Metabo TKHS 315C 2,00 WNB TKHS 315C 3,10 WNB Manual

Thursday, March 15, 2018
Descargar

0016_43_2v4IVZ.fm TKHS 315 C 115 168 2207 / 1116 - 4.3 Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 υπ υ α . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 www.metabo.com

GH'HXWVFK.21)250,7†76(5./†581* :LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH7LVFKNUHLVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU  HQWVSULFKW DOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ  XQG1RUPHQ  3U¾IEHULFKW   $XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH  7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL  VLHKHXQWHQ HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)& &21)250,7< :HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVWDEOHVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU  FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQW UHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV  DQGVWDQGDUGV  7HVWUHSRUW  ,VVXLQJWHVWERG\  7HFKQLFDOILOHDW  VHHEHORZ IU)UDQ©DLV'‹&/$5$7,21'(&21)250,7‹  1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLHFLUFXODLUHGHWDEOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH QXP«URGHV«ULH  HVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV  HWQRUPHV   &RPSWHUHQGXG HVVDL  2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH  'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU  YRLUFLGHVVRXV QO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1* :LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]H WDIHOFLUNHO]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRU W\SHHQVHULHQXPPHU  YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ  HQQRUPHQ   7HVWUDSSRUW  8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH  7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM  ]LHRQGHU LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7‚  'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHVHJDFLUFRODUHGDEDQFRLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO QXPHURGLVHULH  ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH  HGHOOHQRUPH   5HOD]LRQHGLSURYD  &HQWURSURYHVRWWRVFULWWR  'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVR  YHGLVRWWR HV(VSD³ROO'(&/$5$&,•1'(&21)250,'$' 'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDVLHUUDFLUFXODUGHPHVDLGHQWLILFDGDSRUWLSR\Q¼PHURGHVHULH   FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV  \GHODVQRUPDV  ,QIRUPHGHODSUXHED   2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR  'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ  YHUDEDMR SW3RUWXJX¬V'(&/$5$‰ 2'(&21)250,'$'( 'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDFLUFXODUGHEDQFDGDLGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGHV«ULH  HVW£ HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV  H1RUPDV   5HODWµULRGHLQVSHF©¥R  •UJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH  'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDR  YLGHDEDL[R VY6YHQVND&(˜9(5(1667†00(/6(,17<* 9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWERUGVV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU   XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGHGLUHNWLY  RFKVWDQGDUGHU  3URYQLQJVXWO§WDQGH  8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW   0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ  VHQHGDQ IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786 9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦UDNHQQXVVLUNNHOLPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD  YDVWDD GLUHNWLLYLHQ  MDQRUPLHQ  NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7DUNDVWXVNHUWRPXV  9DOWXXWHWWXWDUNDVWXVODLWRV   7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND  NDWVRDOKDDOOD QR1RUVN6$069$56(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHERUGVLUNHOVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU   WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH  RJVWDQGDUGHQH  3UºYHUDSSRUW   $QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV  7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG  VHQHGHQIRU GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHERUGUXQGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU  RSI\OGHU DOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH  RJVWDQGDUGHUQH  .RQWUROUDSSRUW  8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ   7HNQLVNGRVVLHUYHG  VHQHGHQIRU SO3ROVNL'(./$5 5$&-$=*2'12Ś &, 2ś ZLDGF]DP\QDZÌDVQą RGSRZLHG]LDOQRś ć 7DSLODUNDVWRÌRZDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P   VSHÌQLDZV]\VWNLHRERZLą ]XMą FHZ\PRJLG\UHNW\Z  LQRUP  6SUDZR]GDQLH]WHVWX   8U]ą GZ\VWDZLDMą F\VSUDZR]GDQLH]WHVWX  'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD  SDWU]SRQLż HM HOçąąāćăĄά ææéíúôéòëôõñõéõãô æāąώ ćĉĎĆÿĆÿăþίûÿĎĂύ ćāãĎčό čĉÿĊăčċûĊέĀăĉþăČĄĉĊċίĉćĉĊĉĎûćûýćĒċίĀÿčûăĆέČĒčύ ĊĉĎĄûăûċăĂĆĉύ Čÿăċά ς   ûćčûĊĉĄċίćÿčûăČÿό ąÿς čăς ČĐÿčăĄές þăûčά Ĉÿăς čĒćĉþāýăώ ć  ĄûăčĒćĊċĉčύ ĊĒć  Έ ĄĂÿČāÿąέĐĉĎ   çĄþίþĉĎČûĎĊāċÿČίûÿąέýĐĉĎ  õÿĐćăĄά έýýċûďûČčĉ  üąέĊÿĄûčĒčέċĒ KX0DJ\DU0(*)(/(/Ő 6‹*,1<,/$7.2=$7 .L]£UµODJRVIHOHOő VV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]D]DV]WDOLN¸UIű U«V]ɅW¯SXV«VVRUR]DWV]£P DODSM£QW¸UW«Qő D]RQRV¯W£VVDO  ɅPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN  «VV]DEY£Q\RN  ¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHN $MHJ\]ő N¸Q\YHW  DNL£OO¯W£VWY«J]ő YL]VJ£OµKHO\HW  DPű V]DNLGRNXPHQW£FLµW  O£VGOHQW VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267, =L]NOMXč QRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DPL]QDNURØQDØDJDR]QDč HQDVWLSRPLQVHULMVNRÓWHYLONR   XVWUH]DYVHP]DGHYQLPGRORč EDPVPHUQLF  LQSUHGSLVRY  7HKQLč QDGRNXPHQWDFLMDSUL  JOHMWHVSRGDM  7.+6&:1%'1% ɒ  (8(&(8  (1(1$(1(1 (1(1$$(1$$  %0 :1% %0 '1%   7ž95KHLQODQG/*$3URGXFWV*PE+7LOO\VWUD¡H'1XHUQEHUJ5HJ1R  0HWDERZHUNH*PE+0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\ %HUQG)OHLVFKPDQQ 'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ  'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW  

I_0013nl7A.fm 3.11.16 Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS 1. Leveromvang 3 1 2 4 5 6 19 7 8 18 17 9 10 11 12 16 15 14 13 1 Verlengplaat 7 Bevestigingsprofiel- 15 Handgreep voor duwhout parallele aanslag 2 Afdekkap 16 Duwhout / invoerhulp 8 Schroefhaak als extra bergplaat- 3 Afzuigslang sen (2x) 17 Rijvoorziening 4 Slangdrager 9 Transportgreep (2x) 18 Bevestigings- dwarsaanslag 5 Universele werkstukaanslag 10 Been (4x) 19 Steun (2x) 6 Tafeloppervlak met motordrager- 11 Schoor, kort (2x) eenheid, motor, schakelaar, zaagblad, spouwmes, afzuig- 12 Schoor, lang (2x) voorziening – Bedieningshandleiding en lijst 13 Sleutel voor zaagbladwissel met onderdelen 14 Sleutel voor zaagbladwissel – Zakje met kleine onderdelen 3

NEDERLANDS 2. De gehele zaag in een oogopslag 20 21 22 23 31 24 25 26 29 28 27 30 20 Tafelverlengstuk 25 Kruk voor snijhoogteverstelling traploos van 21 Afzuigslang 0 – 85 mm 22 Afdekkap 26 Hoofdschakelaar 23 Universele aanslag – 27 Transportgreep inzetbaar als parallele aanslag (montage aan de voorkant) of 28 Depot voor toebehoren voor dwarsaanslag sleutel voor zaagbladwissel (montage aan de linkerkant) 29 Motordragereenheid - hellings- 24 Depot voor toebehoren voor hoek traploos van 0° tot 45° ver- duwhout / invoerhulp en grendel stelbaar voor duwhout 30 Rijvoorziening 31 Tafeloppervlak 4

NEDERLANDS chines van het hier beschreven ty- – Bij procedures die een bepaalde Inhoudsopgave pe. Als u geen ervaring hebt met volgorde vereisen zijn de verschil- zulke machines, moet u de hulp in- lende stappen genummerd. roepen van ervaren personen. 1. Leveromvang ............................3 – Instructies voor handelingen met 2. De gehele zaag in een – Bewaar alle met dit apparaat gele- willekeurige volgorde hebben een oogopslag .................................4 verde documentatie, zodat u zich in- punt als opsommingsteken. 3. Lees deze tekst voor dien nodig kan informeren. Bewaar – Lijsten zijn gekenmerkt met een u begint! ....................................5 het aankoopbewijs voor eventuele streep. garantieclaims. 4. Veiligheidsvoorschriften .........5 4.1 Reglementaire toepassing..........5 – Als u het apparaat uitleent of door- verkoopt, moet u alle meegeleverde 4. Veiligheidsvoorschriften 4.2 Algemene documentatie van het apparaat veiligheidsinstructies ..................5 meegeven. 4.3 Symbolen op het apparaat .........7 4.1 Reglementaire toepas- 4.4 Veiligheidsvoorzieningen............8 – De fabrikant wijst alle verantwoor- delijkheid af voor schade die ont- sing 5. Bijzondere staat door niet-inachtneming van productkenmerken ...................8 Dit apparaat is bestemd voor langs-, deze handleiding. 6. Bedieningselementen ..............8 dwars- of formaatsneden in massief De informatie in deze gebruiksaanwij- hout, spaanplaten, vezelplaten, multi- 7. Montage.....................................9 zing wordt als volgt aangegeven: plex en deze materialen met kunststof- 7.1 Netaansluiting...........................12 bekleding, kunststofranden of fineer. 7.2 Opstelling .................................12 Ronde werkstukken mogen niet ge- 8. Bediening ................................13 Gevaar! zaagd worden, daar deze verdraaid 8.1 Zaagselafzuiginstallatie ............13 Waarschuwing voor lichamelijk letsel of kunnen worden door het roterende 8.2 Zaaghoogte instellen ................13 milieuschade. zaagblad. 8.3 De zaagbladhelling instellen.....13 Het apparaat mag niet gebruikt worden 8.4 Zagen met parallelle aanslag ...14 voor het maken van groeven. Het is 8.5 Zagen met dwarse aanslag ......14 niet toegestaan om zonder spaankap te 9. Tips en trucs ...........................14 Gevaar voor elektrische werken. schok! 10. Service en onderhoud............15 Het is ten stelligste verboden om het 10.1 Zaagblad vervangen.................15 Waarschuwing voor lichamelijke letsels apparaat te gebruiken voor een doel door elektrische schok. waarvoor het niet ontworpen werd of 10.2 Spouwmes uitrichten ................16 waarvoor het niet geschikt is. De fabri- 10.3 Hoogteverstelling van het kant wijst alle verantwoordelijkheid af in zaagblad reinigen .....................16 het geval dat de machine niet gebruikt 10.4 Machine opbergen....................16 wordt zoals voorgeschreven of als ze Intrekrisico! 10.5 Onderhoud ...............................17 gebruikt wordt voor een doel waarvoor 11. Reparatie .................................17 Waarschuwing voor lichamelijk letsel ze niet ontworpen werd of waarvoor ze door meetrekken van lichaamsdelen of niet geschikt is. 12. Transport.................................17 kledingstukken. 13. Beschikbare accessoires ......17 Een ombouw van het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet ge- 14. Milieubescherming.................17 keurd en vrijgegeven zijn door de fabri- 15. Problemen en storingen ........17 kant kunnen tijdens het gebruik onvoor- 16. Technische gegevens ............19 Attentie! zienbare beschadigingen en risico's tot gevolg hebben. Materiële schade. 3. Lees deze tekst voor u 4.2 Algemene veiligheidsin- begint! structies Opmerking: Deze handleiding is zo opgesteld dat u  Houdt u zich bij gebruik van dit ap- Aanvullende informatie. paraat aan de volgende veiligheids- snel en veilig met uw werktafel kunt werken. Hieronder vindt u een korte uit- voorschriften om gevaar voor perso- – Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...) nen of materiële schade te leg over hoe u de handleiding moet le- zen: – benoemen de verschillende on- voorkomen. derdelen;  Houdt u zich aan de bijzondere vei- – Lees de handleiding volledig door, voordat u het apparaat in gebruik – zijn doorlopend genummerd; ligheidsvoorschriften in de betref- neemt, Vooral het hoofdstuk „Veilig- fende hoofdstukken. – hebben betrekking op de over- heidsvoorschriften“ verdient uw  Houdt u zich eventueel aan de wet- eenkomstige cijfers tussen haak- aandacht. telijke richtlijnen of ongevalpreven- jes (1), (2), (3) ... in de bijbeho- – Deze handleiding is gericht tot per- rende tekst. tievoorschriften inzake de omgang sonen met technische basiskennis met cirkelzagen. en ervaring in de omgang met ma- 5

NEDERLANDS Gebruik de werktafel niet in een gerd worden, waardoor diegene die Algemeen gevaar! vochtige of natte omgeving. de zaag bedient, zich kan verwon- den):  Houd uw werkplek in orde – een Voorkom dat u tijdens werkzaamhe- wanordelijke werkplek kan ongeval- den met dit apparaat in contact  Werk uitsluitend met een juist inge- len tot gevolg hebben. komt met geaarde elementen zoals steld spouwmes. radiatoren, buizen, ovens, koelkas-  Wees aandachtig. Let op wat u  Spouwmes en gebruikt zaagblad ten. doet. Ga verstandig te werk. Ge- moeten bij elkaar passen: Het bruik de werktafel niet als u niet ge-  Gebruik het netsnoer niet voor doel spouwmes mag niet dikker zijn dan concentreerd bent. einden waarvoor het niet bedoeld is. de snijvoegbreedte en niet dunner dan het stamblad.  Houd rekening met omgevingsin-  Gebruik geen beschadigde stroom- vloeden. Zorg voor goede verlich- kabel.  Zet het werkstuk nooit op z’n smalle ting. kant (tijdens het schaven).  Een beschadigde stroomkabel mag  Zorg voor een goede lichaamshou- uitsluitend door de fabrikant, zijn  Let erop dat het gebruikte zaagblad ding. Zorg ervoor dat u op een ste- klantenservice of zijn servicepart- geschikt is voor het materiaal van vige ondergrond staat en let vooral ner worden vervangen. het werkstuk. op een goed evenwicht.  Gebruik voor het zagen van dunne  Zorg bij het zagen van lange werk- werkstukken of werkstukken met Gevaar voor verwondingen en stukken voor een goede ondersteu- dunne wanden uitsluitend zaagbla- kneuzingen aan bewegende onder- ning van de werkstukken. den met fijne tanding. delen!  Het snijden van wiggen mag alleen  Zorg ervoor dat de zaagbladen  Neem dit apparaat nooit in gebruik met een gewenste wigdikte, lengte steeds scherp zijn. zonder gemonteerde veiligheids- en hoek aangepaste wigsnijlade voorzieningen.  Controleer in geval van twijfel de worden uitgevoerd: werkstukken op vreemde voorwer-  Houd steeds voldoende afstand van – De machine dient met spouwmes pen (bijvoorbeeld spijkers of schroe- het zaagblad. Gebruik desnoods en beschermkap te worden uit- ven). geschikte invoerhulpmiddelen. gerust. Houd tijdens het gebruik voldoende  Zaag alleen werkstukken die groot De rechter hand voert de wigsnijla- afstand van aangedreven onderde- genoeg zijn, zodat ze bij het zagen de aan de parallelaanslag en gelijk- len. veilig vastgeklemd kunnen worden. tijdig de aanvoer uit. De linker hand  Wacht tot het zaagblad stilstaat  Zaag nooit verschillende stukken – zekert het werkstuk. vooraleer u kleine werkstukdelen, ook geen bundels met verschillende  Gebruik het apparaat niet in de na- houtresten enz. verwijdert uit het aparte stukken tegelijk. Er is gevaar bijheid van ontvlambare vloeistof- werkbereik. voor lichamelijk letsel als aparte fen of gassen. stukken zonder steun door het  Rem het uitlopende zaagblad niet af zaagblad worden gegrepen.  Dit apparaat mag uitsluitend door door er aan de zijkant tegenaan te personen in bedrijf worden gezet en drukken.  Verwijdert u kleine werkstukdelen, geëxploiteerd, die met cirkelzagen houtresten enz. uit het werkbereik -  Controleer of de stroom is uitge- bekend zijn en die zich de gevaren het zaagblad moet hiervoor stil schakeld alvorens onderhoudswerk- bij het werken steeds bewust zijn. staan. zaamheden uit te voeren. Personen beneden de 18 jaar mo-  Zorg dat er zich bij het inschakelen gen deze machine alleen bedienen (bijvoorbeeld na onderhoudswerk- Risico van bekneld raken! in het kader van een beroepsoplei- zaamheden) geen montagegereed- ding en onder het voortdurend toe-  Zorg ervoor dat tijdens het gebruik schap of losse onderdelen meer in zicht van een ervaren leraar. geen lichaamsdelen of kledij door het toestel bevinden. roterende onderdelen gegrepen en  Let erop dat er zich geen onbevoeg-  Schakel het elektrische toestel uit, meegetrokken kunnen worden de personen, voornamelijk kinde- wanneer u het niet gebruikt. (geen dassen, geen handschoe- ren, in de gevarenzone begeven. nen, geen kledij met brede mou- Zorg ervoor dat tijdens het gebruik wen; personen met lang haar zijn geen andere personen het apparaat Gevaar voor snijwonden ook verplicht een haarnetje te dragen). of het snoer kunnen aanraken. bij rechtopstaand snijwerktuig!  Zaag nooit werkstukken waaraan  Vermijd overbelasting – belast de  Trek veiligheidshandschoenen aan zich werktafel niet zwaarder dan in de als u snijwerktuigen moet vervan- technische gegevens is aangege- – touwen gen. ven. – snoeren  Bewaar de zaagbladen zo dat nie- mand zich eraan kan verwonden. – riemen Gevaar door elektrische – kabels of stroom! Gevaar voor terugslag van het – draden bevinden of die dergelijke  Laat de werktafel niet in de regen werkstuk (een werkstuk kan door het materialen bevatten. staan. zaagblad meegesleurd en weggeslin- 6

NEDERLANDS 4.3 Symbolen op het appa- Gevaar door onvoldoende per- Gevaar door gebreken aan het raat soonlijke veiligheidsuitrusting! toestel! Gegevens op het typeplaatje  Draag oordoppen.  Zorg dat het toestel evenals het toe- behoren goed onderhouden wor-  Draag een veiligheidsbril. den. Neem hierbij de onderhouds- 32  Draag een stofmasker. voorschriften in acht. 33  Draag geschikte werkkleding.  Controleer de machine voor het in- schakelen telkens op eventuele be- 34  Bij werkzaamheden buiten is schadigingen: voor elk gebruik moet 35 schoeisel met antislipzool aanbevo- de goede werking van de veilig- len. heidsinrichtingen en van licht be- schadigde onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of 36 37 38 39 Gevaar door zaagsel! de scharnierende onderdelen cor-  Sommige soorten zaagsel (bijvoor- rect functioneren en niet klemmen. 32 Fabrikant beeld van eiken-, beuken- en es- Alle onderdelen moeten correct ge- 33 Serienummer senhout) kunnen bij inademing kan- monteerd zijn en aan alle voorwaar- kerverwekkend zijn. Werk in den voldoen om een feilloos gebruik 34 Apparaatbenaming gesloten ruimten alleen met afzuig- ervan te garanderen. 35 Motorgegevens (zie ook „Techni- installatie. sche gegevens“)  Laat beschadigde beveiligingen of  Zorg ervoor dat tijdens het werken onderdelen ervan vakkundig en 36 Bouwjaar zo weinig mogelijk houtstof vrijkomt: door een erkende reparatiewerk- 37 CE-teken – Deze machine beant- plaats herstellen of vervangen. Laat woordt aan de EU-richtlijnen over- – Afzuiginstallatie installeren; beschadigde schakelaars in een re- eenkomstig de conformiteitsver- – Herstel lekken in de afzuiginstal- paratiedienst vervangen. Gebruik klaring latie; apparatuur niet als schakelaars niet 38 Verwijderingssymbool – Appa- werken. – Zorg voor een goede verluchting. raat kan via de fabrikant worden  Zorg ervoor dat er zich geen oliën of verwijderd Het werken zonder afzuiginstallatie is vetten op de handgrepen bevinden 39 Afmetingen toegelaten zaagbla- alleen toegestaan: en dat ze droog blijven. den – in openlucht; – bij kortstondig gebruik Gevaar door lawaai! (gedurende max. 30 minuten);  Draag oordoppen. Symbolen op het apparaat – met stofmasker.  Let u erop, dat het spouwmes niet is gebogen. Een gebogen spouwmes Gevaar door technische wijzi- drukt het werkstuk zijdelings tegen gingen aan de machine of het ge- het zaagblad. Dit veroorzaakt la- bruik van onderdelen die niet door waai. 40 41 42 de fabrikant goedgekeurd zijn, kun- nen onvoorspelbaar persoonlijk let- sel veroorzaken! A Gevaar door blokkerende werkstukken of werkstukdelen!  Monteer deze werktafel zoals aan- gegeven in de gebruiksaanwijzing. Als er een blokkering optreedt: 43 44 45  Gebruik hiervoor uitsluitend onder- 1. Apparaat uitschakelen. delen die door de fabrikant vrijgege- 40 Gehoorbescherming gebruiken 2. Stekker uit het stopcontact trekken. ven werden. Dit betreft in het bijzon- 41 Oogbescherming gebruiken der: 3. Handschoenen dragen. 42 Gebruik het apparaat niet in een – Zaagbladen (bestelnummers zie 4. Blokkering met geschikt gereed- vochtige of natte omgeving. "Leverbare accessoires") schap verwijderen. 43 Handleiding lezen – Veiligheidsvoorzieningen (voor 44 Niet naar het zaagblad grijpen de bestelnummers zie de lijst met reserveonderdelen). 45 Waarschuwing voor een risico- punt  Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan. 7

NEDERLANDS 4.4 Veiligheidsvoorzieningen Spouwmes Het spouwmes (46) moet verhinderen dat een werkstuk door de achterkant van het zaagblad omhoog geduwd kan worden en eventueel tegen de gebrui- ker geslingerd wordt. 52 53 Het is niet toegelaten om zonder spouwmes te werken. Handgreep voor duwhout 46 47 De greep voor het duwhout (51) wordt op een passende plank (50) ge- Opmerking: schroefd. Deze dient om kleinere werk- Bij stroomuitval wordt er een onder- stukken veilig te geleiden. spanningsrelais geactiveerd. Zo wordt voorkomen dat de zaag vanzelf gaat De plaat dient 400 mm lang, tenminste draaien als er weer spanning is. Om in 200 mm breed en 15 – 20 mm hoog te dit laatste geval de machine opnieuw te zijn. starten, moet u opnieuw op de groene Als de greep voor het duwhout bescha- AAN-schakelaar drukken. digd is, moet deze vervangen worden. Afdekkap Instelmechanisme voor de hellings- hoek De afdekkap (47) verhindert ongewild 51 contact met het zaagblad en biedt be- Het zaagblad kan traploos tussen 0 en scherming tegen rondvliegende hout- 45 worden versteld. spaanders en zaagsel. Het is niet toegelaten om zonder be- 54 schermkap te werken. 50 Duwstok De duwstok (48) dient als verlengstuk 5. Bijzondere productken- van de hand en beschermt tegen onvrij- merken willig contact met het zaagblad. Het duwhout moet altijd gebruikt wor- den als de afstand tussen het zaagblad – Traploos instelbare hellingshoek van 0 tot 45. Opdat de ingestelde hellingshoek zich en een parallelle aanslag kleiner is dan bij het zagen niet veranderd, wordt hij 120 mm. – Traploos instelbare snijhoogte tot met twee handwielden (54) op de voor- 85 mm. en achterkant van de zaagselkast ge- – Een minimumspanningsrelais moet blokkeerd. 48 verhinderen dat het apparaat auto- matisch weer inschakelt bij de te- Krukas voor snijhoogteverstelling rugkeer van de stroom na een De snijhoogte kan door draaien van de stroomonderbreking. krukas (55) worden versteld. – Alle belangrijke bedieningsfuncties aan de voorkant. – Tafelverlengstuk meegeleverd. – Stevige constructie uit staalplaat - 49 hoog belastbaar en bestendig tegen corrossie beschermd. Het duwhout moet in een hoek van 20 … 30 t.o.v. het oppervlak van het tafelblad gehouden worden. 55 6. Bedieningselementen Als het duwhout niet gebruikt wordt, kan hij aan de houder (49) gehangen Werkstukaanslagen worden. Hoofdschakelaar De zaag is voorzien van een universele Als de duwstok beschadigd is, moet  Inschakelen = groene schakelaar werkstukaanslag, die als dwarsaanslag deze vervangen worden. (52) indrukken. of als parallele aanslag kan worden  Uitschakelen = rode schakelaar (53) toegepast: indrukken.  Dwarse aanslag (voor dwarse sne- den): 8

NEDERLANDS 64 65 Statief monteren Nr. Benaming Aantal 58 59 66 Poot 4 67 Zeskantschroef 28 63 M6 x 16 68 Borgring 6,4 56 69 Zeskantmoer, M6 28 70 Slangdrager 1 57 56 71 Versterking, lang 2 Voor de inzet als dwarsaanslag ge- Gebruik de lage kant als aandruk- 72 Versterking, kort 2 schiedt de montage op het bevesti- kant (64): gingsprofiel aan de linkerkant van 1. Tafeloppervlak met de motor naar de zaag. – voor het zagen van vlakke werk- boven op een stabiele ondergrond stukken. leggen. – Handwiel (56) voor verstekinstel- ling. Het instelbereik bedraagt – of als het zaagblad onder een 60. Het handwiel (56) moet tij- hoek staat. Attentie! dens het zagen met dwarsaan- Gebruik de lage kant als aandruk- Zaagblad slag vastgetrokken zijn. kant (65): en spouwmes mogen niet op de on- – Handwiel (57) voor verschuif- – voor het zagen van hoge werk- derlaag liggen! Om schade aan de functie. Het handwiel (57) moet stukken. zaag of de ondergrond te voorko- tijdens het zagen met dwarsaan- men, zet u de tafelplaat op twee slag los zijn. montagebokken. – Kartelmoeren (58) voor het in- 7. Montage stellen van het aanslagprofiel. De kunststofneus 2. Zet de vier poten (66) vast in de (59) aan het aanslagprofiel moet Gevaar! hoeken van het tafelblad: ten minste 10 mm afstand ten Wijzigingen aan het apparaat of het – Zeskantschroeven (67)met bor- opzichte van het zaagblad heb- gebruik van onderdelen die door de gringen (68) van buiten doorste- ben. fabrikant niet uitdrukkelijk getest of ken;  Parallelle aanslag (voor langssne- goedgekeurd zijn, zijn verboden, te- – van binnen borgringen (68) op- den): meer daar deze tot schade aan het steken en zeskantmoeren(69) apparaat en/of tot ernstige persoon- opschroeven en niet geheel vast- 60 lijke letsels kunnen leiden. trekken. 62 61 – Monteer de zaag zoals aangege- 3. Op de met pijl gekenmerkte plek de ven in de handleiding. slangdrager (70) met de opening – Gebruik uitsluitend de onderde- naar achteren aan de zaagtafel len uit de verpakking. vastschroeven. – Breng aan deze onderdelen geen 69 68 67 wijzigingen aan. Voor de inzet als parallele aanslag 66 De zaag voldoet alleen aan de veilig- geschiedt de montage op het be- heidsvoorschriften en is alleen veilig in vestigingsprofiel aan de voorkant gebruik, als ze precies volgens de voor- 71 van de zaag. schriften gemonteerd wordt. 72 – Het aanslagprofiel (60) moet bij Als u ook de onderstaande instructies het zagen met parallele aanslag volgt, heeft u beslist geen problemen parallel ten opzichte van het met de montage van de machine: zaagblad staan en met het hand- wiel (61) zijn geblokkeerd.  Voordat u met een deelmontage be- gint, moet u eerst alle instructies be- – Handwiel (62) voor verschuif- treffende die montagestap doorlezen. functie. Het handwiel (62) moet tijdends het zagen met parallele  Leg de voor elke stap de vereiste aanslag vastgetrokken zijn. onderdelen klaar. – Kartelmoeren (63) voor het be- Benodigd gereedschap vestigen van het aanslagprofiel. – 2 schroefsleutel 10 mm 70 Het aanslagprofiel kan na het losmaken van de beide kartel- moeren (63) verwijderd en ver- plaatst worden: 9

NEDERLANDS 4. Schroef de lange versterkingen (71) 79 78 aan de zijkant tussen de poten, de Attentie! korte versterkingen (72) schroeft u Let erop dat de kabel niet over scherpe tussen de voorste en de achterste (snijdende) kanten geleid wordt en dat benen: hij niet geknikt wordt. – De brede kant van de versterking 81 naar het tafelblad gericht; – de uitsteeksels en uitsparingen Afzuigsysteem monteren van de versterkingen moeten in elkaar passen; Nr. Benaming Aantal 80 – Zeskantschroeven met borgrin- 76 Afdekkap 1 gen van buiten doorsteken; 78 Afzuigslang 1 – van binnen borgringen opste- 1. Breng het zaagblad in de bovenste ken en zeskantmoeren op- stand. schroeven - nog niet geheel vast- trekken. 2. Monteer de beschermkap (76) sa- men met het spouwmes (77). 5. Zet de versterkingen onderling vast: – Zeskantschroeven met borgrin- 77 76 gen van de tafelkantzijde door- Bevestigingsprofielen monteren steken; Nr. Benaming Aantal – van de tegenkant borgringen op- 82 Zeskantschroef 4 steken en zeskantmoeren op- M6 x 16 schroeven – nog niet helemaal vasttrekken. 83 Bevestigingsprofiel, kort 1 84 Bevestigingsprofiel, lang 1 – Draai de zaag met de hulp van een tweede persoon om en 85 Borgring 6,4 4 plaats ze rechtop op een vlakke 86 Zeskantmoer M6 4 ondergrond. Opmerking: 1. Telkens twee zeskantschroeven 6. Trek alle zeskantschroeven en zes- De afdekkap is na de montage aan het (82) met de kop in een bevesti- kantmoeren aan het onderstel vast. spouwmes naar de bedieningszijde toe gingsprofiel schuiven. een beetje omlaag gekanteld. In-/Uit-schakelaar monteren 2. Bevestigingsprofiel aanzetten: – kort bevestigingsprofiel (83) aan Nr. Benaming Aantal de voorkant van de tafelplaat; 73 Zeskantschroef 2 M6 x 16 – lang bevestigingsprofiel (84) aan 74 Borgring 6,4 4 de linkerkant van de tafelplaat; 75 Zeskantmoer M6 2 3. Breng de zuigslang (78) met één 82 86 85 van de uiteinden aan op de afzuig- 1. Transportbevestiging van de hoofd- stomp (79) van de afdekkap. schakelaar losmaken en schake- laarplaat binnen aan de tafelplaat 4. Breng het andere uiteinde van de vastschroeven: zuigslang aan op de afzuigstomp (80) van de zaagbladkast. – Zeskantschroeven (73)met bor- gringen (74) van buiten doorste- 5. De afzuigslang in de slangdrager ken; hangen (81). – van binnen borgringen (74) op- 6. Sluit de afzuigstomp aan de op de steken en zeskantmoeren (75) beschermkast van het zaagblad aan 83 opschroeven. op een geschikte afzuiginstallatie 84 (zie "Zaagselafzuiginstallatie" in het hoofdstuk "Bediening"). 75 74 73 3. Bevestigingsprofielen zo uitlijnen, dat de uitfresingen in de profielen ruimte voor de zeskantschroeven van de tafelbenen laten. 4. Telkens één borgring (85) van bin- nen op de zeskantschroef steken en de zeskantmoer (86) opschroeven. 10

NEDERLANDS Tafelverlenging monteren 4. Alle schroefverbindingen van de ta- schroefverbindingen met geschikt felverlenging met een geschikt ge- gereedschap goed handvast aan. Nr. Benaming Aantal reedschap goed handvast aantrek- 87 Verlengplaat 1 Let bij het aantrekken van de ken. schroeven op de volgende punten: 89 Sluitring 6,4 2 90 92 Borgmoer M6 Lagerschroef 2 2 3 Opmerking: – Het toestel moet na het vasttrek- ken van de schroeven veilig en recht staan; M6 x 35 De steunen van de tafelverlenging kun- 91 Steun 2 nen vast worden vastgeschroefd. Alter- – Tafelverlenging uitrichten: de op- natief laten zich de steunen zo monte- pervlakte van de tafelverlenging 93 Zeskantmoer, zelf- 2 ren, dat de tafelverlenging kan worden moet parallel op dezelfde hoogte 95 borgend M6 weggeklapt. ten opzichte van de oppervlakte 94 Zeskantschroef 2 96 M6 x 16 van de tafelplaten liggen. Steunen vast vastschroeven 88 Hoek 2 1. De geschuinde einden van de steu- Tafelverlengstuk wegklappen nen in de gleuven van de korte A Attentie! steun op de achterkant van de zaag steken en naar buiten schuiven. 1. Schuif de onderste uiteinden van de steunen naar binnen. Bij de montage van de tafelverlen- 2. Steunen naar boven loshaken en de ging moeten tafelverlenging en steu- 2. Steun met telkens een schroef (94) tafelverlenging zoals afgebeeld nen worden vastgehouden, zo lang en een zelfbeveiligende zeskant- wegklappen. deze delen enkel aan één einde zijn moer (93) zoals afgebeeld aan de vastgeschroefd. steun vastschroeven. 1. Aan de achterkant van het onderstel draait u de 4 zeskantschroeven er- 93 uit en verwijdert deze. 2. De hoek (88) op de as van de ver- lengplaat (87) plaatsen en met de zojuist eruit gedraaide zeskant- schroeven vastschroeven aan het onderstel. 94 87 Steunen voor het wegklappen van de tafelverlenging monteren 1. Telkens een schroef (96) en een zelfbeveiligende zeskantmoer (95) in het onderste einde van de steun Rijvoorziening monteren schroeven. 88 Nr. Benaming Aantal 2. De onderste einden van de steunen 97 Rijvoorziening 1 in de gleuven van de korte steun op de achterkant van de zaag steken 98 Zeskantschroef 4 3. Steunen (91) met telkens één lager- en naar buiten schuiven (zie afbeel- M6 x 16 schroef (92), een onderlegring (89) ding). 99 Borgring 6,4 8 en een flensmoer ter (90) an de ta- 100 Zeskantmoer, M6 4 felverlenging schroeven (zie afbeel- ding). De rijvoorziening wordt aan de achter- 96 95 89 90 ste benen van de zaag vastgeschroefd. 1. Aan iedere houder van de rijvoor- ziening (97) twee zeskantschroeven (98) met borgringen (99) van de achterkant doorsteken. 2. Van binnen telkens twee borgringen (99) opsteken en zeskantmoeren (100) opschroeven. 3. Houders zo uitlijnen dat de rollen 92 Schroefverbindingen vasttrekken ongeveer 1 mm boven de bodem 91  Controleer de schroefverbindingen zweven als de zaag op alle vier be- van het apparaat. Trekt u de nen staat. 11

NEDERLANDS 2. Een borgring (107) op de schroef- beschadigd kan worden door scher- haak steken. pe voorwerpen. 98 3. Schroefhaak door de boring aan het  Gebruik als verlengkabel alleen ka- been steken en met een borgring bels met rubbermantel en voldoen- 99 (107) en een zeskantmoer (105) de grote diameter (zie "Technische vastschroeven. gegevens"). 100 105  Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. 97 Draairichtingswissel! (alleen mogelijk bij uitvoering met 4. Zeskantmoeren aantrekken. draaistroommotor) Afhankelijk van de fasenbezetting Transportgreep monteren 107 van de elektrische aansluiting kan Nr. Benaming Aantal het zaagblad in de verkeerde richting 106 draaien. Daardoor kan het werkstuk 101 transportgreep 2 Schroefverbindingen vasttrekken bij een poging het te zagen wegge- 102 Zeskantschroef 4 slingerd worden. Controleer daarom M6 x 16  Controleer de schroefverbindingen na elke installatie de draairichting. 103 Borgring 6,4 8 van het apparaat. Trekt u de Als de draairichting fout is, moet de schroefverbindingen met geschikt 104 Zeskantmoer, M6 4 aansluiting gewijzigd worden door gereedschap goed handvast aan. een elektromonteur: De transportgrepen worden aan de 7.1 Netaansluiting 1. Zodra de zaag met alle veiligheids- voorste benen van de zaag vastge- voorzieningen gemonteerd is, sluit u schroefd. ze aan op het stroomnet. Gevaar! Elektrische spanning 1. Aan iedere transportgreep (101) 2. Breng het zaagblad in de bovenste twee zeskantschroeven (102) met  Gebruik het apparaat uitsluitend stand. borgringen (103) van voren doorste- in een droge omgeving. ken. 3. Schakel de zaag even in en onmid-  Exploiteer het toestel slechts aan dellijk opnieuw uit. een stroombron die aan de vol- 103 gende eisen beantwoord (zie ook 4. Controleer aan de linkerzijde de 102 "Technische gegevens"): draairichting van het zaagblad. Het zaagblad moet met de wijzers van 104 – De stopcontacten moeten vol- de klok meedraaien. gens voorschrift geïnstalleerd zijn, geaard en goedgekeurd; 5. Als het zaagblad tegen de wijzers van de klok in draait, trekt u de – Netspanning en -frequentie stroomkabel van de aansluiting aan 101 moeten overeenkomen met de de zaag. waarden op het typeplaatje 2. Transportgrepen zo monteren dat van het apparaat; 6. Laat de elektrisch aansluiting wijzi- de buizen naar beneden kunnen gen door een elektromonteur! – De groep moet beveiligd zijn worden geklapt. door een aardlekschakelaar 3. Van binnen telkens twee borgringen met een lekstroom van 30 mA; (103) opsteken en zeskantmoeren – Systeemimpedantie Zmax. bij 7.2 Opstelling (104) opschroeven. het doorgeefpunt (huisaanslui- ting) ten hoogste 0,35 ohm.  Plaats de machine op een stabiele, Opbergschroeven monteren vlakke ondergrond. Nr. Benaming Aantal  Om het tafelblad horizontaal uit te richten, compenseert u oneffenhe- 105 Zeskantmoer M6 4 Opmerking: den of gladde plekken in de bodem 106 Schroefhaak M6 2 Neem contact op met uw energiebedrijf met geschikte materialen. Contro- 107 Borgring 6,4 4 of uw elektrotechnisch installateur in- leer vervolgens de stabiele stand dien u vragen hebt of uw huisaanslui- van het apparaat. Als laatste montagestap worden nog ting aan deze voorwaarden voldoet.  Zorg voor voldoende plaats rond de twee schroefhaken als bergplaatsen  Het snoer moet zo gelegd worden machine voor het hanteren van gro- voor toebehoren zijdelings aan de voor- dat de zaagwerkzaamheden niet te werkstukken. ste benen vastgeschroefd: bemoeilijkt worden en dat het snoer 1. Telkens een zeskantmoer (105) on- niet kan worden beschadigd. Voor een stevige stand kan de machine geveer 10 mm op een schroefhaak aan de bodem vastgeschroefd worden:  Het snoer moet beschermd worden (106) draaien. tegen hitte en bijtende scheikundige vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet 12

NEDERLANDS 1. Plaats de gemonteerde machine op – Druk het werkstuk tijdens het zagen 8.2 Zaaghoogte instellen de gewenste standplaats en mar- steeds op de tafel en plaats het keer de boorgaten. nooit op zijn smalle kant. Er bestaat Gevaar! terugslaggevaar. 2. Zet de machine opzij en boor de ga- Voorwerpen of lichaamsdelen die ten in de bodem. – Zaag nooit verschillende stukken – zich binnen de instelzone bevinden, ook geen bundels met verschillende 3. Richt de machine uit boven de bo- kunnen door een draaiend zaagblad aparte stukken tegelijk. Er is gevaar ringen en schroef ze vast aan de meegetrokken worden! Begin dus voor lichamelijk letsel als aparte bodem. nooit met het instellen van de zaag- stukken zonder steun door het hoogte voordat het zaagblad hele- zaagblad worden gegrepen. maal tot stilstand gekomen is! 8. Bediening Intrekrisico! De snijhoogte van het zaagblad moet Gevaar voor ongevallen! aangepast worden aan de hoogte van Zaag nooit werkstukken die aan tou- het werkstuk: de zaagselkap moet aan De zaagmachine mag slechts door wen, snoeren, riemen of draden han- de voorzijde met de onderkant op het één persoon tegelijk bediend wor- gen of dergelijke materialen bevatten. werkstuk liggen. den. Andere personen mogen uit- sluitend werkstukken aanreiken of afnemen en moeten op een afstand van de zaagmachine blijven staan. 8.1 Zaagselafzuiginstallatie Controleer of alles goed functioneert alvorens met de werkzaamheden te Gevaar! beginnen: Sommige soorten zaagsel (bijvoor- – netsnoer en netstekker; beeld van beuken-, eiken- en essen- hout) kunnen bij inademing kanker- – hoofdschakelaar; verwekkend zijn. Werkzaamheden in – spouwmes; gesloten ruimten mogen alleen met een geschikte zaagselafzuiginstalla- – afdekkap; tie worden uitgevoerd. – hulpstukken (duwstok, duwhout en greep).  Snijhoogte door draaien van de krukas (108) aan de zaagbladkast Zorg ervoor dat u zichzelf ook be- De afzuiginstallatie moet voldoen instellen. schermt: aan de volgende eisen: – draag een stofmasker; – passend op de buitendiameter van de aanzuigstomp (zaagselkap – draag oordoppen; 38 mm; beschermkast 100 mm); – draag een veiligheidsbril. – luchtdebiet  460 m³/h; Let steeds op een juiste houding en – Onderdruk aan het afzuigstuk van plaats tijdens het zagen: de zaag  530 Pa; 108 – neem plaats aan de voorkant; – Luchtsnelheid aan het afzuigstuk – tegenover het zaagblad; van de zaag  20 m/s. – links naast het draaivlak van het De aanzuigstompen voor de afvoer van Opmerking: zaagblad; het zaagsel bevinden zich op het frame van de cirkelzaag en op de zaagblad- Om een eventuele speling bij de zaag- – bij het werken met twee personen hoogteverstelling te compenseren, beschermkast. moet de tweede persoon op vol- plaatst u het zaagblad altijd langs de doende afstand van de zaag staan. Let ook op de gebruiksaanwijzing van onderkant op de gewenste positie. de spanenafzuiginstallatie! Naargelang het soort werk dat u ver- richt, gebruikt u: Het werken zonder afzuiginstallatie is 8.3 De zaagbladhelling instel- alleen toegestaan: len – toegelaten werkstuksteunen - als werkstukken na het afzagen van de – in openlucht; zaagtafel zouden vallen; – bij kortstondig gebruik Gevaar! – schaafselafzuigsysteem. (gedurende max. 30 minuten); Voorwerpen of lichaamsdelen die Vermijd typische bedieningsfouten: – met stofmasker. zich binnen de instelzone bevinden, – Probeer nooit het zaagblad af te kunnen door een draaiend zaagblad remmen door er van de zijkant te- meegetrokken worden! Begin dus genaan te drukken. Er bestaat te- nooit met het instellen van de zaag- rugslaggevaar. 13

NEDERLANDS hoogte voordat het zaagblad hele- – hoge aanlegrand (111) = 8.5 Zagen met dwarse aan- maal tot stilstand gekomen is! voor het zagen van hoge werk- slag stukken 1. Universele aanslag in het bevesti- 3. Aanslagprofiel parallel ten opzichte gingsprofiel aan de linkerkant van De helling van het zaagblad kan trap- van het zaagblad uitlijnen en met de zaag schuiven. loos tussen 0 en 45 worden ingesteld. het handwiel (112) blokkeren. 2. Gewenste verstekhoek instellen en 1. Handwiel aan de voorkant (109) van met het handwiel (114) blokkeren. de spaanbak ongeveer een slag losdraaien. 113 112 109 115 4. Snijbreedte instellen en met het handwiel (113) blokkeren. 116 114 Gevaar! 3. Aanslagprofiel uitlijnen en met de Het duwhout moet altijd gebruikt kartelschroeven (115) blokkeren. worden als de afstand tussen het zaagblad en een parallelle aanslag kleiner is dan 120 mm. Attentie! De kunststofneus moet op ten minste 2. Gewenste zaagbladhelling instellen. 10 mm afstand van de snijlijn staan. 3. Ingestelde hellingshoek vergrende- len door het handwiel vast te zetten. 4. Handwiel (116) enkel zo ver aan- trekken tot de aanslag licht op het Aanwijzing: bevestigingsprofiel kan worden ver- De 0°-aanslag van het handwiel (aan schoven. de voorkant (109) van de spaanbak) 5. Stel de snijhoogte van het zaagblad kan naar wens worden ingesteld: in. schroef bij de 0°-aanslag losdraaien, excenterschijf naar wens verdraaien, 6. Stel de hellingshoek van het zaag- 5. Stel de snijhoogte van het zaagblad schroef weer vastdraaien. blad in en borg het. in. Aan de voorkant moet de afdek- kap onderaan volledig op het werk- 7. Schakel de motor in. 8.4 Zagen met parallelle aan- stuk liggen. 8. Zaag het werkstuk in een beweging slag door. 1. Universele aanslag in het bevesti- 9. Schakel de machine uit als u niet gingsprofiel aan de voorkant van de onmiddellijk verderwerkt. zaag schuiven. 2. Aanslagprofiel aan de hoogte van het werkstuk aanpassen: 9. Tips en trucs 110  Voer enkele proefsneden uit op stukken afvalhout, alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen. 111  Plaats het werkstuk steeds zo op 6. Stel de hellingshoek van het zaag- het tafelblad dat het niet kan omval- blad in en borg het. len of wiebelen (bijv. bij een gebo- gen plank met de naar buiten gebo- 7. Schakel de motor in. gen zijde omhoog). – lage aanlegrand (110) = 8. Zaag het werkstuk in een beweging  Gebruik bij lange werkstukken ge- voor het zagen van lage werk- door. schikte werkstuksteunen, bijv. rol- stukken lenstaander of extra tafel (zie "Be- 9. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verderwerkt. schikbare accessoires"). 14

NEDERLANDS  Houd het tafeloppervlak schoon – 117 verwijder vooral de harsresten met Gevaar! behulp van een hiervoor geschikte Gebruik alleen geschikte zaagbladen reinigings- en onderhoudsspray (ac- die conform EN 847-1 zijn (zie "Tech- cessoires). nische gegevens") – bij ongeschikte, beschadigde of vervormde zaagbla- den kunnen onder invloed van de 10. Service en onderhoud middelpuntvliedende kracht delen 118 weggeslingerd worden. Het is verboden om: Gevaar! – zaagbladen waarvan het aange- Voor alle onderhouds- en reinigings- geven maximumtoerental lager is werkzaamheden moet u het netsnoer 4. Draai de klemschroef (119) los met dan het toerental van de zaagas uittrekken. een schroefsleutel (linkse schroef- (zie „Technische gegevens“); draad!). Voor het tegenhouden de – zaagbladen uit hooggelegeerd – Verdergaande onderhouds- of repa- steeksleutel aan de buitenste zaag- sneldraaistaal (HSS of HS); ratiewerkzaamheden dan die welke bladflens (120) aanzetten. – zaagbladen met zichtbare be- in dit hoofdstuk staan beschreven, schadigingen of deformaties; mogen uitsluitend door geschoold personeel worden uitgevoerd. – slijpschijven te monteren. – Beschadigde delen, in het bijzon- der veiligheidsinrichtingen, alleen vervangen door originele onderde- len. Delen die niet door de fabrikant Gevaar! gecontroleerd en vrijgegeven zijn, – Monteer het zaagblad alleen met kunnen onverwachte beschadigin- originele onderdelen. gen veroorzaken. – Gebruik nooit losse spanringen. – Na de uitvoering van onderhouds- 119 120 121 Het zaagblad zou vanzelf los kun- en reinigingszaamheden moet eerst nen komen. de goede werking van alle veilig- 5. Neem de buitenste zaagbladflens heidsinrichtingen worden gecontro- – De zaagbladen moeten uitgeba- (120) en het zaagblad van de zaag- leerd. lanceerd zijn. Ze mogen niet tril- bladas. len, anders kunnen ze tijdens het 10.1 Zaagblad vervangen 6. De klemmende oppervlakken op de werken vanzelf loskomen. zaagbladas en op het zaagblad schoonmaken. Gevaar! 8. Breng de buitenste zaagbladflens Onmiddellijk na het zagen kan het Gevaar! (120) aan (121) de meeneemnaaf in zaagblad erg heet zijn – Pas op voor de binnenste zaagbladflens moet in brandwonden! Laat een heet zaagblad Gebruik geen schoonmaakmiddelen de sleuf in de buitenste zaagblad- eerst voldoende afkoelen. Ook het (bijvoorbeeld om harsresten te ver- flens grijpen). schoonmaken van het zaagblad met wijderen) die de lichtmetalen delen een licht ontvlambaar product is dan 9. Klemschroef (119) in de zaagbladas van het chassis zouden kunnen be- gevaarlijk. draaien (linkse schroefdraad) en vast- schadigen. De stabiliteit van de af- kortzaag zou erdoor kunnen worden trekken. Houd met de ringsleutel de Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat aangetast. buitenste zaagbladflens (120) vast. er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van een zaagblad moet u veiligheidshandschoenen dragen. Gevaar! Let bij de montage absoluut op de 7. Monteer een nieuw zaagblad (let op de draairichting van de zaagtan- – U mag de steel van de sleutel niet draairichting van het zaagblad! den!). verlengen om het zaagblad stevi- ger vast te kunnen zetten. 1. Breng het zaagblad in de bovenste – Sla ook niet op de steel van de stand. sleutel om de klemschroef beter vast te zetten. 2. Spankap (117) afnemen. – Na het vasttrekken van de klem- 3. Schroeven in het tafelinlegprofiel schroef, moet u alle gebruikte (118) losmaken en tafelinlegprofiel montagewerktuigen verwijderen! verwijderen. 15

NEDERLANDS 10. Tafelinlegprofiel (118) afsluitend in 124 Na het uitrichten: de zaagtafel zetten en vastschroe- 1. Tafelinlegprofiel (123) afsluitend in ven. de zaagtafel zetten en vastschroe- 11. Spankap weer op het spouwmes ven. monteren. 2. Spankap weer op het spouwmes monteren. Opmerking: De afdekkap is na de montage aan het Opmerking: 126 spouwmes naar de bedieningszijde toe 125 De afdekkap is na de montage aan het een beetje omlaag gekanteld. spouwmes naar de bedieningszijde toe een beetje omlaag gekanteld. 1. Draai de moer (125) op het spouw- mes één omdraaiing los. 2. Breng het spouwmes op de juiste afstand van de zaagbladomtrek. 10.2 Spouwmes uitrichten 3. Richt het spouwmes in de hoogte uit t.o.v. het zaagblad. Richt daar- voor de spouwmesmarkering (124) 10.3 Hoogteverstelling van het Opmerking: uit aan de bovenkant van de zaagblad reinigen spouwmeshouder (126). Het spouwmes is in de fabriek uitge- 1. Draai het zaagblad in de bovenste richt op het zaagblad. Toch moet de af- 4. Zet de moer vast. positie en demonteer het (zie stand tussen spouwmes en zaagblad "Zaagblad vervangen"). regelmatig gecontroleerd en indien no- Zijdelingse verschuiving: dig gecorrigeerd worden. Nu is de spil van de hoogteverstel- spouwmes en zaagblad moeten precies ling langs boven toegankelijk. boven elkaar staan. De zijdelingse uit- Voor het uitrichten van het spouwmes richting van het spouwmes is door de 2. Reinig de spil met borstel, stofzui- eerst: fabrikant vooraf ingesteld. ger of perslucht. 1. Breng het zaagblad in de bovenste Indien echter nog een fijnjustering 3. Olie de spil lichtjes met onder- stand. noodzakelijk is: houds- en 2. Spankap (122) afnemen. verzorgingsspray. 1. Alle drie schroeven (127) van de 3. Schroeven in het tafelinlegprofiel spouwmeshouder losmaken. 4. Monteer het zaagblad en trek het (123) losmaken en tafelinlegprofiel aan. verwijderen. 127 5. Monteer de tafelinleg. 122 10.4 Machine opbergen 3 Gevaar! Berg de zaagmachine steeds op – waar onbevoegden ze niet kun- nen inschakelen en 123 – waar niemand zich eraan kan be- zeren ook al is ze uitgeschakeld. Afstand van het zaagblad instellen: 2. Stel het spouwmes in op de juiste – De afstand tussen de zaagbladom- hoogte. Attentie! trek en het spouwmes moet 3 tot 3. Alle drie schroeven (127) van de De machine mag niet in openlucht of 8 mm bedragen. spouwmeshouder weer aantrekken. in een vochtige ruimte opgeborgen – Het spouwmes moet minstens even worden. ver boven de zaagtafel uitsteken als het zaagblad. 16

NEDERLANDS 10.5 Onderhoud 13. Beschikbare 14. Milieubescherming Vóór het inschakelen accessoires Visuele controle van de afstand tussen Het verpakkingsmateriaal van het ap- zaagblad – spouwmes: 3 tot 8 mm. Voor bijzondere werkzaamheden zijn paraat kan voor 100% worden gerecy- de volgende accessoires verkrijgbaar in cleerd. Visuele controle van netsnoer en net- de vakhandel – de tekeningen vindt u stekker op beschadigingen; indien no- Afgedankte elektronische apparatuur op de omslagzijde achteraan: dig laat u de defecte onderdelen door en accessoires bevatten grote hoeveel- een elektromonteur vervangen. A Schuifslede om langere werkstuk- heden waardevolle grond- en kunststof- ken comfortabel te geleiden. fen, die ook gerecycleerd moeten wor- Bij elke uitschakeling den. B Afzuigadapter voor de aansluiting Controle of naloop van het zaagblad van het zaagselafzuigsysteem op Deze handleiding werd gedrukt op langer dan 10 seconden; bij langere na- een allesreiniger. chloorvrij gebleekt papier. loop motor door elektromonteur laten C Onderhouds- en conserverings- vervangen. spray om harsresten te verwijderen en metalen oppervlakken te conser- 15. Problemen en storingen 1x per maand (bij dagelijks gebruik) veren. Verwijder zaagselresten met stofzuiger D Zaagblad HW 315 x 3,0 x 30 of penseel; wrijf de geleidingselemen- 24 wisseltand universeel inzetbaar Gevaar! ten lichtjes in met olie: voor langs- en dwarssneden, ook in Alvorens een storing te verhelpen, – Draadstang voor hoogteverstelling; spaanplaten (standaarduitvoering). moet u: – zwenksegment. E Zaagblad CV 315 x 1,8 x 30 1. de machine uitschakelen, 56 gecombineerd - multitand Na elke periode van 300 bedrijfsuren voor massief hout en spaanplaten. 2. de stekker uit het stopcontact trekken, Alle schroefverbindingen controleren en F Zaagblad CV 315 x 1,8 x 30 eventueel vastschroeven. 80 neutraal - multitand 3. wachten tot het zaagblad hele- voor bijzonder fijne sneden in mas- maal stilstaat. sief hout en spaanplaten. Nadat de storing verholpen is, moet 11. Reparatie G Zaagblad HM 315 x 2,8 x 30 u eerst de goede werking van alle 48 universeel - wisseltand veiligheidsvoorzieningen controle- voor alle houtsoorten en houtver- ren. vangende materialen. Gevaar! H Zaagblad HW 315 x 2,8 x 30 Laat het elektrisch gereedschap alleen 24 vlaktand voor massief hout, De motor draait niet repareren door gekwalificeerd en vak- langs- en dwarssneden. kundig personeel en alleen met origine- Het onderspanningsrelais is geacti- le reserveonderdelen. Hierdoor wordt I Zaagblad HW 315 x 2,8 x 30 veerd door een tijdelijke stroomonder- gewaarborgd, dat de veiligheid van het 48 wisseltand voor vol- en meer- breking. elektrisch gereedschap behouden blijft. lagig hout, spaanplaten, MDF, com- – Opnieuw inschakelen. posietmaterialen Er is geen spanning. J Zaagblad HW 315 x 2,8 x 30 Neem voor elektrische gereedschap 84 wisseltand voor massief en – Controleer het snoer, de stekker, en van Metabo dat gerepareerd dient te meerlagig hout, spaanplaten, MDF, de zekering. worden contact op met uw Metabo-ver- composietmaterialen Motor oververhit, bijv. door stomp zaag- tegenwoordiging. Zie voor adressen K Rollenstaander RS 420 blad of spaanophoping in de behuizing: www.metabo.com. – Verwijder de oorzaak van de over- Lijsten met reserveonderdelen kunt u verhitting. Laat het apparaat enige via www.metabo.com downloaden. minuten afkoelen en zet het dan op- nieuw aan. 12. Transport De netspanning is te laag: – Kortere toevoerleiding of toevoerlei- ding met grotere doorsnede gebrui-  Draai het zaagblad volledig naar be- ken ( 1,5 mm2). neden. – Laat uw installatie door een elektro-  Verwijder de montagedelen (aanslag, monteur controleren. schuifslede, tafelverlengstukken).  Gebruik bij verzending indien moge- lijk de originele verpakking. 17

NEDERLANDS Het zagen gaat moeizaam Het zaagblad is bot (het zaagblad ver- toont eventueel brandvlekken opzij): – Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk "Service en onderhoud"). Spaanophoping Geen resp. te zwakke afzuiginstallatie aangesloten (zie "Zaagselafzuiginstalla- tie" in het hoofdstuk "Bediening"): – Sluit een afzuiginstallatie aan of – Vermogen afzuiging verhogen. Hoogteverstelling van het zaagblad stroef Spil van de hoogteverstelling verharst: – Reinig de spil van de hoogteverstel- ling en smeer hem met reinigings- en verzorgingsspray (zie hoofdstukl "Service en onderhoud"). 18

NEDERLANDS 16. Technische gegevens TKHS 315 C TKHS 315 C TKHS 315 C 2,8 DNB 2,0 WNB 3,1 WNB Spanning 400 V / 3~50 Hz 230V / 1~50Hz 230V / 1~50-60Hz Nominale stroom A 4,7 9,0 13,5 Zekering min. A 3 – 10 (langzaam) 1 – 16 (langzaam) 1 – 16 (langzaam) Veiligheidsklasse IP 54 IP 54 IP 54 Toerental motor min-1 2778 2980 2950 (50 Hz) 3580 (60 Hz) Vermogen motor Opgenomen vermogen P1 kW 2,8 kW S6 40% 2,0 kW S6 40% 3,1 kW S6 40% Afgegeven vermogen P2 kW 2,3 kW S6 40% 1,45 kW S6 40% 2,57 kW S6 40% Toerental van het zaagblad m/s 50 50 50 Dikte van het spouwmes mm 2,5 2,5 2,5 Zaagblad zaagbladdiameter (buiten) mm 315 315 315 zaagbladboring (binnen) mm 30 30 30 Zaagbreedte mm > 2,6 > 2,6 > 2,6 Max. basiselementdikte van het zaagblad mm ≤ 2,3 ≤ 2,3 ≤ 2,3 Snijhoogte bij verticaal zaagblad mm 0 ... 85 0 ... 85 0 ... 85 bij 45 zaagbladhelling mm 0 ... 60 0 ... 60 0 ... 60 Afmetingen Afmetingen Lengte tafelblad mm 800 800 800 Breedte tafelblad mm 550 550 550 Lengte tafelverlengstuk mm 800 800 800 Breedte tafelverlengstuk mm 400 400 400 Hoogte (tafelblad) mm 850 850 850 Hoogte (boven alles) mm 1050 1050 1050 Totaalgewicht ca. kg 64,0 62,0 62,0 Gegarandeerd geluidsniveau volgens DIN EN 1870-1 (2007)* Onbelast dB (A) 88,0 88,0 88,0 Belast dB (A) 111,6 111,6 111,6 Geluidsdrukniveau volgens DIN EN ISO 3746 (1995) en ISO 7960:1995 (E)* Onbelast dB (A) 77,3 77,3 77,3 Belast dB (A) 97,7 97,7 97,7 Onzekerheid K dB (A) 4,0 4,0 4,0 Omgevingstemperatuur bereik C –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40 Verlengkabel – minimale diameter Kabellengte 10 m mm2 5 x 1,5 3 x 1,0 3 x 1,0 Kabellengte 25 m mm2 5 x 2,5 3 x 1,5 3 x 1,5 Kabellengte 50 m mm2 5 x 2,5 3 x 2,5 3 x 2,5 * De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een cor- relatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaat- regelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De toegelaten werkplek- waarden kunnen ook van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren. 19

I_0013es7A.fm 3.11.16 Manual de instrucciones origi- nal ESPAÑOL 1. Volumen de suministro 3 1 2 4 5 6 19 7 8 18 17 9 10 11 12 16 15 14 13 1 Placa de prolongación 8 Gancho roscado para colgar acce- 17 Dispositivo de desplazamiento 2 Tapa recogedora de virutas sorios (2 u.) 18 Tope transversal de perfil de fija- 3 Manguera de aspiración 9 Asidero de transporte (2 u.) ción 4 Soporte de la manguera 10 Pata (4 u.) 19 Puntal (2 u.) 5 Tope de pieza de trabajo universal 11 Riosta, corta (2 u.) 6 Tablero de la mesa con unidad de 12 Riosta, larga (2 u.) – Manual de instrucciones y lista de soporte del motor, motor, interrup- 13 Llave para cambio de hoja de sierra piezas de recambio tor, hoja de sierra, cuña de separa- 14 Llave para cambio de hoja de sierra – Bolsa con piezas pequeñas ción, boca de aspiración 15 Empuñadura para taco de empuje 7 Tope paralelo de perfil de fijación 16 Dispositivo de empuje / ayuda de alimentación 20

ESPAÑOL 2. Vista del equipo de sierra 20 21 22 23 31 24 25 26 29 28 27 30 20 Prolongación de la mesa 26 Interruptor de conexión/desco- 21 Manguera de aspiración nexión 22 Tapa recogedora de virutas 27 Asidero de transporte 23 Tope universal 28 Depósito de accesorios para llave ajustable como tope paralelo de cambio de la hoja de sierra (montaje en la parte delantera) o 29 Unidad de soporte del motor: tope transversal ángulo de inclinación graduable (montaje en el lado izquierdo) sin escalonamiento de 0° a 45° 24 Depósito de accesorios para dis- 30 Dispositivo de desplazamiento positivo de empuje/dispositivo de 31 Tablero de la mesa alimentación y tirador para taco de empuje 25 Manivela para ajuste de altura de corte graduable sin escalona- miento de 0 – 85 mm 21

ESPAÑOL – Antes de poner en servicio el equipo, – están numerados correlativamen- Índice lea todo el manual de instrucciones. te; Observe especialmente las instruc- – se refieren a los respectivos nú- ciones de seguridad. 1. Volumen de suministro ...........20 meros entre paréntesis (1), (2), 2. Vista del equipo de sierra .......21 – Este manual de instrucciones está (3)... que aparecen en el texto ad- 3. ¡Lea este manual dirigido a personal con conocimien- yacente. en primer lugar!........................22 tos técnicos sobre máquinas como la – Las instrucciones de uso en las que que aquí se describe. En caso de no 4. Instrucciones de seguridad ....22 se debe tener en cuenta el orden es- poseer ningún tipo de experiencia 4.1 Uso según su finalidad...............22 tán numeradas. con este tipo de máquinas, debería 4.2 Recomendaciones generales solicitar en primer lugar la ayuda de – Las instrucciones de uso con una se- de seguridad ..............................22 personal cualificado. cuencia arbitral se indican con un 4.3 Símbolos en la máquina ............24 punto. – Guarde en un lugar seguro todos los 4.4 Dispositivos de seguridad ..........25 documentos suministrados con la – Los listados se indican con una raya. 5. Características especiales máquina para así poderlos consultar del producto .............................25 en caso de necesidad. Guarde el 6. Elementos de mando...............25 comprobante de compra para un po- 4. Instrucciones de sible caso de solicitud de garantía. seguridad 7. Montaje .....................................26 7.1 Conexión a la red.......................29 – En caso de que preste o venda la 7.2 Montaje ......................................30 máquina, adjunte toda la documenta- ción suministrada. 4.1 Uso según su finalidad 8. Manejo.......................................30 8.1 Sistema de aspiración – En caso de que se produzca algún Este aparato está destinado para cortar del serrín ....................................30 daño derivado de la no observación longitudinal y transversalmente y forma- de este manual de instrucciones, el tos de madera maciza, planchas de con- 8.2 Ajuste de la altura de corte ........30 fabricante no asumirá ningún tipo de glomerado, planchas de fibras, madera 8.3 Ajuste de la inclinación de responsabilidad. contrachapada, así como también esos la hoja de la sierra......................31 materiales revestidos de plástico o con La información de este manual de ins- 8.4 Corte con tope paralelo..............31 cantos de plástico o dotados de chapea- trucciones se indica según sigue: 8.5 Corte con tope transversal.........31 do de madera. 9. Consejos y trucos....................32 No deben aserrarse piezas de trabajo ¡Peligro! 10. Mantenimiento y redondas, ya que con ello podría girar conservación............................32 Advertencia de daños personales o éstas con la rotación de la hoja de la sie- 10.1 Cambio de la hoja de la sierra ...32 medioambientales. rra. 10.2 Alineación de la cuña Este aparato no debe usarse para traba- de separación ............................33 jos de ranurado. La tapa recogedora de 10.3 Limpieza del mecanismo de virutas debe permanecer montada du- ¡Peligro de descarga eléctrica! reglaje de la altura de la hoja rante el funcionamiento. de la sierra .................................34 Advertencia de daños personales debi- ¡Cualquier otra aplicación está en des- 10.4 Conservación de la dos a la electricidad. acuerdo a su finalidad y queda por tanto máquina .....................................34 prohibida! El fabricante rechazará toda 10.5 Mantenimiento ...........................34 responsabilidad por daños derivados de 11. Reparación ...............................34 una utilización de la máquina que no es- ¡Peligro de arrastre! tuviera de acuerdo a la finalidad mencio- 12. Transporte ................................34 Advertencia sobre posibles daños perso- nada. 13. Accesorios disponibles...........34 nales al engancharse partes del cuerpo Las modificaciones en este aparato o el 14. Protección del medio o ropa. uso de piezas no controladas y aproba- ambiente ...................................34 das por el fabricante pueden inducir a 15. Problemas y averías ................35 peligros imprevisibles durante el trabajo. 16. Especificaciones técnicas ......36 ¡Atención! Advertencia de daños materiales. 4.2 Recomendaciones genera- les de seguridad 3. ¡Lea este manual en primer lugar!  Al utilizar esta máquina deberá ob- servar las siguientes instrucciones Este manual de instrucciones se ha rea- Nota: de seguridad para evitar el riesgo de lizado de forma que usted pueda empe- Información adicional. daños personales o materiales. zar a trabajar rápidamente y con total  Observe las instrucciones especiales seguridad con su equipo. A continuación – Números en las ilustraciones (1, 2, 3, de seguridad en cada uno de los ca- le indicamos algunas pautas sobre la uti- ...) pítulos. lización del manual de instrucciones: – se refieren a piezas individuales;  Dado el caso, tenga en cuenta la normativa legal o bien las prescrip- 22

ESPAÑOL ciones para la prevención de acci- dentes en el trabajo estipuladas para ¡Peligro debido a la electrici- ¡Peligro de sufrir lesiones por el uso de sierras circulares. dad! cortes, incluso cuando la herramienta de corte está parada!  No exponga este aparato a la lluvia.  Utilice guantes para cambiar las he- ¡Peligros generales! No utilice nunca esta máquina en un rramientas de corte. ambiente húmedo o mojado.  Mantenga limpio el puesto de traba-  Guarde las hojas de sierra de mane- jo. El desorden en esta zona podría Durante el trabajo con este aparato, ra que nadie pueda lastimarse con causar accidentes. evite que su cuerpo entre en contac- ellas. to con piezas con toma de tierra (por  Sea prudente. Preste atención a lo ejemplo: radiadores, tuberías, coci- que hace. Actúe de forma prudente. nas eléctricas, neveras). No utilice la máquina si no puede ¡Peligro de retroceso de las pie- concentrarse en el trabajo.  No utilice el cable de la red para zas de trabajo (pueden engancharse usos ajenos a su finalidad. en la hoja y salir despedidas contra el  Tenga en cuenta las influencias am- usuario)! bientales. Asegúrese de que exista  No utilizar nunca un cable de ali- una buena iluminación. mentación dañado.  Trabaje solamente con la cuña de separación ajustada correctamente.  Evite posturas incómodas. Asegúre-  Un cable de alimentación dañado se de estar siempre parado de forma únicamente puede ser sustituido  La cuña de separación y la hoja de segura y de poder mantener en cual- por el fabricante, su servicio de sierra empleada deben ser compati- quier momento el equilibrio. asistencia técnica o servicios técni- bles: La cuña no debe tener mayor cos autorizados. grosor que el ancho del canal de cor-  Si se trata de piezas de trabajo lar- te ni ser más fina que la hoja de sie- gas, utilice soportes apropiados para rra. apoyar las piezas. ¡Peligro de sufrir heridas y ma-  No ladee las piezas de trabajo.  El corte de cuñas sólo debe realizar- gulladuras a causa de las piezas en se con un cajón de corte adaptado a movimiento!  Asegúrese de que la hoja de la sierra la longitud, al ángulo y al grosor de la sea apropiada para el material de la  No ponga en marcha la máquina sin cuña: pieza de trabajo. haber montado los dispositivos de – La máquina debe equiparse con protección.  Corte las piezas de trabajo delgadas cuña de separación y cubierta de o de paredes delgadas solamente  Mantenga siempre una distancia su- protección. mediante hojas de sierra con denta- ficiente respecto a la hoja de la sie- do fino. La mano derecha dirige el cajón de rra. En caso necesario, utilice dispo- corte en el tope paralelo y al mismo sitivos adecuados de alimentación.  Utilice siempre hojas de sierra afila- tiempo el avance. La mano izquierda Durante el funcionamiento debe das. sujeta la pieza de trabajo. mantenerse suficiente distancia con  En caso de duda, examine las piezas los componentes en movimiento.  No manipule esta máquina cerca de de trabajo por si tienen cuerpos ex- gases o líquidos inflamables.  Antes de retirar del puesto de trabajo traños (por ejemplo, clavos o torni- pequeños trozos de la pieza trabaja- llos).  Este aparato solamente debe ser da, restos de madera, etc., espere puesto en marcha y utilizado por per-  Sierre sólo piezas cuyas dimensio- hasta que la hoja de la sierra se sonas familiarizadas con sierras cir- nes permitan una sujeción segura haya parado completamente. culares y conocedoras de los peli- durante el trabajo. gros que representa su uso.  Nunca frene la marcha por inercia de  No corte nunca varias piezas a la la hoja de la sierra ejerciendo una Los menores de 18 años podrán vez, ni tampoco paquetes que con- presión lateral. usar esta máquina solamente bajo la tengan varias piezas individuales. supervisión de un instructor, en el  Antes de iniciar trabajos de manteni- Existe peligro de accidentes, si la curso de su formación profesional. miento, asegúrese de que la máqui- hoja de la sierra engancha piezas na ha sido desconectada de la red sueltas de forma incontrolada.  Mantenga a terceras personas, es- de corriente eléctrica. pecialmente a los niños, fuera de la  Retire pequeños fragmentos de la zona de peligro. Durante el trabajo,  Asegúrese de que al conectar la má- pieza de trabajo, restos de madera, impida que otras personas toquen el quina (por ejemplo, después de lle- etc. de la zona de trabajo; para ello, aparato o el cable de alimentación var a cabo trabajos de mantenimien- la hoja de la sierra deberá estar pa- eléctrica. to) no existan herramientas de rada. montaje o piezas sueltas en el equi-  No sobrecargue la máquina. Utilice po. este equipo solamente dentro de los ¡Peligro de arrastre! márgenes de potencia indicados en  Desconecte la máquina si no se va a las especificaciones técnicas. utilizar.  Tenga cuidado durante el funciona- miento para impedir que partes del cuerpo o piezas de ropa se engan- chen o se introduzcan en los compo- nentes giratorios (no lleve corba- tas, guantes ni ropa con mangas 23

ESPAÑOL holgadas; en caso de llevar el pelo  Utilice exclusivamente piezas autori- 2. Desenchufe el cable de alimentación. largo, es imprescindible utilizar una zadas por el fabricante. Esto se refie- 3. Póngase guantes. red de protección). re especialmente a: 4. Desbloquee la pieza con la herra-  No corte nunca piezas de trabajo – Hojas de sierra (para los números mienta adecuada. que contengan de pedido véase "Accesorios dis- ponibles"); – cuerdas, – Mecanismos de seguridad (véase 4.3 Símbolos en la máquina – cordones, el número de referencia en la lista Datos en la placa indicadora de tipo – cintas, de piezas de recambio). – cables,  No lleve a cabo cambio alguno en 32 las piezas. – alambres o materiales similares. 33 ¡Peligro por defectos en la má- 34 ¡Peligro si el equipo de protec- quina! 35 ción personal es insuficiente!  Limpie cuidadosamente la máquina y  Use cascos de protección acústica. los accesorios. Observe las prescrip-  Utilice gafas protectoras. ciones para el mantenimiento. 36 37 38 39  Use una máscara de protección con-  Antes de cada puesta en marcha, tra el polvo. compruebe que no se haya produci- 32 Fabricante do ningún daño: para proseguir con  Utilice ropa de trabajo adecuada. 33 Número de serie la utilización de la máquina, se debe-  Para trabajar a la intemperie se reco- rá comprobar que el funcionamiento 34 Denominación de la máquina mienda utilizar calzado antideslizan- de los dispositivos de seguridad y 35 Datos del motor (ver también te. protección, así como el de las piezas "Características técnicas“) ligeramente dañadas, sea correcto y 36 Año de fabricación de acuerdo con su finalidad. Controle ¡Peligro debido al polvo de la si las piezas móviles funcionan co- 37 Marca CE – Este aparato cumple madera! rrectamente y no se atascan. Todas con las directivas EU según la las piezas deben estar montadas co- declaración de conformidad  La inhalación del serrín de algunas rrectamente y cumplir con todas las 38 Símbolo de eliminación – maderas (p. ej., de roble, haya y condiciones para poder garantizar el La máquina puede eliminarse a fresno) puede producir cáncer. Tra- perfecto funcionamiento del aparato. través del fabricante baje en locales cerrados solo con instalación de aspiración.  Los dispositivos de protección o las 39 Dimensiones de las hojas de sierra piezas dañadas debe repararlos o homologadas  Evite al máximo la cantidad de serrín cambiarlos un taller especializado expandida en el ambiente. autorizado. Encargue el cambio de – Instale la instalación de aspira- interruptores dañados a un taller de ción; servicio postventa. No utilice este Símbolos en la máquina aparato si no es posible conectarlo o – Elimine las fugas de la instalación desconectarlo mediante el interrup- de aspiración; tor. – Procure que haya buena ventila-  Mantenga las empuñaduras secas y ción. 42 limpias de aceite y grasa. 40 41 El funcionamiento sin la aspiración de vi- rutas solamente está permitido: ¡Peligro por ruido! – en exteriores;  Use cascos de protección acústica. – en períodos de funcionamiento cor- tos (máximo 30 minutos);  Asegúrese de que la cuña de sepa- 43 44 45 ración no está torcida. Si la cuña de – con mascarilla contra el polvo. separación está torcida, ésta presio- 40 Usar cascos de protección auditiva nará la pieza de trabajo lateralmente 41 Usar protección de los ojos contra la hoja de la sierra, producien- ¡Peligro debido a modificacio- 42 No utilice el aparato en ambientes do ruido. nes técnicas o bien a la utilización de mojados o húmedos. piezas no comprobadas ni aprobadas por el fabricante de la máquina!  Monte esta máquina siguiendo es- A ¡Peligro por piezas de trabajo bloqueadas! 43 Leer el Manual de instrucciones 44 No tocar la hoja de la sierra trictamente estas instrucciones. 45 Advertencia sobre un punto de Si se produce un bloqueo: peligro 1. Desconecte la máquina. 24

ESPAÑOL 4.4 Dispositivos de seguridad Cuña de separación La cuña de separación (46) evita que las piezas en trabajo sean agarradas por los dientes y lanzadas contra el usuario. La cuña de separación debe permane- 52 cer instalada durante el funcionamiento. 53 46 47 Empuñadura para taco de empuje La empuñadura para el taco de empuje Nota: (51) se atornilla a una tabla adecuada Si se produce una caída de la tensión, (50). Sirve para guiar con seguridad pe- se dispara un relé de subtensión. De queñas piezas de trabajo. este modo, se evita que la máquina se El tablón debería tener 400 mm de largo, ponga en marcha por sí misma al conec- como mínimo 200 mm de ancho y entre tarse la tensión nuevamente. Para co- 15 y 20 mm de alto. nectar nuevamente la máquina hay que pulsar de nuevo el interruptor de co- Cuando la empuñadura del taco de em- nexión verde. Tapa recogedora de virutas puje esté deteriorada, debe reponerse. Dispositivo de ajuste del ángulo de La tapa recogedora de virutas (47) pro- inclinación tege contra el contacto accidental con la 51 hoja de la sierra y contra las virutas que La hoja de la sierra se puede graduar sin salen despedidas. escalonamiento entre 0 y 45. La tapa recogedora de virutas debe per- manecer instalada durante el funciona- 54 miento. 50 Dispositivo de arrastre El dispositivo de empuje (48) actúa 5. Características especia- como prolongación de la mano, prote- les del producto giéndole del contacto no intencionado Para que el ángulo de inclinación ajusta- con la hoja. do no cambie durante el serrado, se en- – El ángulo de inclinación puede regu- Utilice el dispositivo de empuje siempre clava mediante dos manivelas (54) a la larse sin escalonamiento desde 0 que la distancia entre la hoja de la sierra parte delantera y trasera de la bandeja hasta 45. y el tope paralelo sea inferior a 120 mm. recolectora de virutas. – La altura de corte es libremente ajus- table hasta 85 mm. Manivela para el ajuste de la altura de 48 corte – Un relé de subtensión evita que la máquina se ponga en marcha al co- La altura del corte se puede ajustar gi- nectarse la corriente después de ha- rando la manivela (55). ber tenido lugar una interrupción de la corriente. – Todas las funciones de manejo im- portantes se encuentran en el lado delantero. – La prolongación de la mesa forma 49 parte del volumen de suministro 55 Lleve el dispositivo de empuje a un án- – Construcción maciza de chapa de gulo de 20 … 30 con respecto a la su- Topes para la pieza de trabajo acero, muy resistente y protegida perficie de la mesa. contra la corrosión. La sierra está equipada con un tope de Si no es necesario servirse del dispositi- pieza de trabajo universal que se puede vo de empuje, cuélguelo en el soporte emplear como tope transversal o como (49) previsto para ello. 6. Elementos de mando tope paralelo: El dispositivo de arrastre debe cambiar-  Tope guía transversal (para cortes se cuando esté dañado. Interruptor de conexión/desconexión transversales):  Conexión = pulse el interruptor ver- de (52).  Desconexión = pulse el interruptor rojo (53). 25

ESPAÑOL 64 Elem. Descripción Cant. 58 59 70 Soporte de la man- 1 guera 63 71 Riosta, larga 2 65 72 Riosta, corta 2 1. Coloque el tablero de la mesa con el 57 56 motor hacia arriba sobre una base Borde bajo (64) estable. Para el empleo como tope transver- sal, el montaje se realiza en el perfil – para cortar piezas de trabajo pla- de fijación del lado izquierdo de la nas; ¡Atención! sierra. La hoja de la sierra y la cuña de sepa- – y cuando la hoja está inclinada. – Manivela (56) para ajuste de in- ración no pueden descansar sobre la Canto de contacto alto (65) base. Para evitar desperfectos en la glete. El margen de ajuste es de 60. La manivela (56) debe estar – para cortar piezas de trabajo altas. sierra o en la base, coloque el tablero apretada con el tope transversal de la mesa sobre dos caballetes de durante el serrado. montaje. – Manivela (57) para función de 7. Montaje desplazamiento. La manivela (57) 2. Fije las cuatro patas (66) en la parte debe estar aflojada con el tope interior de las esquinas de la mesa: transversal durante el serrado. ¡Peligro! – introduzca los tornillos de cabeza – Tuercas moleteadas (58) para el Si se llevan a cabo modificaciones en hexagonal (67) con arandelas (68) ajuste del perfil de tope. El talón la sierra o si se utiliza aplicando pie- desde el exterior; de plástico (59) del perfil de tope zas que no han sido comprobadas ni debe estar por lo menos a 10 mm autorizadas por el fabricante, podrían – coloque desde dentro las arande- de distancia de la hoja de sierra. producirse daños imprevisibles du- las (68) y atornille las tuercas rante la operación. hexagonales (69); sin apretarlas  Tope paralelo (para cortes longitudi- del todo. nales): – Monte la sierra siguiendo exacta- mente las instrucciones de este 3. En la posición indicada por la flecha, 60 62 manual. atornille el soporte de la manguera 61 (70) con la apertura hacia fuera a la – Use solamente las piezas conteni- mesa de aserrado. das en el volumen de entrega. 69 68 67 – No modifique las piezas. La sierra cumplirá las normas de seguri- 66 dad y proporcionará un manejo fiable Para el empleo como tope paralelo, el únicamente si se respetan con exactitud 71 montaje se realiza en el perfil de fija- las instrucciones de montaje. 72 ción de la parte delantera de la sierra. El montaje no presentará ningún proble- – El perfil de tope (60) debe quedar ma si se tienen también en cuenta las si- paralelo a la hoja de sierra duran- guientes indicaciones: te el serrado con el tope paralelo y enclavarse con la manivela (61).  Lea las instrucciones de cada paso antes de ejecutarlo. – Manivela (62) para función de desplazamiento. La manivela (62)  Prepare las piezas necesarias para debe estar apretada con el tope cada paso. paralelo durante el serrado. Herramientas necesaria – Tuercas moleteadas (63) para la fijación del perfil de tope. El perfil – Dos llaves de 10 mm de tope guía se puede desmontar 70 para colocarlo según la necesidad Montaje del bastidor después de aflojar las dos tuercas moleteadas (63): Elem. Descripción Cant. 66 Pata 4 4. Fije las riostas largas (71) lateral- mente entre las patas, y las riostas 67 Tornillo hexagonal 28 cortas (72) entre las patas anteriores M6 x 16 y posteriores: 68 Arandela 6,4 56 69 Tuerca hexagonal M6 28 26

ESPAÑOL – el lado ancho de las riostas debe 79 78 estar orientado hacia el tablero de ¡Atención! la mesa; Asegúrese de que el cable no pasa so- – los salientes de los rebajes de las bre cantos agudos y no está doblado. riostas deben encajar uno dentro del otro; 81 – introduzca los tornillos de cabeza Montaje del dispositivo de aspiración hexagonal con arandelas desde el del serrín exterior; Elem. Descripción Cant. 80 – encaje desde dentro las arandelas 76 Tapa recogedora de 1 y atornille las tuercas hexagona- virutas les sin apretarlas del todo. 78 Manguera de aspira- 1 5. Atornillado de las riostas entre sí: ción – Introduzca los tornillos hexagona- les con arandelas del lado del ta- 1. Gire la manivela para subir la hoja al blero de la mesa; máximo. – encaje desde el lado opuesto las 2. Monte la tapa recogedora de virutas arandelas y atornille las tuercas (76) en la cuña de separación (77). hexagonales – sin apretarlas del 77 76 todo. Montaje los perfiles de fijación – con la ayuda de una segunda per- Elem. Descripción Cant. sona, coloque la sierra sobre las 82 Tornillo hexagonal 4 patas sobre suelo plano. M6 x 16 6. Apriete todos los tornillos hexagona- 83 Perfil de fijación, 1 les y las tuercas hexagonales en la corto base. 84 Perfil de fijación, 1 largo Montaje del interruptor de conexión/ desconexión 85 Arandela 6,4 4 Nota: 86 Tuerca hexagonal M6 4 Elem. Descripción Cant. Despues de montar la tapa de virutas en 73 Tornillo de cabeza 2 1. Meter cada dos tornillos hexagonales la cuña de separación, dicha tapa está hexagonal M6 x 16 (82) por la cabeza en un perfil de fija- un poco inclinada hacia abajo en el lado ción. 74 Arandela 6,4 4 de manejo. 75 Tuerca hexagonal M6 2 2. Colocar el perfil de fijación: – el perfil de fijación corto (83) en la 1. Suelte la fijación de transporte del in- parte delantera del tablero de la terruptor de conexión/desconexión y mesa; atornille con fuerza la placa del inte- rruptor en el interior del tablero de la – el perfil de fijación largo (84) en el mesa: 3. Enchufe uno de los extremos de la lado izquierdo del tablero de la manguera de aspiración (78) en la mesa. – introduzca los tornillos de cabeza hexagonal (73) con arandelas (74) boca de aspiración (79) de la tapa desde el exterior; recogedora de virutas. 82 86 85 – ponga las arandelas desde el inte- 4. Enchufe el otro extremo de la man- rior (74) y atornille las tuercas guera de aspiración en la boca de hexagonales (75). aspiración (80) de la caja de protec- ción de la hoja de sierra. 75 5. Cuelgue la manguera de aspiración 74 en el soporte de la manguera(81). 73 6. Conecte la boca de aspiración de la caja protectora de la hoja a un siste- 83 ma de aspiración adecuado (véase "Sistema de aspiración del serrín" en 84 el capítulo "Instrucciones de uso"). 3. Alinee los perfiles de fijación de tal manera que los bordes fresados en los perfiles dejen espacio para los 27

ESPAÑOL tornillos hexagonales de las patas de 89 90 la mesa. 96 95 4. Meta cada arandela (85) desde el in- terior sobre los tornillos hexagonales y atornille las tuercas hexagonales (86). Montaje de la prolongación de la mesa Elem. Descripción Cant. 92 87 Tablero de extensión 1 89 Arandela 6,4 2 91 Apriete las uniones atornilladas 90 Contratuercas M6 2 4. Apriete con fuerza a mano todas las 92 Tornillos de cojinete 2  Controle las atornilladuras del apa- atornilladuras de la prolongación de M6 x 35 la mesa con una herramienta ade- rato. Apriete con fuerza las atornilla- cuada. duras con una herramienta adecua- 91 Soportes 2 da. 93 Tuercas hexagona- 2 95 les, autoblocantes M6 3 Nota: Al colocar los tornillos tenga en cuenta los siguientes puntos: Los puntales de la prolongación de la 94 Tornillos hexagona- 2 – Después de apretar los tornillos, mesa pueden atornillarse con fuerza. 96 les M6 x 16 el aparto debe encontrarse en Los puntales también se pueden mon- una posición nivelada y segura; 88 Escuadras 2 tar de modo que la prolongación de la mesa pueda abatirse. – Enderezar la prolongación de la A mesa: La superficie de la prolon- ¡Atención! Atornilladura fuerte de los puntales gación de la mesa debe quedar paralela y a la misma altura que En el montaje de la prolongación de 1. Coloque los extremos acodados de la superficie del tablero de la me- la mesa, la prolongación de la mesa los puntales en el filo de la riosta sa. y los puntales deben mantenerse su- corta sobre la parte trasera de la jetos mientras dichas piezas sólo es- sierra y desplace hacia afuera. Abatimiento la prolongación de la tén atornilladas a un extremo. 2. Atornille cada uno de los puntales mesa con un tornillo avellanado (94) y una 1. Empuje hacia el interior los extre- tuerca hexagonal autofijadora (93) mos inferiores de los puntales. 1. Desatornillar y retirar los 4 tornillos en la riosta como aparece en la ilus- hexagonales de la parte posterior tración. 2. Desenganche los puntales hacia del bastidor inferior. arriba y abata la prolongación de la mesa tal como en la ilustración. 2. Insertar las escuadras (88) en los ejes del tablero de extensión (87) y atornillar fuertemente al bastidor in- 93 ferior utilizando los mismos tornillos hexagonales previamente retirados. 87 94 Montaje de los puntales para abatir la prolongación de la mesa 88 1. Atornille cada tornillo avellanado (96) y cada tuerca hexagonal autofi- jadora (95) en el extremo inferior de 3. Atornille cada uno de los puntales los puntales. (91) con un tornillo de cojinete de rubí (92), una arandela (89) y una 2. Coloque los extremos inferiores de tuerca de brida (90) a la prolonga- los puntales en el filo de la riosta ción de la mesa (véase ilustración). corta sobre la parte trasera de la sierra y desplace hacia afuera (véa- se ilustración). 28

ESPAÑOL Montaje del dispositivo de desplaza- 7.1 Conexión a la red miento Elem. Descripción Cant. ¡Peligro! Corriente eléctrica 97 Dispositivo de des- 1 103  Instale la máquina únicamente en plazamiento 102 ambientes secos. 98 Tornillo hexagonal 4 104 M6 x 16  Haga funcionar la máquina única- mente en una fuente de corriente 99 Arandela 6,4 8 que cumpla los siguientes requisi- 100 Tuerca hexagonal M6 4 tos (véase también «Característi- 101 cas técnicas»): El dispositivo de desplazamiento se ator- nilla con fuerza en las patas traseras de – Las cajas de enchufe deben es- la sierra. 2. Monte los asideros de transporte de tar instaladas, conectadas a tie- manera que los tubos se puedan ple- rra y controladas de acuerdo a 1. Introduzca en cada fijación del dispo- gar hacia abajo. las prescripciones. sitivo de desplazamiento (97) dos tornillos hexagonales (98) con aran- 3. Ponga dos arandelas a cada uno – La tensión y la frecuencia de delas (99) en la parte trasera. desde el interior (103) y atornille las red deben coincidir con los da- tuercas hexagonales (104). tos indicados en la placa indi- 2. Ponga dos arandelas a cada uno cadora de tipo de la máquina; desde el interior (99) y atornille las Montaje del portaaccesorios tuercas hexagonales (100). – protección por fusible mediante Elem. Descripción Cant. un interruptor de corriente FI 3. Alinee las fijaciones de tal modo que con una corriente residual de los rodillos cuelguen aprox.1 mm por 105 Tuerca hexagonal M6 4 30 mA; encima del suelo cuando la sierra 106 Gancho roscado M6 2 esté sobre las cuatro patas. – impedancia del sistema Zmáx 107 Arandela 6,4 4 en el punto de interconexión Como último paso del montaje, es nece- (acometida) máx. 0,35 ohmios. sario atornillar dos ganchos roscados para colgar accesorios en los lados de 98 las patas delanteras: 99 1. Gire una tuerca hexagonal (105) Nota: unos 10 mm en cada gancho rosca- Diríjase a su entidad distribuidora de do (106). energía eléctrica o bien a su electricista 100 instalador en caso que surgiera cual- 2. Coloque una arandela (107) sobre el quier pregunta relacionada con los requi- gancho roscado. sitos de la acometida eléctrica del edifi- 3. Introduzca el gancho roscado por el cio. 97 agujero de la pata y atorníllelo con una arandela (107) y una tuerca  Coloque el cable de alimentación de 4. Apriete las tuercas hexagonales. forma que no impida el trabajo y no hexagonal (105). pueda resultar dañado. Montaje de los asideros de transporte  Proteja el cable de la red contra el Elem. Descripción Cant. 105 calor, los líquidos agresivos y los 101 Asidero de transporte 2 bordes afilados. 102 Tornillo hexagonal 4  Utilice solamente cables de exten- M6 x 16 sión de goma de diámetro suficiente 103 Arandela 6,4 8 (véanse las "Especificaciones técni- cas"). 104 Tuerca hexagonal M6 4  Nunca desconecte el enchufe de la Los asideros de transporte se atornillan 107 caja tirando del cable. con fuerza en las patas delanteras de la sierra. 106 ¡Cambio del sentido de giro! 1. Introduzca en cada asidero de trans- Apriete las uniones atornilladas (solo posible en la versión con mo- porte (101) dos tornillos hexagonales tor trifásico) (102) con arandelas (103) desde de-  Controle las atornilladuras del apara- lante. to. Apriete con fuerza las atornilladu- Según la distribución de fase de la ras con una herramienta adecuada. toma de electricidad, es posible que la hoja de sierra gire en sentido con- trario. En este caso es posible que la pieza de trabajo sea expulsada al tratar de aserrarla. Por esta razón, controlar el sentido de rotación des- 29

ESPAÑOL pués de cada nueva instalación. En Antes de iniciar el trabajo, compruebe el caso de que el sentido de giro sea si los elementos siguientes están en ¡Peligro de arrastre! incorrecto, encomiende la conexión buen estado: No corte nunca piezas de trabajo que a un electricista: – cable de alimentación y enchufe de tengan cuerdas, hilos, cintas, cables 1. Una vez que la sierra esté montada alimentación; o alambres o que contengan este tipo con todos los mecanismos de segu- de materiales. – interruptor de conexión/desconexión; ridad, conecte la sierra a la red de corriente eléctrica. – cuña de separación; 2. Gire la manivela para subir la hoja – tapa recogedora de virutas al máximo. 8.1 Sistema de aspiración del – empujadores (dispositivo de empuje, serrín 3. Conecte brevemente la sierra y taco de empuje y empuñadura) desconectarla nuevamente. Vista un equipo de protección perso- ¡Peligro! 4. Observe el sentido de rotación de la nal: hoja de la sierra desde el lado iz- Algunos tipos de serrín (por ejemplo – máscara de protección contra el pol- quierdo. La hoja deberá girar en el de roble, haya y fresno) pueden pro- vo; sentido de las manecillas del reloj. ducir cáncer si son inhalados. Cuan- – protección para los oídos; do trabaje en espacios cerrados, utili- 5. Si la hoja gira al revés, desenchufe ce siempre un sistema de aspiración el cable de alimentación de la sie- – gafas de protección de seguridad. de serrín adecuado. rra. Adopte una posición de trabajo co- 6. Solicite la modificación de la co- rrecta durante la operación: nexión eléctrica a un electricista. El sistema de aspiración debe cumplir – delante, en el lado de mando de la los siguientes requisitos: máquina, – diámetro exterior adecuado de la – frontalmente a la sierra, boca de aspiración (tapa recogedora 7.2 Montaje – a la izquierda de la línea de corte de de virutas 38 mm; caja protectora la hoja de la sierra; 100 mm);  Coloque la máquina sobre suelo pla- no y estable. – si el trabajo lo realizan dos personas, – caudal de aire  460 m3/h; la segunda persona debe mantener  Para ajustar horizontalmente la su- – Depresión en la boca de aspiración una distancia suficiente respecto a la perficie de la mesa, compense los de la sierra  530 Pa; sierra. desniveles o los puntos lisos del – Velocidad del aire en la boca de as- suelo con materiales adecuados. En caso necesario, según el tipo de piración de la sierra  20 m/s. Controle a continuación el estado trabajo, utilice: seguro del aparato. Las bocas para la aspiración del serrín – Soportes para piezas de trabajo ade- se encuentran en la caja protectora de la  Tenga en cuenta que podría necesi- cuados por si las piezas de trabajo hoja circular y en la tapa recogedora de tar un espacio bastante amplio para caen de la mesa al cortarse; virutas. manejar piezas de trabajo grandes. – un dispositivo de aspiración de viru- ¡Tenga en cuenta las instrucciones de Para mejorar la estabilidad de la máqui- tas. uso del dispositivo aspirador de serrín! na, es posible fijarla al suelo con torni- Evite errores típicos de uso: llos: El funcionamiento sin la aspiración de vi- – Nunca frene la hoja de sierra ejer- rutas solamente está permitido: 1. Coloque la máquina en el lugar ade- ciendo presión lateral. existe peligro cuado y trace en el suelo los puntos – en exteriores; de contragolpes. a taladrar. – en períodos de funcionamiento cor- – Presione constantemente la pieza 2. Aparte la máquina y practique los ta- tos contra la mesa durante el trabajo y ladros en el suelo. (máximo 30 minutos); evite que se incline; existe peligro de 3. Centre la máquina sobre los taladros contragolpes. – con mascarilla contra el polvo. y atorníllela al suelo. – No corte nunca varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que con- 8.2 Ajuste de la altura de corte tengan varias piezas individuales. 8. Manejo Existe peligro de accidentes, si la hoja de la sierra engancha piezas ¡Peligro! sueltas de forma incontrolada. ¡Las partes del cuerpo y los objetos ¡Peligro de accidentes! situados en la zona del ajuste pueden ser enganchados por la hoja de la sie- La sierra debe ser manejada solamen- rra en movimiento! ¡Ajuste la profun- te por una persona. Otras personas didad del corte solamente con la hoja pueden permanecer alejadas de la de la sierra parada! sierra únicamente para ayudar a en- trar o sacar las piezas de trabajo. 30

ESPAÑOL Es necesario ajustar la altura de corte de 109 la hoja de la sierra a la altura de la pieza 113 112 de trabajo: la tapa recogedora de virutas debe descansar con su canto inferior de- lantero sobre la pieza de trabajo. 4. Ajuste el ancho de corte y enclávelo con la manivela (113). ¡Peligro! Si la distancia entre el tope paralelo y la hoja de la sierra es inferior a 120 mm, deberá utilizar el dispositivo  Ajuste la altura de corte girando la 2. Instale la inclinación de hoja de sie- de empuje. manivela (108) situada en la caja rra deseada. protectora de la hoja. 3. Fijar el ángulo de inclinación ajus- tando el volante manual. Advertencia: Es posible ajustar el tope 0° del volante manual (en el lado delantero (109) de la caja de viruta en caso de ser necesa- rio: suelte el tornillo en el tope 0°, gire 108 5. Ajuste la altura de corte de la hoja el disco excéntrico tal como sea nece- de la sierra. La tapa recogedora de sario y ajuste nuevamente el tornillo. virutas debe descansar con su canto inferior delantero sobre la pieza de Nota: trabajo. Para compensar un eventual juego del 8.4 Corte con tope paralelo ajuste de altura del tope, conduzca siempre la hoja de la sierra por abajo en 1. Introduzca el tope universal en el la posición deseada. perfil de fijación en la parte delantera de la sierra. 8.3 Ajuste de la inclinación de 2. Adapte el perfil de tope a la altura de la hoja de la sierra la herramienta. 110 111 ¡Peligro! ¡Las partes del cuerpo y los objetos situados en la zona del ajuste pueden ser enganchados por la hoja de la sie- 6. Ajuste el ángulo de inclinación de la rra en movimiento! ¡Ajuste la profun- hoja de la sierra y fíjelo. didad del corte solamente con la hoja de la sierra parada! 7. Ponga el motor en marcha. 8. Corte la pieza de trabajo en una sola pasada. Es posible ajustar la inclinación de la – Canto de contacto bajo (110) = 9. Si no desea continuar trabajando in- hoja de sierra si fases entre 0 y 45. para cortar piezas de trabajo bajas mediatamente, desconecte el apara- 1. Soltar el volante manual en el lado – Canto de contacto alto (111) = to. delantero (109) de la caja de viru- para cortar piezas de trabajo altas tas por aprox. una vuelta. 8.5 Corte con tope transversal 3. Alinee el perfil de tope paralelo a la hoja de sierra y enclávelo con la ma- nivela (112). 1. Introduzca el tope universal en el perfil de fijación en el lado izquierdo de la sierra. 2. Ajuste el ángulo de inglete deseado y enclávelo con la manivela (114). 31

ESPAÑOL 117 10. Mantenimiento y conser- vación 115 ¡Peligro! Antes de realizar los trabajos de mante- nimiento y limpieza, desconecte el apa- 118 rato de la red eléctrica. 116 114 3. Alinee el perfil de tope y enclávelo con los tornillos moleteados (115). – Cualquier trabajo de reparación o mantenimiento distinto a los descri- 4. Afloje el tornillo de apriete (119) con tos en este capítulo debe ser efec- la llave de tuercas (¡rosca a la iz- ¡Atención! tuado exclusivamente por especialis- quierda!). Para contrarrestar, apli- tas que una llave de boca en la brida ex- El talón de plástico deberá tener una dis- – Recambie las piezas deterioradas, terior de la hoja (120). tancia mínima de 10 mm con respecto a la línea de corte. especialmente los dispositivos de se- guridad, sólo por repuestos origina- les. Las piezas no probadas y autori- 4. Apriete las manivelas (116) sólo lo zadas por el fabricante pueden necesario para que el tope pueda inducir a averías imprevisibles. desplazarse ligeramente por el perfil – Después de los trabajos de manteni- de fijación. miento y de limpieza, active de nue- 5. Ajuste la altura de corte de la hoja de vo el aparato y compruebe todos los la sierra. dispositivos de seguridad. 6. Ajuste el ángulo de inclinación de la hoja de la sierra y fíjelo. 10.1 Cambio de la hoja de la sierra 119 120 121 7. Ponga el motor en marcha. 5. Retire la brida exterior (120) y la hoja 8. Corte la pieza de trabajo en una sola de sierra del árbol de hoja de sierra. pasada. ¡Peligro! ¡Inmediatamente después del corte, la 6. Limpie las superficies de sujeción del 9. Si no desea continuar trabajando in- árbol de hoja de sierra y de la hoja mediatamente, desconecte el apara- hoja de la sierra puede estar muy calien- te, existe el riesgo de sufrir quemaduras! de sierra. to. Deje que la hoja de la sierra se enfríe. No limpie la hoja de sierra con líquidos combustibles. ¡Peligro! 9. Consejos y trucos Existe el riesgo de heridas por corte, in- No use detergentes (por ejemplo, cluso con la hoja de sierra parada. Use para eliminar restos de resinas) que  Antes de cortar: Hacer cortes de guantes durante el cambio de la hoja de puedan corroer los componentes de prueba con restos adecuados. la sierra. aleación ligera de la sierra, ya que de otro modo podría restringirse la resis-  Colocar siempre la pieza de trabajo ¡Durante el ensamblaje, observe el sen- tencia de la misma. en la mesa de aserrado de forma tido de giro de la hoja de la sierra! que no pueda ladearse o moverse (p. ej., tablas pandeadas, lado pan- 7. Coloque la hoja nueva (¡observe el deado hacia afuera hacia arriba). 1. Gire la manivela para subir la hoja al sentido de giro!).  Con pieza de trabajo largas: emplear máximo. un soporte para piezas de trabajo 2. Desmonte la tapa recogedora de vi- adecuado, por ejemplo, soporte de rutas (117). rodillos o mesa adicional (ver "Acce- sorios suministrables"). 3. Afloje los tornillos del perfil de inser- ción de mesa (118) y retire el perfil.  Mantenga limpias las superficies de las mesas de apoyo – elimine espe- cialmente residuos resinosos me- diante un spray de mantenimiento y conservación (accesorio). ¡Peligro! Utilice únicamente hojas de sierra que cumplan la norma EN 847-1 (véa- se "Datos técnicos"). En caso de usar hojas de sierra inadecuadas o dete- 32

ESPAÑOL rioradas, la fuerza centrífuga podría un poco inclinada hacia abajo en el lado 1. Afloje la tuerca Keps (125) de la lanzar partes de las mismas de forma de manejo. cuña de separación con una vuelta. similar a una explosión. 2. Ajuste la distancia de la cuña de se- Nunca use: paración a la hoja de la sierra. – hojas de sierra, cuya velocidad 3. Ajuste la cuña de separación a la al- máxima indicada sea inferior a la tura de la hoja de sierra Alinee la velocidad del eje de la sierra (ver marca de la cuña de separación "Características técnicas"); (124) con el borde superior del so- 10.2 Alineación de la cuña de porte de la cuña (126). – hojas de acero rápido altamente separación aleado (HSS o HS); 4. Apriete la tuerca Keps. – hojas visiblemente dañadas o de- Nota: Alineación lateral: formadas; La cuña de separación va ya ajustada La cuña de separación y la hoja de la – discos de corte. de fábrica a la hoja de la sierra. A pesar sierra deben estar perfectamente ali- de todo es necesario controlar regular- neadas. La alineación lateral de la cuña mente la distancia de la cuña de separa- de separación está prerregulada por el ción con respecto a la hoja de la sierra y, fabricante. en caso dado, ajustarla. ¡Peligro! En caso de que sea necesario un ajus- – Instale la hoja usando solamente Para alinear la cuña de separación pri- te de precisión: piezas originales. mero: 1. Afloje los tres tornillos (127) del so- – No use casquillos de reducción, 1. Gire la manivela para subir la hoja al porte de la cuña de separación. ya que la hoja podría aflojarse. máximo. – La hoja debe instalarse centrada 2. Desmonte la tapa recogedora de vi- 127 de forma que gire sin oscilaciones rutas (122). y que no pueda aflojarse durante 3. Afloje los tornillos del perfil de inser- el funcionamiento. ción de mesa (123) y retire el perfil. 8. Coloque la brida exterior de la hoja 122 de la sierra (la pestaña de la brida de arrastre de la parte interior de la hoja (120) deberá engranar en la ranura de la brida exterior de la hoja (121). 9. Gire el tornillo tensor (119) en el ár- bol de hoja de sierra (rosca izquier- da) y apriételo. Para contrarrestar, aplique una llave poligonal en la bri- 2. Alinee la cuña de separación. da exterior de la hoja (120). 3. Vuelva a atornillar los tres tornillos 123 (127) del soporte de la cuña de se- Ajuste de la distancia a la hoja de la paración. ¡Peligro! sierra: Después de la alineación: – No use un alargador para apretar la hoja. – La distancia entre el borde exterior 1. Coloque el perfil de inserción de de la hoja de la sierra y la cuña de mesa (123) con precisión en la mesa – No apriete el tornillo de carga gol- separación debe tener de 3 a 8 mm. de aserrado y atorníllelo. peando sobre la herramienta. – La cuña de separación debe sobre- 2. Monte de nuevo la tapa recogedora – ¡Retire todas las herramientas de salir por encima de la mesa de la sie- de virutas en la cuña de separación. montaje después de tensar el tor- rra, al menos tanto como la hoja de nillo de sujeción! la sierra. 124 Nota: 10. Coloque el perfil de inserción de Despues de montar la tapa de virutas en mesa (118) con precisión en la mesa la cuña de separación, dicha tapa está de aserrado y atorníllelo. un poco inclinada hacia abajo en el lado de manejo. 11. Monte de nuevo la tapa recogedora de virutas en la cuña de separación. Nota: 126 125 Despues de montar la tapa de virutas en la cuña de separación, dicha tapa está 33

ESPAÑOL 10.3 Limpieza del mecanismo Una vez al mes (si se usa diaria- B Adaptador de aspiración para conec- de reglaje de la altura de la mente) tar el aspirador de virutas a una aspi- hoja de la sierra Elimine las virutas con el aspirador o con radora en seco/en húmedo. un pincel; lubrique levemente los ele- C Spray de conservación 1. Gire la manivela para elevar la hoja mentos de guía: para eliminar restos de resina y para de la sierra al máximo y desmonte conservar las superficies metálicas. esta última (véase "Cambio de la – vástago roscado para ajuste de altu- hoja de la sierra"). ra; D Hoja de sierra HW 315 x 3,0 x 30 24 dientes intercambiables universa- Ahora tendrá acceso al husillo del – segmentos de inclinación. les para cortes longitudinales y trans- mecanismo de reglaje de altura. versales, también en planchas de Cada 300 horas de funcionamiento 2. Limpie el husillo con un cepillo, aspi- conglomerado (equipamiento en se- rador o aire a presión. Compruebe todas las uniones roscadas rie). y apriételas si es necesario. 3. Engrase ligeramente el husillo con E Hoja circular CV 315 x 1,8 x 30 spray de mantenimiento y cuidados. dentado múltiple combinado 56 para madera maciza y planchas de 4. Vuelva a montar la hoja de la sierra y 11. Reparación conglomerado. ténsela. F Hoja circular CV 315 x 1,8 x 30 5. Monte el elemento de inserción de la dentado neutral 80 para cortes espe- mesa. ¡Peligro! cialmente finos en madera maciza y planchas de conglomerado. Únicamente haga reparar su herramien- 10.4 Conservación de la ta eléctrica por un profesional, emplean- G Hoja circular HM 315 x 2,8 x 30 máquina do exclusivamente piezas de repuesto dentado universal 48 originales. Solamente así es posible para toda tipo de madera y sustituti- asegurar la seguridad de la herramienta vos. ¡Peligro! eléctrica. H Hoja de sierra HW 315 x 2,8 x 30 Conservar la máquina de modo que 24 dentado plano – no pueda ser puesta en marcha para madera maciza, cortes longitu- por personas no autorizadas, En caso de tener herramientas eléctricas dinales y transversales. que necesiten ser reparadas, diríjase por – no pueda causar daños a las per- I Hoja de sierraHW 315 x 2,8 x 30 favor a su representante de Metabo. En sonas cerca de ella. 48 dentado alterno la página www.metabo.com encontrará para madera maciza y madera lami- las direcciones necesarias. nada, tableros de fibra de densidad En la página web www.metabo.com pue- media, materiales compuestos de usted descargarse las listas de re- ¡Atención! J Hoja de sierraHW 315 x 2,8 x 30 puestos. 84 dentado alterno para madera ma- Nunca guarde la máquina a la intem- ciza y madera laminada, tableros de perie sin protección, ni en un ambien- fibra de densidad media, materiales te húmedo. 12. Transporte compuestos K Caballete con rodillos RS 420  Baje la hoja de la sierra completa- 10.5 Mantenimiento mente con la manivela.  Desmonte las piezas montadas (to- 14. Protección del medio Antes de cada conexión ambiente pe, carro de empuje, prolongación de Compruebe visualmente que la distancia la mesa). entre la hoja y la cuña de separación  En caso de envío, a ser posible, utili- El material de embalaje de la máquina está entre 3 y 8 mm. ce el embalaje original. es 100% reciclable. Inspección visual controlando si el cable Los materiales eléctricos y accesorios ya de alimentación a la red y el enchufe a la no utilizables contienen grandes cantida- red están en perfecto estado; en caso 13. Accesorios disponibles des de valiosos materiales plásticos, los dado, encargar a un taller especializado cuales deben enviarse a un proceso de en electricidad el cambio de piezas de- En el comercio especializado obtendrá reciclaje. fectuosas. los siguientes accesorios para tareas es- Este manual se ha imprimido en papel En cada desconexión peciales (las ilustraciones correspon- blanqueado sin cloro. dientes se encuentran en la cubierta al Controle si la marcha por inercia de la dorso): hoja de la sierra dura más de 10 segun- dos; en caso que la marcha por inercia A Carro de empuje para guiar cómoda- sea más prolongada, encargue un elec- mente las piezas de trabajo largas. tricista especializado para que cambie el motor. 34

ESPAÑOL El mecanismo de reglaje de la altura 15. Problemas y averías de la hoja de la sierra se mueve con dificultad Husillo del mecanismo de reglaje de al- ¡Peligro! tura, endurecido por resina: Antes de cualquier trabajo para solu- – Limpie el husillo del mecanismo de cionar averías: reglaje de altura y lubrique con spray de limpieza y conservación (véase el 1. Desconecte la máquina. capítulo "Mantenimiento y cuida- 2. Desenchufe el cable de la toma de dos"). corriente de la red. 3. Espere hasta que la hoja se haya parado. Una vez solucionada la avería, reacti- ve todos los elementos de seguridad y pruebe la máquina. El motor no gira Relé de bajo voltaje accionado por un fa- llo temporal de alimentación de corrien- te. – Vuelva a conectar la máquina. No hay tensión de alimentación: – Compruebe el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. Motor sobrecalentado, por ejemplo, por- que la hoja de sierra está desafilada o hay atasco de virutas en la carcasa: – Eliminar la causa del sobrecalenta- miento, dejar que la máquina se en- fríe algunos minutos y luego conec- tarla nuevamente. El motor recibe una tensión de alimenta- ción demasiado baja. – Emplear una alimentación más corta o un diámetro mayor ( 1,5 mm2). – Encargar a un electricista especiali- zado que controle la alimentación de corriente eléctrica. La sierra no corta correctamente Hoja de la sierra desafilada (la hoja de la sierra muestra puntos de quemadura en su lateral). – Cambie la hoja (véase el capítulo "Mantenimiento y cuidados"). Acumulación de virutas El sistema de aspiración de serrín no está conectado o no tiene suficiente po- tencia (véase "sistema de aspiración de serrín" en el capítulo "Manejo"): – conectar el equipo de aspiración o bien – Aumente la potencia de aspiración. 35

ESPAÑOL 16. Especificaciones técnicas TKHS 315 C 2,8 DNB TKHS 315 C 2,0 TKHS 315 C 3,1 WNB WNB Tensión 400 V / 3~50 Hz 230 V / 1~50 Hz 230 V / 1~50-60 Hz Intensidad nominal A 4,7 9,0 13,5 Fusible mín. A 3 - 10 1 - 16 1 - 16 (reacción lenta) (reacción lenta) (reacción lenta) Modo de protección IP 54 IP 54 IP 54 Revoluciones por minuto del motor r.p.m. 2778 2980 2950 (50 Hz) 3580 (60 Hz) Potencia del motor Potencia de entrada P1 kW 2,8 kW S6 40% 2,0 kW S6 40% 3,1 kW S6 40% Potencia entregada P2 kW 2,3 kW S6 40% 1,45 kW S6 40% 2,57 kW S6 40% Velocidad de corte de la hoja de la sierra m/s 50 50 50 Grosor de la cuña de separación mm 2,5 2,5 2,5 Hoja de sierra Diámetro de la hoja de sierra (exterior) mm 315 315 315 Agujero de la hoja de sierra (interior) mm 30 30 30 Ancho de corte mm > 2,6 > 2,6 > 2,6 Espesor máximo del cuerpo base de la hoja mm ≤ 2,3 ≤ 2,3 ≤ 2,3 de sierra Altura de corte con hoja de sierra vertical mm 0 ... 85 0 ... 85 0 ... 85 con la hoja inclinada 45 mm 0 ... 60 0 ... 60 0 ... 60 Dimensiones Dimensiones Longitud mesa de aserrado mm 800 800 800 Anchura mesa de aserrado mm 550 550 550 Longitud prolongación de mesa mm 800 800 800 Anchura prolongación de mesa mm 400 400 400 Altura (mesa de aserrado) mm 850 850 850 Altura (total) mm 1050 1050 1050 Peso completo aproximado kg 64,0 62,0 62,0 Nivel de ruido garantizado en base a la norma DIN EN 1870-1 (2007)* en vacío dB (A) 88,0 88,0 88,0 mecanizando dB (A) 111,6 111,6 111,6 Nivel de presión de ruido en base a DIN EN ISO 3746 (1995) e ISO 7960:1995 (E)* en vacío dB (A) 77,3 77,3 77,3 mecanizando dB (A) 97,7 97,7 97,7 Inseguridad K dB (A) 4,0 4,0 4,0 Temperatura ambiente c –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40 Diámetro mínimo del cable de alargo longitud de cable 10 m mm2 5 x 1,5 3 x 1,0 3 x 1,0 longitud de cable 25 m mm2 5 x 2,5 3 x 1,5 3 x 1,5 longitud de cable 50 m mm2 5 x 2,5 3 x 2,5 3 x 2,5 * Los valores indicados son niveles de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. A pesar de existir una correlación entre los niveles de emisión e inmisión, no puede extraerse de ahí con fiabilidad si son necesarias o no otras medidas de pre- caución. . . Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos. . Factores de influjo sobre el nivel de inmisiones existentes en el actual puesto de trabajo conllevan la inherencia al local de trabajo y otras fuentes de ruidos, es decir, el número de máquinas y otros procesos de trabajo existentes en las Los valores fiables del puesto de trabajo pueden también variar de un país a . Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos. 36

I_0013pt7A.fm 3.11.16 Manual de serviço original PORTUGUÊS 1. Volume de fornecimento 3 1 2 4 5 6 19 7 8 18 17 9 10 11 12 16 15 14 13 1 Bancada de prolongação 8 Camarões como compartimen- 16 Espátula / Ajuda de alimentação tos para acessórios (2x) 2 Protector 17 Dispositivo de transporte 9 Punho de transporte (2x) 3 Tubo flexível de sucção 18 Batente do movimento transver- 10 Perna (4x) sal do perfil de fixação 4 Suporte da mangueira 11 Travessão, curto (2x) 19 Apoio (2x) 5 Batente da peça a trabalhar uni- versal 12 Travessão, longo (2x) 6 Placa da mesa com unidade de 13 Chave para mudança da lâmina – Manual de instruções e Lista de suporte do motor, motor, inter- de serra peças sobresselentes ruptor, folha de serra, cunha de 14 Chave para mudança da lâmina – Saco com peças pequenas separação, bocal de aspiração de serra 7 Batente paralelo do perfil de 15 Pega para madeira fixação 37

PORTUGUÊS 2. Serra completa 20 21 22 23 31 24 25 26 29 28 27 30 20 Prolongador da mesa 26 Interruptor On/Off 21 Tubo flexível de sucção 27 Punhos de transporte 22 Protector 28 Compartimento para acessórios para chave para mudança da 23 Batente universal – folha de serra pode aplicar-se como batente paralelo 29 Ângulo de inclinação da unidade (montagem na parte dianteira) de suporte do motor, contínuo, ou batente transversal regulável de 0° até 45° (montagem no lado esquerdo) 30 Dispositivo de transporte 24 Compartimento para acessórios 31 Bancada da mesa de trabalho para dispositivo de arrasto / auxiliar de alimentação e cabo para empurrar a madeira 25 Manivela para regulação da altura de corte, progressivo de 0 – 85 mm 38

PORTUGUÊS Índice do conteúdo 3. Primeiro leia! Atenção! Perigo de danos materiais. 1. Volume de fornecimento .......37 Este manual de serviço foi elaborado 2. Serra completa .......................38 para que o usuário possa começar a trabalhar com o seu aparelho de um 3. Primeiro leia!...........................39 modo rápido e seguro. Desta forma, re- 4. Recomendações de Nota: comendamos seguir algumas recomen- Segurança ...............................39 dações sobre o modo como se deve ler Informações complementares. 4.1 Utilização correcta....................39 este manual de serviço: 4.2 Indicações gerais de – Os números das figuras (1, 2, 3, ...) – Antes de iniciar qualquer trabalho segurança.................................40 – identificam as peças individuais; com a máquina, leia todo o manual 4.3 Símbolos no aparelho ..............41 de serviço. Em especial cumpra as – estão numerados correlativa- 4.4 Dispositivos de segurança .......42 recomendações de segurança. mente; 5. Características especiais – Este manual de serviço dirige-se às do produto ..............................42 – referem-se aos números corres- pessoas que têm conhecimentos pondentes entre parênteses (1), 6. Comandos de operação.........42 técnicos sobre a utilização de ferra- (2), (3)... no texto a seguir. 7. Montagem ...............................43 mentas semelhantes às do manual. Caso não tenha experiência com – As instruções de manuseamento, 7.1 Conexão à rede eléctrica .........46 este tipo de aparelhos, deverá pedir que se devem ter sempre em consi- 7.2 Montagem ................................47 deração, estão numeradas. ajuda a uma pessoa com experiên- 8. Manuseio.................................47 cia. – As instruções de utilização, ordena- 8.1 Sistema de sucção das arbitrariamente, estão indica- de aparas .................................47 – Guarde a documentação fornecida com o conjunto num lugar seguro das por meio de um ponto. 8.2 Regulação da profundidade para, deste modo, poder consultá-la – As listagens estão indicadas por do corte ....................................48 sempre que for preciso. Guarde o meio de um traço. 8.3 Regulação da inclinação comprovante de compra a fim que do corte ....................................48 possa utilizar os direitos de garantia 8.4 Serras com esquadria do produto caso. 4. Recomendações de paralela.....................................48 Segurança – Caso empreste ou venda a máqui- 8.5 Serrar com esquadria na, junte-lhe toda a documentação transversal................................49 incluída. 4.1 Utilização correcta 9. Dicas e truques.......................49 – O fabricante não é responsável pe- 10. Manutenção e reparação .......49 Este aparelho foi concebido para o cor- los danos provocados devido à inob- 10.1 Substituição da lâmina servância deste manual de serviço. tar longitudinal, transversal e de forma- de serra ....................................49 tos de madeira maciça, placas de aglo- As informações contidas neste manual merado, placas de fibras, 10.2 Alinhamento da cunha de serviço estão indicadas por meio compensados, bem como se estes ma- de separação............................50 dos seguintes símbolos: teriais estiverem revestidos de plástico 10.3 Limpar o ajuste de altura da lâmina de serra.........................51 ou com cantos de plástico ou folheado. 10.4 Guardar a máquina ..................51 Perigo! Peças a serem trabalhadas redondas 10.5 Manutenção..............................51 não devem ser serradas, visto que elas Perigo de danos pessoais ou de danos poderião ser giradas pela lâmina da 11. Reparações .............................51 ao meio ambiente. serra em rotação. 12. Transporte...............................51 O aparelho não pode ser utilizado para 13. Acessórios disponíveis .........51 fazer ranhuras. O resguardo contra 14. Protecção do meio aparas deve estar sempre montado du- ambiente..................................52 Perigo de choque eléctrco! rante o funcionamento. 15. Problemas e Avarias ..............52 Advertência relativa a danos pessoais Qualquer outro tipo de utilização não 16. Características técnicas ........53 através da eletricidade. está autorizada e além disso proibida. O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela utilização não au- torizada. Perigo de arrasto! Modificações neste aparelho ou a utili- Aviso de danos pessoais produzidos zação de peças não fornecidas pelo fa- devido a partes do corpo que podem bricante, podem causar danos imprevi- ser agarradas ou roupa que possa ser síveis durante a operação. puxada. 39

PORTUGUÊS 4.2 Indicações gerais de durante o curso de formação profis-  Nunca trave a lâmina de serra em segurança sional. movimento por inércia exercendo pressão lateral.  É preciso que sobretudo os meno-  Durante a utilização deste aparelho res e as terceiras pessoas se man-  Antes de efectuar qualquer trabalho deverá cumprir as instruções de se- tenham afastadas da zona de peri- de manutenção deverá verificar se gurança para evitar qualquer dano go. Durante a execução do trabalho o aparelho está desligado. material ou pessoal. deverá impedir que outras pessoas  Antes de ligar o aparelho (por  Respeite as recomendações espe- toquem no aparelho ou no cabo de exemplo, depois de efectuar traba- ciais de segurança pormenorizadas alimentação ligado à corrente eléc- lhos de manutenção) certifique-se em cada um dos capítulos. trica. de que não existem ferramentas de  Eventualmente, respeite as directi-  Nunca sobrecarregue este apare- montagem ou peças soltas no apa- vas legais ou as prescrições relati- lho. O equipamento só deverá ser relho. vas à prevenção de acidentes esti- utilizado dentro das margens de po-  Desligue o aparelho quando não puladas para o uso de serras tência indicadas nas respectivas pretender utilizá-lo. circulares. Caraterísticas técnicas. Atenção: Perigos de cortes Perigos gerais! Perigo de descarga eléctrica! mesmo quando a ferramenta encon-  Mantenha o local de trabalho sem-  Não sujeite o aparelho a chuva. tra-se parada! pre limpo, dado que a desordem Não utilize o aparelho em ambien-  Utilize luvas de protecção para nesta zona poderia ser a causa de tes húmidos ou molhados. efectuar a substituição de ferramen- acidentes. tas de corte. Durante o trabalho com este apare-  Seja prudente. Preste muita aten- lho jamais permita o contacto entre  Guarde cuidadosamente a lâmina ção à tarefa que realiza. Realize o o seu corpo e as peças ligadas à de serra para que ninguém se pos- trabalho seguindo o senso comum. terra (como por exemplo, radiado- sa ferir. Não utilize o aparelho se não é ca- res, canalizações, fogões eléctricos, paz de concentrar-se. frigoríficos, etc.).  Leve em conta as condições am- Perigo através do retorno de  Nunca utilize o cabo de alimentação bientais. Assegure a boa iluminação peças de trabalho (peça de trabalho do aparelho para outros fins. do sítio de trabalho. é capturada pela lâmina de serra e  Não utilize cabos de rede danifica- projectada contra o operador)!  Evitar as posturas incómodas. Ga- dos. ranta um apoio de pés firme e está-  Trabalhe sempre com um conjunto vel que lhe garanta sempre um  Um cabo de rede danificado apenas adequado de facas escareadoras. equilíbrio adequado. pode ser substituído pelo fabrican-  A cunha abridora e a lâmina de ser- te, pela sua assistência técnica ou  Para trabalhar peças compridas, ra utilizada devem ser compatíveis: por um parceiro de assistência téc- utilize os suportes adequados para a cunha abridora não pode ser mais nica. apoiar a peça de trabalho. grossa que a largura da junta de corte e não pode ser mais fina que  O corte de cunhas só pode ser rea- a lâmina base. lizado com um dispositivo de corte Perigo de ferimentos e esma- de cunhas adaptado à espessura, gamento ocasionados por peças em  Nunca incline as peças. comprimento e ângulo de cunha movimento!  Observe qual é a lâmina de serra pretendido:  Não colocar o aparelho em funcio- que melhor se adapta ao material – A máquina está equipada com namento sem antes ter instalado os da peça em trabalho. cunha de separação e cobertura respectivos dispositivos de protec-  Serre apenas peças em trabalho de protecção. ção. delgadas ou de paredes delgadas O mão direita guia o dispositivo de  Manter sempre uma distância sufi- com lâmina de serra de dentes de corte de cunhas no batente paralelo ciente para o a lâmina de serra. Se precisão. e simultaneamente realiza o avan- for necessário, utilize os dispositi-  Utilize sempre lâminas de serra ço. A mão esquerda segura a peça. vos de alimentação previstos para o afiadas. efeito. Durante o funcionamento da  Não utilize o aparelho perto de ga- máquina deverá manter uma distân-  No caso de dúvidas, examine as ses ou líquidos inflamáveis. cia suficiente dos componentes em peças em trabalho em relação a  Este aparelho só deve ser colocado movimento. corpos estranhos (por exemplo, em funcionamento e utilizado por pregos ou parafusos).  Antes de retirar qualquer pedaço pessoas que estejam familiariza- pequeno do interior da peça em tra-  Apenas deverá serrar peças cujas das com serras circulares e estejam balho, de restos de madeira etc. do dimensões permitem fixação segura conscientes dos perigos que advêm local de trabalho, espere até que a durante a execução do trabalho. do seu manuseamento. serra circular se encontre totalmen-  Nunca corte múltiplas peças em tra- Os menores de 18 anos somente te parada. balho simultaneamente – nem qual- poderão utilizar o aparelho estando quer feixe composto por diversas supervisionados por um instrutor, 40

PORTUGUÊS peças individuais. Existe o risco de – Tentar manter sempre a melhor sível ligá-lo ou desligá-lo por meio acidentes, se diversas peças indivi- ventilação possível. do interruptor. duais forem capturadas descontro- A operação sem a instalação para aspi-  Conserve todos os pernos secos e ladamente pela lâmina de serra. ração de aparas ligada só é possível: isentos de óleo ou graxa.  Remova pequenas partes de peças, – em espaço aberto; restos de madeira, etc. da área de trabalho – a lâmina de serra tem de – durante operações de curta dura- Perigo devido a ruído! estar imóvel. ção (até um máx. de 30 minutos de  Use protecções auditivas. funcionamento);  Preste atenção para que a cunha – com máscara de protecção contra pó. Perigo de ser puxado! de separação não esteja dobrada. Uma protecção dobrada pressiona  Verifique se, durante o seu uso, as a peça em trabalho, lateralmente, peças giratórias não agarrem nem Atenção: perigos devidos a contra o disco de serra. Isto provo- puxem qualquer parte do corpo ou modificações técnicas ou à utiliza- ca barulho. da roupa (não use gravata, luvas ção de peças não comprovadas nem ou roupas que tenham as mangas aprovadas pelo fabricante da máqui- largas; use sempre uma rede se ti- ver o cabelo comprido). na!  Monte este aparelho seguindo estri- A Perigo devido a peças em tra- balho bloqueadoras ou peças em  Não corte nunca peças em trabalho tamente este manual. trabalho! que contenham  Utilize apenas peças autorizadas Se surgir um bloqueio: – cordas pelo fabricante, Especialmente no 1. Desligue o aparelho. caso de: – cordões, 2. Retire a ficha da tomada. – Lâminas de serra (números de – faixas encomenda, veja "Acessórios 3. Portar luvas. – cabos ou fornecíveis"); 4. Remover o bloqueio com uma ferra- – arames ou que contenham mate- – Mecanismos de segurança (con- menta adequada. riais semelhantes. sulte o número de referência na lista de peças de substituição). 4.3 Símbolos no aparelho  Não efectue modificação alguma Perigo se o equipamento de nas peças. Informações na placa indicadora do protecção pessoal for insuficiente. tipo:  Use protecções auditivas. Atenção: perigo de ocasionar  Use óculos de protecção. 32 danos no aparelho!  Use uma máscara de protecção 33  Limpe cuidadosamente o aparelho e contra pó. os respectivos acessórios. Cumpra 34  Use roupa de trabalho adequada. as prescrições do fabricante para efectuar tarefas de manutenção. 35  Para trabalhar ao ar livre sob a ac- ção de certos agentes atmosféricos  Antes de iniciar o funcionamento, use sapatos com sola antiderrapan- certifique que não há nenhum estra- te. go: para poder continuar a utilizar a 36 37 38 39 máquina, verifique se o funciona- mento dos dispositivos de seguran- 32 Fabricante Perigo ocasionado pelo pó de ça e protecção, além das peças es- 33 Número de série madeira! tragadas está correcto e de acordo com a sua finalidade. Verifique se 34 Designação do aparelho  Alguns tipos de pó de madeira (por todas as peças móveis funcionam 35 Características do motor (consul- exemplo, de faia, carvalho ou frei- correctamente e não estão emper- tar também o capítulo "Caracte- xo) podem causar cancro ao ser as- radas. Todas as peças deverão ser rísticas Técnicas") pirado: Só trabalhe em recintos fe- correctamente montadas e cumprir 36 Ano de fabrico chados utilizando equipamento de todas as condições para, assim, ga- aspiração. 37 Marca CE– Esta máquina é de rantir o perfeito funcionamento do  Ao trabalhar, tente espalhar a me- aparelho. conformidade com as directrizes nor quantidade possível de pó de da UE segundo a declaração pre-  Os dispositivos de protecção ou as vista madeira: peças danificadas devem ser repa- 38 Símbolo de eliminação – o apare- – Instalar equipamento de aspira- radas ou trocadas numa oficina es- lho pode ser devolvido ao fabri- ção; pecializada autorizada. Para a cante para ser reciclado substituição de interruptores danifi- – Elimine eventuais fugas que exis- 39 Dimensões admissíveis da serra cados dirija-se a uma oficina de as- tam na instalação de aspiração; vertical sistência técnica autorizada. Não utilize este aparelho se não for pos- 41

PORTUGUÊS Símbolos no aparelho – Um relé de subtensão impede que 48 o aparelho arranque por si próprio, quando voltar a estar sob corrente após uma interrupção. – Todas as funções de comando im- 40 41 42 portantes na parte da frente. – Prolongador de bancada incluído no volume de fornecimento – Construção robusta em chapa de aço – altamente resistente e dura- 49 doura protegida contra corrosão. 43 44 45 A espátula de aproximação tem de ser 40 Utilize protecção acústica 6. Comandos de operação introduzida formando um ângulo de 20 41 Utilize óculos protectores … 30 para a superfície da mesa de 42 Não trabalhe com o aparelho em serra. Interruptor Ligar/Desligar ambientes húmidos ou molhados. Quando a espátula de aproximação  Ligar = pressione o interruptor ver- 43 Leia o manual de serviço. não é utilizada, pode ser pendurada no de (52). 44 Não toque na lâmina de serra suporte (49).  Desligar = pressione o interruptor 45 Advertência quanto a ponto de Se a espátula de aproximação estiver vermelho (53). perigo danificada, deve ser substituída. 4.4 Dispositivos de segurança Cunha de separação A cunha de separação (46) evita que uma peça de trabalho seja capturada pelos dentes da lâmina em movimento ascendente e projectada contra o ope- 52 rador. 53 A protecção tem de estar sempre insta- O cabo para pegar madeira lada durante a operação. Cabo para empurrar a madeira(51) é 46 47 aparafusado numa tábua adequa- Nota: da.(50) Ele serve para conduzir as pe- No caso de uma queda de tensão é ac- ças de trabalho pequenas com maior cionado um relé de subtensão. Deste segurança. modo, evita-se que o aparelho comece A tábua deve ter 400 mm de compri- automaticamente a trabalhar quando a mento, no mínimo 200 mm de largura e tensão eléctrica voltar. Para arrancar 15 – 20 mm de altura. com a máquina depois de uma queda de tensão deverá pressionar novamen- Se o cabo para empurrar madeira esti- te o interruptor verde. ver danificado, ele deve ser substituída. Tampa de aparas Dispositivo de ajuste para o ângulo de inclinação A tampa de aparas (47) protege contra 51 um toque acidental na lâmina de serra A folha de serra pode ser regulada pro- e das aparas projectadas. gressivamente entre 0 e 45. O protector tem de estar sempre insta- lado durante a operação. 54 50 Espátula de aproximação A espátula de aproximação (48) prolon- ga a sua mão, evitando qualquer toque 5. Características espe- no disco de serra. ciais do produto Se a distância entre a esquadria para- lela e a lâmina de serra for inferior a – Ângulo de inclinação pode ser ajus- 120 mm, tem de se usar a espátula de tado de forma progressiva de 0 até aproximação. 45. De modo a que o ângulo de inclinação – Altura de corte ajustável até 85 mm. regulado não se altere ao serrar, é reti- do com dois volantes (54) no lado dian- 42

PORTUGUÊS teiro e no lado traseiro da caixa das – Utilize apenas as peças forneci- aparas. 60 das pelo fabricante. 62 61 – Não realize qualquer modifica- Manivela para regulação da altura de ção nas peças. corte A altura de corte pode ser regulada, ro- dando a manivela (55). Apenas se cumprir rigorosamente as instruções de montagem é que a serra corresponde às prescrições de segu- rança e pode ser correctamente opera- Para aplicação como batente para- da. lelo, a montagem efectua-se no per- Ao seguir os passos adiante, a monta- fil de fixação na parte dianteira da gem não lhe representará nenhum pro- serra. blema: – Ao serrar, o perfil do batente (60)  Leia cada procedimento antes de com batente paralelo tem de es- realizar qualquer operação. 55 tar paralelo à folha de serra e es- tar retido com o (61) volante.  Prepare as peças correspondentes para cada passo de trabalho. – Volante (62) para função de des- Encostos para a peça a trabalhar locamento. Ao serrar, o volante Ferramentas necessárias (62) tem de estar bem apertado A serra está equipada com um batente com batente paralelo. – 2 Chave fixa 10 mm universal da peça a trabalhar, que pode ser aplicado como batente transversal – Porcas serrilhadas (63) para fixar Montagem do apoio ou como batente paralelo: o perfil do encosto. Depois de desapertar as duas porcas serri- Pos. Descrição Quan-  Encosto transversal (para cortes lhadas (63), o perfil de encosto tidade transversais): pode ser extraído e mudado: 66 Perna 4 64 65 67 Parafuso hexagonal 28 M6 x 16 68 Arruela plana 6,4 56 58 59 69 Porca sextavada, zin- 28 63 cada M6 70 Suporte da man- 1 gueira 71 Travessão, longo 2 72 Travessão, curto 2 57 56 Corte por baixo (64): 1. Colocar a placa da mesa como o Para aplicação como batente trans- – para serrar peças a trabalhar motor para cima sobre uma base versal a montagem efectua-se no planas. estável. perfil de fixação no lado esquerdo – e quando o disco estiver inclinado. da serra. Corte por cima (65): Atenção! – Volante (56) para regulação da chanfradura. A área de regula- – para serrar peças a trabalhar al- A folha de serra e a cunha de sepa- ção é de 60. Ao serrar, o volan- tas. ração não devem estar pousadas so- te (56) tem de estar bem aperta- bre a base! Para evitar danos na ser- do com batente transversal. ra ou na base coloque a placa da 7. Montagem – Volante (57) para função de des- mesa sobre dois suportes de monta- locamento. Ao serrar, o volante gem. (57) tem de estar afrouxado com batente transversal. Perigo! – Porcas serrilhadas (58) para re- As modificações ou o uso de peças 2. Aplicação das quatro pernas (66) gular o perfil do encosto. A ponta não verificadas e autorizadas pelo pelo lado de dentro nos cantos do de plástico (59) no perfil do ba- fabricante podem causar danos im- painel da mesa: tente tem de ter no mínimo previsíveis durante o funcionamen- – Introduzir por fora parafusos de 10 mm de distância em relação à to! cabeça sextavada (67) com ar- folha de serra. – Monte o equipamento de acordo ruelas planas (68);  Topo paralelo (para cortes longitudi- com estas instruções. – encaixar por dentro arruelas pla- nais): nas (68) e aparafusar porcas 43

PORTUGUÊS sextavadas (69) – não apertar to- Montar interruptor para ligar/desligar talmente. Nota: Pos. Descrição Quan- O protector fica, após a montagem na 3. No local assinalado com seta apa- tidade rafusar o suporte da mangueira (70) protecção ligeiramente no lado de ope- com a abertura para trás na mesa 73 Parafuso hexagonal 2 ração inclinada para baixo. de serra. M6 x 16 74 Arruela plana 6,4 4 69 68 67 75 Porca sextavada, zin- 2 cada M6 66 1. Soltar fixação de transporte do in- terruptor ligar/desligar e aparafusar 3. Encaixar a mangueira de sucção/ 71 bem a chapa do interruptor no inte- extracção (78) com uma ponta no 72 rior na placa da mesa: bocal de aspiração (79) do protec- tor. – Introduzir por fora parafusos de cabeça sextavada (73) com ar- 4. Encaixar a mangueira de sucção/ ruelas planas (74); extracção com a outra ponta no bo- cal de aspiração (80) na caixa pro- – encaixar por dentro arruelas pla- tectora da lâmina de serra. nas (74) e aparafusar porcas sextavadas (75). 5. Fixe a mangueira de sucção/extrac- ção no respectivo bocal (81). 75 74 6. Conectar o bocal de aspiração na caixa de protecção da lâmina de serra a um sistema de sucção ade- 73 quado (ver "Sistema de sucção de 70 aparas" no capítulo "Comando"). 79 78 4. Aparafusar os travessões longos de apoio (71) entre as pernas laterais e os travessões curtos (72) entre as Atenção! pernas dianteiras e traseiras: Prestar atenção para que o cabo não 81 – o lado mais longo dos traves- passe nos cantos afiados nem seja do- sões de apoio estão voltados brado. para o painel da mesa; – a saliência e a reentrância de- 80 vem ajustar-se uma à outra; Colocação do sistema de aspiração – Introduzir por fora parafusos de Pos. Descrição Quan- cabeça sextavada com arruelas tidade planas; 76 Protector 1 – encaixar por dentro arruelas pla- 78 Tubo flexível de suc- 1 nas e aparafusar porcas sexta- ção vadas – não apertar totalmente. 5. Aparafusar os travessões uns aos 1. Rode a manivela para colocar a lâ- outros: mina de serra na sua posição mais alta. Montar perfis de fixação – Introduzir parafusos de cabeça sextavada com arruelas planas 2. Montar o protector (76) sobre a pro- Pos. Descrição Quanti- do lado da placa da mesa; tecção(77). dade – encaixar arruelas planas do lado 77 76 82 Parafuso hexagonal 4 contrário e aparafusar porcas M6 x 16 sextavadas – não apertar total- 83 Perfil de fixação, 1 mente. curto – Deitar a serra com ajuda de ou- 84 Perfil de fixação, 1 tra pessoa e colocá-la na vertical comprido sobre uma base plana. 85 Arruela plana 6,4 4 6. Apertar bem todos os parafusos de 86 Porca sextavada, 4 cabeça sextavada e porcas sexta- zincada M6 vadas no chassis inferior. 44

PORTUGUÊS 1. Inserir parafusos de cabeça sexta- enquanto estas estão somente apa- protectora (93) como ilustrado no ti- vada dois a dois (82) com a cabeça rafusadas a uma extremidade. rante. num perfil de fixação. 2. Colocar perfil de fixação: 1. Desaparafusar os 4 parafusos sex- – perfil de fixação curto (83) na tavados na parte traseira do cavale- parte dianteira da placa da me- 93 te e retirá-los. sa; 2. Inserir os ângulos (88) sobre os ei- – perfil de fixação comprido (84) xos da placa de prolongamento (87) no lado esquerdo da placa da e aparafusar firmemente no cavale- mesa. te com os parafusos sextavados de- saparafusados anteriormente. 94 82 86 85 87 Montar apoios para recolher a exten- são de mesa 1. Aparafusar sempre um parafuso de cabeça escareada (96) e uma porca sextavada auto-protectora (95) na 88 extremidade inferior dos apoios. 83 2. Encaixar as extremidades inferio- 84 res dos apoios da ranhura do tirante curto na parte de trás da serra e 3. Aparafusar cada um dos apoios empurrar para fora (ver imagem). (91) com um parafuso de apoio (92), uma arruela plana (89) e uma porca de flange (90) à extensão de mesa (ver imagem). 96 95 3. Alinhar perfis de fixação de modo 89 90 que as fresagens nos perfis deixem espaço para os parafusos de cabe- ça sextavada das pernas da mesa. 4. Encaixar por dentro uma arruela plana (85) no parafuso de cabeça sextavada e aparafusar a porca sextavada (86). Montagem da extensão da mesa Apertar as uniões roscadas 92 Pos. Designação Quanti-  Controle as uniões roscadas no 91 aparelho. Aperte manualmente bem dade as uniões roscadas com ferramenta 87 Placa de prolonga- 1 4. Apertar manualmente as uniões apropriada. mento roscadas da extensão de mesa com Ao apertar os parafusos, respeite 89 Arruela 6,4 2 uma ferramenta adequada. os seguintes pontos: 90 Porca de segurança 2 92 M6 Parafuso do mancal 2 3 Nota: – O aparelho tem de estar seguro e direito após o aperto dos para- fusos; Os apoios da extensão de mesa po- M6 x 35 dem ser firmemente apertados. Como – Orientar a extensão de mesa: A 91 Apoio 2 alternativa os apoios podem ser monta- superfície da extensão de mesa 93 Porca sextavada, 2 dos, de forma a que a extensão de tem de em paralelo e à mesma 95 autoblocante M6 mesa possa ser recolhida. altura da superfície da placa de 94 Parafuso sextavado 2 mesa. Apertar firmemente os apoios 96 M6 x 16 1. Encaixar as extremidades desenro- Recolher extensão de mesa 88 Ângulo 2 ladas dos apoios nas ranhuras dos 1. Empurrar as extremidades inferio- tirantes curtos na parte de trás da A Atenção! serra e empurrar para fora. 2. Apertar cada um dos apoios com res dos apoios para dentro. 2. Desengatar os apoios para cima e Na montagem da extensão de mesa, recolher a extensão de mesa como um parafuso de cabeça escareada vem ilustrado. estas e os apoios têm de ser fixados (94) e uma porca sextavada auto- 45

PORTUGUÊS 4. Apertar bem porcas sextavadas. da (105). Montar punhos de transporte Pos. Descrição Quanti- 105 dade 101 Punho de transporte 2 102 Parafuso hexagonal 4 M6 x 16 103 Arruela plana 6,4 8 104 Porca sextavada, 4 zincada M6 107 Os punhos de transporte são aparafu- 106 sados nos pés dianteiros da serra. Apertar as uniões roscadas 1. Introduzir, pela parte da frente, em  Controle as uniões roscadas no cada punho de transporte (101) dois parafusos de cabeça sextava- aparelho. Aperte manualmente bem da (102) com arruela planas (103). as uniões roscadas com ferramenta Montar punhos de transporte apropriada. Montar dispositivo de transporte 7.1 Conexão à rede eléctrica Pos. Descrição Quanti- dade 103 102 Perigo! Corrente eléctrica 97 Dispositivo de trans- 1 porte 104  Instale a máquina num ambiente seco. 98 Parafuso hexagonal 4 M6 x 16  Só utilize a máquina quando esti- 99 Arruela plana 6,4 8 ver ligada a uma fonte energética 101 em conformidade com os seguin- 100 Porca sextavada, 4 tes requisitos (ver também “Da- zincada M6 dos técnicos”): 2. Montar punhos de transporte de O dispositivo de transporte é aparafu- modo a que os tubos possam ser – tomadas devidamente instala- sado nos pés traseiros da serra. virados para baixo. das, ligadas à terra e testadas; 1. Introduzir pelo lado de trás no dis- 3. Encaixar por dentro duas arruelas – a tensão e a frequência da positivo de fixação do dispositivo de planas (103) e aparafusar porcas rede devem estar em confor- transporte (97) dois parafusos de sextavadas (104). midade com os dados indica- cabeça sextavada (98) com arrue- dos na placa indicadora do las planas (99). Montar os compartimentos para tipo da máquina; acessórios – fusível de protecção equipado 2. Encaixar por dentro duas arruelas planas (99) e aparafusar porcas com um interruptor FI com um Pos. Descrição Quanti- sextavadas (100). disjuntor residual de 30 mA.; dade 3. Alinhar dispositivos de fixação de 105 Porca sextavada, 4 – impedância de sistema Zmáx. modo a que os rolos fiquem sus- zincada M6 no ponto de entrega (conexão pensos aprox. 1 mm acima do doméstica) máximo de 0,35 106 Camarões M6 2 Ohm. chão, se a serra estiver sobre os quatro pés. 107 Arruela plana 6,4 4 Como último passo de montagem são aparafusados ainda lateralmente dois Nota: camarões como compartimento para 98 acessórios nos pés dianteiros: Se tiver dúvidas quanto ao cumprimen- to destas condições por parte da sua li- 99 1. Rodar uma porca sextavada (105) gação doméstica, contacte a empresa cerca de 10 mm num camarão fornecedora de energia ou o seu elec- (106). tricista. 100 2. Encaixar uma arruela plana (107) nos camarões.  Estenda o cabo de alimentação de modo que não impeça o trabalho e 97 3. Encaixar o camarão através do furo não seja facilmente danificado du- no pé e aparafusar com uma arrue- rante o funcionamento. la plana (107) e uma porca sextava- 46

PORTUGUÊS  Proteja o cabo contra calor, líquidos 1. Colocar a máquina completamente – Ao serrar, pressione sempre a peça agressivos e superfícies cortantes. montada no lugar escolhido e mar- contra a bancada e não a incline. car os pontos de perfuração. Existe o risco de contragolpe.  Utilizar apenas cabos de extensão de borracha com secção média su- 2. Deitar a máquina de lado e fazer os – Nunca corte múltiplas peças em tra- ficiente (ver "Características técni- furos no chassi. balho simultaneamente – nem qual- cas"). quer feixe composto por diversas 3. Alinhar a máquina sobre os furos e peças individuais. Existe o risco de  Nunca desligue a ficha de alimenta- aparafusar no chassi. acidentes, se diversas peças indivi- ção da tomada puxando pelo cabo duais forem capturadas descontro- de alimentação. 8. Manuseio ladamente pela lâmina de serra. Mudança de sentido de giro! (só é possível apenas em modelo Perigo de acidente! com motor de corrente trifásica) Perigo de arrasto! A serra só pode ser operada por Dependendo de como a fase está Nunca corte peças nas quais exis- uma pessoa/vez. Outras pessoas po- ocupada, é possível que a lâmina de tam cabos, cordões, tiras, cordas ou dem permanecer longe da serra para serra gire no sentido errado. Isto po- arames. introduzir ou retirar as peças em tra- deria fazer com que a peça em traba- balho da serra. lho fora arremessada ao se tentar serrar. Por isso controlar o sentido Antes do trabalho, certifique-se de de rotação antes de cada nova insta- que os seguintes dispositivos estão 8.1 Sistema de sucção de lação. Caso o sentido de giro seja funcionais: aparas erróneo, um electricista deverá ajus- – Cabo de rede e ficha da tomada; tar a ligação: – Interruptor Ligar/Desligar; Perigo! 1. Após a serra ter sido montada com todos dispositivos de segurança, li- – Cunha de separação; Alguns tipos de pó de madeira (por gar a serra na rede eléctrica. exemplo, de faia, carvalho ou freixo) – Tampa de aparas; podem causar cancro ao serem ins- 2. Rode a manivela para colocar a lâ- – Ajudas de alimentação (espátula, pirado. em compartimentos fecha- mina de serra na sua posição mais cabo para pegar madeira). dos, trabalhar somente com uma alta. instalação para aspiração de aparas Use sempre roupas e acessórios de 3. Ligar a serra brevemente e desligar adequada. protecção, tais como: novamente de forma imediata. – máscara de protecção contra pó; 4. Controlar o sentido da lâmina de serra desde o lado esquerdo. A lâ- – protecção auditiva; A unidade de aspiração deverá cum- mina de serra deve girar em sentido prir as seguintes condições: – óculos de protecção. horário. – Ser adequado ao diâmetro exterior Adopte uma posição de trabalho 5. Caso a lâmina de serra gire no sen- dos bocais de aspiração (tampa de correcta: tido anti-horário, desligar o cabo de aparas 38 mm; caixa de protecção alimentação da serra. – de frente, no lado operativo da má- 100 mm); quina; 6. Pedir substituição da instalação – Volume de ar  460 m³/h; eléctrica a um electricista! – em frente da serra; – Baixa pressão no bocal de aspira- – à esquerda, atrás da linha da lâmi- ção da serra  530 Pa; na; – Velocidade do ar no bocal de aspi- 7.2 Montagem – em caso de operar a máquina com ração da serra  20 m/s. duas pessoas, a segunda pessoa O bocal de aspiração para a aspiração  Colocar a máquina sobre uma base deverá manter uma distância sufi- de aparas encontra-se na caixa protec- estável e plana. ciente da serra. tora da lâmina de serra e na tampa de  A fim de alinhar a área da bancada Se for necessário, utilize os seguin- aparas. horizontalmente, compense os des- tes dispositivos durante o trabalho: Respeite também o manual de instru- nivelamentos ou pontos lisos no – Depósitos apropriados para peças ções da unidade para aspiração de chão utilizando um material ade- em trabalho – se as peças em tra- aparas! quado. Depois, controle se o apare- balho caírem da mesa depois de lho está firmemente em pé e bem A operação sem a instalação para aspi- cortadas; estável. ração de aparas ligada só é possível: – dispositivo de aspiração de aparas.  Prestar atenção para que haja es- – em espaço aberto; paço suficiente para manejar peças Evitar erros de comando típicos: – durante operações de curta duração de trabalho grandes. – Não bloqueie a lâmina da serra ao (até um máx. de 30 minutos de fun- Para maior estabilidade, a máquina pressionar lateralmente. Existe o cionamento); pode ser fixada a base: risco de contragolpe. – com máscara de protecção contra pó. 47

PORTUGUÊS 8.2 Regulação da profundi- 8.3 Regulação da inclinação 110 111 dade do corte do corte Perigo! Perigo! Membros ou objectos que se encon- Membros ou objectos que se encon- tram na área de ajuste, podem ser tram na área de ajuste, podem ser capturados pela lâmina de serra em capturados pela lâmina de serra em funcionamento! Apenas proceda à funcionamento! Apenas proceda à regulação da profundidade do corte regulação da profundidade do corte com o motor desligado e a lâmina com o motor desligado e a lâmina completamente imóvel! completamente imóvel! – Aresta de acostagem baixa = (110) para serrar peças de traba- lho planas A altura de corte da lâmina de serra A inclinação da lâmina de serra pode – Aresta de acostagem alta (111) = tem de ser adequada à altura da peça ser ajustada sem estágios entre 0 e para serrar peças de trabalho al- a trabalhar: a tampa de aparas tem de 45. tas estar pousada com o seu bordo diantei- 1. Desapertar a roda manual do lado 3. Alinhar perfil do batente paralela- ro inferior na peça a trabalhar. dianteiro (109) da caixa de serra- mente à folha de serra e fixar com o dura por mais ou menos uma volta. volante (112). 113 112 109 4. Regular largura de corte e fixar com o volante (113).  Ajustar a altura de corte rodando a manivela (108) na caixa protectora Perigo! da lâmina de serra. Se a distância entre o encosto para- lelo e o disco de serra for inferior a 120 mm, tem de se usar a espátula. 2. Regular a inclinação pretendida da lâmina de serra. 3. Apertar a roda manual para fixar o ângulo de inclinação ajustado. 108 Nota: Aquando necessário, é possível ajustar o batente 0° da roda manual do lado dianteiro (109) da caixa de serradura: Nota: desapertar o parafuso no batente 0°, A fim de compensar uma eventual folga rodar a arruela excêntrica conforme ne- 5. Ajustar a altura de corte da lâmina no ajuste da altura de corte, movimente cessidade, fixar novamente o parafuso. de serra. A tampa de aparas deverá a lâmina de serra sempre por baixo apoiar a sua parte dianteira inferior indo para a posição pretendida. na peça a trabalhar. 8.4 Serras com esquadria paralela 1. Inserir batente universal no perfil de fixação na parte dianteira da serra. 2. Adaptar o perfil do encosto à altura da peça em trabalho: 48

PORTUGUÊS 7. Ligar o motor. 10.1 Substituição da lâmina de 8. Efectuar o corte numa só passa- serra gem. 9. Desligue a serra, caso não queira Perigo! continuar a cortar imediatamente. Logo após os cortes, o disco de serra poderá estar bastante quente – Risco 9. Dicas e truques de queimaduras! Deixe arrefecer a lâ- mina completamente. Nunca limpe a lâ- mina de serra com líquidos inflamáveis.  Antes de cortar: Efectuar um corte Há risco de cortes mesmo com a lâmi- de teste em restos de madeira na de serra parada. Use sempre luvas apropriados. ao substituir as lâminas de serra.  Sempre colocar a peça em trabalho 6. Ajustar o ângulo de inclinação da Durante a montagem levar em conta o lâmina de serra e reter. de tal maneira na bancada que a sentido de rotação do disco de serra! peça em trabalho não venha a cair 7. Ligar o motor. ou trepidar (p.ex. com tábuas em- 8. Efectuar o corte numa só passa- penadas, o lado empenado para ci- ma). 1. Rode a manivela para colocar a lâ- gem. mina de serra na sua posição mais  No caso de peças em trabalho, utili- 9. Desligue a serra, caso não queira alta. continuar a cortar imediatamente. zar depósitos apropriados para pe- ças em trabalho, por exemplo su- 2. Retire o resguardo (117). porte de rolos ou mesa suplementar 3. Soltar parafusos no perfil da banca- 8.5 Serrar com esquadria (veja "Acessórios fornecíveis"). da (118) e retirar o perfil da banca- transversal  Manter a superfície da bancada lim- da. 1. Inserir batente universal no perfil de pa – especialmente resíduos de re- 117 fixação no lado esquerdo da serra. sina devem ser removidos com um spray de limpeza apropriado (aces- 2. Regular ângulo de meia esquadria sório). pretendido e fixar com o volante (114). 10. Manutenção e reparação 118 Perigo! 115 Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção e limpeza deverá desco- nectar a ficha de conexão à rede eléc- trica. 4. Afrouxar o parafuso de aperto (119) com uma chave de boca (rosca es- querda!). Para encostar aplicar cha- 116 114 – Toda as reparações ou operações ve inglesa no flange exterior da lâ- de manutenção, para além das des- mina de serra (120). 3. Alinhar perfil do batente e fixar com critas nesta secção, apenas podem os parafusos serrilhados (115). ser levadas a cabo por pessoal es- pecializado. Atenção! – Só substitua peças danificadas, so- bretudo os dispositivos de seguran- A saliência de plástico deve manter ça, por peças genuínas. Peças que uma distância mínima de 10 mm da li- não tenham sido testadas e libera- nha de corte. das pelo fabricante, podem causar danos imprevisíveis. – Depois da manutenção ou limpeza 4. Apertar volante (116) apenas de accione e verifique os dispositivos 119 120 121 modo a que o batente possa ser de segurança. deslocado levemente sobre o perfil de fixação. 5. Retirar o flange externo da lâmina de serra (120) e a lâmina do eixo. 5. Ajustar a altura de corte da lâmina de serra. 6. Limpar as superfícies tensoras no eixo da lâmina de serra e a lâmina 6. Ajustar o ângulo de inclinação da de serra. lâmina de serra e reter. 49

PORTUGUÊS do flange externo da lâmina). Perigo! 122 9. Rodar parafuso tensor (119) no eixo Não utilize detergentes (por exem- da folha da serra (rosca esquerda!) plo, para eliminar resíduos de resi- e apertar bem. Manter a chave poli- na), que possam atacar componen- gonal no flange do disco exterior tes de metal leve; caso contrário a (120) para fazer contraporca. fixação da serra pode ficar prejudi- cada. Perigo! – Nunca prolongue a ferramenta 7. Coloque a nova lâmina (atenção ao para aparafusar a lâmina de ser- sentido de rotação!). ra. 123 – Nunca proceda a um aperto por Ajuste a distância da lâmina de pancada. serra: – Uma vez extraído o parafuso ten- – a distância entre o perímetro exte- sor, retirar todas as ferramentas rior da lâmina de serra e a cunha de de montagem utilizadas! separação deve ser entre 3 e 8 mm – A cunha de separação deve sobres- sair da mesa da serra pelo menos 10. Colocar perfil da bancada (118) ali- até à mesma altura da lâmina de Perigo! nhado na mesa de serra e aparafu- serra. sar bem. Utilize apenas lâminas de serra apro- 124 priadas, em conformidade com a 11. Voltar a montar a tampa de aparas EN 847-1 (ver "Dados técnicos") – se na cunha de separação. utilizar lâminas de serra inapropria- das, danificadas ou deformadas po- dem soltar-se fragmentos devido à Nota: força centrífuga e ser projectados. O protector está, após a montagem, na Nunca utilizar: protecção no lado de operação ligeira- mente para baixo. – Lâminas de serra, cujo número 126 máximo de rotação indicado seja 125 menor do que o número de rota- ção do eixo da serra (vide „Ca- racterísticas técnicas“); 1. Desaperte a porca Keps (125) uma – Lâminas de serra em liga de aço rotação na cunha de separação. (HSS ou HS); 10.2 Alinhamento da cunha de 2. Ajuste a distância entre a cunha de – Lâminas de serra com danos visí- separação e a lâmina. separação veis ou deformações; 3. Alinhar a cunha de separação na al- – Separadores. tura em relação ao disco. Para tal, Nota: alinhar a marcação da cunha de se- A cunha de separação já foi alinhada paração (124) na borda superior da pela fábrica em função da lâmina de marcação da cunha de separação serra. Apesar disso, é necessário con- (126). Perigo! trolar regularmente a distância da – Instale as lâminas apenas com cunha de separação até a lâmina de 4. Apertar a porca Keps. peças originais. serra e eventualmente alinhar. Alinhamento lateral: – Não desaperte os casquilhos; a Para alinhamento da cunha de separa- A cunha de separação e a lâmina têm lâmina pode ficar solta. ção efectuar o seguinte: de ficar perfeitamente alinhadas. O ali- – A lâmina de serra tem de ser ins- nhamento lateral da cunha de separa- 1. Rode a manivela para colocar a lâ- talada de modo a não ficar dese- ção já está pré-configurado pelo fabri- mina de serra na sua posição mais quilibrada, ou colocada excentri- cante. alta. camente, pois pode desapertar- se durante a rotação. 2. Retire o resguardo (122). Caso seja necessário uma ajustamen- to: 3. Soltar parafusos no perfil da banca- da (123) e retirar o perfil da banca- 1. Soltar todos os três parafusos (127) 8. Colocar o flange externo da lâmina da. do suporte da cunha de separação. (120) (o engate de arraste no inte- rior do flange da lâmina de serra (121) tem de engrenar na ranhura 50

PORTUGUÊS 10.4 Guardar a máquina forma é assegurada a segurança da 127 ferramenta eléctrica. Perigo! Guardar o aparelho de tal maneira que, Caso as ferramentas eléctricas Meta- bo necessitem de reparações, dirija-se – não possa ser ligado por pesso- ao seu representante Metabo. Poderá as não autorizadas consultar os endereços em www.meta- – não possa ferir ninguém que pas- bo.com se junto dele Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com Atenção! 12. Transporte 2. Alinhar a cunha de separação Não guarde o aparelho sem protec- ção ao ar livre ou em ambientes hú-  Baixar a lâmina de serra completa- 3. Voltar a apertar com força todos os midos. mente. três parafusos (127) do suporte da cunha de separação.  Desmonte as peças externas (ba- tente, carros de deslocamento, pro- Após o alinhamento: longamento da mesa). 1. Colocar perfil da bancada (123) ali- 10.5 Manutenção  Para transportar utilize, sempre que nhado na mesa de serra e aparafu- Sempre antes de utilizar possível, a embalagem de origem. sar bem. Verificação visual para garantir que a 2. Voltar a montar a tampa de aparas distância entre a cunha de separação e na cunha de separação. 13. Acessórios disponíveis a lâmina está entre 3 e 8 mm. Controle visual se o cabo eléctrico e fi- Nota: cha da tomada não estão danificados, Para serviços especiais podem ser ad- quiridos no comércio especializado os O protector está, após a montagem, na se necessário, pedir um electricista es- seguintes acessórios – as ilustrações protecção no lado de operação ligeira- pecializado substituir as peças defeitu- encontram-se na contracapa final: mente para baixo. osas. A Carros de deslize Em cada caso de desconexão para se guiar longas peças em tra- balho de forma confortável. Verificar se a rotação da folha de serra dura mais de 10 segundos; no caso de B Adaptador de aspirador rotação superior mandar substituir o para conectar o dispositivo de suc- motor por um electricista. ção de aparas num aspirador seco/ húmido. 10.3 Limpar o ajuste de altura Mensalmente (se usado diariamente) C Spray de manutenção e tratamento da lâmina de serra Remover aparas com um aspirador de para remover resíduos de resina e 1. Com a manivela, subir a lâmina na pó ou pincel, lubrificar um pouco os conservar as superfícies metálicas. sua mais alta posição e desmontar elementos de guia: D Folha de serra HW 315 x 3,0 x 30 (ver "Substituir lâmina de serra"). – Barra com rosca para regulação da 24 dente alternado altura; aplicável universalmente para cor- Somente se pode ter acesso ao veio tes longitudinais e transversais, de regulagem de altura por cima. – Componentes do sistema de incli- também em contraplacado (equipa- 2. Limpar o fuso com escova, aspira- nação. mento de série). dor ou ar comprimido. Todas as 300 horas de operação E Lâmina da serra CV 315 x 1,8 x 30 3. Lubrificar levemente o veio com 56 de dentado múltiplo combinado spray de manutenção e conserva- Controlar todas as uniões aparafusa- para madeira maciça e placas de ção. das, se necessário, apertar. apoio. 4. Montar e aparafusar a lâmina de F Lâmina da serra CV 315 x 1,8 x 30 serra. 11. Reparações 80 de dentado múltiplo neutro para cortes especialmente delica- 5. Montar o suplemento da mesa. dos em madeira maciça e placas de apoio. Perigo! G Lâmina da serra HM 315 x 2,8 x 30 A sua ferramenta eléctrica só deve ser 48 de dentado alternado universal reparada por pessoal qualificado e com para todo tipo de madeira e produ- peças sobressalentes originais. Desta tos derivados da madeira. 51

PORTUGUÊS H Lâmina da serra HW 315 x 2,8 x 30 A tensão de alimentação do motor é 24 dente alternado para madeira demasiado baixa: maciça, cortes longitudinais e trans- – Usar um cabo de ligação mais curto, versais. ou com maior diâmetro ( 1,5 mm2). I Disco de serraHW 315 x 2,8 x 30 – Mande um electricista especializado 48 dente alternado verificar a fonte de alimentação. para madeira maciça e compensa- do, contraplacados, MDF, materiais Desempenho reduzido da lâmina compotos J Lâmina da HW 315 x 2,8 x 30 Lâmina de serra cega (lâmina de serra 84 dente alternado para madeira tem eventualmente marcas de sobrea- maciça e compensados, contrapla- quecimento no lado): cados, MDF, materiais compotos – Substituir a lâmina de serra (ver ca- K Suporte de cilindros RS 420 pítulo "Conservação e manutenção"). Acumulação de aparas 14. Protecção do meio Nenhuma ou uma instalação de aspira- ambiente ção pouco potente ligada (ver "Instala- ção de aspiração de resíduos" no capí- tulo "Instruções de manejo"): O material de embalagem da máquina é 100% reciclável. – Conectar aspirador ou As ferramentas eléctricas sem possibili- – aumentar a potência de aspiração. dade de reparação e os acessórios contêm uma apreciável quantidade de A regulação de altura da lâmina de matéria-prima e plásticos que também serra está dura precisam passar por um processo de reciclagem. Veio de regulação da altura está sujo: Estas instruções foram imprimidas em – Limpar o fuso do ajuste em altura e papel produzido sem adição de cloro. lubrificar com um spray de limpeza e manutenção (ver capítulo "Manu- tenção e conservação"). 15. Problemas e Avarias Perigo! Antes de qualquer reparação: 1. Desligar o aparelho. 2. Retire a ficha da tomada. 3. Espere que a lâmina esteja inerte. Depois de cada reparação active to- dos os dispositivos de segurança e verifique o seu funcionamento. O motor não trabalha Subvoltagem, relé activado por falha na alimentação eléctrica. – Torne a ligar. Não há corrente eléctrica de alimentação: – Verifique o cabo, a ficha, a tomada, e os fusíveis. Motor sobreaquecido, p.ex. através de lâmina de serra cega ou acúmulo de aparas na caixa: – Corrija a causa de aquecimento, deixe arrefecer durante alguns mi- nutos, depois volte a ligar. 52

PORTUGUÊS 16. Características técnicas TKHS 315 C TKHS 315 C TKHS 315 C 2,8 DNB 2,0 WNB 3,1 WNB Voltagem 400 V / 3~50 Hz 230 V / 1~50 Hz 230 V / 1~50-60 Hz Corrente nominal A 4,7 9,0 13,5 Protecção fusível min. A 3 - 10 (inerte) 1 - 16 (inerte) 1 - 16 (inerte) Classe de protecção IP 54 IP 54 IP 54 Rotações do motor rpm 2778 2980 2950 (50 Hz) 3580 (60 Hz) Potência do motor Potência de entrada P1 kW 2,8 kW S6 40% 2,0 kW S6 40% 3,1 kW S6 40% Potência efectiva P2 kW 2,3 kW S6 40% 1,45 kW S6 40% 2,57 kW S6 40% Velocidade de corte da lâmina de serra m/s 50 50 50 Espessura da cunha abridora mm 2,5 2,5 2,5 Lâmina de serra Diâmetro da lâmina de serra (exterior) mm 315 315 315 Furo da lâmina de serra (interior) mm 30 30 30 Largura de corte mm > 2,6 > 2,6 > 2,6 Espessura máx. do corpo básico da lâmina mm ≤ 2,3 ≤ 2,3 ≤ 2,3 de serra Altura de corte Com a lâmina da serra em posição vertical mm 0 ... 85 0 ... 85 0 ... 85 com 45 x inclinação lâmina de serra mm 0 ... 60 0 ... 60 0 ... 60 Dimensões Comprimento da mesa da serra mm 800 800 800 Larg. da mesa da serra mm 550 550 550 Compr. Prolongador de bancada mm 800 800 800 Larg. Prolongador de bancada mm 400 400 400 Alt. (mesa da serra) mm 850 850 850 Alt. (sobre tudo) mm 1050 1050 1050 Peso total aproximado kg 64,0 62,0 62,0 Nível de potência sonora garantido seg. DIN EN 1870-1 (2007)* em vazio dB (A) 88,0 88,0 88,0 trabalho dB (A) 111,6 111,6 111,6 Nível de pressão sonora seg. DIN EN ISO 3746 (1995) e ISO 7960:1995 (E)* em vazio dB (A) 77,3 77,3 77,3 trabalho dB (A) 97,7 97,7 97,7 Insegurança K dB (A) 4,0 4,0 4,0 Margem de temperatura ambiente C –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40 Cabo de extensão – secção mínima Comprimento do cabo 10 m mm2 5 x 1,5 3 x 1,0 3 x 1,0 Comprimento do cabo 25 m mm2 5 x 2,5 3 x 1,5 3 x 1,5 Comprimento do cabo 50 m mm2 5 x 2,5 3 x 2,5 3 x 2,5 * Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabili- dade, se é necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de facto no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também variam de país para país. Esta informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos. 53

I_0013el7A.fm 3.11.16 ώ - 1. 3 1 2 4 5 6 19 7 8 18 17 9 10 11 12 16 15 14 13 1 8 16 ώ / (2x) 2 9 (2x) 17 ώ 3 10 (4x) 18 4 11 , (2x) 5 19 (2x) 12 , (2x) 6 13 , , , – , ώ 14 , – 7 15 ώ 54

2. 20 21 22 23 31 24 25 26 29 28 27 30 20 25 , 21 0 – 85 mm 22 26 On/Off 23 – 27 28 ( ) ( 29 ) / 24 0° 45° / 30 ώ 31 55

– - – (1, 2, 3, ...) – , . ώ - – , 1. ...... 54 . 2. – - ................................. 55 – - - 3. ’ (1), (2), (3) ... - ! ........... 56 ώ . - 4. ......... 56 – , - ώ . 4.1 ................... 56 ώ , - 4.2 56 ώ , - . 4.3 . 58 ’ - 4.4 ..... 59 ώ . – ώ - ώ 5. – . ϊ .............................. 59 6. ............... 59 ,ώ – ώ . . 7. ........................... 60 7.1 .................. 64 ώ . 4. 7.2 ........................... 64 – ώ - 8. ............................... 64 8.1 - 4.1 ............................... 65 . 8.2 ....... 65 – , - 8.3 ...... 65 - - , - 8.4 ... 66 ώ , ώ , ώ 8.5 . 66 . ώ ώ - 9. ... 66 - - - 10. . 67 : ώ . 10.1 ........................... 67 ! , - 10.2 - . ................................. 68 - . 10.3 ώ ώ ώ . - ........................... 68 ώ . 10.4 ........................... 69 - ! . 10.5 ............................... 69 - 11. ................................ 69 ώ . . - 12. .............................. 69 13. ...... 69 14. - .............................. 69 ώ ! . 15. ...... 70 - 16. .................. 71 ώ ώ ώ - . - - 3. ’ ώ - - . ! ! 4.2 ώ ώ . ώ -  . - , - - : ώ ώ : Σ α . ώ ώ . 56

  , ,  - ώ . ( . . - . ώ ) ώ -  - - - . . .   - – - , . - ! " ". -  ώ – . ώ ! .   ώ -  . . . . -  . ,ώ . .  ’ ώ ( . . ώ : - ώ , - , , ( ) . ). ( -  ώ .  ώ - )! . .  , -  -  . ώ .  -  Έ ώ - . :  ώ , - ώ , Service. ώ - : . - –  - - ! . .  -  - - . .  -  ώ . - . - . -  . . ώ .  - . .  -  -  , , - , - - ώ ώ , ( . . ). - . .  . ώ . , Ά ,  - 18 , ώ . . ,   - ώ – - - . . - . , 57

–  - .  – - - , - - . . . ώ – – ώ . ώ . , ! ώ . :  ,ώ  - – , – ώ ( ( 30 ), , ! , – .  .  ,ώ ώ ). . ώ  - - - , , - . – ! . –  - – – ώ  . A - - ώ ! – , . - . : : – ( - 1. - " - . "). - 2. . ! – ( . 3. . , "  . ώ "). 4.  - .  - . .  - 4.3 .  - ! .  ώ  Ό - . 32 ώ . . 33  : 34 ! 35  ( . . - , , ) ώ 36 37 38 39 . ώ - 32 - . 33 .  ώ ώ .Ό - 34 - 35 ( - " “) : ϋ - 36 Έ . 58

37 CE – - - 51 . 38 - ώ – - ώ (48) - 50 39 . ώ - 5. ϊ 120 mm. – 0* 45*. 40 41 42 – 48 85 mm. – Έ , 43 44 45 . 40 – Ό . 41 49 – - . 42 ώ - 20× … 30× - – – 43 - - 44 . . 45 ώ - , (49). 6. 4.4 - - ώ , - On/Off .  = - (52). -  = - - (53). (46). - . 46 47 ώ - 52 (51) ώ 53 (50). . : 400 mm, 200 mm Σ ώ - 15 – 20 mm. α α . Κα α α α - α ώ , α α .Γα . α α α α (47) α α α . ώ . 59

– (57) - (65): . (57) – ώ - - - . - 0 45. . – (58) 7. 54 . (59) ! 10 mm . Α  ( - - ): - - ώ ! 60 62 - – ώ , 61 - - . ώ (54) - – - . , - - . – - - - . (55). - . – (60) , - ώ . ’ - , - - 55 (61). : – (62) -  - . (62) . - - -  , . - : . – (63)  ( . Α ): ώ ώ - – 10 mm 58 59 (63): Α 64 66 4 67 28 63 M6 x 16 57 56 68 56 65 6,4 - 69 M6 28 70 1 . (64): 71 , 2 – (56) – 72 , 2 . 60. 1. (56) – . . 60

– ! ! - ώ ώ . - ! - – - . ώ - ώ , , , . - 5. ώ . : Α - – 2. ώ - 76 1 ώ - (66): 78 - 1 . – (67) – 1. (68). - . ώ – 2. , , , (68) (76) (77). . ώ 77 76 (69), , , – . - 3. . ώ (70) 6. , - . . 69 68 67 / : 66 Α - α α α - α α α 71 73 2 α M6 x 16 . 72 74 - 4 6,4 75 2 M6 1. - / ώ 3. ώ (78) : (79) - . – 4. - 70 (73) (74). (80) - . – - 4. ώ (74) ώ- 5. - (71) ώ (75). (81). ώ (72) - 75 6. ώ : 74 – 73 ( " - " " - – "). 61

79 78 3. φ α (90) π υ - ,ώ - υπ υ( π απ ). ώ 89 90 81 . 4. (85) ώ (86). 80 π π α π υ 92 Θ α α - 91 87 α π α 1 4. φ υ 89 α 6,4 2 π υ υπ υ 90 α α φ 2 α α υ α - M6 υ. 92 α υ 2 - 91 M6 x 35 π α 2 3 Επ : α Τα π αα υ υπ - Α Ε πα 93 , 2 υ π α ω φ χ . Τα 95 αυ α φα αα π α α 82 4 M6 , α π π υ υ M6 x 16 π υ α π ω . 94 Ε α α 2 83 , 1 96 M6 x 16 φχ ω α ω ω 88 Γ α 2 84 , 1 1. Ε α α α α π α- 85 6,4 4 A χ ! α υπ α π α π υ- α 86 M6 4 Κα α π υ - π α . υπ υπ π α υ α- 1. α α α, α 2. φ α αα (82) α α α αυ α ω α α α α υ α α . α υ . α (94) α αυ α φα α πα (93) φ α 2. : απ . – (83) 1. Ξ π π υ υ π α υ 4 α - , α αφα . – 2. π (88) υ 93 (84) π α π α (87) . α α - π υ αφα α π υ 82 86 85 π α . 87 94 Μ α ω ω α π ω α π υ π υ 1. απ α υ α(96) α αυ α φα α 83 88 πα (95) 84 . 2. Ε α α - 3. α α α (91) α π α α α α (92), α - α π απ υ α (89) α α πα - 62

υπ α απ α ( π απ ). ώ Α 103 102 96 95 104 97 ώ 1 98 4 M6 x 16 99 8 6,4 101 100 M6 4 2. ώ ώ ,ώ - . φ ω υ . 1.  Ε υ ώ (97) 3. υ υ . φ υ - (103) α υ α - (98) - ώ υ α υ. (99). (104). α φ π π 2. ώ - απ αα υ α α: (99) ώ – Η υ υ π π α α α α α φ - (100). Α - . 3. ,ώ 105 4 – Ευ υ π α π - 1 mm M6 υ: Η π φ α π α- , - υπ υπ π α - 106 M6 2 . α πα α α 107 4 πφ α π - 6,4 α υπ υ. 98 ώ , - π ω α π α π υ 99 1. Ω α α - π α α. : 100 1. (105) 2. πα α α απ α π α π π - υ υπ υ φ α 10 mm (106). απ . 97 2. (107) . 4. . 3. ώ - ώ (107) Α (105). 105 101 2 102 4 M6 x 16 103 8 6,4 104 M6 4 ώ 107 . 106 1. - (101) (102) (103).  . - 63

- ( 3. . ) ώ . Α 7.1 8. .Α ! -  . ’ ! .  , . . - - , - ϋ ( . " "): 1. . – - , : , . – ώ . , 2. – . – On/Off, - 3. – , . – , . 4. – ( – Α - ώ , . FI ). 30 mA. . - – - : 5. Zmax. - – - , ( ’ ) ώ . , 0,35 Ohm. 6. – , ! – . : ώ : Α α α α 7.2 α – ,  - – , α α α α , . α . – , -  .  ώ , - – ώ ώ - . . . .  ώ ,  ,ώ : . ώ - - –  . - ώ- , - , ( " - ώ : . "). 1. - –  , . ώ ώ . - . Α : 2. – Α . , ώ ! . - ( ). 64

– - ώ : ώ . - : Γα α ( - – , α α α ). α – - – α – . ( 30 ), . - – 8.3 - , . . 8.2 ! ώ - ώ ! ! ώ - , - - ! , , - , - ! ! . ! Η υπ υ π α υ υ α 0 α 45. 8.1 - 1. π - - π υ (109) υ υ απ - π π υ απ φ . : - 109 ! ( . . . , ) . ώ - . - ϋ- : – - ( 38 mm, - 100 mm)  , - 2. υ π υ υ (108) - π υ. – Ό 460 m3/h 3. φα υ α - – . , φ α .  530 Pa. – π :  20 m/s. Οα α α 0° υ χ χ ( - π π υ (109) υ ω υ - απ ω π , α χ α, α υ :Λ α α α - . α 0°, υ α - α α α φ α - 108 α. - ! 65

8.4 - 3. , ώ ώ (115). 1. . ! 2. - 10 mm : . 110 111 5. - . - 4. (116) , - . . 5. - . 6. - . – (110) = 7. . - 8. . – (111) = - 9. . 3. - 6. - 9. - (112). . 7. . 8.  113 112 . - 9. . .  - ώ 8.5 - ( . . 4. 1. ώ (113). ). - .  ώ : - ! 2. ώ - , . . (114). - ( " "). 120 mm.  115 – - - - ( ). 116 114 66

117 10. - ! Χ π α υ π υ , φω α EN 847-1 ( π " χ χ α") ! – π π ω α α ω , χα- α ω πα α φω ω π - ω χ α α φ - ώ 118 αα χα ω . φυ υ α . ∆ π π α αχ π - αα υ α: – - , ’ 4. (119) – , α αφ , ( - α φ ω !). - π ω α χα απ - α φ υ α . π υ( π „ χ (120). Χα α “) – , , – απ χυ α α π - χ υ α αχ α π α - . α (HSS HS), – φα α φ πα α φω . . – αχω . – ώ - , - - . ! 119 120 121 – 10.1 Α - 5. - . (120) - – - - . - . ! 6. . – – . ! ,ώ ώ . - ! . - - ( . . . . ), - . 8. - . - (120) ((121) ! . - ). 9. ώ 1. 7. (119) . ( !). ( !). 2. (117). 3. (120). (118) . ! – . 67

– , ώ . : 127 – – - - - - ! 3 8 mm. – - 10. - (118) - . ώ . 124 11. . 2. . : 3. φ α α (127) α α α - φ α . α α α- α α : . 126 125 1. (123) - ώ . 1. 2. . (125). 2. : 10.2 . α α α - . α α α 3. α : ' - . Η α α α α . - α . α αα α (124) α α α α α α α α α (126). α . α 4. . α . υ : 10.3 - : Η φ α α π - π π α α απ υ α υ υ- 1. α .Ηπ υ α 1. ώ . φ α π υ - - 2. απ αα υα . ( " - (122). "). π π π υ απα α πα 3. α α π ώ - (123) . : 1. α α (127) . φ α . 2. - 122 , . 3. . 4. . 5. . 123 68

10.4 Α - C 11. - - ώ ! ώ . ! D HW 315 x 3,0 x 30 - , 24 - – ώ - ώ , .Έ ( - - ). . – E CV 315 x 1,8 x 30 56 . . Metabo F CV 315 x 1,8 x 30 80 Metabo. ! www.metabo.com. . ώ - G HM 315 x 2,8 x 30 - - 48 . www.metabo.com. - . H HW 315 x 2,8 x 30 10.5 12. 24 , . -  I HW 315 x 2,8 x 30 . 48 -  , – ( , - , MDF, 3 8 mm. , ). J HW 315 x 2,8 x 30 -  , 84 , . . , MDF, - K RS 420 . - 13. α α α α α α 14. - - - 10 . - . - - ώ 100%. : . A - ώ ώ 1x ( ) ώ ώ , - - . - . ώ- B (adapter) - . : - – ώ . . ώ - ώ . – . Α 300 ώ . 69

ώ 15. ( - - ). ! – ώ - ( " : "). 1. - ώ . 2. . 3. , - ( . " - " " "): Α , - – - . – . - : - – ώ ώ . - – . ( " "). . – , . , . . ώ - : – - , ώ . . – ώ- ώ ( 1,5 mm2). – - . 70

16. TKHS 315 C TKHS 315 C TKHS 315 C 2,8 DNB 2,0 DNB 3,1 WNB 400 V / 3~50 Hz 230 V / 1~50 Hz 230 V / 1~50-60 Hz A 4,7 9,0 13,5 A 3 - 10 ( ) 1 - 16 ( ) 1 - 16 ( ) IP 54 IP 54 IP 54 ώ min-1 2778 2980 2950 (50 Hz) 3580 (60 Hz) P1 kW 2,8 kW S6 40% 2,0 kW S6 40% 3,1 kW S6 40% P2 kW 2,3 kW S6 40% 1,45 kW S6 40% 2,57 kW S6 40% m/s 50 50 50 mm 2,5 2,5 2,5 ( ) mm 315 315 315 ( ) mm 30 30 30 mm > 2,6 > 2,6 > 2,6 ώ - mm ≤ 2,3 ≤ 2,3 ≤ 2,3 Ύ mm 0 ... 85 0 ... 85 0 ... 85 45 mm 0 ... 60 0 ... 60 0 ... 60 mm 800 800 800 mm 550 550 550 mm 800 800 800 mm 400 400 400 Ύ ( ) mm 850 850 850 Ύ ( ) mm 1050 1050 1050 kg 64,0 62,0 62,0 DIN EN 1870-1 (2007)* dB (A) 88,0 88,0 88,0 dB (A) 111,6 111,6 111,6 DIN EN ISO 3746 (1995) ISO 7960:1995 (E)* dB (A) 77,3 77,3 77,3 dB (A) 97,7 97,7 97,7 K dB (A) 4,0 4,0 4,0 C –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40 – 10 m mm2 5 x 1,5 3 x 1,0 3 x 1,0 25 m mm2 5 x 2,5 3 x 1,5 3 x 1,5 50 m mm2 5 x 2,5 3 x 2,5 3 x 2,5 * ώ . ώ , . ώ ώ , . . ώ ώ . ώ ώ ώ ώ . . 71

A 091 005 8967 B 091 003 1260 C 091 101 8691 D 628 016 E 628 100 F 628 101 G 628 056 H 628 015 I 628 057 J 628 058 K 091 005 3353 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com