafić w oby- wał nożowy całkowicie do góry i na dwa otwory (81) noża. zewnątrz. 81 4. Cztery śruby sześciokątne na listwie 4. Włączyć silnik. dociskowej noży strugarki całkowicie 5. Powoli i równo wprowadzić przed- wkręcić (używać rękawic!) 82 miot strugany. Materiał strugany jest automatycznie wciągany. 6. Poprowadzić przedmiot strugany prosto przez strugarkę. 83 7. Wyłączyć urządzenie, jeśli praca nie będzie bezpośrednio kontynuo- 8. Listwę dociskową noża strugarki wana. (83) z nożem strugarki (82) położyć na wale nożowym. Uważać, aby nóż 78 nie zsunął się z obu bolców listwy 7. Konserwacja dociskowej noża strugarki. A Niebezpieczeństwo! 9. Cztery śruby sześciokątne na listwie dociskowej noża strugarki wysunąć Przed wszelkimi pracami konserwa- na tyle, żeby listwa dociskowa noża cyjnymi i czyszczeniem: strugarki (85) i nóż (84) mogły poru- 79 80  Wyłączyć urządzenie. szać się wzdłuż osi wału nożowego.  Wyciągnąć wtyczkę z gniazda. 5. Listwę dociskową noża strugarki  poczekać aż urządzenie zatrzyma (79) z nożami strugarki (78) wyjąć z się. wału nożowego (80). Stosować wyłącznie oryginalne czę- 6. Oczyścić powierzchnię wału nożo- ści zamienne, szczególnie do urzą- wego i listwy dociskowej noża stru- dzeń zabezpieczających i narzędzi garki. tnących, ponieważ części niespraw- dzone i niedopuszczone przez produ- centa mogą doprowadzić do powsta- A Niebezpieczeństwo! 84 nia nieprzewidzianych szkód. Nie stosować środków czyszczących Po wszelkich pracach konserwacyj- (np. do usuwania resztek żywicy), nych i czyszczeniu: które mogą uszkodzić elementy urzą-  Ponownie włączyć wszystkie dzenia wykonane z metali lekkich; może to pogorszyć wytrzymałość urządzenia zabezpieczające i tych elementów. 85 sprawdzić ich działanie.  Upewnić się, że urządzeniu lub Aby zamontować noże strugarki: 10. Wystawanie noży można sprawdzić na nim nie znajdują się narzędzia lub podobne przedmioty. 3 Wskazówka:  na dwa sposoby: Za pomocą szablonu do ustawiania Inne prace konserwacyjne lub Jeżeli używają Państwo noży strugar- (86) (zgodnie z przepisami bhp musi naprawcze niż opisane w niniejszym skich, które są zaostrzone po obu stro- być w dostawie). rozdziale wolno realizować wyłącznie nach, wystarczy przekręcić nóż, jeżeli wykwalifikowanym pracownikom. druga strona jest wystarczająco ostra.  Szablon do ustawiania noży stru- garki umieścić na wale nożowym 128

POLSKI pl zgodnie z rysunkiem. Noże muszą 4. Cztery śruby przytrzymujące silnik wystawać na tyle daleko, żeby doty- poluzować o około jeden obrót. kały do szablonu. Należy sprawdzić oba noże strugarki 88 i wał nożowy po obu stronach. 89 86  Za pomocą linijki aluminiowej (87) (dokładniej niż przy użyciu szablonu nastawczego). A Niebezpieczeństwo!  Nie przedłużać narzędzia do  Linijkę aluminiową przyłożyć nad przykręcania. 90 stołem odbiorczym i wałem nożo-  Nie mocować śrub poprzez ude- wym zgodnie z rysunkiem. rzanie w narzędzie. 5. Aby napiąć pas napędowy należy 13. Przywrócić pozycję wyjściową silnik przycisnąć ku dołowi. 87 kształtownika przykrywającego wał 6. Gdy napięcie pasa jest prawidłowe, nożowy. dokręcić śruby trzymające silnik (90) 14. Postawić ogranicznik. na krzyż. 7. Ewentualnie usunąć pył drzewny i 7.2 Konserwacja przekładni wióry za pomocą instalacji odsysają- posuwu cej wióry lub pędzelka. 1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda. 8. Założyć osłonę pasa i zamocować ją 2. Odkręcić dwie nakrętki osłony prze- nakrętką. kładni i zdjąć osłonę. 7.4 Czyszczenie i konserwa- 3. Usunąć pył drzewny i wióry za cja urządzenia pomocą instalacji odsysającej wióry  Wał nożowy przekręcić ręcznie o lub pędzelka. 1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda. jeden obrót w kierunku przeciwnym 4. Łańcuch drabinkowy tulejkowy i 2. Za pomocą instalacji odsysającej do kierunku pracy. łożysko osi i wału (strzałki) lekko wióry lub pędzelka oczyścić z pyłu  Ustawienie noży strugarki jest pra- spryskać sprayem konserwującym drzewnego i wiórów: widłowe, gdy linijka zostanie przesu- (nie stosować oleju!)  wał nożowy; nięta poprzez obracanie o 4 do  urządzenie do regulowania wyso- 6 mm. kości kształtownika przykrywają- Kontrolę należy przeprowadzić po cego wał nożowy; obydwu stronach wału nożowego.  urządzenie do regulowania wyso- 11. Aby ustawić wystawanie noży, śruby kości stołu grubościówki; bez łbów w listwie podtrzymującej  przekładnię posuwu. noże strugarki należy obrócić za 3. Lekko spryskać części konstruk- pomocą klucza imbusowego 3 mm. cyjne sprayem konserwującym (nie 12. W celu przykręcenia, całkowicie używać oleju!): wykręcić cztery śruby sześciokątne  urządzenie do regulowania wyso- na listwie dociskowej noży strugarki. 5. Założyć osłonę przekładni i zamoco- kości stołu grubościówki; Aby uniknąć zbyt silnego zamoco- wać ją dwiema nakrętkami.  urządzenie do regulowania wyso- wania listwy dociskowej noża stru- kości kształtownika przykrywają- garki, należy rozpocząć przykręca- 7.3 Napinanie pasa napędu cego wał nożowy. nie od śrub środkowych, a następnie głównego 4. Stół podawczy, stół odbiorczy i stół stopniowo dokręcać śruby, które 1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda. grubościówki pokryć cienką warstwą leżą bliżej krawędzi. 2. Odkręcić nakrętkę osłony pasa i wosku poślizgowego. zdjąć osłonę pasa (89). 7.5 Transport urządzenia 3. Naciskając kciukiem, skontrolować naprężenie pasa. Pas napędu głów- Urządzenie może transportować jedna nego (88) może ustępować w osoba. W tym celu korzystając z układu środku pod naciskiem kciuka maksy- regulacji wysokości (91) pochylić urzą- malnie o 10 mm. dzenie w taki sposób, aby strugarka sta- Jeżeli konieczne jest dodatkowe nęła na kółkach transportowych (92), a naprężenie pasa: następnie przetoczyć urządzenie. 129

pl POLSKI Przed rozpoczęciem pracy Instrukcja obsługi została wydrukowana na papierze bielonym bez użycia chloru. Wewnętrzna Usunąć: część urządze-  wióry nia 10. Problemy i zakłócenia  pył drzewny 91 Drążki gwinto- wane (regulacja A Niebezpieczeństwo! wysokości) Zawsze przed przystąpieniem do usuwania usterek: Króciec odsysa- 1. Wyłączyć urządzenie. jący wióry (jeżeli 2. Odczekać aż wał nożowy urządzenie pra- zatrzyma się. cuje bez odsy- 3. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda. sania) Walec wypro- wadzający Sprawdzić:  Czy powłoka nie A Niebezpieczeństwo przecięcia przez dotknięcie do wirującego wału 92 jest uszko- nożowego! dzona? 7.6 Przechowywanie urzą- Niezamierzone uruchomienie urzą-  Czy transport dzenia dzenia może spowodować ciężkie przedmiotów obrażenia. obrabianych A Niebezpieczeństwo! przebiega bez zastrzeżeń? A Niebezpieczeństwo poparze- 1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Stół podawczy i  Nałożyć cienką nia! 2. Urządzenie należy przechowywać odbiorczy warstwę wosku Krótko po zakończeniu pracy noże tak, by poślizgowego: strugarki mogą być gorące – przed  nie mogło zostać uruchomione podjęciem działań naprawczych przez osoby niepowołane i 1 x w miesiącu (przy codziennym odczekać aż urządzenie ostygnie.  nikt nie mógł się zranić o wyłą- użytku) czone urządzenie. Drążki gwinto- Elementy prowa- A Niebezpieczeństwo! A Uwaga! wane (regulacja dzące lekko spryskać wysokości) sprayem konserwują- Po każdym usunięciu usterki: Ponow- nie włączyć wszystkie urządzenia Urządzenie nie powinno stać bez cym zabezpieczające i sprawdzić ich dzia- osłony na powietrzu lub w wilgotnym Stół podawczy i Sprawdzić ustawie- łanie. otoczeniu. odbiorczy nie i ew. wyrównać Silnik nie pracuje: 7.7 Tabela prac konserwa- Kabel instala- Sprawdzić czy nie • Przekaźnik podnapięciowy został cyjnych cyjny jest uszkodzony, ew. uruchomiony z powodu chwilowego zlecić wymianę braku napięcia. Przedstawione poniżej kontrole i prace wykwalifikowanemu służą bezpieczeństwu! Jeśli dane części  Ponownie włączyć. elektrykowi. konstrukcyjne wykazują usterki, nie • Brak napięcia sieciowego. wolno używać urządzenia aż do czasu  Sprawdzić kabel, wtyczkę, usunięcia tych usterek przez fachowca! 8. Naprawa gniazdko i bezpiecznik. Przed rozpoczęciem pracy Zabezpiecze- Sprawdzić: A Niebezpieczeństwo! • Silnik przegrzany, np. z powodu stę- pionych noży strugarki, zbyt duże obciążenie lub nadmiar wiórów. nie przeciwod-  stopień swo- Wszelkie naprawy elektronarzędzi rzutowe może wykonywać wyłącznie elektryk!  Usunąć przyczynę przegrzania, body chwytaków odczekać około dziesięciu minut i (muszą samo- W sprawie naprawy elektronarzędzia ponownie włączyć. czynnie opadać) należy się zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie • Kołki wtykowe w stole odbiorczym  końcówki chwy- lub na osłonie odsysającej nie taków www.metabo.com. weszły do włącznika stykowego. (niezaokrąglone) Wykazy części zamiennych można  Zamontować prawidłowo stół pobrać pod adresem www.metabo.com. Nóż strugarki Sprawdzić: odbiorczy lub osłonę odsysającą  pewne umoco- wióry. Ewentualnie wyregulować wanie 9. Ochrona środowiska kołki wtykowe.  ostrość  W przypadku grubościowania: Materiał opakowaniowy urządzenia Sprawdzić, czy śruba nastawcza  stan ogólny nadaje się w całości do recyklingu. osłony zabezpieczającej jest (brak wyszczer- Wysłużone elektronarzędzia i osprzęt obrócona do pozycji krańcowej, w bień itp.) zawierają dużą ilość wartościowych razie potrzeby skorygować. Tylko surowców i tworzyw sztucznych, które w takim przypadku przełącznik również mogą zostać poddane proce- stykowy jest aktywny, a urządze- sowi recyklingu. nie można uruchomić (patrz roz- dział 6.3 "Funkcja grubościówki"). 130

POLSKI pl  W przypadku strugania wyrównu-  Usunąć wióry. jącego: Sprawdzić, czy pokrywa 11. Dostępne akcesoria • Materiał obrabiany był strugany w odsysania wiórów jest prawid- kierunku przeciwnym do kierunku Do zadań specjalnych w sklepach spe- łowo zamontowana. Tylko w usłojenia. cjalistycznych dostępne jest następujące takim przypadku przełącznik sty-  Obrabiać materiał strugany w wyposażenie dodatkowe – zdjęcia kowy jest aktywny, a urządzenie przeciwnym kierunku. można znaleźć na tylnej okładce: można uruchomić (patrz rozdział A Adapter odsysający 6.1 "Funkcja strugarki wyrównują- • Zbyt dużo materiału zostało zdjęte na raz. do podłączenia do instalacji odsy- cej"). sania wiórów  Obrabiać materiał strugany w Zmniejsza się wydajność: większej ilości przejść. B Podpora 3-rolkowa • Noże strugarki stępione. do precyzyjnego prowadzenia dłu- Zbyt mały posuw materiału struga- gich elementów  Założyć ostre noże strugarki. nego (struganie zgrubne): C Nóż strugarki • Pas napędu głównego przeskakuje. • Stół grubościówki obłożony żywicą. do strugania w drewnie (możliwość  Naciągnąć pas napędu głów-  Oczyścić stół grubościówki i nało- ostrzenia) nego. żyć cienką warstwę wosku pośliz- D Nóż strugarki Obrobiona powierzchnia jest zbyt gowego. do strugania w drewnie szorstka: • Walce transportowe ciężko chodzą. E Nóż strugarki • Noże strugarki stępione.  Naprawić walce transportowe. do strugania w drewnie (węgliki  Założyć ostre noże strugarki. • Pas napędu głównego przeskakuje. spiekane, możliwość ostrzenia) • Nóż strugarki obłożony wiórami.  Naciągnąć pas napędu głów- F Listwa nożowa – zestaw  Usunąć wióry. nego. do przezbrajania noży strugarki • Materiał strugany zawiera jeszcze G Urządzenie do regulacji noży stru- Materiał strugany zakleszcza się zbyt dużo wilgoci. garki (struganie zgrubne): do łatwego ustawiania wystawania  Wysuszyć materiał strugany. • Zbyt dużo materiału zostało zdjęte noży. na raz. Obrobiona powierzchnia jest spę- H Środek antyadhezyjny WAXILIT kana:  Obrabiać materiał strugany w do poprawy poślizgu drewna na sto- większej ilości przejść. • Noże strugarki stępione. łach  Założyć ostre noże strugarki. I Spray konserwacyjny • Nóż strugarki obłożony wiórami. do usuwania żywicy i konserwowa- nia powierzchni metalowych 12. Dane techniczne HC 260 C HC 260 C WNB DNB Silnik 50 Hz W 2200 2800 Napięcie V 230 400 Bezpiecznik A 16 16 Prędkość obrotowa biegu jałowego obr/min silnik 2700 2700 obr/min wał nożowy 6500 6500 Prędkość posuwu dla grubościowania m/min 5 5 Wymiary noża strugarki długość mm 260 260 szerokość mm 18,6 18,6 grubość mm 1 1 Wymiary urządzenia głębokość (nad stołem podawczym i odbiorczym) mm 1110 1110 szerokość mm 575 575 wysokość mm 940 940 Kompletne urządzenie z opakowaniem kg 76,0 76,0 Urządzenie gotowe do pracy kg 71,0 71,0 Emisja hałasu podczas strugania wyrównującego według EN 61029-1 * Poziom emisji ciśnienia akustycznego LpA (pod obciążeniem) dB (A) 84,1 84,1 Poziom mocy akustycznej LWA (pod obciążeniem) dB (A) 91,3 91,3 Niepewność pomiarowa KWA dB (A) 3 3 131

pl POLSKI Emisja hałasu podczas grubościowania wg EN 61029-1 * Poziom emisji ciśnienia akustycznego LpA (pod obciążeniem) dB (A) 87,6 87,6 Poziom mocy akustycznej LWA (pod obciążeniem) dB (A) 94,1 94,1 Niepewność pomiarowa KWA dB (A) 3 3 Wymiary przedmiotu szerokość maks. mm 260 260 wysokość maks. (struganie zgrubne) mm 160 160 * Podane wartości są wartościami emisji i dlatego nie muszą stanowić bezpiecznych wartości na stanowisku pracy. Chociaż istnieje korelacja między poziomami emisji i imisji, nie można jednoznacznie stwierdzić, czy potrzebne są dodatkowe środki bezpieczeństwa. Współczynniki, wpływające na rzeczywiście występujący na stanowisku pracy poziom imisji, uwzględniają określoną przestrzeń robo- czą i inne źródła hałasu, tzn. uwzględniają liczbę maszyn i innych operacji wykonywanych w pobliżu. Maksymalne dopuszczalne war- tości parametrów na stanowisku pracy mogą być różne w różnych krajach. Informacja ta powinna umożliwić użytkownikowi przepro- wadzenie lepszej oceny narażenia i ryzyka zawodowego. 132

HC260_XW0014D5_el.fm Π ω ό η ιών λ ι - ία el 1. 1 2 3 4 5 6 7 8 24 23 22 16 21 9 10 11 20 19 12 15 18 14 17 13 1 α ια ό ι η 13 ώ η η α α- 24 η ίλ λ ία λ η να α αι ιών 2 αλ αα ό ι η ανι- ιών 14 Πό ια 3 λ ια λω α 15 α ι ι η ιλα ανό να α α α: 4 λό α λι η α - 16 Ά να α αι ιών λ ι ί ι η 10 mm ι α ό ι η 17 ί α λ ι ί α ωνι 5 η ό ( ι η ) 3 mm 18 ια ό η ON/OFF 6 α α ίνα λ η η ι η ια 19 ί α ια η λα η η α αί ι λ νη 7 λό ι η ια η - ώ η η , ό αν ι η λί η ι η α ν η ι ι ί αι 8 λό ι η ια ην λ - 20 η ια ια α ό ι η ι η α ι ι η 9 ι α ι η 21 Π ίλ λ η να α αι ιών 10 α ι 22 Πλ ια α ι η - 11 η ια α- ίλ λ η να α αι- ι ιών 12 αλ α ανα ό η η 23 λό ι η ανι ιών 133

el να ό η α .  α α ί ν αι ια ι Πα α ω α α ί αι να η ό α α α ί η η, 1. α λ α ι ό η αν νω η ων  ανα ν αι ι α ι - η ιών λ ι ία : ν ό α ν ων (1), 2. ’ -  Π ιν ην να η η λ ι ία (2), (3) ... α λ ί- ! ι να ια ι ι όλ ν . 3. α ι η ί λ ι ία .  ι η ί ι ι , ι ί ώ ι ιαί η ι ι- ι να η η ί ία ι 3.1 η ωνα ό - η ν ι α ν ην α - ν ιών, ίναι α ι η ν . ι λ ια. η  ι η ί ι ι ό ν  ι η ί λ ι ία α - α αι ί αι η η η ι - 3.2 νι ι η ν ι α αλ ία ν ν αι α ν α ι- νη ι ν ιών, ν 3.3 λα νω η νι νώ ι ανα ι α ό ία λ ία. 3.4 α α ι α αλ ία η η αλ ίων ό ω α ώ  ι λί να ό ία ι α ό να. ν ν α λα. 4. ι ία η η ιων α- 5. λ ίων, α ι να η 5.1 ν η η α ία α ια ι ων α ό ων. 3. α  λ όλα α α α 3.1 5.2 ν ι α ων ιών ν ν η α , 5.3 ν ι α α ι ώ να ί λλ ν να α λ ί αν ια ί. ί- λ αι ια λ νι- 5.4 ν ι α η ια η λ α α α ι όα - α ι αν ιών αι λ νι α α ι ι η ια ην ί ω η ια- λ α ί .Π ι να η - 5.5 ν ι α η αλ α α ό - ί να ίν ι η η η η . ν αι ι λ ό ν ια ι ων ι η ανι ιών α α ό νων α ίων ( λ  ν αν ί ωλ 5.6 ν ι α ι η η , ώ α ί αι όλα α νι ι ία). 5.7 ν η ί α ν ι α α η ι α όλ α ί ν ι αι α να λ ν αι α ν η : 6.  ια η ί ν ι  ν ι α ί ( ηλ. 6.1 ι ία αν λ νη ι αν ιών ν η η αν ι α η- α ία ν λ ί αι όλ ί λ ι ία , α α α α α ό ν 6.2 λ ν η α α ό νων ν αναλα ν ι α ία νη. α ί ), α ίων ι λη ί α ι η ί  Πλ νι α ών, ό ων - 6.3 ι ία αν λ νη λ ι ία α ι ν αι ό ι ών, 6.4 Πλ νι α α α ό - η ν ι :  Πλ νι α ι ιαί α α λων νων α ίων ! λων, α ία ν ν ι αν - 7. ιη ι α α ι - 7.1 αί η αι η η αι αί α ι. α αι ιών λ νη . λλη η ίναι η ν ι - 7.2 ν η η η ανι όω- - νη. η λ ό νη η, ι η ! α η α ώ αι η η α η ων α ία ν 7.3 ν η α ι ι ν α - ν λ ί αι ι ία ό ν η ίνη η . α α α ί να νω α - 7.4 α α ι ό αι ι ίη η λ αα ό λ η ί ! ώ ! η αν α - α η αν α 3.2 7.5 ώ 7.6 η η αν α 7.7 Πίνα α ν η η ώ ώ η ανι λ νη ίναι να ι ίν ν ώ αλ ί , ί ί ω η ι- 8. . λαιό η α να αλ ι α 9. ! α α ι . 10. . - A ! 11. α ηη ηλ ι ών αλ ίων 12. : ια α ία α ό ηλ λη ία, λη ω α ι λη - α α ι αι α ι ι να ί . α α όλ α α ι α α αλ ία . 2. ’ • Π α η η η ! ι ό ν ί ι  ια ι ί ι ι όν (1, 2, 3, ...) α αλ ία ια να α λ ι ν ι α η ί λ ι ία  ι ν ν νω να ίν ν ι ια α α ι ό λι ν η αν ι, ώ να α α α, η ι . να α ί α αι α αλ - 134

el • η ί ι ι ι ί ι • ιόνι ό λ ι ία , ια ι ια α α ό - α αλ ία α λαια. ν η ι ι ί αι. ν α ί , λ ί α α λ • η ν ό ν ν ι .α. α ό ώ α ία . α ια η ι ανόν α ων α ι ι ό B ! - A η ανι ών λανών. ώ ! • ην η η η ι ι ν ια α ην A ! ην . ό ν ι η η λλ ν · αν ι α νη . α η α αι ι λ - • ια η ώ α ία α αλ α α η – η α α ία • α ην α ία · α α αί ια λ νη λ α ώ α ία ί να η ι α ν η ην α ι ν ό ,ώ να η ί α α α. ώ α ιω να η( . . αν ί να α α ι ί. • Π ι να α νη ην - ώ α α αλ ι , αλλι ω α .Π α α ν ι . ι α ία ι - ωλ ν , ηλ ία). ι ίν , c ώ ! ι να α α ι ί αι ό- • η η ι ι ί αλώ ι • Π α η ι ια η λ ι- νη η. ην ν η η ι α. ία να η ν να α- ν ν ί η ν α α λη - • λ α ι αλώ ι ν- ώ α αν ι ί να α ί ν ω ν ι. η ηλ ι αλ ί α α ό ν ι . α η • ην ν η η αι ανα ί ω η η ι α , η ό αν ί ό ην ια ην αν ι α α ναν ν ια αι η ν α α ιν ν α , να ω ι ών ανα νω ι ν ηλ λό . ω α ανί ια. ν ιών α ων. • λ α αλώ ια α η α αλλι , να η ι ι ί • ό η ι ι αλλ ν ι ( αλαν ) α ι αι αν ι α- ω να ί α ία ι ι . ν ί ώ να ι α, ό αν ν η ι . ων αλλιών. ι α λληλ ω ι ό . • Ό αν ηλ ι ό • α ην λανί α α ό- • ην αν ι αν νι αλ ί αι η ι ι- να ια, α ία ν η ώ α . ν ί ια ί ν αλώ ια α η  ινι ην α αλ η αι ια η ί ( αλαν ) ν ι ί  λω αν α ι ην ι ία. ια η ω ι ώ .  αινί • η ι ι ί α λληλ ι - • Π ιν ην να η α ιών ν -  αλώ ια ν ι α ό η ό αν α ια η η αιω ί , ό ι η  α α, α ία ιλα - α α ία ν λ . ν ίναι ν νη ηλ - ν ν ια. ι ι ν ι α ό- ι ό α. η ων α α ό νων α- ίων α λληλ . A A ( ) - • ην ν ηα η ( - λη ί ν λ ων ώ ! - ών α ίων. • α η ί ν α α ό- ώ • α ι αι να α ηα ό ν να α αι ιών. )! ί αι λ ι ία αι να η ι- η ι ι ί ν νω  • α όν α λ ια ι ί αι όν ν α ό α, α α λληλα α ία λω α λ ι ί α ό- ία ν ι ιω ί η η λι . α. η ανι ών λανών αι α ία  α ν α α α ό- α η ι ι ί ν ν αν α ι ί νω η • α ηα ό α α α α α αί ια λ νη . α αί- ων ιν νων η η . λα ν ν ίνη η η ι ια ια λανών ν ι ην Ά α ω ων 18 ών ι - η λ ι ία . ι ι ανό η α ν αι να η ι ι να ό α- λ ί όν λαί ι η α λ-  ην ι α ια α α να ια ν ην ω ι ι - α ι αί ό ην η ι ια η λ ι ία η ν ια α α ό ν α ί . ί λ η αι ι α η ανα ό η η ανι- . • ην α ών α ια - ιών λ α να ην ι ανα ό ι α ία . • , α αι ιών. ι ι α αι ι , να λη ι ν • ί ω η α ι λία , - ην ι ιν ν . ην α - • ια να α ην α ια ί- α ια α ία ια ν η ι ια η λ ι ία νη η η , ι να - να ώ α α ( . . α ι ί ). να α ί ν λλα α α- ν ν η :  α ό ια α • ην λανί ι ό α λ ί αλώ ι ηλ ι , α α ό να ια α ό- ι .  ιν η α ην ι α- ω ι αλω ί . να. ί α αι ίν ν α α- • α η ίν αι ό ι η η ι , ό αν να α αι ιών –η η η ι - • ην λ ι ία α- ι ι αν λ α νω να αι όν α λαί ια ων να - λ ί αν ν ν η ί ι ια. ων ι ανα ν αι α ια ι α ία . • α ν ι ια " νι ι ία". • Π ι ν ι α αι-να α α ό ν α ί , - • ην λαν ιών να α ινη ιη ί να λ ί α α λ .α. α ό ώ αλ η 1/8 ίν α (3 mm). α α ν α ω να - α ία – O να α αι ιών 135

el ι να ι α ινη ιη ί αι ια ι η ί λ ι- ι ι να ι α ί. A ώ ία . • αιω ί ό ι α ην να η ! η λ ι ία ( . . η ι - • α ι ι ί α ώ η ν ια α ιών ν η η ) ν αι α α α α. - α η ί ν ν λ ν αλ ία ν α ί- λ ί ι η ί ν η η . α α ό α ηα ό ν α α ν α η ω- • λ ην ιν α ό να α αι ιών. ι ό η . η, ια ν ό ν α ν α α η ι : α ό α ηα ό α α - A ! - Π ιν ην ω ι να λ η ηαι ί - α α λα ίνη η η ι ν ν ια η ι η η αι ν ι νη λ ι ία . • η ι ι ί α ία α . λ ι ία ων η ων α α- η ια • η ι ι ί α ι λ ία , ων ια ων α ία α ι ι η . αλι . ων η ίων ν λα • η ι ι ί α α ία η ι . λ , ν α ιν να α ό η όνη. ηλ ι ν α αι ν Π . 7.4 η ι ι ί α λληλη ν α- α ών ν. Όλα α η ι να • " α α ι ό αι ν ί α ία α ία . ν ν α ι ί ω αι να η αν α "! λη ν όλ ι ϋ ι ια • Ό αν αι νι- ην ηλ ι ία η αι η η η ων . ν λι αίν ν. • Π η η ι ι ί α- λ ί ό αν αλώ ι ίναι α - A ! ν . λη ία . α ι ίν ν ηλ να αλώ ια - ι : • ι να ί η λό νη ( . . , ι , λι ) ί να - να αν ι α ί αν αι α ω α ό ν ν α ίν ί ω η ναν ι ι ό ηλ λό . ι ν . α α - • ι ια ι α ία α ώ αι 25 ί η η ία α α η ανα - α η η α - 26 ό η η . α α η ανα ό- ι ν η ι ι να ι α- 27 η η ι να λη ί ι ι ν να αν ι α α α ν ανα ν αι α νι ι- ω α ό να ι ν ι ι ό 28 ία. ν ί . ι ια ό • Π ώ α ην α ία α ι ν λ η ι να να α αλ ιό να ό λι ό- αν ι α ί αν αι α ό ν ί η λ νία ίν αι ι- α . ην ν ηα η 29 30 31 32 λλ ν: , ν ια ό η - 25 α α α  α ν α α ια λ - ί να ί ν ό ό λ ι - ία . 26 ι ό ι νία α ό ώ α ία ( ην α ί !) • ια η ί ι ι λα - 27 ν α ία  αν ι α η ία ια - ν , α α αι λ α ό 28 ι ία ινη α( λ ί η ην α α η ανα - λ ι αι . " νι ι ία") ό η η α CE – α  ν ί α λληλ ώ να α ι ό ι A - 29 αν α ίν αι ι ωνα η η ί ι η ! λω η ό ω η A ν ι να λ ι α: 30 Έ α α 1. ν ι η . 31 λ α ό ι η - , 2. α α ό ην ί α ι ν- ί να α ι ί ω ! η ί . α α α . • να λ α ό αλ ί α ι ώ ωνα ι α 3. η ι ι ί ν ια. 32 ι ό ν ια ι η ί . 4. αλ ί λ ι α α α ό νων α ίων • η ι ι ί όν α α α α λληλ αλ ί . ν ι ί α ό ν α α- 3.3 α . η ανα- αι ίω ι α α ι α αλ ία ( λ ν ί ι όα ι ό α α α ν αλλα ι ών). λία η A ! - • ην ν ι ι α α α α. . 136

el 3.4 ώ • ι η να ό η α α α- ία α ίων λ 37 38 160 mm. 33 ( ώ ) η η (39) ια α ι ί αι ό λι ό α α αι ί λ νι α α ηλ ι ία αν λ νη ι α- ν ιών. • α ην λί α α ί λα α λ νι α η αλ α α ι (40) αν ι ι ί α ό ι η ανι ιών (37) η ι ι 1 mm ανι ι . αν ό λ α να • η ί να α αι ν α αι ιών. ην λ νη λ 3 mm. α λ ια λω α (33) α - ια ν ό α ό αν ί ην αλ - ι ν ι ό ν να α αι- αα ό ι η ανι ιών (37) ιών α ό να α ι α α ό- α νω αι ι η ί α ν ι αι να α ν ι ι η (38) αα ι , ι η ι ι ι . ην α ι η η (η αλ α 40  Όλ ια η α λ ια α ό ι η ανι ιών ίναι α αλι- λω α ι να α αλ - νη). 39 ν ωα .  Όλ ια η α λ ια 4. λω α ι να ι - ON/OFF ν α ό όν η η α η ία ( α ω). · ν ίη η = α ν - ιν ια ό η. - • ν ίη η = Πα ν ίλ ι η (41) η ι ι ια ώ ην λ ι η η ων α α ό- ό ιν ια ό η. 34 35 νων α ίων α λ νι α ι- αν ιών. ί ω η ώ η η η ό- • λα ι α λ ι αι να ν ιη ί να ηλ - ι η (43) ί να ίν ι η νό ό α η .Έ ια αι η α ίλ ι η ι ία ίνη η η ην α- λ α α ό ν να η η . ια ην αν να η α ί . 36 η λ ι ία ι να ίν ι ν η ιν ια ό η να η • λα ι α λ η λ ι ία . ι η (42) ίλ ι η ί ί λί η λ 45°. η ανι λ νη ια ι ία ν ω α- 41 42 43 ίλ λ η να α αι- ιών (36) α ι ην α ν ω νη α ία α η ό - ι ό ν να α αι ιών α ω η . α ία α η - λ νι α ι αν ιών. ό ω η ι η ό  λα ι α η ί α λ ι ία , ν ινη α ι - ι η (35) ί να ίν ι η αν ί. ια ην αν να η η λ ι- α ίλ λ η ία η η ανι λ νη : να α αι ιών λ 1. ν ινη α να ί α α ό ν α ί . ( ια ί αλ ).  η ί α α 2. Πα ν ιν ια ό η. (34) α ό αι ίλ λ η α α ό- 5. ( ν α ί . ίλ λ - ώ ) η αι να α αι ιών ια η λ ι ί - ία ω η η ια α- A ! ι ι η ίν αι η ι η λ νη ι αν ιών να λ νι η (= , α 0 αι 85 mm. α ί ην α α ία) α η ια ην α λ α ι α ία λ ι ία αν λ νη . , - ι ίλ λ η να • ν ι ό αλ ! α αι ιών να α ό αι ν α ι ι η • - α α ό ν ι . α ην αλλ ι α 3 mm. - η η α α ό ν α ί ν ν α ια νω α ό ίλ • η ί να α αι ν . λ η να α αι ιών. λ 3 mm. 137

el • - 5.4 , - - - . • .  λ ι ί ι η 10 mm  λ ι ί ι η 13 mm  α α ί ι ια α ό ι  ωνία ια 45° αι 90°  λ ι ι ω ι α ωνι ια- 49 ( ι α η) 5.5 - 5.1 - - ώ αν α ι ό 51 • 4. να λ αι - 50 λλ α ό α ι ι η α (49) α ό ια . λ ι α ι α ό ι- η ί α ωνι αλ ώ , 5.2 ί αι ωνα α ι ια. 1. Π ι η νη α η ια νό α ό αι 5.3 ια α λληλη . 45 52 44 53 54 • ι ώ ην αλ αα ό ι η ανι ιών (50) ι λα α- ινό ι (51) ίλ να - λό η η (52). • ι ώ η η ων ι ών ι- η (54) ι λα α ινό ι- 46 (53) ίλ να λό η- η (52). 47 48 5.6 - 1. αι α η ι- η (60) α ό ι α ι η (57). Π ώ να η α ν ι ί ι η η 2. ι ώ α α ό ια (44) (61) α η ι η. α ι ωνί η αν α : 2. ι ώ ν α η ι -  ώ ι ί α ωνι η (60) ί α ωνι αλ (48) α ό ω, αλ (59) α ι -  α ό α ι . λ (47) αι  αι ι ώ ι- α α ωνι α ι ια (46) . 3. λ ι λα ι ι (45) α ό ια. 138

el - 55 - 56 . Ύ , 57 ω α ό 250 mm . λα . ώ ώ 58 να η ι ι ί 260 mm 5 mm . ηώ η η ( - ια α ω 64 59 B - νω α ό 1500 mm ) !( - να 63 ): ι ό η - 62 60 η η α α ό- ώ - ν α ί 61 . - η ό 3. α ι αι λι - ώ ι α ι η α η . ’ 4. . ώ (62) ίλ ί - A ! - ι η (63) αι α ι . , ι α α αλι ό να α ι- - . ια (58) ι α ι η. - 1. Π ι η ί α ι η (65) 5. α α ώ α ι ι ην α ι ίλ ι η ια ν ι η. αλ α (64). . 6. ι ώ α ι λα α ί- ν λ η (55) α ό ι- 6. 65 (56) ι α ι η. η ανι λ νη HC 260 ί να 7. ί α ίλ ι η λ ι η ί αν λ νη ι αν ιών ι ί ι η α ι ώ : ι 45° αι 90° ( η ι ι νώ να). 6.1 ώ 5.7 B ! 2. ι λώ ην αλ αα ό ι η ανι ιών α ω. 3. να ι ό αι ν ιό . λό ι η α ω. , 4. ι α ια ό ι η , (66) – ι λί ι ι λ - ϋ- α η αν α ι να ( " ν ι ω ι η - "): η η α ι α ό ι η .  FI 30 mA. 3 : ώ - 3 :  , (= - - ) - . ; ώ , ώ . .  .  α α ό ν ι ί - αι νω α ι .  - 66 -  ίν αι α α ία α ί 67 ώ - ην ω λ . ώ .  α ν η όω η α - ώ - α ό ν α ί αν ί ηα ’ ώ ό, ι λ νι α . . ώ , . 139

el 5. α η (66) ι α λ ια ό ι- A ! ώ ! ώ ώ ι η (67). ( . .  6. ί α ι ) - ( ώ ), α 2,0 αι 2,5 mm, : ώ - - ι ν α η ι η . ώ , 7. ί α ι ι η - - ό αλ α : - 120 mm .  ώ . 8. η ην αλ α ανα ό- - η η ανι ιών ( ν ό ι αι (100 mm)  - ια ην αλ αα ό ι η α-   550 m /h, 3 ώ ώ νι ιών ανα αι α ,ώ -  - 1!) α ό ην λ ω α ό α ι α  740 Pa, . η νη α. Π η ω ,  η η η αλ α ανα - - ό η η ανι ιών:  20 m/s. ,  ό ι ανα ό η η ί ν ι α ω  Ω η η ην αλ ανι ιών ό α ανα ό- α A ! ώ . - α, ώ η ί  ώ να αι να ωα ό ώ : α ι ( λ ) να - ί αι α ι ώ νω α ό  , , - ην αι ια η  - - αλ α ανα ό η η α- ( - ώ . νι ιών.  ), ( -  ), - . - 6.2 - .  - , ώ A ! ώ ! -  - ώ -  9. α ι ι η ! : ι α νω ω - λ , ια να α ι- ώ ώ ( ) - ην αλ α ανα ό η η - , - ανι ιών. 10. ν ό ι ανα ό η η ώ . η αλ α ανα ό η η - ανι ιών ια α λληλη α- . α η ανα ό η η . ώ ώ - 1. Π η ω η α ία : 11. αλ ν να α αι ιών -  α ό ην λ ια ό η ίλ λ η να α αι- .  ω ι η νη α. ιών.  - 2. ί α λληλα ν ι η. - 3 : ώ . - ώ ώ - . . ώ ώ ώ - . ,ώ - - . 3. ί λ νι η η ί α α ω λα (68) ώ . α ι .  - 140

el 70 Ύ λα . 200 mm – λα . 4 mm 68 νω α ό . . 1500 mm να 260 mm 160 mm ι ό η η η α α ό - 3 : - 6. ν ίη η ινη α. ν η ό α ί 7. α α ό ν ι 3 mm. α α νω α ό α ι - . α α λ : , α λ ι α ό ν αι η ι ην αλ η α - A !  ι ιαί α αι η α αί ια λ - ι α . Πι α α- - νη , ό ν ι όν ώ , .  αλα λα, α ι . 1. α λό ι η (71)  ν ίν αι η ι 8. ια η λ ι ία η α- αι α αι ν ι η (72). λ α α ό ν ν α ν ν ι ί αη α ί α ία. 72 71 ι λλω ί α αι ίν ν - 6.3 ό ω η η . Π ι ην α α ία νό α- ί ι ό α α ια α α, ι να ι ι ί ι η ό . 4. α ό α α ό ν ι ν ι η( ν - νω η ι ι η η ι ό ι- η). 5. Π α ίλ λ η να α αι ιών:  Ό ι λ νι α: να ι ό αι ν ιό ώ ίλ λ η να α αι ιών (69) λ ι 3 : - 2. λό ι η (74) α ω. 73 α α ό ν ι . 74 - . 69  α α ό ν ι η ί- αι ι η η ανι λ - νη .  ι ν ια ι ι ω ί ίναι η νη νω α- ι ι η .  ίν αι α α ία α ί 3. αι α ια ό ι η  Πλα ια ό λ νι α: ην νω λ . (73). α ό ίλ λ η  α ν η όω η α - να α αι ιών (70) α ό α ό ν α ί αν ί ηα ’ 4. ι λώ ην αλ αα ό ι η νω α α ό ν - ό ι λ νι α ι αν ιών. ανι ιών (77) α νω, ι . νω α ό ν να α αι ιών. 5. Π ι η ί α ι η αα ι ι ην α- ι η. ν ίναι να ό ν ι α η αλ α α ία . 6. α ηλ ι ία α ί η αα ό η η ανι- ιών: ι ώ ην αλ α α ό ην 141

el αλ αα ό ι η ανι ιών  , (77). α α ό ό η η ην αλ ανι ιών (75) α  ( - - 3 : - ην αλ αα ό ι η ανι- 3 mm. ιών (77). - 7. α ι ην αλ α ), , α ό ι η ανι ιών(77) ην  : αλ α (76). .  ι ιαί α αι η α αί ια λ - 76 75 νη , 6.4 -  αλα λα,  ν ίν αι η ι λ α α ό ν A ! ι λλω α ί ί α αι ίν ν -  - ό ω η η . - ! Π ι ην α α ία νό α- - ί ι ό α α ια ! - α α, ι να ι ι ί 77 ( ώ- ι η ό . ), 3. ια λ νι α η- α λληλων ι αν ιών η ι ι ι 3 : . α λληλ ι α ω α λ νι α η αλ α  ώ - ( α α α λληλ α ό ι η ανι ιών(77) η ι ι . ). αν ό λ α να ( ). α αι ιών.  , ώ ώ , - , - - . .  8. ην ί ω ηλ ι ία ια α α η ανα ό η η α- , , νι ιών, ν ό ι ανα - ώ ό η η η αλ α ανα ό- η η ανι ιών (75) ια . α λληλη α α η ανα ό-  - η η . . 4. ν ίη η ινη α. - 5. ι α α ό ν - A ! ι α λ ί αι α α. ό ι αι να ι α ία ό- α- ώ ώ . α α. ( . . ) -  6. η α α ό ν - : ώ - : ι α α ι η ώ - η ανι λ νη . - ώ ( ) 7. ια η λ ι ία η α- : , - ν α ν ν ι ί αη  - α ία. - - . (100 mm) 7. -    550 m3/h, - A ! ώ  740 Pa; . - A ! -  : ,ώ  20 m/s.  . .  A ! 1. Π η ω  α ό ην λ η α ία : ια ό η  , . -  ω ι η νη α. ώ . 2. ί λανί α : ια λ . 142

el ι λί ι η ί - , - η α αι ι λ νι η - - ι να ι ν ι (81) , , α αι ι . , 81 . 82 ώ - 78 :  . 83  - 79 80 8. ν η ί η - ων α αι ιών λ νη (83) α ί . 5. αι ν η ί η α αί ι λ νη (82) ν να α αι ι λ νη (79) α ί α αι ιών. Π ,ώ , ώ - α αί ι λ νη (78) α ό ν α αί ι να η λι ια ό , να α αι ιών (80). λί η ί - 6. α α ί ι ι ν ι η α αι ι λ νη . . να α αι ιών αι η - 9. α ι ι ί 7.1 - ί η α αι ι . η αλ ν αι ί - ν η ί η α αι- ι λ νη ό , ώ να A ! ι η ί η - α αι- 3 : ( . . - ι λ νη (85) αι (84) να ινη ν λ λα α αί ι ώ - ), α να α αι ιών. :  α ό η ιω νη ι ανό η α . λ νι η ,  α ό να η ν ίν ν λω - ώ - α , .  α ό ην ό ω η ινη- ια ην α α η ων α αι ιών α. λ νη : 3 : 84 A ! α ν η ι ι ί ία ίναι αι η α αί ια λ νι η , αι α ό ι λ ,α ί να ί α αί ι ! λ νη , ν η λλη λ ίναι α - - ώ αι η . . ια ην α αί η ων α αι ιών λ - 85 νη : 1. α α ό ην ί α ι ν- A ! 10. λ ν να ό η ων α αι ιών: ια ν η ί .  -  η ι η (86) ( 2. αι ν ι η. ( ί ιλα ν αι α „ “) – α ό α αι ί αι α ό ι η ί ια 3. α ιν ίλ λ η , - ην όλη η α η ων). να α αι ιών λ ίω α νω αι α ω.  α ό ωνα ην α ι- 4. ι ώ λ ιω ι ί όνι η η ι η ια α ωνι αλ ν η α αί ι λ νη ν να α αι- ί η α αι ι λ νη . ιών. α α αί ια ι να - ( ν ια!). ν ό ,ώ να α ί ν  ,ώ - η ι η . λ α ό ι να ι ν - η ί αι α α αί ια λ νη . αι ι λ να  α αι ιών. . 7. αι η ό α αί ι λ νη ν η ί η α αι ι λ νη ωνα ην α ι όνι η. 143

el 2. αλα ώ α ι ι αλ - α ι ν α αι α αι λ α ι ν α (89). 3. λ ην λα ι ό η α ι - ν α. α ι ό ι ν α η 86 ίνη η (88) ι αι να ί να ι αι ι 10 mm. ί ω η ανα ι η α ι ι ν α η ίνη η : 4. α ι ι ί - ω η ινη α α ί  να α α αλ ινί (87) ία ι . ( ι ι αλ λ α ’ό ι 88 η ι η ).  α α αλ ι- νί , ό ω α ι νί αι, νω α ό α ι α ό ι η αι ν να α αι ιών. A ! 89  87 .  , ώ- . 13. α ιν ίλ λ η να α αι ιών η η α η ία . 14. ν ι η. 7.2 - 1. α α ό ην ί α ι ν- 90  ι ν να η ί . α αι ιών α ία ι 5. Πι ν ινη α α ω 2. α α ι ια ια να αν νι ν α - ν ν ια η ι λ ι- αλ α η ανι - ία . η . η αι α αι λ α  α α αί ια λ νη ίναι ω η ανι η . 6. ν η λα ι ό η α ι ν α ι να, ό ν α α ίναι η λ ό νη, ί 3. α ν ην λ νία αι α ω ι ί ια η - ί να α ινη ί α ην α ανί ια η ια η ι 4 ω 6 mm. ω η ινη α (90). α α η ανα ό η η α- λ α ό ι να ι ν - νι ιών η ια νό ιν - 7. να ν νω ην η ί αι ι λ λ . λ νία αι α ανί ια η να α αι ιών. ια η α α η ανα - 4. λα ί α ην αλ ό η η ανι ιών η - 11. ια να ι ί ην λιν ί αι αν ων ων α αι ιών, α ί ι ια νό ιν λ . α όνων ( λη) ι ν η- α αλ ί ν η - η αι ι ίη η ( η η ι - 8. λ α ι - η η α αι ιών λ νη η - ι ί λ ι!). ν α αι ι ώ α ι ι. ια νό λ ι ι α ωνι - 3 mm. 7.4 - 12. ια ί ι ι ώ λ ίω ι ι ί α ωνι 1. α α ό ην ί α ι ν- αλ ν η ί η η ί . α αι ι λ νη . ια ην α - 2. α ν ην λ νία αι ό λη η ν ων ν α ανί ια η ια η η ί η α αι ι α α η ανα ό η η α- λ νη ιν ι αί νι ιών η ια νό ιν - ί , αι α- α ι ί , ι λ : ί ί ν αι ι ν 5. α ό λ α η α-  Ά να α αι ιών λαί ι . νι η αι ι ώ  α α η α ι η α α ι ια. ίλ λ η να α αι ιών 7.3 -  α α η α ι η α ι ι- 1. α α ό ην ί α ι ν- η η ί .  η ανι ό όω η 144

el 3. λα α ι ι- λα ω ων α ανα ό να ι 1x ( ) ία ι ν η η αι ι- ι ία ν ι αι η η ίη η ( η η ι ι ί λ ι!): η αν α , ι να α α ι ν αλώ ι ν - λ ανα η ώ-  α α η α ι η α λα ώ α α α ν α λληλ η ν α ν ό να α ι ι- ό ! η ία . η ν νω ανα- ην αν ι α -  α α η α ι η λ ια λω- λ α η ναν ηλ - ίλ λ η : α νί η. να α αι ιών  ινη ι ό η α 4. αλ ί α ι , ων α ων α ια ό ι η αι α ι ( ι να λ ί- 8. ι η ία λα ι ν ν α ό όν ώ η ι λί η η .  ) ων A ! 7.5 - α ων ώ - (να ην ίναι - η νη α ί να α ί λ - ! α ό να . ί η νη α ν ) ια ηλ ι αλ ία Metabo ια ν όα ό η ι η ν αν η ι α ν ί α αί ι λ - λ : ι η νη α να α ί ην αν ί ι η αν ι ω ία η (91) νη  α η α (92) αι Metabo. ι ν ι λ λί νω α-  ι ι ανό- www.metabo.com. . η α α αλό αν αλλα ι ών -  νι α - ί να α α ό η ι - α η ν η www.metabo.com. ( ω ί . .λ.) 9. - ω ι ό η α ν : 91  ανί ια λ λι ό α ία η  λ νία ίναι 100% ανα λώ ι . ί- ω α( - α η α ηλ ι αλ ία αι η α α α ι ν λ ό- ) η λ ι ων ώ ων λών αι ν- ι ών λι ών, ν να - ό ι ανα ό- λη ν ί η ανα λω η. η η ανι- ι η ί α ν ω ί ιών (ό αν α ί ν ι ι λώ ι . ω ί ανα ό- 92 η η) 10. λιν α- λ : 7.6 - ω  ί ι η ω ί A ! ; ώ ό η ώ : A !  α α ίνη η ων α ό - 1. . 1. 2. , - νων α ίων; . ώ . 2. α ι -  λα ι ί- 3. , αι α ό ι- ι η η ίνη .  ώ η λί η η . 1x ( ) A  ί- α ι- ώ ! - ω α( - ία η η λα- . - η ι ι - ) ν η η αι A ! ι ίη η . . α ι αι α ό - ι- λ ην ι - α η αι ι ώ A ! η ην ν νω 7.7 - - ι λ ι αι ι α ί ανα - , ώ- ν αι α α ω η ι ν ια ην . α λ ια! ί ω η νι η 145

el A ! : B α α ια ην α ι ιών ών η η λ - : • α να α αί ια λ νη . α α ό νων α ίων -  η ι ι α αί- C α αί ι λ νη . ια λ νη . ια ην λ νι η λων ( ί να • α α αί ια λ νη ι λη- α νι ί) - ί ό η η λό ω ινι ων. D α αί ι λ νη :  αι α ι νί ια. ια ην λ νι η λων ( ί να • ηλ νό ό α η ν - α νι ί) ι η λό ω α ό η • α α ό ν ι ι - ια ό η ί ια α ία. E α αί ι λ νη ώ η η η .  νώ α α ό ν ια ην λ νι η λων ( λη ό  η ν ι . αλλ , ί να α νι ί) λ ι ία. F α α ών α αι ιών • ν ι η α . - ια ην α ων α αι ιών  λ αλώ ι , ι , ην : λ νη ί α αι ην α λ ια. α να α αί ια λ νη . • G ι η α αι ιών λ - • ινη α ι αν ί,  η ι ι α αί- νη . . λό ω α νων α αι ιών ια λ νη . ια ην λη ι η η - λ νη , λι ι ν η • α α αί ια λ νη ι λη- ων α αι ιών. ό η η ινι ων. ί ό η η λό ω ινι ων. H λί η η WAXILIT  Ά αί ι η αν-  αι α ι νί ια. ια αλ λί η η λ α η ,α ν ινη α να α ια • α α ία α ί ιν ί ια ί αλ ν ν ια η ι α η ων ινών . I ι ν η η αι ι ίη η αι ν ν λ ι-  α α ί ι α ό ια ην α ν η λ ι - ία. ην αν ί η α ν η. ων η ίνη αι ια η ν η η • ι α νί ι α α ι ων αλλι ών ι αν ιών α ό ι η ίω ην αλ α • Πλ νι α ί ι λι να ανα ό η η ν ν ι ι α α. ια ό η α .  α α ί ι  ν ω α ι ι ό α α ια α α. α ό ι η ίω ην αλ - - α ανα ό η η . ν ια- ( ): ί, ί λη ω α ι • α ι ι η λ- α νί α . λ ι.  α λ νι α : λ -  α α ί α ι ι η νη ί α ι η η αι αλ ί αλ α ανι ιών ι λ ώ η η ίνη λί η- ι α ί ι ην α- η . ι η αι ι ώ ν ια ί. όν ό ίναι ν - • ινη ία ων λό α . ιη ν ια ό η α-  ι α λό α - αι η νη α ί να . ν ιη ί ( ί λαι • α ι ό ι ν α η ίνη- 6.3 " ι ία ω λ νη ηλι ι. ").  ανα ί ν α ι όι -  α λαν ι α ι α- ν α η ίνη η . ν ιών: λ ν ίναι ω η νη η αλ α ώ α ό η η ανι ιών. όν ( ): ό ίναι ν ιη ν ια ό η α αι η - • Πλ νι α ί ι λι να νη α ί να ν ιη ί α α. ( ί λαι 6.1 " ι ία  α α ί ι ω λ νη ι αν ιών"). ι ό α α ια α α. ώ : • α να α αί ια λ νη . 11.  η ι ι α αί- ια ι ιαί α ί , α ί ν ια λ νη . ό λι ό α ι ι • α ι ό ι ν α η ίνη- α α α α – ι ι όν ί ν αι ηλι ι. ί ω λλ αλ α :  ανα ί ν α ι όι - A Π α α ανα ό η η ν α η ίνη η . ια η ν η η αα - ό η η νία 146

el 12. HC 260 C HC 260 C WNB DNB ινη α 50 Hz W 2200 2800 η V 230 400 λ ια A 16 16 ι ό ών ω ί ί ινη α min-1 2700 2700 Ά να α αι ιών min-1 6500 6500 α η α όω η λ νι α m/min 5 5 ια ι α αι ι λ νη mm 260 260 Πλ mm 18,6 18,6 Π mm 1 1 ια ι η αν α ( α ι αι α ό ι η ) mm 1110 1110 Πλ mm 575 575 Ύ mm 940 940 η νη α λ α ία kg 76,0 76,0 η νη α ι λ ι ία kg 71,0 71,0 ι α λ νι α ι αν ιών α EN61029-1* η η η ι ί η LpA ( ό ί ) dB (A) 84,1 84,1 ηη η ι ι LWA ( ό ί ) dB (A) 91,3 91,3 λ α ων KWA dB (A) 3 3 ι α λ νι α α EN 61029-1 * η η η ι ί η LpA ( ό ί ) dB (A) 87,6 87,6 ηη η ι ι LWA ( ό ί ) dB (A) 94,1 94,1 λ α ων KWA dB (A) 3 3 ια ι α α ό ν α ί . λ mm 260 260 ι ( λ νι α ) mm 160 160 * ι ανα ό ν ι ίναι ι αι να λ ν α ' αν η α αλ ί ι ώ α ία . Πα ό ι ι να ι ό α η αι η ό λη η η , ν ίναι ι ό α αλ - α αα όα ι ι ια ν α αι ν αι ό α α όλη η . ν λ , ι ί ι η ν ην α α ι η ό λη η η ι ώ α ία , ιλα ν ν ην ι ι ία ώ α ία αι λλ η ,ό ω α ι ό ων η ανη ων αι λλων ν ινών ια ι α ιών α ία . ι ι ό ν ι ώ α ία ν ώ ν αι να ια ν ώ α. ι λη ί ό νω ό να η ν η να ι ω ό α ν ίν ν . 147

HC260_XW0014D5_hu.fm Eredeti használati utasítás MAGYAR hu MAGYAR 1. A gyalugép áttekintése 1 2 3 4 5 6 7 8 24 23 22 16 21 9 10 11 20 19 12 15 18 14 17 13 1 kiadó asztal 17 szállító kerekek 2 forgácskidobó bura 18 be-/kikapcsoló gomb 3 visszarcsapásvédő 19 kampók az éppen nem használt tolórúd tárolásához 4 kiadóasztal reteszelőkar 20 a vastagoló asztal magasság- 5 ütköző beállítása 6 takarólemez 21 késtengely-takaróprofil 7 rögzítőkar az ütköző dőlésszö- 22 a késtengely-takaróprofil oldal- gének beállításához beállítása 8 rögzítőkar az ütköző oldaleltolá- 23 szorítókar sának beállításához 24 a késtengely-takaróprofil 9 ütközőtartó magasságbeállítása 10 felfogó asztal 11 a felfogóasztal magasságbeállí- A géppel szállított tartozékok: tása csavarkulcs, 10 mm-es 12 forgácselszívó bura imbuszkulcs, 3 mm-es 13 tolófa a gyalukés beállító idomszere 14 lábak 15 vastagoló asztal 16 késtengely 148

MAGYAR hu hasonló készülékek kezeléséhez Tartalomjegyzék szükséges műszaki alapismeretek- 3. Biztonság 1. A gyalugép kel. Amennyiben semmilyen gyakor- 3.1 Rendeltetésszerű hasz- áttekintése lata nincs ilyen gépekkel kapcsolat- nálat 2. Először ezt olvassa el! ban, először kérjen segítséget tapasztalt személyektől. A gép egyengető és vastagoló gyaluként 3. Biztonság való használatra készült, tömörfa meg-  Gondosan őrizze meg a géppel 3.1 Rendeltetésszerű együtt szállított valamennyi doku- munkálására. A munkadarabok megen- használat mentációt, hogy adott esetben ren- gedett méreteit be kell tartani (lásd a 3.2 Általános biztonsági utasítások delkezésére álljon a szükséges Műszaki adatok részt). 3.3 Szimbólumok a gépen információ. Őrizze meg a vásárlást A következő munkákat tilos ezzel a igazoló számlát az esetleges garan- készülékkel elvégezni: 3.4 Biztonsági berendezések ciális igények esetére.  beillesztő munkálatok (azaz minden 4. Kezelőelemek  Ha kölcsönadná vagy eladná a olyan megmunkálás, amely nem az 5. Összeszerelés gépet, mindig mellékelje a géphez egész munkadarab hosszára irá- 5.1 A szállítási védelem eltávolítása tartozó összes dokumentációt is. nyul), 5.2 A lábak felszerelése  A jelen üzemeltetési útmutatóban  mélyedések, csapok vagy kimunká- 5.3 A felfogó asztal szerelése tárgyalt előírások be nem tartásából lások gyalulása, 5.4 A vastagoló asztal magasságbeállí- eredő kárért a gyártó nem vállal  nagyon görbe fa gyalulása, amelynél semmilyen felelősséget. nem elegendő az érintkezés a felfo- tójának felszerelése Az információkat a jelen üzemeltetési gató és a középső asztalon. 5.5 A forgácskidobó bura felszerelése útmutatóban az alábbi jelöléssel láttuk el: Bármely más felhasználás ellentétes a 5.6 Az ütköző felszerelése szerszám rendeltetésével. A nem rendel- Veszély! 5.7 A hálózatra való csatlakoztatás A kezelő testi épségét tetésszerű használat, a készüléken vég- 6. A gép kezelése veszélyeztető helyzetre rehajtott módosítások, illetve a gyártó vagy környezeti kárra által nem ellenőrzött és nem engedélye- 6.1 Üzemeltetés egyengető gyaluként való figyelmeztetés. zett alkatrészek használata beláthatat- 6.2 A munkadarabok megmunkálása lan károkhoz vezethet! egyengetéssel Áramütés veszélye! Az elektromosság veszé- 3.2 Általános biztonsági uta- 6.3 Üzemeltetés vastagoló gyaluként lyezteti a kezelőszemély- 6.4 A munkadarabok megmunkálása sítások zet testi épségét. vastagolással Behúzásveszély! A gyalugép veszélyes szerszám, amely 7. Karbantartás és ápolás A gép könnyen elkap- figyelmetlenség esetén súlyos sérülést hatja a kezelő valame- okozhat: 7.1 A gyalukés ki- és beszerelése 7.2 Az előtoló hajtómű karbantartása lyik testrészét vagy ruhá- zatát. A Vigyázat! Vigyázat! Elektromos kéziszerszámok használata 7.3 A fő hajtószíj feszítése Anyagi károkra való közben tartsa be a következőkben felso- 7.4 A gép tisztítása és ápolása figyelmeztetés. rolt, elektromos áramütés elleni, valamint 7.5 A gép szállítása a sérülés és a tűzveszély elleni védelmet 7.6 A gép tárolása szolgáló alapvető biztonsági intézkedé- Megjegyzés: seket. 7.7 Karbantartási táblázat További információ. • A személyi sérüléssel és/vagy 8. Javítás anyagi kárral járó balesetek elkerü- 9. Környezetvédelem lése érdekében a szerszám haszná- 10. Problémák és zavarok  A számok az ábrákban (1, 2, 3, ...) lata során tartsa be az alábbi bizton- 11. Szállítható tartozékok  az egyes alkatrészeket jelölik; sági előírásokat. 12. Műszaki adatok  folyamatosan növekvő sorrend- • Tartsa be az egyes fejezetekben ben állnak; található különleges biztonsági elő-  a megfelelő, zárójelben lévő szá- írásokat. mokra vonatkoznak (1), (2), (3) • Adott esetben vegye figyelembe a 2. Először ezt olvassa el! ... a szomszédos szövegrészben. gyalugépek kezelésére vonatkozó  Az olyan műveletekre vonatkozó uta- törvényes irányelveket vagy baleset- A jelen kezelési útmutatót úgy állították sításokat, amelyeknél figyelembe megelőzési előírásokat. össze, hogy minél előbb használatba kell venni a sorrendet, a végrehajtá- vehesse és biztonságosan dolgozhas- son a géppel. Az alábbiakban röviden bemutatjuk, hogyan olvassa a jelen keze-  suk sorrendjében beszámoztuk. Tetszőleges sorrend esetén az A Általános veszélyhelyzet! • Tartsa rendben a munkaterületet – a lési útmutatót: egyes lépéseket ponttal jelöljük. rendetlenség balesetet okozhat.  Mielőtt használatba venné a gépet,  A felsorolást gondolatjellel jelöljük. • Figyelmét mindig a munkára össz- olvassa végig jelen kezelési útmuta- pontosítsa. Mindig gondolja át, hogy tót. Különösen a biztonsági előíráso- mit tesz. A munka megkezdése előtt kat vegye figyelembe. gondolja át a feladatot. Ne dolgoz-  Ez az üzemeltetési útmutató olyan zon a szerszámmal, ha nem tud kon- személyek számára készült, akik centrálni. már rendelkeznek a leírtakhoz 149

hu MAGYAR • Ne használja a gépet, ha alkohol, • A karbantartás megkezdése előtt • Csak éles gyalukéseket használjon. kábítószer vagy gyógyszer hatása győződjön meg arról, hogy a készü- A tompa gyalukés beleakadhat a alatt áll. léket kihúzták a villamos hálózatból. munkadarab felületébe. • Vegye figyelembe a környezeti hatá- • Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a sokat. Gondoskodjon a megfelelő világításról. A Vágási sérülés veszélye a forgó késtengely megérintésekor! • munkadarab. Kétes esetben ellenőrizze, hogy • Kerülje a nem természetes testhely- • Mindig tartson elegendő távolságot nincs-e idegen anyag (például szög zetet. Mindig biztosan álljon a lábán, a késtengelyhez. vagy csavar) a munkadarabban. hogy ne veszíthesse el az egyensú-  Adott esetben használjon megfe- • Soha ne gyaluljon több munkadara- lyát. bot egyidejűleg. Balesetveszélyes, lelő adagoló segédeszközt. • Ha hosszú munkadarabot kell meg-  Üzem közben tartson elegendő ha több darabot ellenőrzés nélkül ér munkálnia, használjon megfelelő távolságot a hajtott gépegységek- el a késtengely. alátámasztó szerkezetet a munkada- hez. • Ne távolítsa el a készülékbe szorult rab alátámasztásához. Állítsa be az  Üzemelés közben ne nyúljon bele kis munkadarabokat, famaradéko- alátámasztó szerkezeteket a megfe- a forgácselszívó berendezésbe kat stb. a munkaterületről - ehhez a lelő magasságra. vagy a késtengely burkolatába. késtengelynek le kell állnia és a háló- • Ne használja a gépet gyúlékony • A készülék nem szándékolt beindu- zati csatlakozót ki kell húzni. folyadékok vagy gázok közelében. lásának megakadályozása érdeké- • Mielőtt bekapcsolná a gépet (pl. a • A gépet csak olyan személy kap- ben mindig kapcsolja ki a gépet: karbantartási munkák befejezése csolhatja be és használhatja, aki  áramszünet után, után), ellenőrizze, hogy nem maradt- ismeri a gyalugépeket, és mindig  a hálózati csatlakozó kihúzása e benne valamilyen szerszám vagy tudatában van annak, hogy milyen vagy csatlakoztatása előtt. rögzítetlen alkatrész. veszélyekkel jár a gép használata. 18 éven aluliak csak a szakoktatás keretében és kizárólag a képzést irá- • Soha ne helyezze üzembe a gépet felszerelt biztonsági berendezések nélkül. A A hiányos személyi védőfel- szerelés balesetveszélyes! nyító szakember felügyelete mellett használhatják ezt a szerszámot. • Várja meg, amíg a késtengely leáll, • Viseljen zajtompító fülvédőt. mielőtt a készülékbe esetleg beszo- • Viseljen védőszemüveget. • Ne engedjen idegent, főleg gyerme- rult alkatrészeket vagy kis munkada- keket a veszélyes területre. Gondos- • Viseljen porvédő maszkot. rabokat, famaradékokat stb. eltávolí- kodjon arról, hogy idegen személy taná a munkaterületről. • Viseljen megfelelő munkaruhát. üzem közben ne érhessen hozzá a • Ha a szabadban dolgozik, ajánlatos készülékhez vagy a hálózati tápve- zetékhez. A Vágási sérülés veszélye az álló késhenger közelében is! csúszásmentes munkacipőt viselni. • Ne terhelje túl a szerszámot – csak a "Műszaki adatok"-nál megadott telje- sítménytartományban üzemeltesse. · A gyalukést cseréjekor használjon védőkesztyűt. A A fűrészpor veszélyes! • Bizonyos fafajták (pl. tölgy, bükk és • Soha ne gyaluljon 1/8" (3 mm)-nél · Tárolja úgy a gyalukéseket, hogy kőris) pora a tüdőbe jutva rákot mélyebbre. senki ne sérülhessen meg. okozhat. Lehetőség szerint dolgoz- • Kapcsolja ki a készüléket, ha nincs zon elszívó berendezéssel. Az rá szüksége. c Behúzásveszély! elszívó berendezésnek teljesítenie kell a műszaki adatokban megadott B Áramütés veszélye! • Ügyeljen arra, hogy üzemeltetés közben ne húzzon be semmilyen testrészét vagy más tárgyat a mun- • értékeket. Ügyeljen arra, hogy munka közben • Óvja a szerszámot az esőtől. minél kevesebb fűrészpor kerüljön a Ne üzemeltesse ezt a szerszámot kadarabbal együtt. Ne viseljen nyak- környezetbe: nedves vagy vizes környezetben. kendőt, kesztyűt, bő szárú ruhadara-  A fűrészpor-lerakódást távolítsa bokat. Hosszú haj esetén feltétlenül • Amikor a szerszámmal dolgozik, el (de ne fújja le!) a munkaterület- viseljen hajhálót. ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá ről. földelt berendezéshez (pl. fűtőtest, • Soha ne gyaluljon olyan munkadara-  Szüntesse meg a porelszívó csővezeték, tűzhely, hűtőszekrény). bot, amelyre berendezésen az esetleges tömí- • A hálózati tápvezetéket csak rendel-  kötelet, tetlenséget. tetésének megfelelően szabad hasz-  zsinórt,  Gondoskodjon a megfelelő szel- nálni.  szalagot, lőzésről. • Ellenőrizze rendszeresen az készü-  kábelt vagy lék csatlakozóvezetékét, és sérülés esetén cseréltesse ki azt elismert  huzalt szereltek, ill. ha az ilyen anyagot tartalmaz. A A gépen végzett módosítások, vagy a gyártó által nem ellenőrzött és szakemberrel. • Ellenőrizze rendszeresen a hos- szabbító vezetékeket, és cserélje ki A A munkadarab visszacsapód- hat (a késtengely bekapja a munka- engedélyezett tartozékok használata okozta veszély! • A fűrészt pontosan a jelen útmutató- azokat, ha megrongálódtak. darabot, amely a kezelő felé csapó- ban leírtaknak megfelelően kell • Csak szabadtéri alkalmazásra enge- dik)! összeszerelni. délyezett hosszabbító kábeleket • Csak kifogástalanul működő vissza- • Csak a gyártó által engedélyezett használjon. csapásvédővel dolgozzon. alkatrészt használjon. Ez különösen a biztonsági berendezésekre (rende- 150

MAGYAR hu lési számokat lásd a pótalkatrészlis- Olvassa el az üzemeltetési 3.4 Biztonsági berendezések tán) vonatkozik. útmutatót. Visszarcsapásvédő • Ne eszközöljön semmiféle módosí- tást az alkatrészeken. 33 A A szerszám meghibásodásá- ból eredő veszélyek! Mindig tartson elegendő távolságot a késtengelyhez. Üzem közben tartson ele- • Mindig gondosan ápolja a szerszá- gendő távolságot a hajtott mot és annak tartozékait. Tartsa be a gépegységekhez. karbantartási előírásokat. • Ellenőrizze minden üzembe helye- A vastagoló asztal magas- zés előtt a készüléket az esetleges ságbeállítása. rongálódásokra tekintettel: A készülék további használata előtt a biztonsági felszereléseket, védő- Vegye figyelembe a 7.4 "A berendezéseket vagy az enyhén károsodott alkatrészeket a kifogásta- gép tisztítása és ápolása" c. A visszacsapásvédő (33) megakadá- fejezetet! lan és rendeltetésszerű működésre lyozza, hogy a forgó késtengely vissza- tekintettel gondosan ellenőrizni kell. csapja a munkadarabot a kezelő felé. Ellenőrizze, hogy megbízhatóan  A visszacsapásvédő valamennyi működnek-e és nem szorulnak-e a befogója hegyének az alsó széle felé mozgó alkatrészek. A szerszám kell nézniük. valamennyi alkatrészét helyesen kell Adatok a típustáblán: felszerelni és azoknak minden felté-  A visszacsapásvédő valamennyi telt teljesíteniük kell annak érdeké- befogója önállóan vissza kell térjen a ben, hogy a készülék zavartalan kiindulási helyzetébe (lefelé). üzemelését biztosítani lehessen. 25 Késtengely-takaróprofil • Soha ne dolgozzon a szerszámmal, 26 27 34 35 ha a csatlakozó vezeték megrongá- lódott. Fennáll az elektromos áram- 28 ütés veszélye. A megrongálódott hálózati kábelt egy villamos szakem- berrel ki kell cseréltetni. • A megrongálódott védőberendezé- 29 30 31 32 seket vagy alkatrészeket szaksze- 36 rűen meg kell javíttatni, vagy ki kell 25 gyártó neve cseréltetni az erre hivatott szakmű- 26 gyári szám helyben. A meghibásodott kapcso- 27 gép megnevezése lót az ügyfélszolgálat műhelyében kell kicseréltetni. Ne használja a 28 Motoradatok (lásd még "Műszaki A késtengely-takaróprofil (36) megaka- szerszámot, ha azt nem lehet be- és adatok" részben) dályozza, hogy a forgó késtengely az kikapcsolni az erre rendszeresített 29 CE jel – Ez a berendezés kielégíti egyengető gyalulásnál felülről megérint- kapcsolóval. az EU megfelelőségi nyilatkozat hető legyen. • A szerszám fogantyúja mindig szerinti irányelveit.  A rögzítőcsavar (35) oldása után a legyen száraz, ne legyen olajos vagy 30 gyártási év késtengely-takaróprofilt hozzá kell zsíros. igazítani a munkadarab szélességé- 31 Ártalmatlanítási szimbólum – az hez. A Útban lévő munkadarabok vagy munkadarab részek által előidé- elhasználódott gépet a gyártó vis- szaveszi.  A magasságbeállító csavarral (34) a késtengely-takaróprofilt hozzáigazít- 32 a munkadarab engedélyezett ják a munkadarab magasságához. A zett veszély! méretei késtengely-takaróprofil magasságát Ha blokkolás lép fel: egyengető gyaluként történő üze- 1. Kapcsolja ki a gépet. meltetéskor 0 és 85 mm között lehet 2. Húzza ki a hálózati csatlakozót. beállítani. 3. viseljen kesztyűt. A hatékony védelem érdekében a kés- tengely-takaróprofilt mindig hozzá kell 4. szüntesse meg az akadályt megfe- igazítani a munkadarabhoz. A munkada- lelő szerszám segítségével. rab vezetésekor a kezek elsiklanak a 3.3 Szimbólumok a gépen késtengely-takaróprofil fölött. A Veszély! A következő figyelmeztetések figyel- men kívül hagyása súlyos sérülések- hez vagy anyagi károkhoz vezethet. 151

hu MAGYAR Forgácskidobó bura A felfogó asztal magasságbeállítása  imbuszkulcs (különböző méretben) (ha a gép egyengető gyaluként üze- 37 mel) 5.1 A szállítási védelem eltá- 38 A felfogó asztal magasságbeállításával volítása (39) az egyengetés során legyalulandó anyagréteg vastagsága szabályozható. • Távolítsa el a védőfóliát a vastagoló • A felfogó asztal (40) melletti skála asztalról. egy beosztása 1 mm forgácslevétel- 5.2 A lábak felszerelése nek felel meg. • Egy művelettel legfeljebb 3 mm 1. Fordítsa meg gépet egy másik sze- anyagréteget lehet legyalulni. mély segítségével és tegye azt egy megfelelő alátétre. A vastagoló gyalulásnál a forgácskidobó bura (37) kiegészítő-takaróprofilként 45 szolgál. Ehhez a forgácskidobó burát (37) fel kell 40 hajtani és a beállító csavart (38) az óra- 39 44 mutató járásával ellentétes irányban vég- állásig el kell forgatni (a forgácskidobó bura rögzített) 4. a kezelő elemekről Ütközőprofil Be-/kikapcsoló 46 Az ütközőprofil (41) a munkadarab oldal- · Bekapcsolás = nyomja meg a zöld irányú vezetését szolgálja egyengető 47 kapcsolót . gyalulás során. • Kikapcsolás = nyomja meg a piros 48 • A szorítókar (43) kioldása után az kapcsolót . ütközőprofil hozzáilleszthető a mun- Feszültséghiány-kioldó kadarab szélességéhez. Feszültségkimaradáskor bekapcsol a • A szorítókar (42) kioldása után az feszültséghiány-kioldó. Ezáltal megaka- ütközőprofilt maximum 45°-kal meg dályozható, hogy a gép magától elindul- lehet billenteni. jon, amikor visszatér a feszültség. A gép 2. Csavarozza a négy lábat (44) belül a újbóli bekapcsolásához nyomja meg 41 42 43 gép sarkaiba: ismét a zöld bekapcsoló gombot.  A hatlapú csavarokat (48) dugja át kívülről; Túlterhelésvédelem  belülről dugja rá az A gyalugép beépített túlterhelés elleni alátéteket (47) és védelemmel rendelkezik. Ez kikapcsolja  csavarozza fel a hatlapú a gépet, ha a motor túlmelegszik. A gya- anyákat (46), majd húzza meg lugép ismételt bekapcsolásához: azokat. 1. hagyja lehűlni a motort (kb. tíz per- 3. Helyezze fel a gumitalpakat (45) a cig); lábakra. 2. nyomja meg a zöld gombot. A felfogó asztal magasságbeállítása 5. Szerelés (ha a gép egyengető gyaluként üze- mel) A vastagoló asztal magasságbeállításá- A Veszély! A gépen végzett módosítások vagy a val az anyagréteg vastagságát gyártó által nem ellenőrzött és nem (= munkadarab vastagsága a megmun- engedélyezett tartozékok használata kálás után) szabályozzák a gép vasta- beláthatatlan károkhoz vezethet! goló gyaluként való üzemelésekor. • A gépet a jelen útmutatóban leír- • A forgatókar minden egyes fordula- taknak megfelelően kell össze- tával a vastagoló asztal magassága szerelni. 3 mm-nyit módosítható. • Csak a szállítmány részét képező • Egy művelettel legfeljebb 3 mm alkatrészeket használjon. 49 anyagréteget lehet legyalulni. • Ne eszközöljön semmiféle módo- • A megmunkálható munkadarabok sítást az alkatrészeken. vastagsága legfeljebb 160 mm lehet. Szükséges szerszámok:  csavarkulcs, 10 mm-es  csavarkulcs, 13 mm-es 4. Szerelje fel a szállító kerekeket (49) a lábakra a kiadó asztal oldalán a  csillagcsavarhúzó hatlapú csavarokkal, alátétekkel és  45°-os és 90°-os szögidom hatlapú anyákkal. 152

MAGYAR hu 5.3 A felfogó asztal felszere- • Csavarozza fel a beállító csavar tar- a forgácselszívó berendezést is lése tót (54) négy lemezcsavarral (53) a megfelelően földelni kell; rögzítőprofilra (52). A hálózati tápvezetéket úgy kell lefek- tetni, hogy az ne zavarja a munkát és 5.6 Az ütköző felszerelése ne sérülhessen meg. 1. Távolítsa el az ütközrögzítőt (60) az Védje a hálózati tápvezetéket a ütközőtartóról (57). Figyeljen arra, magas hőmérséklettől, agresszív hogy ne vesszen el a két vezetőcsap folyadékoktól és éles peremektől. (61) az ütközőrögzítőben. Csak megfelelő keresztmetszetű hos- 2. Csavarozza az ütközőrögzítőt (60) szabbító vezetéket használjon. két hatlapú csavarral (59) a felfogó Soha ne a tápvezetéknél fogva húzza asztalhoz. ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból. 55 56 57 B Ellenőrizze a forgásirányt! (csak háromfázisú motor esetén): 58 A fáziskiosztástól függően előfordul- hat, hogy a késtengely rossz irány- 59 ban forog. Ez megrongálhatja a gépet 64 és a munkadarabot. Ezért minden új csatlakoztatás előtt ellenőrizze a for- 63 gásirányt. 62 60 Hibás forgásirány esetén a fázisokat a hálózati vezetékben vagy a hálózati 61 csatlakozón egy villamos szakember- rel fel kell cseréltetni. 3. Erősítse vissza az ütközőtartót az ütközőrögzítőre. 4. Toljon be két kapupántcsavart (62) 6. A gép kezelése az ütközőprofilba (63) és rögzítse A HC 260 gyalugép egyengető gyaluként azt két önbiztosító anyával (58) az vagy vastagoló gyaluként üzemeltethető: 5.4 A vastagoló asztal ütközötartóhoz. magasságbeállításának 5. Helyezzen fel az ütközőprofil mind- 6.1 Üzemeltetés egyengető felszerelése két végére egy műanyag sapkát gyaluként (64). 6. Csavarozza össze a takarólemeze- ket (55) és csavarozza azokat szo- rosan össze két kereszthornyos csa- varral (56) az ütközőtartóhoz. 7. A két beállító csavar átállításával iga- zítsa be az ütközőprofilt pontosan 45° és 90° -os szögbe (használja segítségül a szögidomokat). 5.7 Hálózati csatlakozás 5.5 A forgácskidobó bura fel- szerelése B Veszély! 3 Megjegyzés: 51 Villamos feszültség 50 Csak száraz környezetben üzemel- Az egyengető gyalulás arra szolgál, tesse a gépet. hogy egy egyenetlen felületet simára A gépet csak olyan áramforrásra gyaluljon (= egyengessen), pl. hogy csatlakoztassa, amely megfelel az egy palló éleit megtisztítsa. alábbi követelményeknek (lásd a  A munkadarab felfekszik a felfogó- "Műszaki adatok" részt is): asztalon.  a berendezést 30 mA hibaáramra  A munkadarab alsó felületét mun- méretezett érintésvédelmi kap- kálja meg. csolóval kell biztosítani;  A munkadarab előtolása ellentétes a  a csatlakozó aljzatokat szaksze- vastagoló gyaluláshoz képest. rűen kell szerelni, földelni és 52 bevizsgálni;  háromfázisú váltakozó áram ese- 53 54 tén a csatlakozó aljzatokat semle- • Csavarozza fel a forgácskidobó ges vezetékkel kell szerelni. burát (50) négy lemezcsavarral (51)  A gép forgácselszívó berende- a rögzítőprofilra (52). zéssel való üzemeltetése esetén 153

hu MAGYAR A munkadarab méretei 8. Vezesse a forgácselszívó burát (ez  ha porvédő maszkkal dolgozik. nem az 1. lépésben említett forgács- hosszúság széles- maga 6.2 A munkadarabok meg- kidobó bura!) a befogási oldalról a ség sság munkálása egyengetés- befogóasztal alatt a gépbe. Vegye 250 mm alatt hasz- max. min. figyelembe a forgácselszívó bura sel náljon tolóelemet 260 mm 5 mm. megfelelő helyzetét: (vezető eszközt) 1500 mm fölött  az elszívócsonk lefelé mutat;  tolja be a forgácselszívó burát A Veszély!  A nyitott módon futó késtengely kiegészítő munkada- annyira, hogy a henger és a ten- súlyos sérülést okozhat! Ezért rab-alátámasztással gely metszéspontja a felfogóasz- fedje le a késtengely-takaróprofil- vagy segítő személ- tal alatt (nyíl) pontosan a forgács- lal a késtengely azon részét, amit lyel dolgozzon elszívó bura odaillő felfogatása a munkadarab nem takar el. felett legyen. Előkészítő műveletek Ehhez illessze a késtengely-taka- róprofilt pontosan a munkadarab A Veszély!  méretéhez. Ellenőrizze a késtengely-takaró- A gépen való munkavégzés előtt profil funkcióját. Nyomja le ehhez húzza ki a hálózati csatlakozót. a késtengely-takaróprofilt és 1. Forgassa el a beállító csavart (65) engedje fel újra. A felengedés az óramutató járásával megegyező utána késtengely-takaróprofil irányban a végállásig. magától vissza kell álljon a beállí- tott helyzetbe. Ne működtesse a készüléket meghibásodott kés- 65 tengely-takaróprofillal. 9. Tekerje fel óvatosan a vastagoló  Soha ne nyúljon kézzel a munka- asztalt a forgácselszívó bura rögzí- darab vezetésekor a késtengely- tése érdekében. takaróprofil alá! 10. Csatlakoztassa a forgácselszívó  Használjon vezető segédeszközt bura elszívó csonkját egy megfelelő (tolófát), ha olyan kisebb munka- elszívó berendezésre. darabot kíván egyengetni, ame- 11. Takarja le a késtengelyt a késten- lyet nem lehet a késtengelyhez gely-takaróprofillal. képest elegendő biztonsági távol- sággal vezetni. 2. Hajtsa le a forgácskidobó burát. 3 Megjegyzés:  A munkadarab vékony felületé- nek egyengetésekor használja az 3. Állítsa a bal és jobb oldali reteszelő A forgácselszívó burát fel kell sze- kart kifelé. relni. A forgácselszívó bura alulról ütközőt, hogy a munkadarab biz- lefedi a késtengelyt és ki kell váltania tos oldalirányú megvezetést kap- 4. Helyezze fel a kiadó asztalt (66) – a jon. Használjon segédütközőt, ha a végkapcsolót, hogy a gépet be két csapnak a gépházon be kell vékony vagy keskeny munkada- lehessen kapcsolni. illeszkednie a kiadóasztal-vezető rabot akar egyengetni, hogy keze alsó kivágásaiba. a vezetésnél kellő távolságban 3 Megjegyzés: A csapoknak ki kell oldaniuk a vég- A Veszély!  legyen a késtengelyhez. A bekezdő gyalulásnál használ- Egyes faporfajták (pl. a tölgy- és jon ütközőtuskót a munkadarab kapcsolót. Csak ezután lehet bekap- kőrisfáé) belégzés esetén rákkeltőek mögött, hogy az ne tudjon vissza- csolni a készüléket. lehetnek: Zárt helyiségekben kizáró- ütni az előtolás irányával szem- lag megfelelő forgácselszívó beren- ben. dezéssel dolgozzon:  Használjon munkadarab-alátétet 66  az elszívó-csőcsonk külső átmé- (pl. görgős állványt), hogy a nagy 67 rőjéhez (100 mm) illően munkadarabok ne veszítsék el az  levegőmennyiség  550 m3/h; egyensúlyukat.  vákuum a gyalugép elszívó  A munkadarabot ne a szabadon csonkján  740 Pa; futó késtengely felett vezesse vissza!  levegősebesség a gyalugép elszívó csonkján  20 m/s.  Szükség esetén használja a következőket: A Vigyázat! forgácselszívó berendezés (tarto- zék); sikosító viaszt, hogy a mun- kadarabok könnyebben csússza- 5. Rögzítse a kidobó asztalt (66) mind- A forgácselszívó berendezés nélküli két reteszelő karral (67). használat csak az alábbi esetekben nak a felfogó- és a kidobó lehetséges: asztalon. 6. A felfogó asztalt a magasságbeállító elforgatásával 2,0 - 2,5 mm-re beállí-  a szabadban, 1. Vegye fel a megfelelő pozíciót a tani. munkához:  kis forgácsképződés esetén 7. Állítsa be a vastagoló asztalt a forga- (vékony munkadarabok és cse-  a kapcsoló oldalon; tókarral 120 mm-re. kély rétegvastagság esetén),  a géppel szemben. 154

MAGYAR hu 2. Szabályozza be az ütközőt a szük- A munkadarab méretei ségleteknek megfelelően. 70 hosszúság széles- magas- ség ság min. 200 mm. – min. 4 mm. 1500 mm fölött max. max. kiegészítő mun- 260 mm 160 mm kadarab-alátá- masztással vagy segítő személ- 3. Állítsa be az anyagréteg vastagságát lyel dolgozzon a csillagfogantyús csavarral (68) a felfogó asztalon. 6. A motor bekapcsolása. Előkészítő műveletek 7. Tolja előre egyenesen a munkadara- bot a felfogó asztalon. Ennek során tartsa zárva az ujjait és csak a tenye- A Veszély! rével vezesse a munkadarabot. A gépen való munkavégzés előtt Csak a felfogó asztal területén húzza ki a hálózati csatlakozót. nyomja le a munkadarabot. 1. Oldja a rögzítőkart (71) és vegye le 68 8. Kapcsolja ki a gépet, ha nem foly- az ütközőt (72). tatja azonnal a munkát. 72 71 6.3 Üzemeltetés vastagoló gyaluként: 3 Megjegyzés: A gép egy művelettel legfeljebb 3 mm vastag anyagot képes legyalulni. Ezt a mértéket azonban csak az alábbi esetekben szabad kihasználni:  nagyon éles gyalukésekkel;  puhafák gyalulásakor;  ha nem használja ki a teljes munka- darab-szélességet. Ellenkező esetben fennáll a gép túlterhe- lésének veszélye. 3 Megjegyzés: A vastagoló gyalulás arra szolgál, 2. Állítsa a bal és jobb oldali szorítókart (74) kifelé. hogy vékonyabbra gyaluljuk a már 73 A legjobb, ha a munkadarabot több mun- simára gyalult munkadarabot. 74 kamenetben gyalulja, amíg el nem éri a  A munkadarabot át kell vezetni a kívánt vastagságot. gyalugépen. 4. Helyezze a munkadarabot az ütkö-  A munkadarab a már simára gyalult zőhöz (szükség esetén használjon felületével fekszik fel a vastagoló segédütközőt). asztalra. 5. A késtengely-takarólemez beigazí-  A munkadarab felső felületét mun- tása: kálja meg.  Keskeny oldal gyalulása (fűzés): A késtengely-takaróprofilt (69)  A munkadarab előtolásának iránya oldalról a munkadarabba tolni. ellentétes az egyengető gyalulás- 3. Vegye le a kidobó asztalt (73). hoz képest. 4. Hajtsa a forgácskidobó burát (77) a késhenger fölé. 69 5. Forgassa el a beállító csavart az óra- mutató járásával megegyező irány- ban a végállásig. A védőburát nem lehet kinyitni. 6. Egy forgácselszívó bura alkalmazá- sakor: Csavarozza le a szárnyasanyát a  Széles oldal gyalulása: forgácskidobó buráról (77). Süllyessze a késhenger-takaróle- Helyezze a forgácselszívó burát (75) mezt (70) felülről a munkada- a forgácskidobó burára (77). rabra. 7. Rögzítse a forgácskidobó burát (77) a szárnyasanya (76) segítségével. 155

hu MAGYAR 76 75 kadarabot kell bevezetnie a gépbe.  Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a munkadarab. Visszacsapó- dás veszélye áll fenn.  A gépben esetleg megakadt mun- kadarabokat csak akkor távolítsa el, ha a motor teljesen leállt és kihúzták a hálózati csatlakozót.  A munkadarabot a kivezető olda- lon vezesse, ha azt a gép már annyira behúzta, hogy az adagoló 77 oldalon már nem biztonságos a munkadarab vezetése. 4. A motor bekapcsolása. 3 Megjegyzés:  Egyszerre legfeljebb két munka- darabot gyaluljon. Ebben az eset- 5. Vezesse be a gépbe lassan és egye- nesen a munkadarabot. A gép auto- A vastagoló gyalulásnál a forgácskidobó ben mindkét munkadarabot min- matikusan behúzza a munkadara- bura (77) a késtengely burkolataként dig az betoló nyílás külső oldalán bot. szolgál. A forgácskidobó burának ki vezesse be. 6. Vezesse át egyenesen a gyalugé- kell oldania a végkapcsolót, hogy a  Szükség esetén használja a pen a munkadarabot. gépet be lehessen kapcsolni. következőket: 7. Kapcsolja ki a gépet, ha nem foly- forgácselszívó berendezés (tarto- tatja azonnal a munkát. 8. Egy forgácselszívó berendezés zék); használata esetén csatlakoztassa a sikosító viasz, hogy a munkada- forgácselszívó bura (75) elszívó rab könnyebben csússzon a vas- 7. Karbantartás és ápolás tagoló asztalon. csonkját a megfelelő elszívó beren- dezésre. A Vigyázat! A Veszély! Minden karbantartási és tisztítási A Veszély! A gép belső terében végkapcsoló található. A munkadarab adagolása- munka megkezdése előtt:  Kapcsolja ki a gépet. Egyes faporfajták (pl. a tölgy- és kor figyeljen arra, hogy ne rongálód- kőrisfáé) belégzés esetén rákkeltőek  Húzza ki a hálózati csatlakozót. jon meg a végkapcsoló. lehetnek: Zárt helyiségekben kizáró-  Várja meg, amíg teljesen leáll a lag megfelelő forgácselszívó beren- 1. Vegye fel a megfelelő pozíciót a gép. dezéssel dolgozzon: munkához:  a kapcsoló oldalon; Pótalkatrészként, különösen bizton-  az elszívó-csőcsonk külső átmé- sági berendezések és vágószerszá- rőjéhez (100 mm) illően  a géppel szemben. mok esetén, csak eredeti alkatrészt  levegő mennyisége  550 m3/h; 2. Állítsa be az anyagréteg vastagságát használjon, mert a gyártó által nem a forgatókarral. ellenőrzött és nem engedélyezett  vákuum a gyalugép elszívó csonkján  740 Pa; alkatrészek beláthatatlan károkhoz  levegősebesség a gyalugép elszívó csonkján  20 m/s. 3 Megjegyzés: A gép egy művelettel legfeljebb 3 mm vezethetnek. Minden karbantartási és tisztítási vastag anyagot képes legyalulni. Ezt munka után: A Vigyázat! a mértéket azonban csak az alábbi esetekben szabad kihasználni:  Helyezze újra üzembe az összes biztonsági berendezést és ellen- A forgácselszívó berendezés nélküli  nagyon éles gyalukésekkel; őrizze azokat. használat csak az alábbi esetekben lehetséges:  puhafák gyalulásakor;  Győződjön meg arról, hogy nem maradt semmilyen szerszám  a szabadban,  ha nem használja ki a teljes munka- vagy hasonló tárgy a gépen, ill. a darab-szélességet.  kis forgácsképződés esetén gépben. (vékony munkadarabok és cse- Ellenkező esetben fennáll a gép túlterhe- A jelen fejezetben nem említett kar- kély rétegvastagság esetén), lésének veszélye. bantartási vagy javítási munkákat  ha porvédő maszkkal dolgozik. csak szakember végezheti el. A legjobb, ha a munkadarabot több mun- 6.4 A munkadarabok meg- kamenetben gyalulja, amíg el nem éri a 7.1 A gyalukések ki- és munkálása vastagoló kívánt vastagságot. beszerelése gyalulással A Veszély! 3. A nem párhuzamos felületek legya- lulásához használjon megfelelő ada- goló segédeszközt (készítsen meg- 3 Megjegyzés: A tompa gyalukésre az alábbi jelen- felelő sablont).  A forgó adagolóhengerek okozta ségek utalnak: becsípődésveszély! Tartson  lecsökkent gyalulási teljesítmény; megfelelő távolságot a gép belse-  megnövekedett visszacsapásve- jéhez! Használjon adagoló segéd- szély; eszközt (tolófát), ha kisebb mun-  a motor túlterhelése. 156

MAGYAR hu  Ügyeljen arra, hogy mindig mind- két gyalukést cserélje ill. fordítsa A Veszély!  meg. A gyalukést csak eredeti alkatré- A gyalukés okozta vágási sérülés szekkel szerelje fel. veszélye! A gyalukés cseréjekor 86 7. Az ábrának megfelelően tegye rá az viseljen védőkesztyűt. éles gyalukést a gyalukést leszorító A gyalukések kiszerelésekor: lécre. 1. Húzza ki a hálózati csatlakozót. A gyalukést leszorító léc mindkét 2. Vegye le az ütközőt. csapjának bele kell illeszkednie a kés két furatába (81). 3. Állítsa teljesen fel és kifelé a késten-  Egy alumínium vonalzóval (87) (ez gely-takaróprofit. 81 pontosabb, mint a beállító idomszer- 4. Csavarja be teljesen a gyalukés rel). leszorító lécén a négy hatlapú csa- 82  Tegye az alumínium vonalzót az vart (használjon kesztyűt!). ábra szerint a kiadó asztalra és a késtengelyre. 87 83 8. Tegye a gyalukést leszorító lécet (83) a gyalukéssel (82) a késten- gelybe. Ügyeljen arra, hogy a kés ne 78 csússzon le a gyalukést leszorító léc két csapjáról. 9. A négy hatlapú csavart a gyalukést leszorító lécen csavarja ki annyira, hogy a gyalukést leszorító léc (85) és a kés (84) még éppen a késhen- 79 80 ger tengelye hosszában mozgat-  Forgassa tovább kézzel a késten- ható legyen. gelyt egy teljes fordulattal a munka- 5. Vegye ki a gyalukés leszorító lécét iránnyal szemben. (79) a gyalukéssel (78) a késten-  A gyalukés beállítása akkor megfe- gelyből (80). lelő, ha a vonalzó a forgatás követ- 6. Tisztítsa meg a késtengelyt és a gya- keztében 4 - 6 mm-t előremegy. lukés leszorító lécét. Az ellenőrzést a késtengely mindkét oldalán el kell végezni. A Veszély! 11. A kések kiállásának beállításához állítsa át a hernyócsavarokat a gya- Ne használjon olyan tisztítószert (pl., lukés leszorító lécében egy 3 mm-es 84 a gyantamaradványok eltávolítá- imbuszkulccsal. sára), amelyek megtámadhatják a könnyűfém-alkatrészeket; ez befolyá- 12. A rögzítéshez csavarja ki teljesen a solhatja a könnyűfém-alkatrészek négy hatlapú csavart a gyalukés szerkezeti szilárdságát. leszorító lécében. A gyalukést leszo- rító léc feszülésének elkerülése A gyalukés beszerelése: érdekében a középső csavarral kell 85 3 Megjegyzés: 10. A kés túlnyúlását kétféle módon kezdeni, majd lépésben a peremhez közelebb lévő csavarokat kell meg- húzni. Amennyiben mindkét oldalon élezett lehet ellenőrizni: gyalukést használ, elegendő megfordí-  A gyalukést beállító idomszerrel (86) tani a gyalukést, ha a másik oldal kellően (ezt a balesetmegelőzési előírások- éles. nak megfelelően a géppel együtt kell szállítani).  A Veszély! Tegye rá a gyalukést beállító idom- szert az ábra szerint a késtnegelyre. A késeknek annyira ki kell állniuk,  Kizárólag megfelelő gyalukése- ket használjon (l. „Műszaki ada- hogy érintsék a beállító idomszert. tok“) – a nem megfelelő, hibásan Az ellenőrzést mindkét gyalukésen szerelt, tompa vagy megrongáló- és a késtengely mindkét oldalán el dott gyalukés elszabadulhat ill. kell végezni. nagyon megnövelheti a vissza- csapás veszélyét. 157

hu MAGYAR A Veszély! 88  Ne hosszabbítsa meg a szerszá- mot a csavar megszorításához.  A csavarokat ne a szerszámra 89 mért ütésekkel húzza meg. 91 13. Vigye vissza kiindulási helyzetbe a késtengely-takaróprofilt. 14. Helyezze fel az ütközőt. 7.2 Az előtoló hajtómű kar- bantartása 1. Húzza ki a hálózati csatlakozót. 2. Lazítsa meg a hajtóműház két anya- csavarját és vegye le a hajtóműhá- zat. 92 3. Távolítsa el a faport és a forgácsokat 90 a forgácselszívó berendezés vagy 7.6 A gép tárolása egy ecset segítségével. 5. Nyomja le a motort a hajtószíj feszí- 4. Vékonyan fújja le karbantartó és ápoló spray-vel a tengelyek és a 6. téséhez. Amikor a szíjfeszítés megfelelő, A Veszély! hengerek (nyilak) görgősláncát és húzza meg a motorrögzítés (90) csa- 1. Húzza ki a hálózati csatlakozót. csapágyát (ne használjon olajat!). varjait keresztben. 2. Tárolja úgy a gépet, 7. Szükség esetén távolítsa el a faport  hogy azt ne tudja illetéktelen és a forgácsot a forgácselszívó személy bekapcsolni és berendezés vagy egy ecset segítsé-  senki ne sértse meg magát az gével. álló gépen. 8. Helyezze fel a hajtószíjburkolatot és húzza meg az anyacsavarral. A Vigyázat! 7.4 A gép tisztítása és ápo- Ne tárolja a gépet védelem nélkül lása szabad ég alatt vagy nedves környe- zetben. 5. Helyezze fel a hajtóműházat és csa- 1. Húzza ki a hálózati csatlakozót. varozza fel szorosan mindkét anya- 2. Távolítsa el a faport és a forgácsot a 7.7 Karbantartási táblázat csavarral. forgácselszívó berendezés vagy egy Az itt ismertetett vizsgálatok és munkák a ecset segítségével: biztonságot szolgálják! Ha az említett 7.3 A fő hajtószíj feszítése  késtengelyről; alkatrészek meghibásodtak, a gép nem 1. Húzza ki a hálózati csatlakozót.  késtengely-takaróprofil magas- használható addig, míg ezeket a hibákat ságállító szerkezetéről; szakszerűen ki nem javították! 2. Vegye le a hajtószíjburkolat anyáját és vegye le a hajtószíjburkolatot  a vastagoló asztal magasságállító A munka megkezdése előtt (89). szerkezetéről;  az előtoló hajtóműről. Visszarcsapás- Ellenőrizze: 3. A hüvelykujjával benyomva ellen- védő  a markolók moz- őrizze a szíj feszességét. A fő hajtó- 3. Vékonyan fújja le az alkatrészeket karbantartó és ápoló spray-vel (ne gathatóságát szíj (88) középen legfeljebb 10 mm- használjon olajat!): (azoknak re lehet benyomható.  a vastagoló asztal magasságállító maguktól vissza Ha a fő hajtószíj feszességét újra kell szerkezetéről; kell esniük) állítani:  késtengely-takaróprofil magas-  a markolócsú- 4. Lazítsa meg a motorrögzítés négy ságállító szerkezetéről; csok állapotát csavarját kb. egy fordulattal. (ne legyenek 4. Kenje le vékonyan síkosító viasszal lekerekítve) a felfogóasztalt, a kiadó asztalt és a vastagoló asztalt. Gyalukés Ellenőrizze:  a szoros illeszke- 7.5 A gép szállítása dést A gép egy ember által szállítható. Ehhez  az élességet döntse meg a gépet a magasságállításon  az általános (91), míg a gép a szállító kerekeken (92) műszaki állapo- nem áll és gurítsa azt a szállító kereke- tot ken. (ne legyenek csorbák, stb.) 158

MAGYAR hu A munka megkezdése előtt gépet (lásd a 6.1 "Üzemeltetés 10. Problémák és üzemzava- egyengető gyaluként" fejezetet). A gép belseje Távolítsa el: rok  a forgácsot Csökken a gép teljesítménye: Menetes orsók (magasságállí-  a faport A Veszély! • Tompa a gyalukés.  Helyezzen be éles gyalukést. tás) Mielőtt megkezdené az üzemzavar megszüntetését: • A fő hajtószíj megcsúszik.  Állítsa be a fő hajtószíj feszessé- Forgácselszívó 1. Kapcsolja ki a gépet. gét. csonk (ha elszí- 2. Várja meg, amíg teljesen leáll a vás nélkül dol- gép. A megmunkált felület túl durva: gozik) • Tompa a gyalukés. 3. Húzza ki a hálózati csatlakozót. Kiadó henger Ellenőrizze:  Helyezzen be éles gyalukést.  Sértetlen a bevo- nat? A Vágási sérülés veszélye a forgó késtengely megérintésekor! • A gyalukések tele vannak forgác- csal.  Hibátlan a mun-  Távolítsa el a forgácsot. A gép nem szándékos beindulása kadarabok • Még túl nedves a munkadarab. súlyos sérülésekhez vezethet. továbbítása?  Szárítsa meg a munkadarabot. Felfogó- és kiadó asztal  Vigye fel a siko- sító viaszt A Égésveszély! A megmunkált felület berepedezett: • Tompa a gyalukés. vékony réteg- Röviddel a munkavégzés után a gya- ben. lukések forróak lehetnek – A hibael-  Helyezzen be éles gyalukést. hárítás előtt hagyja lehűlni a készülé- • A gyalukések tele vannak forgác- Havonta egyszer (ha minden nap ket. csal. használja a gépet)  Távolítsa el a forgácsot. Menetes orsók (magasságállí- Fújja be a vezetőele- meket karbantartó és A Veszély! • A munkadarabot a növésiránnyal szemben munkálták meg. Minden hibaelhárítás után: Helyezze tás) ápoló spray-vel újra üzembe az összes biztonsági  Munkálja meg ellenkező irányból berendezést és ellenőrizze azokat. a munkadarabot. Felfogó- és Ellenőrizze a beállí- kiadó asztal tást és szükség ese- • Túl sok anyagot gyalult le egyszerre. A motor nem működik:  Több munkamenetben kell meg- tén igazítsa ki • Átmeneti feszültségkimaradás miatt munkálni a munkadarabot. Csatlakozóká- Ellenőrizze rongáló- bekapcsolt a feszültséghiány-kioldó. bel dásra tekintettel, Túl kicsi a munkadarab előtolása  Kapcsolja be újra. szükség esetén cse- (vastagoló gyalulás): réltesse ki azt villa- • Nincs hálózati feszültség. • Elgyantásodott a vastagoló asztal. mos szakemberrel.  Ellenőrizze az összes kábelt,  Tisztítsa meg a vastagoló asztalt csatlakozódugót, csatlakozó alj- és kenje le vékonyan síkosító zatot és biztosítékot. 8. Javítás viasszal. • A motor túlmelegedett, pl. tompa a • Nehezen járnak a kihordó hengerek. A Veszély! gyalukés, túl nagy a terhelés vagy forgácsdugulás következtében.  Szüntesse meg a túlmelegedést  Javítsa meg a kihordó hengere- ket. Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti! kiváltó okot, hagyja kb. tíz percig • A fő hajtószíj megcsúszik. lehűlni a motort, majd kapcsolja  Állítsa be a fő hajtószíj feszessé- A javításra szoruló Metabo elektromos be újra. gét. kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket • A kiadó asztalon ill. az elszívó burán Beszorult a munkadarab a www.metabo.com honlapon találja. az érintkező csapszegek nem rete- (vastagoló gyalulás): szelnek a érintkező kapcsolóban. • Túl sok anyagot gyalult le egyszerre. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról.  Szerelje fel megfelelően a kiadó  Több munkamenetben kell meg- asztalt ill. az elszívó burát. Szük- munkálni a munkadarabot. ség esetén szabályozza be újra 9. Környezetvédelem az érintkező csapszegeket. A gép csomagolása 100%-ban újrahasz-  Vastagoló gyalulásnál: Ellen- 11. Megrendelhető tartozé- nosítható. őrizze, hogy a forgácsbura beál- kok lító csavarját végállásig becsavar- A leselejtezett elektromos kéziszerszá- Különös feladatokhoz a szakkereskedő- ták-e és adott esetben javítson mok és azok tartozékai sok értékes nél beszerezhető a következő tartozék – azon. Csak ilyenkor aktiválja az nyersanyagot és műanyagot tartalmaz- az ábrákat a jelen használati útmutató érintkező kapcsolót és kapcsol- nak, amelyek szintén újrahasznosítha- elején találhatja: hatja be a gépet (lásd a 6.3 "Üze- tóak. meltetés vastagoló gyaluként" A Elszívó adapter A használati útmutatót klórmentes fehérí- fejezetet). egy forgácselszívó berendezésre való csatlakoztatáshoz tett papírra nyomtatták.  Egyengető gyalulásnál: Ellen- őrizze, hogy helyesen szerelték-e B Három görgős állvány fel a forgácselszívó burát. Csak a hosszú munkadarabok pontos ilyenkor aktiválja az érintkező vezetéséhez kapcsolót és kapcsolhatja be a 159

hu MAGYAR C Gyalukés F Késlécátszerelő készlet I Karbantartó és ápoló spray faanyagok gyalulásához (utáncsi- a gyalukések átszereléséhez a famaradékok eltávolításához és a szolható) G Gyalukés-beállító készülék fém felületek konzerválásához D Gyalukés a késtúlnyúlás problémamentes faanyagok gyalulásához beállításához. E Gyalukés H Síkosító anyag WAXILIT faanyagok gyalulásához (kemény- a fadarab jó csúszásához a felfogó fém, utáncsiszolható) asztalon 12. Műszaki adatok HC 260 C HC 260 C WNB DNB Motor 50 Hz W 2200 2800 Feszültség V 230 400 Biztosíték A 16 16 Alapjárati fordulatszám Motor min-1 2700 2700 késtengely min-1 6500 6500 Előtolás sebessége vastagoló gyalulásnál m/min 5 5 A gyalukés méretei hosszúság mm 260 260 szélesség mm 18,6 18,6 vastagság mm 1 1 A gép méretei mélység (beleértve a felfogó és a kiadó asztalt) mm 1110 1110 szélesség mm 575 575 magasság mm 940 940 Készülék komplett, a csomagolással együtt kg 76,0 76,0 A készülék üzemkész állapotban kg 71,0 71,0 Zajkibocsátási értékek egyengető gyalulásnál az EN 61029- 1* szerint Kibocsátási hangnyomásszint LpA (terhelés mellett) dB (A) 84,1 84,1 Hangnyomásszint LWA (terhelés mellett) dB (A) 91,3 91,3 Mérési bizonytalanság KWA dB (A) 3 3 Zajkibocsátási értékek vastagoló gyalulásnál az EN 61029-1* szerint Kibocsátási hangnyomásszint LpA (terhelés mellett) dB (A) 87,6 87,6 Hangnyomásszint LWA (terhelés mellett) dB (A) 94,1 94,1 Mérési bizonytalanság KWA dB (A) 3 3 A munkadarab méretei max. szélesség mm 260 260 max. magasság (vastagoló gyalulás) mm 160 160 * A megadott értékek a kibocsátásra vonatkoznak és nem jelentenek egyben biztonságos munkahelyi értékeket is. Ugyan az emis- sziós és immissziós szintek korrelálnak, ebből nem lehet megbízhatóan levezetni, van-e szükség további óvóintézkedésekre vagy sem. Azok a tényezők, amelyek a munkahelyen előforduló tényleges immissziós szintet befolyásolják, magukban foglalják a munkate- rület sajátosságait és más egyéb zajforrásokat, azaz a gépek és más szomszédos munkafolyamatok számát. A megengedett munka- helyi értékek is változhatnak országról országra. Ezen információk segítségével a felhasználónak képesnek kell lennie a veszélyezte- tés és a kockázat mértékének jobb felbecsülésére. 160

HC260_XW0014D5_ru.fm О и и а а ации ru 1. 1 2 3 4 5 6 7 8 24 23 22 16 21 9 10 11 20 19 12 15 18 14 17 13 1 а и 11 а и- 22 - а и и а а 2 а а- а и и 12 а и 23 а и а 3 а и а а и 13 а 24 и а а 4 а а 14 и а и 15 а 5 а а а а: 16 а 6 а а 10 17 а и а 7 а и а и- ц и а 18 а ( ./ .) и а а а 3 19 и а и а- 8 а и а а а и а и и а ии и а а а а 20 а - 9 а а а 10 и а 21 а а а 161

ru  а  а ; а аци -  и 1. а а- ци а а (1), (2), (3) и ции. О а и и а и . . а 2. ! а а а и и а- . и.  ции и , 3.  а а- - 3.1 а и ации а и а а а и, - а а и а и и и и а и- а . 3.2. О и а а и и - и, и и а  ции и , а и а и, и , а 3.3 и а и а а и а а, . и а - а а». 3.4 а и а « а а и и 4. и а и, а-  и и а « и ». 5. а а а 5.1 а и а а и циа и . 3. 5.2 а  а , и- а а , и 3.1 5.3 а а и а и ии - 5.4 а а а и и а- а а а а и 5.5 а а а ци . а и а ци и а и а и - а а и и а и и . и и а - 5.6 а а а а и а . и а а и а ( .« - 5.7 и и  а а и а и и - и и а а и и и»). а и а и а а и а и - 6. а а и и- и и 6.1 Э а аци а - а а аци . а : а а а  и и -  а а ( . . а 6.2 а и и и а и , - а а, а и - 6.3 Э а аци а - и и а - и и а и), а а и а  а и и , а ации. 6.4 а и и и и и а , аци а а а 7.  а и и и - а ации - и , и а - и а : 7.1 а аи а а а и иц а ! а . 7.2 и а и а и а и а и а а - а и и и . - - а и а а и ,и и 7.3 а и а и- . аи ии а и а- а , и и и 7.4 О и а а аи а и - и и , 7.5 а и а а а ! а и 7.6 а и а а а иа ! 7.7 а ица и а и . 3.2 - 8. - 9. ! а а - а 10. и , и и а- 11. - и а и и а . . 12. ! - A ! и а и - . и и , а и и 2. - а ации и а ! и а и и : а и а и и - а а и а и - а и. а и , а а аци . и а а а • и и и и . и и а - а и и и а и- и а а и а и и - а а, ии а- а и а: ии а а -  и а и а (1, 2, 3 и . .) а и а а и  а а а и; и а и. 162

ru • а а ци- • и а • а и и а а а а и и - а и 1/8" а , , , а и, и - (3 ). и а а ,а и а а . • а и , и а а а и, • и а а а - и . а и и . . и- а - а и а а. и а и и а и а и и и а- B , - A и а а . ! ! A ! • а . и · а и а а а и а а и. • и а и и и и а а — - а и и . · а и и а а а • а а а а а а , и и а а . и а а а и а и и а • и а ! - а ци / - . а а- а ци ( а и , ции. . и и а а - и - а а и а , и , и а , и а ). c ! а , а и а • и а , • а а а а- и ! а а и . и а а и а. • и и , а - • и а и, - и а , а и а. а а ии и а и и и и а . а и - и и а а и. и а • и а и а- а циа и а- и ,и .О - и а. . и а а. • и и- • а и и а а - • а а а . а ии и а и ии а а и, а а - а и- и а и . и и а и . • и а а и  , • и а и а - и а -  , и и а ации и и -  , , а - а и  а ии и и. а и а и .  аиа а и а - а . • и а иа . • и а - и а и и и и а и и . и и , и. и A ( - • Э и и - а ии и ица и, а - - A - )! - • а а а и а а и ! и а а и а и а а ии а- • а а а а и. и а - а и а а. аи и, и а • а и и.  и и ии - а и а ица а 18 а а- и и - а а. и а - и а и - и а и а . а и а и. а а и -  а а • а а а - а и и а а и и- . а а а и - и и и а . • а и и и .  а - а и а а и и и - а и , а а а и а- • - и ( а и , - а а и и , . и и ). а а и ица и и а а. • и а а и а а и и и • и а и а - а . О а- а а а а а а а и а ации. а : и а а • а и  а а - и а—и ии, а . иа а -  а и и а- и • а и а и а - и, а а и - . , а и и и . .и и а а и и а . • а и а а – и а а а ,а а и и и . . 163

ru • и и а и. и а а а - ( а и , а и и а и и а а и и и а ) и и а и . а а. , и а • а и а и а - и а и а и - а а - а а а - и ии а . и : и и и а и и и и а . A - и а а а и а - - а а. - ! а и и а и и - • а и а и и. и ,а а а- а а 7.4 • а а а и а . а . , «О и а а аи а • а и и а и а а и и »! и а . а и, а а и и. • а а циа . а и а и и- а и и и • и а а и а а а и а. . : • и а и - и а и A , ! , . а а и и а- 25 • и и . и а и 26 ( а и и , а, а циа и а- и а 27 и а ии ) и и- а а . 28 и а а а и . • а и - и а а аи и а и а и а и а и а - и и а циа и- и и. а а а и и а а . а и а а а 29 30 31 32 а а а , а а и- и 25 и и и а а и и а . а . и 26 и • и , и а и а - а а а и и- и а . 27 аи а и а а и • а а а и а аи 28 а и а ( . а и: и а а - « и и а а и-  а и - и и а и . и и») и а ( 29 а и а CE — а  а а !); а и - A - а и и и а- - и а а и а ации и ! и; а и и: 30 и и  и - ци а . 1. и . 31 и и и ации — и и а- 2. . ци а а A - - 3. 4. а а и а и и и а и и. и 32 и и и и . а а и а - и , и - - а. ! • и - 3.3 ии а • . а - - A ! - и и а и. Э - и - а и а . ( а а а . а а- а ). а ации. • а а и. A , ! • а а и а а - ,а а а и а - 164

ru 3.4 К - • а а а а а и а и 160 . 37 38 33 ( ) (39) а и а а а и а , а иа а и а а а а а. • и а и а (40) 1 и и. и ии а и а а а и • а а и и (37) а и - 3 . и и а а. а и а а и (33) а а и а а и а а и и (37) и - а а а а а а. а ,а а и и 40 (38) а и а и а  а а а и а и и а( а 39 а а а а а и и а и и- и . а ).  а а а и а и а а- а и и 4. ( и ). ( ./ .) К · и = а а а и (41) и 34 35 а . а а и а и • и = а а а а а ии. а . • а а и а (43) , - и а и и и ии а и а а- а и. а а и . 36 Э и а а • а а и а а и ии а (42) , - а и . и и а и- и а а и а - а 45°. а и . 41 42 43 а а а (36) - и и а а а и - а а а - ии а а . а и и. О а а , и и а-  а а и и а и и . , (35) и а : а а а и и а и. 1. а и а ( и и );  а и а и , (34) 2. а а а а . а а а а и. - 5. ( а а а а а ации а а а - а а и а ) и а- - A ! - 0 и 85 . а и а и (= и а , и а и а а и а и) а , а а а а а ации а - - а а а и и . а а. ! а а и а а и и- • О и а аи • и а а. а а а 3 . . • а а и • , 3 . . 165

ru • . 5.4  а 10  а 13  О а а и- ц  а 45° и 90°  ц и а и ( а и а ) 5.1 49 • а и а и 5.5 а а. - 5.2 а 51 1. 4. и а и , 50 а и и а а и и а а а- . и а и а а - а (49) 45 а а и. 5.3 - 44 52 53 54 46 • и и а а а и и (50) 47 а а и (51) - 48 и и (52). • и и а и - и а (54) а - а и (53) и и (52). 5.6 2. а а (44) 1. а и а а (60) а а: (57). и  а и а и и и а , а а а - и а (48); и и а (61) а  а и и а (47) и а и .  а и а 2. и и а а (60) и а а и (46). и а и и а и 3. а а и и (59) и а. и (45). 55 56 57 58 59 64 63 62 60 61 166

ru 3. а и а - 1. и и а а. . (65) а а. 4. а и а и а (62) и а (63) и а - - 65 а и а и . (58) а. - 5. а а ца и а а- и а а а и . (64). 6. и и и и и и и и и- 6. и и и (55) и а и а а HC 260 а иц (56) и а и а а ,и . а а . 7. - 2. О и а и ,и и и- 6.1 Э - а а и и и . и и а 45° и 90°. 3. а и и а - а а - 5.7 и . а и а и (66) – а B ! 4. и а а а и и и а а иц Э - а а а а и. , - . 3 : ( . . - « - »): .  - 30 А; . 3 : - 66 67  , ; (= ), , .  -  а а и а ; и а.   а а а а а и .  а а и а и а и 5. а и и а а и (66) ; а а а ии а - а - и а и . (67). , 6. а а и а и а 2,0- . 2,5 . 7. а и а - , а 120 . и 250 , а . и . 8. и а и . и а - 260 5 ( а а а и ии а а 1) ( а и а а и) . и а а . и а а- и и и а 1500 , а а а и: . и  а а и а а . B !( - и и и  и и, а а а - ): и а аи и и- а( а) а A ! и и а а - и а .Э а и. ! 167

ru 6.2 . A ! 1. и и и : а и а  -  а ;  иц и . ! 2. а и , а . , - . - 9. и ации а а - и . а .  10. и и а - . а а и а- 3. а и и а и - . . и а а - 11. а а - а а (68) а и- а а. - а. . - 3 : - К . . -  68 - . !  , A ! ( , , , - 3 : ) - ( 3 . . - ). :  - -  и а и а ; ,  а и ;  . -  и и а и а - (100 ); - а и и а а и. 3/ -   550 ; и а а  и а. - -  740 ; . а а а а  , а  - и а а и а.  20 / . - 4. и а а ( и и ии а A ! . - а а и ). а а Э - 5.   а и и : , - ( а ):  ; и ( , ). а а (69) а .  -  ( - - ! - );  :  - . ,( ); , - 168

ru 7. а и а а а и и (77) а и а а (76). 69 и . 200 – и . 76 75 4 и а . а . 1500 , а - 260 160 а и- - а и  а и и и : и и и- и а а (70) а а . 70 A ! 77 1. О и а и а (71) и ! 3 : (72). и ии а и а а а и 72 71 и (77) а и и а а. - , 6. и и а . - . 7. и а и а. и а ц а и, а а 8. и а а а - а а а . а и и а а а и а а а и а и а и а. и (75) и и и 8. и а а а а - а- а а , а . и . 6.3 Э - 2. а и а и и а а и (74) а - A ! и . ( , , 73 ) - 74 . - - ,  (100 ); 3/   550 ;  3. и а (73). - 3 : , 4. О и а   740 ; а а и и (77) - - а а .  20 / . . и и  а а а а а - . 5. и а и а и а а. A !  а а Э - . и а а . 6. и а ации а :  а а а а а - а и и:  ; . О и и а а а  а а и а и а и а а а -  - а а а ии, а и а и и (77). а и ( а ии. а и (75) а - а а а- - и и (77). ); 169

ru  -  а и ;  , .  и и а и а - а и и а а и. 6.4 - . и а а и а. A ! а а а а .  - , а - и а а и а. 7.1 ! 3. а и а а - и ! - и а и и а и а и- - 3 : (и и - : и а ).  и и и и и ( ). и а ии;  -  а и а и; .  и а . .  , , , - - A ! , - . ! -  - - , . , 4. и иа . а а а : 5. и а и а - 1. . . . а а а и- 2. .  - а а а и и. 3. а и - . - 6. а а а - а а а и . а а . 4. и . 7. и а а а а - и а и а и и  аа , а а а а : и . (и а а и!). ,( ); 7. - , - . A ! A ! : 78 .  . ,  .  . . 1. и и а и а 79 80 , , и : -  а ; 5. и и а - ,  иц и . , . . а а (79) а - 2. а и и а и , - (78) а а . , (80). 6. О и и и 3 : . а аи и и а а. а и - 3 . :  : A !  и а и - . ( , а ; 170

ru ),  а а а а а, и а и - ; - а и а 4-6 . - Э а а а - и а и а - . а а. а а а 11. и и а и и и а 3 : 84 3 и и и а и и - ии а а - а а - и, а и , , . и а а а а, а . 12. а и а и и а и а а и и а - 85 а и а и A ! 10. и а и а а . и и а а и а и-  - и: ( . а и и , а  а а и (86) ( а а и , а - « - ии и а и и и а . ») - , - а и а - , а и - - а и). -  а и а . а и а , а и а а и . и  , а а , и - а а и а а. . Э а а а -  и а и а а и а и а - . а а. 7. и а , а а и , а и и - а а а. О а и а и и а и а а и а и (81) а. 81 86 A !  82 .  , .  и и и (87) ( - , а ). 13. а и а а и и .  и и а и и 83 и , а и а а 14. а и . 8. и и и а - и , а а ии 7.2 - а а (83) а - а . (82) а . и а , 87 и и 1. . и и а и а 2. О и а и и а. а и аи . 9. и и а 3. а а и и и а а и и а - и и и а и а а а , и . и и а а а а 4. а а и ц а (85) и (84) - и и и и и а а и и ( а) и - а а. и а и и а(  а и а а !). а и и а а а и . 171

ru 2. а а и и 7.7 и и и а и и :  а а; и ии а а и а-  а и и и! и а а а а и а а; , а а  а и и , а а а; а !  а и а а и. 3. а а - 5. а и и а а и а и : и и а и и а и и а а и. а и ( и а а !):  и 7.3  и и а а а а; ( -  и и а а 1. . и а а; и - 2. О и а и 4. а и а, а ии а - и а - (89) и . а а и и ); 3. и а и , а и .  а а а и а и а - ц а а ц . а и 7.5 ( а - (88) и а и ); а и а 10 . а а и - а - и : и а и а и а а . а а.  и : (91), а а а и; 4. О а и и а и - а а а а (92) и а и и а и а а а .  и а и и а и; и а .  - и 88 ( и а и и . .); 91 89 а и : -  а; ;  ; а и( - ); а и( и 92 а а 7.6 а). 90 а и ; и : 5. а и и A !  и а и ; а а а и а а а . 1. . 6. а а и 2. ,  а а а а и- (90)  а и и и а- и а - . ; 7. и и и а  и а  и а и ии и и . и а и; а и а и и - и . 8. а . и и а - A ! а . - 7.4 . 1. . 172

ru A - : ( - • а и. ) !  а и а - а а и - и. а и( - а • а и а - ); а . а а . и  а и- а. и а и и A ! а. и а и а - : и а и и а и , и - - • а и. и и - и а . -  а и а - . и. и и - и и- а и а и а и а а и и а - A ! •  . а и - и , и - : . и и и • а а и а и. а циа- -  и а . и - и . . : : 8. • - а и • а и. а и а а -  а и а - A !  а и а и . . • а и. и а и - - • а и . . - -  и а , и ,  а и . ! и а и . • а а а а а а - аи Metabo • и а , а и , и а а и . а а и а а- и - а а ,  О а а а и- и Metabo. . а и и а ии и а а ии. а и - а а а и. www.metabo.com. • а и а и  а и и и а, а иа а. и и а а а а- а иа а и а а а www.metabo.com.  О а а а а а и и и . и , а а и . 9. • а и а а ии и а ( ): а и а а- • а а - а иа а и а а . . 100% и а ии и и а и .  а и а и  О и и а и а ии и а и а и и а. О и и и - а и и. , • а а - и и а и - и а а . а и ц и .  О и а а и и а иа , -  а и : - а и. а а а - и , и и - а и а . • а и а - и а и а а ации а- а а . аи и и и а а а , и-  а и- а и . и а. а. а а- а и и а , а а- 10. - и ( . ( ): а 6.3 «Э а аци • а и а и а а иа а. а а»). A !  и , а и а и : и а -  О а а а а . а - : а и а и 1. . и. 11. а а циа а а 2. а и и а ,а а а и а . и ( . а 6.1 а – и и а а а - 3. . «Э а аци а а: а а а»). 173

ru A и а а- E а а а H и и и а и и ( - WAXILIT и и а и а , а и и - а и и а ) и а B и а а F а и I и - а а и и - а а и а и и а а а а и а а и а и C а а а ации а и и а и и ( - G а и а и а ) а D а а а и и а и и а и а 12. HC 260 C HC 260 C WNB DNB и а 50 ц 2200 2800 а и 230 400 а и 16 16 и а иа / и 2700 2700 а / и 6500 6500 а и и а ии / и 5 5 а а и а а и а 260 260 и и а 18,6 18,6 и а 1 1 а а и а а и а( и аи а и) 1110 1110 и и а 575 575 а 940 940 а 76,0 76,0 а ации 71,0 71,0 а и и ии а и а ии EN 61029-1 * Э и и а и LpA ( а ) (A) 84,1 84,1 и LWA ( а ) (A) 91,3 91,3 и и KWA (A) 3 3 а и и ии а и а ии EN 61029-1 * Э и и а и LpA ( а ) (A) 87,6 87,6 и LWA ( а ) (A) 94,1 94,1 и и KWA (A) 3 3 а а и а и а . и и а 260 260 а . а( а и ) 160 160 * и а и а и и и ии и а а а- и а а. ци и и ии и и , а и , и и ии и . а , и а и и , а и и и а а , а и а - и и и и и и а, , и а и и и и а и ц . и а и а а а и а а .О а а а и аци а а ц и а и и . 174

ru EAC-Text : и и а и : № BY/112 02.01. 003 04834, и 19.06.2014 20.01.2019 ., а и а и и а - и и « и а и и и »; и а а- , 220053, . и , а и и а , 93; .: +375172335501; а а а и ации: Y/112 003.02 15.10.1999. а аи и : и а и и : "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertinghu, а и а -и и : "Metabo Powertools (China) Co. Ltd." Bldg. 7, 3585 San Lu Road, Pujiang Industrial Park, Min Hang District, и а ии: ООО " а а и " и , 127273, а . а а , 5 а, 7, и 106 .: +7 495 980 78 41 а а и а а и а а 10- а и и а, а а а и и . 1- ци а а а , а и «4» а а , и и и 2014 . 2- и 3- ци а а и и а( 1 52 ). а а и :1 а а и и а: 5 а и и 175

HC260_XW0014D5_sl.fm Originalna navodila za upora- bo sl SLOVENSKO 1. Pregled skobeljnega stroja 1 2 3 4 5 6 7 8 24 23 22 16 21 9 10 11 20 19 12 15 18 14 17 13 1 Prestrezna miza 16 Nožna gred 2 Pokrov izmeta ostružkov 17 Transportna kolesa 3 Varovalo povratnega udara 18 Stikalo za vklop/izklop 4 Zaporni vzvod za prestrezno 19 Vijak za shranjevanje potisne mizo palice pri neuporabi 5 Omejevalnik 20 Mehanizem za nastavitev višine za debelilno mizo 6 Pokrivna pločevina 21 Prekrivni profil nožne gredi 7 Prižemna ročica za nastavitev nagiba omejevalnika 22 Stranski mehanizem za nastavi- tev prekrivnega profila nožne 8 Prižemna ročica za stransko gredi pomikanje omejevalnika 23 Prižemna ročica 9 Nosilec omejevalnika 24 Mehanizem za nastavitev višine 10 Podajalna miza prekrivnega profila nožne gredi 11 Mehanizem za nastavitev višine za podajalno mizo Priložena oprema: 12 Pokrov odsesavanja ostružkov Vijačni ključ 10 mm 13 Potisna palica Notranji šestrobi ključ 3 mm 14 Noge Nastavitveno merilo za sko- 15 Debelilna miza beljni nož 176

SLOVENSKO sl s tovrstnimi napravami, morate naj-  nepopolna dela (t. j. vsakršna upo- Kazalo prej za pomoč prositi izkušene raba, ki ne poteka po celotni dolžini 1. Pregled osebe. obdelovanca); skobeljnega stroja  Shranite vso dokumentacijo, ki ste jo  skobljanje utorov, čepov ali rež; 2. Najprej preberite! prejeli z napravo, da se boste lahko  skobljanje močno zvitega lesa, pri 3. Varnost poučili, če bo treba. Shranite doka- katerem obstaja nezadostni stik s zilo o nakupu za primer uveljavljanja sprejemno in srednjo mizo. 3.1 Pravilna uporaba garancije. 3.2 Splošna varnostna navodila Vsaka drugačna uporaba ni pravilna.  Če boste napravo posodili ali pro- Zaradi nepravilne uporabe, sprememb 3.3 Simboli na napravi dali, z njo oddajte tudi vso njeno na napravi ali uporabe delov, ki jih proi- 3.4 Varnostna oprema dokumentacijo. zvajalec ni odobril in preveril, lahko pride 4. Upravljalni elementi  Za škodo, nastalo zaradi neupošte- do nepredvidljive škode! vanja teh navodil za uporabo, proi- 5. Montaža 3.2 Splošni varnostni zvajalec ne prevzema nobene odgo- 5.1 Odstranjevanje transportne zaščite vornosti. napotki 5.2 Montiranje nog Informacije v teh navodilih za uporabo so Skobeljni stroj je nevarno orodje, ki 5.3 Montaža sprejemne mize označene kot sledi: zaradi nepazljivosti lahko povzroči hude 5.4 Montaža nastavnika višine za debe- Nevarnost! poškodbe. Opozorilo pred telesnimi lino mize 5.5 Montaža pokrova izmeta ostružkov poškodbami ali okoljsko škodo. A Pozor! 5.6 Montaža omejevalnika Pri uporabi električnega orodja je treba Nevarnost električnega za zaščito pred električnim udarom, 5.7 Priključitev v omrežje udara! poškodbami in nevarnostjo požara upo- 6. Upravljanje Opozorilo pred telesnimi števati naslednje, zakonsko določene 6.1 Obratovanje kot poravnalni skobelj- poškodbami zaradi elek- varnostne ukrepe. nik trike. • Da izključite nevarnosti telesnih 6.2 Poravnavanje obdelovancev Nevarnost vpotega! poškodb in materialne škode, pri 6.3 Obratovanje naprave kot debelinski Opozorilo pred telesnimi uporabi naprave upoštevajte nasle- skobeljnik poškodbami zaradi vpo- dnja varnostna navodila. tega delov telesa ali • Upoštevajte posebne varnostne 6.4 Debelinsko skobljanje obdelovan- kosov oblačil. cev napotke v zadevnih poglavjih. Pozor! • Če je treba, upoštevajte zakonske 7. Vzdrževanje in nega Opozorilo pred gmotno direktive ali predpise za preprečitev 7.1 Demontaža in montaža škodo. nesreč pri delu s skobeljnimi stroji. skobeljnih nožev 7.2 Vzdrževanje podajalnega gonila 7.3 Napenjanje glavnega pogonskega Napotek: Dopolnilne informacije A Splošne nevarnosti! jermena • V delovnem območju ohranjajte red – nered v delovnem območju lahko 7.4 Čiščenje in vzdrževanje stroja povzroči nesreče. 7.5 Prevoz stroja  Številke v slikah (1, 2, 3, ...) • Bodite pozorni. Bodite pozorni na to, 7.6 Shranjevanje stroja  označujejo posamezne dele; kar delate. Delajte premišljeno. Ne 7.7 Tabela vzdrževanja  so oštevilčene; uporabljajte naprave, če niste kon- 8. Popravilo  se nanašajo na ustrezne številke centrirani. 9. Varstvo okolja v oklepajih (1), (2), (3) ... v sose- • Ne uporabljajte naprave, če ste pod dnjem besedilu. vplivom alkohola, drog ali zdravil. 10. Težave in napake  Navodila za opravila, pri katerih je • Upoštevajte okoljske vplive. Poskr- 11. Dobavljivi dodatki treba upoštevati vrstni red, so ošte- bite za dobro osvetlitev. 12. Tehnični podatki vilčena. • Izogibajte se nenormalni telesni drži.  Navodila za opravila s poljubnim Poskrbite za varno stojišče in ves vrstnim redom so označena s piko. čas ohranjajte ravnotežje. 2. Najprej preberite!  Seznami so označeni s črtico. • Pri dolgih obdelovancih uporabljajte primerne opornike za obdelovance, Ta navodila za uporabo so pripravljena da podprete obdelovance. Opornik tako, da lahko s strojem delate hitro in 3. Varnost za obdelovance nastavite na ustre- varno. Tu je napotek, kako brati navodila 3.1 Pravilna uporaba zno višino. za uporabo. Naprava je namenjena poravnalnemu in • Naprave ne uporabljajte v bližini vne-  Pred začetkom obratovanja prebe- tljivih tekočin ali plinov. rite navodila za uporabo od začetka debelinskemu skobljanju masivnega lesa. Upoštevati morate dovoljene mere • Napravo smejo zagnati in upora- do konca. Zlasti upoštevajte varno- obdelovancev (glejte "Tehnični podatki"). bljati samo osebe, ki so dobro stna navodila. S to napravo je prepovedano izvajati seznanjene s skobeljnimi stroji in se  Ta navodila za uporabo so name- pri ravnanju z napravo ves čas zave- njena osebam z osnovnim tehničnim naslednja dela: dajo nevarnosti. znanjem pri ravnanju z napravi, kot Osebe, mlajše od 18 let, lahko je tukaj opisana. Če nimate izkušenj napravo uporabljajo samo v sklopu 177

sl SLOVENSKO poklicne izobrazbe pod nadzorom inštruktorja. A Nevarnost ureznin tudi pri mirujoči nožni gredi! vanju povzročijo raka. Po možnosti delajte z odsesovalno napravo. Naprava za odsesavanje mora zado- • Nepooblaščenim osebam, pred- vsem otrokom, ne dovolite na obmo- · Pri menjavi skobeljnih nožev upora- ščati nazivnim vrednostim v tehnič- čje nevarnosti. Med obratovanjem bljajte rokavice. nih podatkih. ne dovolite, da bi se drugi dotikali · Skobeljni nož shranjujte tako, da se • Pri delu pazite, da v okolje prispe čim naprave ali električnega kabla. pri tem nihče ne more poškodovati. manj lesnega prahu. • Ne preobremenjujte naprave – upo-  Usedline lesnega prahu v delov- rabljajte jo samo v območju zmoglji- vosti, ki je navedeno v tehničnih c Nevarnost vpotega! nem območju odstranite (ne odpi- hajte!) podatkih. • Pazite, da stroj skupaj z obdelovan-  Odpravite netesnosti v napravi za • Ne skobljajte globlje od 3 mm (1/8"). cem ne bo zagrabil delov telesa ali odsesavanje; predmetov. Ne nosite kravate, roka-  Poskrbite za dobro prezračeva- • Ko naprave ne uporabljate, jo izklo- vic, oblačil s širokimi rokavi. Če nje. pite. imate dolge lase, obvezno nadenite B Nevarnost električnega toka! • mrežico za lase. Nikoli ne skobljajte obdelovancev, A Nevarnost zaradi tehničnega spreminjanja ali zaradi uporabe • Naprave ne izpostavljajte dežju. na katerih so delov, ki jih ni testiral in odobril proi- Naprave ne uporabljajte v vlažnem  vrvi, zvajalec! ali mokrem okolju.  vrvice, • Napravo montirajte natanko v skladu • Pri delu z napravo se izogibajte tele-  trakovi, s temi navodili. snemu dotiku z ozemljenimi deli  kabli ali • Uporabljajte samo dele, ki jih je odo- (npr. z grelnimi telesi, s cevmi, štedil-  žice oz., če vsebujejo take materi- bril proizvajalec. To se nanaša pred- nikom, hladilnikom). ale. vsem na varnostno opremo (številke • Ne uporabljajte omrežnega kabla v • namene, za katere ni predviden. Redno preverjajte električni kabel A Nevarnost zaradi udarca obde- lovancev (nožna gred zagrabi obde- • za naročanje glejte na seznamu nadomestnih delov). Na delih ne izvajajte nobenih spre- naprave; če je poškodovan, naj vam lovanec in ga sune proti upravljavcu)! memb. ga zamenja strokovnjak. • Redno preverjajte podaljševalni kabel in ga zamenjajte, če je poško- • Delajte s pravilno delujočim varova- lom povratnega udara. A Nevarnost zaradi pomanjklji- vosti na napravi! • Vedno uporabljajte ostre skobeljne dovan. nože. Topi skobeljni noži se lahko • Napravo in dodatno opremo skrbno • Na prostem uporabljajte samo zataknejo v površino obdelovanca. vzdržujte. Upoštevajte predpise za podaljševalne kable, odobrene in • Obdelovancev ne zagozdite. vzdrževanje. označene za uporabo na prostem. • Pred vsakim obratovanjem naprave • V dvomih preglejte, ali so v obdelo- • Pred vzdrževalnimi deli se prepri- vancu tujki (npr. žeblji ali vijaki). preverite morebitne poškodbe. čajte, ali je naprava izklopljena iz ele- Pred nadaljnjo uporabo naprave ktričnega omrežja. • Nikoli hkrati ne skobljajte več obde- skrbno preverite brezhibno in pra- lovancev. Obstaja nevarnost vilno delovanje varnostne opreme, nesreče, če nožna gred nekontroli- A Nevarnost ureznin zaradi doti- kanja vrtljive nožne gredi! rano zagrabi posamezne kose. zaščitne opreme ali rahlo poškodo- vanih delov. Preverite, ali premični • Iz delovnega območja odstranite deli brezhibno delujejo in se ne zati- • Držite vedno zadostno razdaljo do manjše kose obdelovancev, ostanke kajo. Vsi deli morajo biti pravilno nožne gredi. lesa itn.– nožna gred mora biti pri montirani in zadoščati vsem pogo-  Po potrebi uporabljajte primerne miru, omrežni kabel pa iztaknjen. jem, da bi zagotavljali brezhibno pripomočke za dovajanje obdelo- • Ob vklopu (npr. po vzdrževalnih obratovanje naprave. vanca. delih) se prepričajte, ali je iz naprave • Naprave nikoli ne uporabljajte, če je  Med obratovanjem ohranjajte odstranjeno vse montažno orodje in poškodovan priključni kabel. Obstaja zadostno razdaljo do gnanih ni več zrahljanih delov. nevarnost električnega udara. delov. Poškodovani kabel naj vam takoj  Med obratovanjem ne segajte v napravo za sesanje ostružkov ali A Nevarnost zaradi nezadostne osebne zaščitne opreme! • zamenja strokovnjak. Poškodovana zaščitna oprema ali pod varovalni pokrov nožne gredi. deli morajo biti strokovno popravljeni • Da preprečite nehoten zagon • Nosite zaščito za sluh. ali zamenjani na pooblaščenem ser- naprave, napravo vedno izklopite: • Nosite zaščitna očala. visu. Poškodovana stikala naj zame-  po izpadu električne energije, • Nosite protiprašno masko. nja servisna služba. Naprave ne  preden izvlečete ali vtaknete • Nosite primerna delovna oblačila. uporabljajte, če stikala ni mogoče omrežni kabel. vklopiti in izklopiti. • Pri delu na prostem priporočamo • Naprave ne uporabljajte brez monti- obutev z nedrsečim podplatom. • Ročaje ohranjajte suhe, brez olja in ranih zaščitnih naprav. masti. • Iz delovnega območja ne odstra- njujte zataknjenih delov ali manjših A prahu! Nevarnost zaradi lesnega A Nevarnost zaradi blokiranih delov obdelovanca, ostankov lesa obdelovancev ali delov obdelovan- itn., dokler se nožna gred ne ustavi. • Nekatere vrste lesa (npr. hrastov, cev! bukov in jesenov les) lahko pri vdiha- Če pride do blokade: 178

SLOVENSKO sl 1. Napravo izklopite. 3.4 Varnostne naprave Pokrov izmeta ostružkov 2. Izvlecite električni vtič. 37 Varovalo povratnega udara 38 3. Uporabljajte rokavice. 4. Blokado odstranite s primernim 33 orodjem. 3.3 Simboli na napravi A Nevarnost! Neupoštevanje naslednjih opozoril lahko povzroči hude poškodbe ali materialno škodo. Pri debelinskem skobljanju je pokrov Preberite navodila za upo- izmeta ostružkov (37) namenjen kot rabo. dodatni varovalni pokrov nožne gredi. Pri tem je treba pokrov izmeta ostružkov Varovalo povratnega udara (33) prepre- (37) dvigniti navzgor in nastavitveni vijak Držite vedno zadostno raz- čuje, da vrtljiva nožna gred obdelovanec (38) zavrteti v levo do končnega položaja daljo do nožne gredi. sune proti upravljavcu. (pokrov izmeta ostružkov je zavarovan). Med obratovanjem ohra-  Vsa prijemala varovala povratnega njajte zadostno razdaljo do udara morajo biti na spodnjem robu 4. Upravljalni elementi gnanih delov. prikoničena. Stikalo za vklop/izklop  Vsa prijemala varovala povratnega udara se morajo samodejno vrniti v · Vklop = pritisnite zeleno stikalo. Mehanizem za nastavitev izhodiščni položaj. • Izklop = pritisnite rdeče stikalo višine za debelilno mizo Prekrivni profil nožne gredi Podnapetostni rele 34 35 Ob izpadu napetosti se sproži podnape- Pogl.7.4 Upoštevajte tostni rele. S tem se prepreči samodejni "Čiščenje in nega stroja"! zagon naprave, ko je napetost ponovno vzpostavljena. Za ponovni vklop znova pritisnite zeleno stikalo za vklop. Preobremenitvena zaščita 36 Skobeljni stroj je opremljen v vgrajeno Podatki na nazivni ploščici: preobremenitveno zaščito. Ta napravo izklopi, ko se motor pregreje. Preden skobeljni stroj spet vklopite: 25 1. pustite, da se motor ohladi (približno 26 Varovalni pokrov nožne gredi (36) pri deset minut); 27 poravnalnem skobljanju preprečuje dotik 2. pritisnite zeleno stikalo. nožne gredi od zgoraj. 28 Mehanizem za nastavitev višine za  Ko je prižemni vijak (35) odvit, pre- krivni profil nožne gredi prilagodite podajalno mizo (pri obratovanju naprave kot poravnalnega skobelj- širini obdelovanca. nika) 29 30 31 32  Z vijakom za nastavitev višine (34) Pri obratovanju naprave kot debelin- se prilagaja prekrivni profil nožne skega skobeljnika se z mehanizmom za 25 Proizvajalec gredi višini obdelovanca. Prekrivni nastavitev višine za debelinsko mizo 26 Serijska številka profil merilnega valja lahko pri upo- nastavlja debelina skobljanja (= debelina rabi kot poravnalni skobeljnik nasta- obdelovanca po obdelavi). 27 Oznaka naprave vljate po višini med 0 in 85 mm. 28 Podatki o motorju (glejte tudi "teh- • Z enim vrtljajem ročice se višina Za učinkovito zaščito mora biti prekrivni debelinske višine spremeni za nične podatke") profil nožne gredi vedno prilagojen obde- 3 mm. 29 Oznaka CE pomeni, da naprava v lovancu. Pri vodenju obdelovanca drsijo skladu z izjavo o skladnosti izpol- roke preko prekrivnega profila nožne • Na en prehod je mogoče posneti naj- njuje zahteve direktiv EU. gredi. več 3 mm. • Obdelovati je mogoče obdelovance 30 Leto izdelave do debeline največ 160 mm. 31 Simbol za odlaganje med odpadke - napravo lahko po Nastavnik višine za podajalno mizo koncu uporabe vrnete proizva- (pri obratovanju naprave kot porav- jalcu. nalnega skobeljnika) Pri obratovanju naprave kot poravnal- 32 Dovoljene dimenzije obdelovan- nega skobeljnika se z mehanizmom za cev nastavitev višine (39) za podajalno mizo nastavlja, koliko materiala želite posko- bljati. 179

sl SLOVENSKO • Črtica na lestvici poleg podajalne 5.2 Montiranje nog 5.3 Montaža sprejemne mize mize (40) ustreza 1 mm debeline 1. S pomočjo druge osebe obrnite stroj posnemanja. in ga položite na primerno podlago. • Na en prehod je mogoče poskobljati največ 3 mm. 45 44 40 39 46 Omejevalni profil 47 Omejevalni profil (41) je namenjen boč- 48 nemu vodenju obdelovancev pri porav- nalnem skobljanju. • Ko je prižemna ročica (43) odvita, je omejevalni profil mogoče prilagoditi širini obdelovanca. • Ko je prižemna ročica (42) odvita, je omejevalni profil mogoče nagniti naj- 2. Privijte štiri noge (44) v notranje več 45°. vogale stroja:  z zunanje strani vtaknite šestrobe 41 42 43 vijake (48);  z notranje strani nataknite podložke (47) in  privijte ter zategnite šestrobe 5.4 Montaža mehanizma za matice (46). nastavitev višine za 3. Na noge nataknite gumijaste debelilno mize noge (45). 5. Montaža A Nevarnost! Predelave na stroju ali uporaba delov, ki jih ni testiral in odobril proi- zvajalec, lahko pri obratovanju pov- 5.5 Montaža pokrova izmeta zročijo nepredvidljivo škodo. ostružkov • Stroj montirajte natančno v 51 skladu z navodili. 49 50 • Uporabljajte samo dele iz vsebine dobave. • Na delih ne izvajajte nobenih sprememb. Potrebno orodje 4. Montirajte transportni kolesi (49) na  Vijačni ključ 10 mm noge na strani prestrezne mize; upo- rabite šestrobe vijake, podložke in  Vijačni ključ 13 mm šestrobe matice.  Križni izvijač  Kot za 45° in 90° 52  Inbus ključ (različne velikosti) 53 54 5.1 Odstranjevanje transpor- tne zaščite • Privijte pokrov izmeta ostružkov (50) s štirimi vijaki (51) na pritrdilni profil • Z debelinske mize odstranite zašči- (52). tno folijo. 180

SLOVENSKO sl • Privijte nastavitveno vijačno držalo električni kabel položite tako, da vas Dimenzije obdelovanca (54) z dvema vijakoma (53) na pritr- pri delu ne bo motil in ga ni mogoče Dolžina Širina Višina dilni profil (52). poškodovati. Zaščitite omrežni kabel pred vročino, pod 250 mm upora- najv. najm. 5.6 Montaža omejevalnika bite potisno palico 260 mm 5 mm agresivnimi tekočinami in ostrimi 1. Odstranite držalo omejevalnika (60) robovi. (pomoč pri dovaja- z nosilca (57). Pri tem pazite, da se nju) Uporabljajte samo podaljševalni vodilna zatiča ne izgubita (61) v kabel z zadostnim prečnim prerezom. pri več kot 1500 mm držalu omejevalnika. delajte z dodatnim Električnega vtiča iz vtičnice ne vle- 2. Z dvema šestrobima vijakoma (60) opornikom za obde- cite za omrežni kabel. privijte držalo omejevalnika (59) na lovance ali s pomoč- podajalno mizo. B Preverite smer vrtenja! (samo pri izvedbi motorja s trifaznim nikom. Priprava 55 56 57 tokom): Glede na zaporedje faz je mogoče, da A Nevarnost! se nožna gred vrti napačno. To lahko Pred vsakršnimi deli na stroju izvle- 58 povzroči škodo na stroju in na obde- cite električni vtič! lovancu. Zato pred vsako priključi- 1. Nastavitveni vijak (65) obračajte v 59 tvijo preverite smer vrtenja. desno do končnega prislona. V primeru napačne smeri vrtenja 64 mora faze na dovodu ali omrežnem 63 priključku zamenjati usposobljen ele- 65 62 60 ktričar. 61 6. Upravljanje 3. Nosilec omejevalnika spet pritrdite Skobeljni stroj HC 260 lahko obratuje kot na držalo omejevalnika. poravnalni ali debelinski skobeljni stroj. 4. Potisnite tesarska vijaka (62) v ome- jevalni profil (63) in ju s samovaro- 6.1 Obratovanje kot porav- valnima maticama (58) privijte na nalni skobeljnik nosilec omejevalnika. 5. Na obeh koncih omejevalnega pro- 2. Pokrov izmeta ostružkov poklopite fila namestite plastični pokrov (64). navzdol. 6. Privijačite prekrivne pločevine (55) 3. Levo in desno blokirno ročico poma- med seboj s pomočjo dvema kri- knite navzven. žnima vijakoma (56) in ju pritrdite na 4. Postavitev prestrezne mize (66) – nosilec omejeval. oba zatiča na ohišju stroja morata 7. Z nastavitvijo obeh uravnalnih vija- segati v spodnje reže vodila prestre- kov naravnajte omejevalni profil zne mize. natančno na 45° in 90° (pomagajte se si s kotnikom). 3 Napotek: Zatiči morajo sprožiti mejno stikalo. 5.7 Priključitev v omrežje 3 Napotek: Le tedaj se lahko naprava vključi. B Nevarnost! Poravnalno skobljanje je namenjeno ravnemu skobljanju (poravnavanju) 66 Električna napetost neenakomernih površin, npr. za obro- Stroj uporabljajte samo v suhem oko- 67 bljanje desk. lju. Stroj priključujte samo na vir elek-  Obdelovanec leži zgoraj na podajalni trične energije, ki izpolnjuje nasle- mizi. dnje zahteve (glejte tudi tehnične  Obdelovanec se obdeluje na spodnji podatke): strani.  zavarovanje s FI-stikalom z  Smer podajanja obdelovanca je okvarnim tokom 30 mA; nasprotna, kot pri debelinskem sko-  vtičnice pravilno montirajte, oze- bljanju. mljite in preverite; 5. Pritrdite prestrezno mizo (66) z  vtičnice pri trifaznem toku z nev- obema fiksirnima ročicama (67). tralnim vodnikom; 6. Podajalno mizo z vrtenjem meha-  pri uporabi naprave za odsesava- nizma za nastavitev višine nastavite nje ostružkov mora biti zadostno na 2,0 do 2,5 mm. ozemljena tudi naprava za odse- 7. Z ročico nastavite debelilno mizo na savanje; 120 mm višine. 181

sl SLOVENSKO 8. S podajalne strani speljite pokrov  z zaščitno masko za prah. odsesavanja ostružkov (to ni pokrov izmeta ostružkov iz 1. koraka!) pod 6.2 Poravnavanje obdelo- podajalno mizo. Upoštevajte pravi- vancev len položaj pokrova odsesavanja.  Odsesovalni priključek kaže nav- zven. A Nevarnost!  Na odprti obratujoči nožni gredi  Pokrov odsesavanja ostružkov lahko pride do hudih poškodb! potisnite do te mere, da bo seči- Zato s prekrivnim profilom nožne 3. S križnimi vijaki nastavite debelino šče gredi in osi pod podajalno gredi pokrijte tisti del nožne skobljanja (68) na podajalni mizi. mizo (puščica) natančno nad za gredi, ki ga ne pokriva obdelova- to primernim opornikom pokrova nec. Pri tem prekrivni profil nožne odsesavanja. gredi natančno prilagodite meram obdelovanca.  Preverite delovanje prekrivnega profila nožne gredi. Pri tem priti- snite prekrivni profil nožne gredi 68 navzdol in ga izpustite. Ko ga izpustite, se mora samodejno vrniti v nastavljeni položaj. Naprave ne uporabljajte s pokvarjenim prekrivnim profilom 9. Debelilno mizo previdno dvignite, da  nožne gredi. Med vodenjem obdelovanca 3 Napotek: Stroj lahko v enem prehodu posko- nikoli ne segajte z rokami pod pritrdite pokrov odsesavanja ostruž- blja največ 3 mm. Vendar pa to mero prekrivni profil nožne gredi! kov. lahko uporabljate samo:  Če želite poravnati manjše obde- 10. Priključek pokrova odsesavanja pri-  z zelo ostrimi skobeljnimi noži; lovance, ki jih ni mogoče voditi z ključite na ustrezno napravo za zadostno varnostno razdaljo do  pri mehkem lesu; odsesavanje. nožne gredi, uporabljajte pomoč  če ne uporabljate maksimalne širine 11. Nožno gred prekrijte s prekrivnim pri dovajanju (potisno palico). obdelovanca. profilom nožne gredi.  Pri poravnavanju ozkih stranic Sicer obstaja nevarnost preobremenitve 3 Napotek: uporabljajte omejevalnik, da bo imel obdelovanec stabilno vode- nje od strani. Če želite poravnati naprave. Pokrov odsesavanja ostružkov mora Najbolje je, da obdelovanec obdelujete v biti montiran. Pokrov odsesavanja tanke ali ozke obdelovance, upo- več delovnih fazah, dokler ne dosežete pokriva nožno gred od zgoraj in mora rabljajte pomožni omejevalnik, da želene debeline. sprožiti končno stikalo, da bi se stroj bodo vaše roke ohranjale zado- stno razdaljo do nožne gredi. 4. Položite obdelovanec na omejeval- lahko vklopil. nik (če je treba, uporabite pomožni  Pri skobljanju z vstavljanjem za omejevalnik). obdelovancem uporabite omeje- A Nevarnost! valno klado, da se obdelovanec ne bi odbil nazaj, v nasprotno 5. Prilagodite prekrivni profil nožne gredi:  Skobljanje ozkih stranic (žlebov): Nekatere vrste lesnega prahu (npr. iz smer od podajanja. hrastovine in jesenovine) lahko ob Prekrivni profil nožne gredi (69)  Uporabljajte opornik za obdelo- vdihavanju povzročijo raka: V zaprtih potisnite stransko na obdelova- vance (npr. stojalo na koleščkih), prostorih delajte samo z ustrezno nec. da veliki obdelovanci ne bi padli napravo za odsesavanje ostružkov. iz ravnotežja.  primerno za zunanji premer odse-  Obdelovancev ne vračajte čez sovalnega priključka (100 mm) odprto obratujočo nožno gred! 69  Količina zraka  550 m3/h;  Če je treba, uporabljajte:  Podtlak na odsesovalnih priključ- pripravo za odsesavanje ostruž- kih skobeljnega stroja  740 Pa; kov (dodatno opremo); vosek za  Hitrost zraka na odsesovalnem drsenje, da bodo obdelovanci priključku skobeljnega stroja zlahka prek podajalne in prestre-  20 m/s. zne mize. 1. Postavite se v pravilen delovni polo-  Skobljanje širokih stranic: A Pozor! žaj:  na strani stikala; Prekrivni profil nožne gredi (70) od zgoraj spustite na obdelova- Obratovanje brez naprave za odsesa-  čelno proti napravi. nec. vanje žagovine je mogoče samo: 2. Nastavite omejevalnik, kot želite.  na prostem;  če ne nastaja veliko ostružkov (pri ozkih obdelovancih in majh- nih debelinah skobljanja); 182

SLOVENSKO sl Dimenzije obdelovanca 76 75 70 Dolžina Širina Višina najm. 200 mm – najm. 4 mm pri več kot najv. najv. 1500 mm delajte 260 mm 160 mm z dodatnim opor- nikom za obdelo- vance ali s pomočnikom. Priprava 6. Vklop motorja. 77 7. Potisnite obdelovanec ravno prek podajalne mize. Vodite obdelova- A Nevarnost! 3 Napotek: nec s prsti skupaj in z ravno roko. Pred vsakršnimi deli na stroju izvle- Obdelovanec pritiskajte samo v cite električni vtič! Pri debelilnem skobljanju je pokrov območju podajalne mize. 1. Odvijte prižemno ročico (71) in sne- izmeta ostružkov (77) namenjen kot mite omejevalnik (72). varovalni pokrov za nožno gred. Pokrov 8. Izklopite stroj, če ne boste takoj izmeta ostružkov mora sprostiti delali naprej. 72 71 končno stikalo, da bi se stroj lahko 6.3 Obratovanje naprave kot vklopil. debelinski skobeljnik 8. Pri obratovanju z napravo za odse- savanje ostružkov nanjo priključite odsesovalni priključek pokrova odsesavanja (75). A Nevarnost! Nekatere vrste lesnega prahu (npr. iz hrastovine in jesenovine) lahko ob vdihavanju povzročijo raka: V zaprtih prostorih delajte samo z ustrezno 3 Napotek: Debelinsko skobljanje je namenjeno 2. Levo in desno napenjalo (74) poma- knite navzven. napravo za odsesavanje ostružkov.  primerno za zunanji premer odse- sovalnega priključka (100 mm) tanjšanju že ravno poskobljane povr- 73  Količina zraka  550 m3/h; šine. 74  Podtlak na odsesovalnih priključ-  Obdelovanec se podaja skozi sko- kih skobeljnega stroja  740 Pa; beljni stroj.  Hitrost zraka na odsesovalnem  Že ravno poskobljana površina leži priključku skobeljnega stroja na debelinski mizi.  20 m/s.  Obdelovanec se obdeluje na zgornji  strani. Smer podajanja obdelovanca je A Pozor! Obratovanje brez naprave za odsesa- nasprotna, kot pri poravnalnem sko- vanje žagovine je mogoče samo: bljanju. 3. Snemite prestrezno mizo (73).  na prostem; 4. Pokrov izmeta ostružkov (77) dvi-  če ne nastaja veliko ostružkov gnite nad nožno gred. (pri ozkih obdelovancih in majh- 5. Nastavitveni vijak obračajte v levo do nih debelinah skobljanja); končnega prislona.  z zaščitno masko za prah. Zaščitnega pokrova ni mogoče odpreti. 6.4 Debelilno skobljanje 6. Pri obratovanju z napravo za odse- obdelovancev savanje žagovine: Odvijte narebreno matico s pokrova izmeta ostružkov (77). Namestite A Nevarnost!  Zaradi vrtljivih dovajalnih valjev pokrov za odsesavanje žagovine obstaja nevarnost zagrabitve! (75) na pokrov izmeta ostružkov Ohranjajte varno razdaljo do (77). notranjosti stroja! Če želite v 7. Pritrdite pokrov izmeta ostružkov napravo potisniti manjše obdelo- (77) z narebreno matico (76). vance, uporabite pomoč pri dova- janju (potisno palico). 183

sl SLOVENSKO  Obdelovancev ne zagozdite. 4. Vklop motorja. Obstaja nevarnost povratnega 5. Počasi in naravnost potisnite obdelo- udara. vanec. Obdelovanec samodejno  Morebitne zataknjene dele povleče noter. odstranjujte iz naprave šele, ko 6. Obdelovanec vodite ravno skozi se motor popolnoma ustavi in ko skobeljni stroj. je električni vtič iztaknjen. 7. Izklopite stroj, če ne boste takoj  Obdelovanec izvlecite s poda- delali naprej. jalne strani, ko je toliko potegnjen 78 noter, da ga na prestrezni strani ni več mogoče varno voditi. 7. Vzdrževanje in nega  Hkrati skobljajte največ dva obdelovanca. V tem primeru dovajajte oba obdelovanca na A Nevarnost! Pred vsakim vzdrževalnim in čistilnim 79 80 zunanjih straneh odprtine za delom: vstavljanje.  Izklopite stroj. 5. Snemite pritisno letev (79) s skobelj-  Če je treba, uporabljajte: nim nožem (78) iz nožne gredi (80). pripravo za odsesavanje ostruž-  Izvlecite električni vtič. kov (dodatno opremo);  Počakajte, da se stroj ustavi. 6. Očistite površine nožne gredi in priti- vosek za drsenje, da bodo obde- sne letve skobeljnega noža. Za nadomestne dele, zlasti za varno- lovanci zlahka prek debelilne stno opremo in rezalno opremo, upo- mize. rabljajte samo originalne dele, ker A Nevarnost! A Pozor! deli, katere ni testiral in odobril proi- zvajalec, lahko povzročijo nepredvi- dljivo škodo. Ne uporabljajte čistilnih sredstev (npr. za odstranjevanje ostankov V notranjosti stroja je končno stikalo. smole), ki bi lahko nažrla lahkokovin- Pri dovajanju obdelovancev pazite, Po vseh vzdrževalnih in čistilnih ske elemente; v nasprotnem primeru da se končno stikalo ne poškoduje. delih: bi se njihova trdnost lahko zmanjšala. 1. Postavite se v pravilen delovni polo-  Vso varnostno opremo znova Za montažo skobeljnih nožev žaj: poženite in preverite.  na strani stikala;  čelno proti napravi.  Zagotovite, da v stroju ni orodja ali česa podobnega. 3 Napotek: Če uporabljate skobeljni nož, ki je nao- 2. Z ročico nastavite debelino skoblja- Nadaljnja vzdrževalna dela ali popra- stren z obeh strani, zadošča, da skobeljni nja. vila razen teh, opisanih v tem nož obrnete, če je druga stran dovolj poglavju, lahko izvajajo samo stro- ostra. 3 Napotek: Stroj lahko v enem prehodu posko- kovnjaki. 7.1 Demontaža in montaža blja največ 3 mm. Vendar pa to mero lahko uporabljate samo: skobeljnih nožev A Nevarnost!   z zelo ostrimi skobeljnimi noži; pri mehkem lesu; 3 Napotek:  Uporabljajte samo primerne sko- beljne nože (glejte tehnične Da so skobeljni noži topi, boste opa- podatke) – neprimerni, napačno  če ne uporabljate maksimalne širine zili zaradi montirani, topi ali poškodovani obdelovanca.  zmanjšane zmogljivosti skobljanja; skobeljni noži se lahko utrgajo oz. močno povečajo nevarnost Sicer obstaja nevarnost preobremenitve  večje nevarnosti povratnega udara; naprave. povratnega udara.  preobremenitve motorja.  Zagotovite, da se bosta vedno izmenjavala oz. obračala oba Najbolje je, da obdelovanec obdelujete v več delovnih fazah, dokler ne dosežete želene debeline. A Nevarnost!  noža. Skobeljni nož montirajte samo z originalnimi deli. 3. Za skobljanje nevzporednih površin Nevarnost ureznin na skobeljnih uporabite ustrezno pomoč pri dova- nožih! Pri menjavi skobeljnih nožev 7. Postavite ostri skobeljni nož na priti- janju (izdelajte ustrezne šablone). nosite rokavice. sno letev, kot je prikazano na sliki. Za demontažo skobeljnih nožev Oba zatiča pritisne letve morata 1. Izvlecite električni vtič. segati v obe luknji (81) noža. 2. Snemite nastavek. 81 3. Prekrivni profil nožne gredi poma- knite do konca gor in potisnite nav- 82 zven. 4. Privijte do konca štiri šestrobe vijake na pritisni letvi skobeljnega noža (uporabite rokavice!). 83 184

SLOVENSKO sl 8. Položite pritisno letev (83) s skobelj- 4. Z razpršilom za vzdrževanje in nego nim nožem (82) v nožno gred. 87 rahlo napršite verigo z valjčki in Pazite, da nož ne bo zdrsel z zatičev ležaje osi in gredi (puščice). pritisne letve skobeljnega noža. 9. Štiri šestrobe vijake na pritisni letvi skobeljnega noža toliko izvlecite, da se bosta pritisna letev (85) in nož (84) še lahko premikala vzdolž osi nožne gredi.  Z roko zavrtite nožno gred za en 5. Montirajte varovalni pokrov gonila in vrtljaj v smer, nasprotno od delovne. ga privijte z maticama.  Nastavitev skobeljnih nožev je pra- vilna, če se ravnilo z vrtenjem pre- 7.3 Napenjanje glavnega makne naprej za 4 do 6 mm. pogonskega jermena 84 Kontrolo izvedite na obeh straneh 1. Izvlecite električni vtič. nožne gredi. 2. Odvijte matico varovalnega pokrova 11. Za nastavitev štrline nožev, nastavite jermena (89) in ga snemite. vijake brez glave v pritrdilni letvi sko- 3. S pritiskom palca preverite napetost beljnih nožev s 3-milimetrskim notra- jermena. Glavni pogonski jermen njim šestrobim ključem. (88) se sme na sredini vtisniti največ 85 12. Za privijanje odvijte štiri šestrobe 10 mm. vijake na pritisni letvi skobeljnega Če je treba glavni pogonski jermen 10. Za kontrolo štrline noža obstajata noža. Da preprečite natezno obre- dodatno napeti, dve možnosti: menitev pritisne letve skobeljnega 4. odvijte štiri vijake za pritrditev  z nastavitvenim merilom (86) (to noža, začnite s srednjima vijakoma, motorja približno za en vrtljaj. mora biti priloženo v skladu s pred- nato postopno privijajte vijake, ki so pisi o preprečevanju nesreč). bliže robu. 88  Postavite nastavitveno merilo za skobeljni nož na nožno gred, kot je prikazano na sliki. Noži morajo štrleti do te mere, da se dotaknejo nastavi- 89 tvenega merila. Kontrolo izvedite na obeh skobeljnih nožih na obeh straneh nožne gredi. 86  A Nevarnost! 5. 90 Za napenjanje pogonskega jermena z aluminijskim ravnilom (87) (to je  Orodja za privijanje ne podalj- natančneje od nastavitvenega šujte. potisnite motor navzdol. merila).  Vijakov ne pritrjujte na orodje z 6. Če je napetost jermena pravilna, kri-  Položite aluminijsko ravnilo prek pre- zabijanjem. žno privijte vijake za pritrditev strezne mize in nožne gredi, kot je motorja (90). 13. Postavite prekrivni profil nožne gredi prikazano na sliki. v izhodiščni položaj. 7. Če je treba, odstranite lesni prah in ostružke z napravo za odsesavanje 14. Montirajte nastavek. ali s čopičem. 7.2 Vzdrževanje podajal- 8. Montirajte varovalni pokrov jermena nega gonila in ga privijte z maticami. 1. Izvlecite električni vtič. 7.4 Čiščenje in vzdrževanje 2. Odvijte matici pokrova pogona in stroja snemite pokrov. 1. Izvlecite električni vtič. 3. Odstranite lesni prah in ostružke z 2. Odstranite lesni prah in ostružke z napravo za odsesavanje ali s čopi- napravo za odsesavanje ali s čopi- čem. čem: 185

sl SLOVENSKO  z nožne gredi; smete uporabljati, dokler napake niso Sezname nadomestnih delov lahko pre-  s priprave za nastavitev višine strokovno odpravljene. nesete z www.metabo.com. prekrivnega profila nožne gredi; Pred začetkom dela  s priprave za nastavitev višine Varovalo povra- Preverite: 9. Varstvo okolja debelilne mize;  s podajalnega gonila. tnega udara  Gibljivost ročajev Embalažni material naprave je mogoče (morata samo- 100-odstotno reciklirati. 3. Elemente rahlo napršite z razpršilom za vzdrževanje in nego (ne upora- dejno pasti Izrabljeno električno orodje in dodatki bljajte olja!) nazaj) vsebujejo velike količine dragocenih  priprava za nastavitev višine  Konici ročajev surovin in umetnih snovi, ki jih je prav debelilne mize; (nista zaobljeni) tako mogoče reciklirati.  priprava za nastavitev višine pre- Skobeljni nož Preverite: Navodila so natisnjena na beljenem krivnega profila nožne gredi. papirju brez klora.  Trdno ležišče 4. Na podajalno, prestrezno in debe-  Ostrino lilno mizo nanesite tanek sloj voska 10. Težave in motnje za drsenje.  Splošno stanje 7.5 Prevoz stroja Notranjost (ni razpok itn.) Odstranite: A Nevarnost! Stroj lahko prevaža ena oseba. Pri tem je naprave  lesne ostružke Pred vsakim odpravljanjem napak: treba stroj s pomočjo priprave za nastavi-  lesni prah 1. Napravo izklopite. tev višine (91) nagniti, dokler ne bo stroj Navojne palice (nastavnik 2. Počakajte, da se gred stroja stal na transportnih kolesih (92) in se po ustavi. njih kotalil. višine) 3. Izvlecite električni vtič. Odsesovalni pri- ključek za ostružke (če A Nevarnost ureznin zaradi doti- kanja vrtljive nožne gredi! delate brez odsesavanja) Nenamerni zagon stroja lahko pov- 91 zroči hude poškodbe. Izvlečni valj Preverite:  Ali je premaz nepoškodovan? A Nevarnost opeklin!  Ali se obdelo- Že kratek čas po delu se lahko sko- vanci neovirano beljni noži zelo segrejejo, zato poča- premikajo? kajte, da se naprava ohladi, preden začnete z odpravljanjem napak. Podajalna in  Tanko nanesite prestrezna miza vosek za drse- nje. A Nevarnost! Po vsakem odpravljanju napak: Vso 92 Enkrat mesečno (pri dnevni rabi) varnostno opremo znova poženite in preverite. Navojne palice Vodilne elemente 7.6 Shranjevanje stroja (nastavnik rahlo napršite z raz- Motor ne teče: višine) pršilom za vzdrževa- A Nevarnost! nje in nego • Podnapetostni rele se je sprožil zaradi začasnega izpada napetosti.  Znova vklopite. 1. Izvlecite električni vtič. Podajalna in Preverite naravna- 2. Stroj shranjujte tako, prestrezna miza nost in če je treba, jo • Ni omrežne napetosti. ponovno nastavite  Preverite vtič, vtičnico in varo-  da ga ne morejo zagnati nepo- oblaščene osebe in Priključni kabel Preverite poškodbe valko.  da se na mirujočem stroju in če je treba, naj ga • Motor se pregreva, npr. zaradi topih nihče ne more poškodovati. zamenja usposo- skobeljnih nožev, prevelike obreme- bljen električar. nitve ali zastoja ostružkov. A Pozor! 8. Popravilo  Odpravite vzrok za pregrevanje, pustite napravo približno deset Stroja ne shranjujte nezaščitenega na minut, da se ohladi, nato jo znova prostem ali v vlažnem okolju. 7.7 Tabela vzdrževanja A Nevarnost! • vklopite. Kontaktni zatiči na prestrezni mizi ali Popravila na Metabo električnem na pokrovu odsesavanja se niso Tukaj izvedena preverjanja in dela so orodju naj opravljajo le kvalificirani zaskočili v kontaktnem stikalu. namenjena varnosti. Če bi bile na ome- električarji!  Pravilno montirajte prestrezno njenih komponentah napake, stroja ne Glede električnega orodja Metabo, ki ga mizo oz. pokrov odsesavanja je treba popraviti, se obrnite na svojega žagovine. Če je treba, kontaktne zastopnika za Metabo. Naslov najdete na zatiče ponovno poravnajte. www.metabo.com.  Pri debelilnem skobljanju: Preve- rite, ali je nastavitveni vijak 186

SLOVENSKO sl pokrova za ostružke privit do pri- Obdelana površina je razpokana: slona in ga po potrebi popravite. 11. Dobavljivi dodatki • Skobeljni nož je top. Le tedaj je kontaktno stikalo akti-  Vstavite ostre skobeljne nože. Za posebne naloge lahko v specializirani virano in je mogoče vključiti stroj trgovini dobite naslednjo dodatno • Na skobeljnem nožu so ostružki. (glejte poglavje 6.3 "Uporaba za opremo - slike najdete na zadnji strani debelilno skobljanje").  Odstranite ostružke. ovitka:  Pri poravnalnem skobljanju: Pre- • Obdelovanec je bil obdelan v A Nastavek za odsesavanje verite, ali je pokrov za odsesava- nasprotni smeri rasti. za priklop naprave za odsesavanje nje žagovine pravilno montiran.  Obdelajte obdelovanec v naspro- žagovine Le tedaj je kontaktno stikalo akti- tni smeri. B Trikolesno stojalo virano in je mogoče vključiti stroj • Naenkrat je poskobljano preveč za natančno vodenje daljših obdelo- (glejte poglavje 6.1 "Uporaba za materiala. vancev poravnalno skobljanje").  Obdelovanec obdelujte v več C Skobeljni nož Zmogljivost popušča: delovnih fazah. za skobljanje lesa (možno brusiti) • Skobeljni nož je top. Podajanje obdelovanca je preslabo: D Skobeljni nož  Vstavite ostre skobeljne nože. • Debelilna miza je osmoljena. za skobljanje lesa • Glavni pogonski jermen spodrsava.  Očistite debelilno mizo in nane- E Skobeljni nož  Napnite glavni pogonski jermen. site tanek sloj voska za drsenje. za skobljanje lesa (trda kovina, možno brusiti) • Gibanje valjev je oteženo Obdelana površina je preveč hra- F Komplet za preureditev letve noža pava:  Popravite valje. za preureditev skobeljnega noža • Skobeljni nož je top. • Glavni pogonski jermen spodrsava. G Nastavitvena naprava za skobeljni  Vstavite ostre skobeljne nože.  Napnite glavni pogonski jermen. nož • Na skobeljnem nožu so ostružki. Obdelovanec se je zagozdil za enostavno nastavitev previsa  Odstranite ostružke. (debelilno skobljanje): noža • Obdelovanec še vsebuje preveč • Naenkrat je poskobljano preveč H Mazivo WAXILIT vlage. materiala. za dobro drsenje lesa na mizah  Osušite obdelovanec.  Obdelovanec obdelujte v več I Razpršilo za vzdrževanje in nego delovnih fazah. za odstranjevanje ostankov lesa in konserviranje kovinskih površin 12. Tehnični podatki HC 260 C HC 260 C WNB DNB Motor 50 Hz W 2200 2800 Napetost V 230 400 Varovalka A 16 16 Število vrtljajev v prostem teku Motor min-1 2700 2700 Nožna gred min-1 6500 6500 Hitrost podajanja pri debelinskem skobljanju m/min 5 5 Dimenzije skobeljnega noža Dolžina mm 260 260 Širina mm 18,6 18,6 Debelina mm 1 1 Mere stroja Globina (prek podajalne in prestrezne mize) mm 1110 1110 Širina mm 575 575 Višina mm 940 940 Celotna naprava z embalažo kg 76,0 76,0 Naprava, pripravljena za obratovanje kg 71,0 71,0 Emisijske vrednosti hrupa pri poravnalnem skobljanju v skladu z EN 61029-1 * Raven zvočnega tlaka emisij LpA (pri obremenitvi) dB (A) 84,1 84,1 Raven jakosti zvoka LWA (pri obremenitvi) dB (A) 91,3 91,3 Merilna negotovost KWA dB (A) 3 3 Emisijske vrednosti hrupa pri debelilnem skobljanju v skladu z EN 61029-1 * Raven zvočnega tlaka emisij LpA (pri obremenitvi) dB (A) 87,6 87,6 Raven jakosti zvoka LWA (pri obremenitvi) dB (A) 94,1 94,1 Merilna negotovost KWA dB (A) 3 3 187

sl SLOVENSKO Dimenzije obdelovanca Največja širina mm 260 260 Največja višina (debelinsko skobljanje) mm 160 160 * Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in zato ni nujno, da predstavljajo tudi varne vrednosti na delovnem mestu. Čeprav obstaja povezava med emisijskimi in imisijskimi vrednostmi, ni iz tega mogoče zanesljivo izpeljati oz. ugotoviti, ali so potrebni dodatni previ- dnostni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki vplivajo na dejanske imisijske vrednosti na delovnem mestu, vključujejo vrsto delovnega prostora in druge vire hrupa, kot so npr. število strojev in drugi sosednji delovni postopki in stroji. Dovoljene vrednosti za delovno mesto se lahko prav tako razlikujejo glede na državo uporabe. Vendar pa bi ta podatek naj uporabniku pomagal oceniti nevarnost in preprečiti tvega- nja. 188

A 091 303 1288 B 091 005 3353 C 091 106 2119 _ D 091 103 0713 E 091 103 0730 F 091 103 0845 G 091 101 6397 H 091 100 1071 I 091 101 8691 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertinghu Germany www.metabo.com