AS 18 L PC de Originalbetriebsanleitung 4 fi Alkuperäiskäyttöohje 58 en Original operating instructions 11 no Original instruksjonsbok 64 fr Instructions d’utilisation originales 17 da Original brugsvejledning 70 nl Originele gebruikaanwijzing 24 pl Oryginalna instrukcja obsługi 76 it Manuale d’uso originale 31 el ώ 83 es Manual de instrucciones original 38 hu Eredeti használati utasítás 90 pt Manual de instruções original 45 ru sv Original bruksanvisning 52 96 www.metabo.com
11 12 13 14 OK 15 a b 5 6 4 3 7 10 2 8 1 9 I I 25 A 0 I B 0 A 24 16 23 17 1. 18 C 1 2. 19 22 20 21 2
AS 18 L PC 15. *1) Serial Number: 02012... K - L LxBxH cm 39,0 x 29,3 x 35,7 U V DC 18 SØ mm (in) 27 SL m (in) 3 pU1 / pU2 mbar (hPa) 110 / 120 A cm2 3800 Vl/min1 / Vl/min1 l/min 1020 / 2100 Dmax1/Dmax2 m3/h 61,2 / 126 V l 7,5 LpA / KpA dB (A) 71,8 / 2,4 LWA / KWA dB (A) 83,8 / 2,4 *2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60335-1: 2012+A11: 2014, EN 60335-2-69: 2012, EN 50581: 2012 2017-07-20, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Absauggeräte, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen Lesen Sie vor der Benutzung einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) des Geräts die beiliegenden und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3. Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam 2. Bestimmungsgemäße und vollständig durch. Bewahren Verwendung Sie alle beiliegenden Dokumente Der Sauger ist geeignet zum Aufsaugen von auf und geben Sie Ihr Gerät nur Staub und festen Körpern (Glasscherben, zusammen mit diesen Nägel usw.) außer Material das heißer als 60°C ist. Dokumenten weiter. Der Sauger ist geeignet zum Abscheiden von Vor dem Gebrauch müssen die trockenen, nicht brennbaren Stäuben, Holzstäuben Benutzer mit Informationen, und gefährlichen Stäuben mit Arbeitsplatz- grenzwerten > 1 mg/m³ . Anweisungen und Schulungen für WARNUNG - Diese Maschine ist nur zur den Gebrauch des Gerätes und Trockenanwendung bestimmt. der Substanzen, für die es benutzt Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, werden soll, einschließlich des sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder sicheren Verfahrens der mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch Beseitigung des aufgenommenen eine für ihre Sicherheit zuständige Person Materials, versorgt werden. beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. 4. Spezielle Sicherheitshinweise Beachten Sie die landesspezifischen Vorschriften, sowie die Angaben des Werkstoffherstellers. Beachten Sie die mit Dieses Produkt ist für den gewerblichen Gebrauch diesem Symbol bestimmt, zum Beispiel in Hotels, Schulen, Krank- enhäusern, Fabriken, Läden und Büros. gekennzeichneten Es dürfen keine asbesthaltigen Stäube aufgesaugt Textstellen zu Ihrem eigenen werden. Schutz und zum Schutz Ihres Es dürfen keine brennbaren Stäube aufgesaugt werden. Geräts! Es dürfen keine brennbaren oder explosiven Niemals Kindern die Benutzung Lösungsmittel, mit Lösungsmittel getränktes Gut, des Gerätes gestatten. explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeiten jeder Art, Verdünnung bzw. Gut, das heißer ist als 60°C, Kinder sollten beaufsichtigt aufgesaugt werden. Es besteht sonst Explosions- und Brandgefahr! Das Gerät darf nicht in die Nähe werden, um sicherzustellen, dass von entflammbaren Gasen und Substanzen benutzt werden. sie nicht mit dem Gerät spielen. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Achtung! Nur das dem Gerät Gebrauch haftet allein der Benutzer. beiliegende oder das in der Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen Gebrauchsanleitung festgelegte beachtet werden. Zubehör verwenden. Die Verwendung anderen Zubehörs kann die Sicherheit beeinträchtigen. 4
DEUTSCH de Andere Arbeiten als hier Geräte einschließlich Zubehör beschrieben, dürfen nicht nicht in Betrieb nehmen wenn: ausgeführt werden. - Gerät erkennbare Schäden Bei Zweckentfremdung, (Risse/Brüche) aufweist, unsachgemäßer Bedienung oder - der Akkupack defekt ist, nicht fachgerechter Reparatur, - Verdacht auf einen unsichtbaren wird keine Haftung für eventuelle Defekt (nach einem Sturz) Schäden übernommen. besteht. Düse, Schlauch oder Rohr nicht Vergewissern Sie sich, dass die auf Menschen oder Tiere richten. Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. Nie auf das Gerät steigen oder Akkupack aus der Maschine sitzen. entnehmen bevor irgendeine Das Gerät darf mit max.100kg Einstellung, Umrüstung, Wartung belastet werden. oder Reinigung vorgenommen wird. Den Schlauch immer so verlegen, dass keine Stolpergefahr besteht. Akkupacks vor Nässe Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. schützen! Der Sauger darf im Freien nicht verwendet oder aufbewahrt Akkupacks nicht dem Feuer werden. aussetzen! ACHTUNG - Diese Maschine Keine defekten oder deformierten darf nur in Innenräumen Akkupacks verwenden! verwendet oder aufbewahrt Akkupacks nicht öffnen! werden. Kontakte der Akkupacks nicht Säure, Azeton und Lösungsmittel berühren oder kurzschließen! können Geräteteile anätzen. Vor jeder Wartung, dem Aus defekten Li-Ion- Reinigen des Gerätes und Akkupacks kann eine leicht nach jedem Gebrauch das Gerät saure, brennbare Flüssigkeit ausschalten und Akkupack austreten! entnehmen. Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung Dampfstrahlgeräte und Hoch- kommt, spülen Sie sofort mit druckreiniger dürfen zur Reinigung reichlich Wasser. Falls des Saugers nicht verwendet Akkuflüssigkeit in Ihre Augen werden. gelangt, waschen Sie sie mit Verkeimung durch langfristig nicht sauberem Wasser aus und erfolgte Reinigung, speziell beim begeben Sie sich unverzüglich in Einsatz in lebensmittelverarbei- ärztliche Behandlung! tenden Betrieben: Immer sofort Bei einer defekten Maschine den nach Gebrauch das Gerät reinigen Akkupack entfernen. und desinfizieren. 5
de DEUTSCH Gerät nie bei Regen oder Gewitter Warnschild für Maschinen der im Freien öffnen. Staubklasse L: Das Gerät nicht bei tiefen (<-20°C) oder sehr hohen (>40°C) Temper- aturen benutzen. Das Gerät darf nicht in explosion- sgefährdeten Räumen betrieben Das Gerät ist geeignet zum werden. Absaugen leicht gesundheitsgefährdender Stoffe. Auf sicheren Stand des Saugers Das Gerät ist nicht geeignet zur achten. Reduzierung von Holzstaub in der Vor Einschalten des Saugers muss Atemluft. der Saugschlauch aus dem Stäube von Materialien wie Gehäuse entfernt werden, um eine bleihaltigem Anstrich, einigen Überhitzung zu vermeiden. Holzarten, Mineralien und Metall Es muss eine ausreichende können gesundheitsschädlich Luftwechselrate L in dem Raum sein. Berühren oder Einatmen der vorhanden sein, wenn die Abluft in Stäube können allergische den Raum zurückgeht. Beachten Reaktionen und/oder Sie Ihre nationale Bestimmung. Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe Achtung! Dieses Gerät enthält befindlicher Personen hervorrufen. gesundheitsschädlichen Bestimmte Stäube wie Eichen- Staub. Leerungs- und oder Buchenstaub gelten als Wartungsvorgänge, einschließlich krebserzeugend, besonders in der Beseitigung der Verbindung mit Zusatzstoffen zur Staubsammelbehälter, dürfen nur Holzbehandlung (Chromat, von Fachleuten durchgeführt Holzschutzmittel). werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen. Transport von Li-Ion- Akkupacks: Warnung vor allgemeiner Gefahr! Der Versand von Li-Ion-Akkupacks unterliegt dem Gefahrengutrecht Vorsicht! Benutzen Sie das (UN3480 und UN3481). Klären Sie Gerät nicht, ohne die beim Versand von Li-Ion- Gebrauchsanleitung gelesen zu Akkupacks die aktuell gültigen haben! Vorschriften. Informieren Sie sich WARNUNG - Bedienungsper- ggfs. bei ihrem sonen müssen angemessen in den Transportunternehmen. Gebrauch dieser Sauger unter- Zertifizierte Verpackung ist bei wiesen werden. Metabo erhältlich. Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse ungeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. zum Versenden den Akkupack aus 6
DEUTSCH de der Maschine nehmen. Die Tragegriff des Staubbehälters (19) in Richtung Rastnasen (20) klappen und einrasten. Oberteil (7) Kontakte gegen Kurzschluss wieder aufsetzen und Rastverschlüsse (2) sichern (z.B. mit Klebeband schließen. isolieren). 6.2 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack (8) aufladen. 5. Überblick Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Siehe Seite 3. 1 Staubbehälter Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C. 2 Rastverschlüsse 3 Eckschalter Ein- / Ausschalten Kapazitäts- und Signalanzeige (12): 4 Ösen zum Anbringen eines Tragegurts - Taste (13) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt. 5 Tragegriff - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast 6 Deckel leer und muss wieder aufgeladen werden. 7 Oberteil 8 Akkupack* 6.3 Akkupack entnehmen, einsetzen 9 Akkupack-Entriegelung Entnehmen: Akkupack-Entriegelung (9) drücken 10 Ansaugöffnung und Akkupack (8) herausziehen. 11 Taste zur Filterabreinigung „PressClean“ (PC) Einsetzen: Akkupack (8) bis zum Einrasten 12 Kapazitäts- und Signalanzeige (Akkupack) aufschieben. 13 Taste der Kapazitätsanzeige 14 Drehschalter BOOST/ ECO/ OFF 6.4 Tragegurt 15 Entriegelung Deckel Bei Bedarf Haken des Metabo-Tragegurts an 16 Faltenfilter beiden Ösen (4) links und rechts am Gerät 17 Drehverriegelung Faltenfilter einhaken. Den Tragegurt auf die gewünschte 18 Vlies-Filterbeutel Länge einstellen. 19 Tragegriff Staubbehälter Tragen: 20 Rastnasen Nur ohne angeschlossenen Saugschlauch 21 Anschlussmuffe (22) tragen. 22 Saugschlauch Das Gerät nur in ausgeschaltetem Zustand 23 Ladegerät* tragen. 24 Ersatz-Akkupack* 25 Saugdüsen* Das Gerät darf ausschließlich mit dem Metabo-Tragegurt getragen werden. Das Gerät darf NICHT mit dem Tragegurt um den * ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang Hals getragen werden. enthalten 7. Das Gerät 6. Inbetriebnahme 7.1 Ein-/Ausschalten Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, dass Sie einen für das Gerät geeigneten Vor Einschalten des Geräts den Saugschlauch Akkupack verwenden. aus dem Gehäuse entfernen um eine Überhitzung zu vermeiden. 6.1 Vlies-Filterbeutel (18) einsetzen (siehe Vor Einschalten des Geräts die entsprechende Abb. A, Seite 2) Saugleistung über Drehschalter (14) einstellen: Gerät ausschalten, Rastverschlüsse (2) öffnen. „BOOST“: hohe Saugleistung Oberteil (7) vom Staubbehälter (1) nehmen. - Arbeiten mit einem Bohr Staubabsaugadapter (DDE 14, 6xxx), empfohlen bei profilierten Wir empfehlen die Verwendung von Vlies- Oberflächen wie z.B. Teppichböden. Filterbeuteln bei: „ECO“: mittlere Saugleistung - Anwendungen, wo kleine Mengen von Feinstaub - Empfohlen bei glatten Oberflächen, geringen entstehen (z.B. An- und Abschleifen von Farb- staubentwickelnden Akkugeräten und Lackbeschichtungen, Absaugen von kurzen (Akkuschleifer, Akkukappsäge, Akku Bohrarbeiten mit geringen Durchmessern < Stichsäge, etc.), ... 10 mm, etc.). „OFF“: Aus (Transportsicherung) - Einsatz von Maschinen, wie z.B.: Akkuschleifer, - Deaktiviert den Eckschalter (3) Akkukappsägen, Akku Stichsägen, etc. Am Eckschalter (3) das Gerät ein-/ausschalten. Bei Verwendung eines Vlies-Filterbeutels ist die Filterabreinigung ohne Funktion. Die Saugleistung kann auch bei laufendem Gerät verändert werden. Vlies-Filterbeutel (18) in Staubbehälter (1) einsetzen wie in Abb.A, Seite 2 abgebildet. 7
de DEUTSCH 7.2 PressClean - Rastverschlüsse (2) öffnen. Oberteil (7) vom Um den Faltenfilter (16) durch einen starken Behälter (1) nehmen. Luftstrom zu reinigen: Drehschalter (14) auf - Tragegriff des Staubbehälters umlegen Stellung BOOST, Anschlussmuffe (21) oder (entrasten). Ansaugöffnung (10) zuhalten und dabei Taste (11) - Vlies-Filterbeutel (18) vorsichtig herausnehmen mehrmals betätigen (mind. 3-mal drücken). und mithilfe der Zugbänder den Vlies-Filterbeutel verschließen. - Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen 8. Benutzung entsorgen. 8.1 Trockensaugen Faltenfilter über PressClean reinigen - Faltenfilter entsprechend Kapitel 7.2 reinigen WARNUNG - Diese Maschine ist nur zur Trockenanwendung bestimmt. Faltenfilter manuell reinigen - Faltenfilter entsprechend Kapitel 10.2 entnehmen Nur mit trockenem Faltenfilter (16), Gerät und - Den am Faltenfilter (16) haftenden Schmutz von Zubehör saugen. Im feuchten Zustand kann Staub Zeit zu Zeit abklopfen. Bei starker Verschmutzung haften bleiben und verkrusten. kann der Filter mit Wasser (max. 3x, dann neuen Gerät darf ohne montierten Faltenfilter (16) nicht Faltenfilter einsetzen) und einer weichen Bürste eingeschaltet werden. gereinigt werden. Anschließend gut trocknen lassen. 8.2 Transport Saugschlauch (22) von Ansaugöffnung (10) 10. Wartung abziehen und entsprechend Abb.C auf Seite 2 im Gehäuse unterbringen. Bei Startposition 1. 10.1 Allgemeine Hinweise Schlauchende einlegen und im Uhrzeigersinn den Schlauch im Gehäuse um den Sauger herum Vor jeder Wartung, das Gerät ausschalten und aufwickeln. den Akku entfernen. Oberteil (7) muss sicher mit Staubbehälter (1) Das Gerät reinigen (siehe Kapitel 9.). verbunden sein - prüfen Sie, dass die Rastverschlüsse (2) geschlossen sind. Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger Drehschalter (14) in Stellung „OFF“ bringen auseinandergenommen, gereinigt und gewartet (Transportsicherung). werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere Ersatz- Akkupack (24) entsprechend der Abb. B auf Personen hervorzurufen. Seite 2 unterbringen. Entlang der angebrachten Rippen nach unten aufschieben (Pfeilrichtung). Vorsichtsmaßnahmen Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Ladegerät (23) entsprechend der Abb. B auf Seite 2 Reinigung vor der Demontage, Vorsorge treffen für unterbringen. Entlang der angebrachten Rippen in örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, an der der das Ladegerät-Depot schieben (Pfeilrichtung). Sauger demontiert wird, Reinigung des Wartungsbereichs und geeignete persönliche 9. Reinigung Schutzausrüstung. Bei der Durchführung von Wartungs- oder 9.1 Allgemeine Reinigungshinweise Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten Staubbehälter (1) und Zubehör mit Wasser Gegenstände, die nicht zufrieden stellend gereinigt reinigen. Oberteil (7) mit feuchtem Tuch werden können, entsorgt werden. Solche abwischen. Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln in Übereinstimmung mit den gültigen Achtung! Dieses Gerät enthält Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und entsorgt werden. Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von 10.2 Faltenfilter (16) erneuern Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen. - Faltenfilter vor dem Wechsel noch einmal abreinigen („PressClean“ siehe Kapitel 7.2) Behälterentleerung - Drehschalter (14) in Stellung „OFF“ Nur zulässig bei Stäuben mit - Akkupack (8) entnehmen. Arbeitsplatzgrenzwerten > 1mg/m3. - Rastverschlüsse (2) öffnen. Oberteil (7) vom - Drehschalter (14) in Stellung „OFF“ Staubbehälter (1) nehmen. - Akkupack (8) entnehmen. - Drehverriegelung (17) unten am Oberteil (siehe - Rastverschlüsse (2) öffnen. Oberteil (7) vom Abb. A, Seite 2) so verdrehen, dass Faltenfilter Staubbehälter (1) nehmen. (16) entnommen werden kann. - Behälter auskippen. - Den entnommenen Faltenfilter (16) sofort in einen staubdichten Kunststoffbeutel verschließen und Vlies-Filterbeutel entsorgen bestimmungsgemäß entsorgen. - Drehschalter (14) in Stellung „OFF“ - Neuen Faltenfilter (16) einsetzen, - Akkupack (8) entnehmen. Drehverriegelung (17) schließen. Dabei auf 8 sauberen und festen Sitz des Faltenfilters achten.
DEUTSCH de 10.3 Technische Überprüfung etc. Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder einer B Akkupacks verschiedener Kapazität. Kaufen unterwiesenen Person eine staubtechnische Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Gerät Überprüfung durchzuführen, z.B. auf passenden Spannung: 5,2 Ah (6.25592); Beschädigung des Filters, Dichtigkeit des Gerätes. 4,0 Ah (6.25591); 3,0 Ah (6.25594); etc. C Saugschlauch (6.30171) 11. Störungsbeseitigung D Düsen: Saugdüse (6.30320); Fugendüse (60.30323) Nachlassen der Saugleistung: E Flachfaltenfilter (6.30172) Beachten Sie die Hinweise im Kapitel 9. Reinigung. F Vlies-Filterbeutel (6.30173) • Faltenfilter (16) verschmutzt? - reinigen. G Rollbrett (6.30174) • Vlies-Filterbeutel (18) voll? - wechseln. Zubehör-Komplettprogramm siehe • Staubbehälter (1) voll? - entleeren. www.metabo.com oder Katalog. • Düse, Rohre oder Schlauch verstopft?- reinigen. • Akkupack (8) schwach? - Akkupack (8) laden / 13. Reparatur wechseln Reparaturen an Geräten dürfen nur durch eine Gerät läuft nicht an: Elektrofachkraft ausgeführt werden! • Akkupack (8) leer? - Akkupack (8) laden / Nur original Metabo-Ersatzteile verwenden. wechseln. • Drehschalter (14) in Stellung „OFF“ ? - Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk- Drehschalter (14) auf „ECO“ oder „BOOST“ zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo- stellen. Siehe Kapitel 7.1. Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Am Auslass treten Partikel aus: Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com • Faltenfilter defekt? -Faltenfilter kontrollieren und herunterladen. ggf. austauschen (s. Kapitel 10.2). Das Gerät wurde selbsttätig abgeschaltet: 14. Umweltschutz Ursachen und Abhilfe: Akkupacks nicht ins Wasser werfen. • Akkupack fast leer: (Die Elektronik schützt den Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Blinkt eine LED-Leuchte (12), ist der Akkupack Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in den Hausmüll. Befolgen Sie nationale fast leer. Ggf. Taste (13) drücken und den Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Ladezustand an den LED-Leuchten (12) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. aufgeladen werden! • Akkupack nicht richtig eingeschoben: Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk- Überprüfen und korrigieren. zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). • Länger andauernde Überlastung des Geräts führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Gerät oder Akkupack abkühlen. 15. Technische Daten Hinweis: Wird der Saugschlauch vor Einschalten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. des Geräts nicht aus dem Gehäuse entfernt, führt dies zur Überhitzung des Geräts. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm an, ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR K = Staubklasse. Gemäß EN 60335-2-69. COOLED“-Ladegerät schneller möglich. LxBxH = Außenmaße U = Netzspannung Keine Eingriffe in das Gerät vornehmen. SØ = Saugschlauchdurchmesser Wenden Sie sich an eine autorisierte SL = Saugschlauchlänge Werkstatt oder den Metabo-Kundendienst pU1 = max. Unterdruck (am Schlauch) (siehe Kapitel 13. Reparatur) pU2 = max. Unterdruck (am Gebläse) f A = Filterfläche 12. Zubehör Vl/min1 = Luftleistung (am Schlauch) Vl/min2 = Luftleistung (am Gebläse) Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und Dmax1 = max. Durchflussmenge (am Schlauch) Metabo Zubehör. Dmax2 = max. Durchflussmenge (am Gebläse) V = max. Behältervolumen Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen Typische A-bewertete Schallpegel: und Kenndaten erfüllt. LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich KpA, KWA= Unsicherheit bitte an Ihren Händler. A Ladegeräte: ASC 30-36 V, ASC 15, ASC 30, 9
de DEUTSCH Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Messwerte ermittelt gemäß EN 60704. Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). 10
ENGLISH en Original operating instructions 1. Declaration of Conformity pass on your vacuum clean together with this documentation. We, being solely responsible, hereby declare that these extraction devices, identified by type and Before using the device, the serial number *1), meet all relevant requirements of user must receive information, directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. instructions and training material on using the device and the 2. Specified Conditions of Use materials for which it is to be used The vacuum cleaner is suitable for the (including details on safe disposal vacuuming of dust, solid materials (broken glass, nails etc.), with the exception of material of the extracted material). that is hotter than 60 °C. The vacuum cleaner is suited for the separation of 4. Special Safety Instructions dry, non-flammable dust, wood dust and dangerous dust with workplace limit values > 1 mg/m³. For your own protection and WARNING - This device is only intended for dry for the protection of your use. vacuum cleaner, pay This device is not designed for use by persons attention to all parts of the text that (including children) with physical, sensory or mental disabilities, or with insufficient experience and/or are marked with this symbol! knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or have received Never allow children to use the instructions on how to use the device by this person. device. Pay attention to the country-specific regulations, as well as the specifications of the material producer. Children should be supervised to This product is designed for commercial use, for ensure that they do not play with example in hotels, schools, hospitals, factories, the tool. shops, offices and rental companies. Dust containing asbestos must not be vacuumed. Caution! Only use accessories that Inflammable dust must not be vacuumed. are included with the device or No inflammable or explosive solvents, material specified operating Instructions. saturated with solvent, dust that represents an The use of other accessories may explosion hazard, liquids of any kind, thinner or material that is hotter than 60 °C are allowed to be impair safety. vacuumed. This would cause an explosion and fire hazard! You are not allowed to use the device in the You must not perform any work vicinity of inflammable gases or substances. other than that described here. The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use. In the event of misuse, improper Generally accepted accident prevention operation or unprofessional repair regulations and the enclosed safety information work no liability shall be assumed must be observed. by us for any damage incurred. 3. General Safety Information Before fitting the battery pack, Before using the device, make sure that the machine is carefully read through and switched off. familiarise yourself with all the Remove the battery pack from the enclosed safety information and machine before making any the Operating Instructions. Keep all adjustments, changing tools, enclosed documentation for future maintaining or cleaning. reference, and ensure that you only 11
en ENGLISH Protect battery packs from The vacuum cleaner should not be water and moisture! used or stored outside. IMPORTANT - This machine Do not expose battery packs must only be used or stored to fire! indoors. Do not use faulty or deformed Acids, acetone and solvents can battery packs! corrode the device components. Do not open battery packs! Prior to any servicing work, Do not touch or short circuit battery cleaning of the and after each pack contacts! use, switch off the device and pull out the mains plug. A slightly acidic, flammable Steam cleaners and high-pressure fluid may leak from defective cleaners must not be used to clean Li-ion battery packs! the vacuum cleaner. If battery fluid leaks out and comes into contact with your Mould contamination can result if skin, rinse immediately with the appliance is not cleaned for an plenty of water. If battery fluid leaks extended period, especially if used out and comes into contact with in areas where foodstuffs are your eyes, wash them with clean processed: Always clean and water and seek medical attention disinfect the vacuum cleaner immediately! immediately after use. If the machine is defective, remove Never open the device outdoors the battery pack from the machine. during rain or storms. Do not operate devices or Do not use the device in low (<- accessories under the following 20°C) or very high (>40°C) temper- conditions: atures. - If the device has recognisable damage (cracks/breaks), The device must not be operated in - Battery pack is defective, areas with an explosion hazard. - If there is a suspected non-visible Ensure that the vacuum cleaner is defect (after a fall). steady. Do not point the nozzle, hose or tube at people or animals. Prior to switching on the vacuum cleaner, the suction hose must be Never sit or stand on the device. remoed from the housing to avoid The tool must be loaded with max. overheating. 100kg. If the extracted air is discharged Always set up the hose so there is into the room, ensure there is an no danger of tripping. adequate air change rate (L) in the room. Observe the regulations that Do not leave the device apply in your country. unattended. Caution! This device contains dust that is harmful to health. 12
ENGLISH en Discharge and maintenance The shipping of Li-ion battery pack operations (including disposal of is subject to laws related to the the dust collection containers) carriage of hazardous goods (UN must only be carried out by 3480 and UN 3481). Inform qualified specialists wearing yourself of the currently valid appropriate protective clothing and specifications when shipping li-ion equipment. battery packs. If necessary, Warning - general danger! consult your freight forwarder. Certified packaging is available Caution! Do not use the from Metabo. device until you have read the Only send the battery pack if the operating Instructions. housing is intact and no fluid is WARNING - Operating staff must leaking. Remove the battery pack be provided with appropriate from the machine for shipping. instruction on how to use this Prevent the contacts from short- vacuum cleaner. circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape). Warning sign for machines with dust class L: 5. Overview See page 3. 1 Dust container 2 Snap locks 3 Corner switch On/Off 4 Eyelet to attach a carry strap While the device is suitable for 5 Handle extracting substances that pose a 6 Cover 7 Upper part slight threat to health, it is not 8 Battery pack * appropriate for reducing wood dust 9 Battery pack release button in inhaled air. 10 Suction opening 11 Button for filter cleaning “PressClean“ (PC) Dust from material such as paint 12 Capacity and signal indicator (battery pack) containing lead, some wood 13 Capacity indicator button 14 Rotary switch BOOST/ ECO/ OFF species, minerals and metal may 15 Unlocking mechanism cove be harmful. Contact with or 16 Fluted filter inhalation of the dust may cause 17 Twist-lock fluted filter 18 Fleece filter bag allergic reactions and/or 19 Carry handle dust container respiratory diseases to the 20 Latches operator or bystanders. 21 Connecting sleeve 22 Suction hose Certain kinds of dust are classified 23 Battery charger* as carcinogenic such as oak and 24 Spare battery pack * beech dust especially in 25 Suction nozzles* conjunction with additives for wood * depending on equipment/not included in scope of conditioning (chromate, wood delivery preservative). 6. Initial Operation Transport of li-ion battery packs: Prior to use, check that you are using a battery pack suitable for the device. 13
en ENGLISH 6.1 Use a fleece filter bag (18) (see fig. A, “BOOST”: high suction power page 2) - working with a drill vacuum cleaner adapter Switch off the device, remove the mains plug and (DDE 14, 6xxx), recommended for profiled open the snap locks (2). Remove the upper part (7) surface such as e.g. carpets. of the device from the dust container (1). “ECO”: medium suction power - recommended for smooth surfaces, cordless We recommend using fleece filter bags for: tools with low dust generation (cordless - Applications, where small amounts of fine dust are grinders, cordless mitre saws, cordless created (e.g. spot-grinding and grinding of paint jigsaws, etc.),. and lacquer coatings, extraction of drilling “OFF”: Off (transport lock) applications with small diameters < 10 mm of - deactivates the corner switch (3) short duration, etc.). Use the corner switch (3) to turn the machine On/ - Use of machines, such as: cordless grinders, Off. cordless mitre saws, cordless jigsaws, etc. The suction power can also be changed with the When using a fleece filter bag the filter cleaning is machine in operation. non-functional. Insert a fleece filter bag (18) in the dust container (1) 7.2 PressClean as shown in fig. A, page 2. Fold the carry handle of To clean the pleated filter (16) using a strong air the dust container (19) in direction of latches (20) and engage. Replace the upper part (7) and close flow: Put the rotary switch (14) in BOOST position, cover connecting sleeve (21) or suction opening the snap locks (2) . (10) with the hand and press the button (11) several times (at least 3 times). 6.2 Battery pack Charge the battery pack (8) before use. 8. Use Recharge the battery pack if performance diminishes. 8.1 Dry Vacuuming The ideal storage temperature is between 10°C and WARNING - This device is only intended for dry 30°C. use. Capacity and signal indicator (12): Vacuum only with dry pleated filter (16), device and - Press the button (13); the LEDs indicate the accessories. If the cartridge is damp, dust may stick charge level. and form a crust. - The battery pack is almost flat and must be recharged if one LED is flashing. The device must not be switched on without pleated filter in place (16). 6.3 Removing and inserting the battery pack 8.2 Transport Remove: Press the battery pack release button (9) and remove the battery pack (8) . Remove suction hose (22) fromt he suction opening (10) and store in housing according to fig. C on To insert: Slide the battery pack (8) in until it page 2. In start position 1 Insert hose end and wind engages. the hose in the housing around the vacuum cleaner in clockwise direction. 6.4 Carrying strap The upper part (7) must be securely sealed to the If required, hook the Metabo carry strap into both dust container (1) - check that the snap locks (2) are eyelets (4) left and right of the device. Set the carry closed. strap to the desired length. Put rotary switch (14) in “OFF” position (transport Carrying: lock). Carry only without connected suction hose Store spare battery pack (24) according to figure B (22) . on page 2. Push open downwards along the ridges Carry the device only when switched off. (direction of arrow). Store charger (23) according to figure B on page 2. The tool must be carried only with the Metabo Push into the charger storage along the ridges carry strap. (direction of arrow). The machine must NOT be carried with the carrying strap around your neck. 9. Cleaning 7. The device 9.1 General Cleaning Instructions 7.1 Switching on/off Clean the dust container (1) and accessories with water. Wipe the upper part (7) with a damp cloth. Prior to switching on the vacuum cleaner, the suction hose must be removed from the housing Caution! This device contains dust that is harmful to to avoid overheating. health. Discharge and maintenance operations (including disposal of the dust collection containers) Prior to switching on the device set the respective must only be carried out by qualified specialists 14 suction power via the rotary switch (14):
ENGLISH en wearing appropriate protective clothing and - Remove battery pack (8). equipment. - Open the snap locks (2). Remove the upper part Emptying the Container (7) of the device from the dust container (1). Only permitted for dusts with - Turn the twist lock (17) at the bottom of the upper part (see fig. A, page 2) in such a way that the occupational exposure limits > 1mg/m3. pleated filter (16) can be removed. - Put rotary switch (14) in “OFF” position - Seal the removed pleated filter (16) immediately in - Remove battery pack (8). a dust-tight plastic bag and dispose of it in - Open the snap locks (2) . Remove the upper part accordance with regulations. (7) of the device from the dust container (1). - Insert new pleated filter (16), close twist lock (17). - Tip out the container. Ensure proper and secure position. Disposing of the Fleece Filter Bag - Put rotary switch (14) in “OFF” position 10.3 Technical inspection - Remove battery pack (8). At least once a year, the manufacturer or a suitably - Open the snap locks (2). Remove the upper part qualified and trained person must carry out a dust (7) of the device from the container (1). test, e.g. to check for damage to the filter, verify that - Fold down the carry handle of the dust container the device is air-tight. (unlock). - Carefully remove the fleece filter bag (18) and 11. Troubleshooting close the fleece filter bag using the drawstrings. - Dispose of the vacuumed material in accordance Reduction in suction power: with legal regulations. See the instructions in the chapter on 9. Cleaning. Clean the pleated filter via PressClean • Is the pleated filter (16) dirty? - clean. - Clean the pleated filter according to chapter 7.2 • Fleece filter bag (18) full? - replace. Clean the pleated filter manually • Is the dust container (1) full? - empty. - Remove the pleated filter according to chapter 10.2 • Nozzle, tubes or hose blocked?- clean. - Occasionally tap the pleated filter to remove (16) • Is the battery pack (8) weak? - Charge/replace any dust that has gathered on it. If the filter is very battery pack (8) dirty, you can clean it with water (max. 3x, then Device will not start: insert new pleated filter) and a soft brush. Allow to filter to dry properly afterwards. • Is the battery pack (8) empty? - Charge/replace battery pack (8). • Is the rotary switch (14) in “OFF” position? - Put 10. Maintenance rotary switch (14) to “ECO“ or “BOOST“. See chapter 7.1. 10.1 General instructions Particles are discharged at the outlet: Before performing any maintenance, always • Is the pleated filter defective? - Check the pleated switch off the device and remove the mains filter and replace if required (see chapter 10.2). plug. The machine has shut down by itself: Clean the device (see chapter 9.). Causes and remedies: For maintenance by the user, the vacuum cleaner • Battery pack almost flat: (the electronics must be taken apart, cleaned and maintained, to the prevent the battery pack form discharging totally extent possible, without endangering maintenance and avoid damage). If one LED is flashing, the staff or other people. battery pack (12) is almost flat. If necessary, press the button (13) and check the LEDs (12) to Preventive measures see the charge level. If the battery pack is almost Appropriate preventive measures include: cleaning flat, it must be recharged. the device before disassembly; providing local • Battery pack is not inserted properly: Check and filtered forced ventilation where the vacuum cleaner correct. is disassembled; cleaning of the maintenance area and providing suitable personal protective clothing • Long continuous overloading of the machine will and equipment. activate the temperature cut-out. When carrying out maintenance or repairs, it is Leave the machine or battery pack to cool. essential to dispose of any contaminated objects Note: if the suction hose is not removed from the that cannot be adequately cleaned. These objects housing prior to switching on the device, this will must be disposed of using impermeable bags and lead to overheating of the device. in accordance with the applicable regulations for Note: if the battery pack feels very warm, the removing such waste. pack will cool more quickly in an "AIR COOLED" charger. 10.2 Replacing the pleated filter (16) Do not interfere with the device. Contact - Clean the pleated filter again before replacement an authorized workshop or Metabo's after- (“PressClean” see chapter 7.2) sales service department (see chapter 13. on - Put rotary switch (14) in “OFF” position Repairs). 15
en ENGLISH Vl/min2 = Air flow rate (at the blower) f 12. Accessories Dmax1 = max. flow rate (at the hose) Dmax2 = max. flow rate (at the blower) Only use original Metabo battery packs and Metabo V = max. container volume accessories. Typical A-effective perceived sound levels: Use only accessories that fulfil the requirements LpA = Sound pressure level and specifications listed in these operating LWA = Acoustic power level instructions. Kpa, KWA= Uncertainty If you need any accessories, check with your During operation the noise level can exceed 80 dealer. dB(A). A Chargers: ASC 30-36 V, ASC 15, ASC 30, etc. Wear ear protectors! B Battery packs with different capacities. Purchase only battery packs with the voltage matching your device: 5.2 Ah (6.25592); Measured values determined in conformity with EN 60704. 4.0 Ah (6.25591); 3.0 Ah (6.25594); etc. C Suction hose (6.30171) Direct current D Nozzles: suction nozzle (6.30320); crevice The technical specifications quoted are subject to nozzle (60.30323) tolerances (in compliance with the relevant valid E Flat pleated filter (6.30172) standards). F Fleece filter bag (6.30173) G Dolly (6.30174) See www.metabo.com or the catalogue for a complete range of accessories. 13. Repairs Repairs to devices must be carried out by qualified electricians only! Use only original Metabo spare parts. Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 14. Environmental Protection Do not allow battery packs to come into contact with water! Protect the environment, and do not dispose of power tools and battery packs with house- hold waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories. Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape). 15. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 2. Changes due to technological progress reserved. K = dust class. As per EN 60335-2-69. Lxwxh=External dimensions U = Mains voltage SØ = Suction hose diameter SL = Suction hose length pU1 = max. vacuum (at the hose) pU2 = max. vacuum (at the blower) A = Filter area 16 Vl/min1 = Air flow rate (at the hose)
FRANÇAIS fr Instructions d’utilisation originales 1. Déclaration de conformité 3. Consignes générales de sécurité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces aspirateurs sur table, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes Avant d'utiliser l'appareil, lisez les prescriptions applicables des directives *2) et attentivement et entièrement normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. les consignes de sécurité ainsi que le mode d'emploi fournis. 2. Utilisation conforme à l'usage Conservez les documents fournis Cet aspirateur est conçu pour l’aspiration de la et veillez à les remettre avec poussière et de corps solides (éclats de verre, l'appareil à tout utilisateur clous, etc.), mais il ne peut pas aspirer des matériaux dont la température dépasse 60 °C. concerné. Cet aspirateur est conçu pour éliminer les Avant toute utilisation, poussières sèches, non inflammables, les poussières de bois et les poussières dangereuses l'utilisateur doit recevoir les avec des valeurs limites autorisées pour le poste de informations, instructions et travail > 1 mg/m³. formations nécessaires à AVERTISSEMENT - Cette machine peut uniquement être utilisée avec des matières l'utilisation de l'appareil et des sèches. substances pour lesquelles Cet appareil ne doit pas être utilisé par des l'appareil peut être utilisé, ainsi que personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant les consignes de sécurité d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles concernant l'élimination du sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions matériel acheté. sur l'utilisation de l'appareil. 4. Consignes de sécurité Veuillez respecter les dispositions spécifiques au pays, ainsi que les indications du fabricant des particulières matériaux. Ce produit convient à un usage professionnel, par Pour des raisons de exemple dans les hôtels, les écoles, les hôpitaux, sécurité et afin de protéger les usines, les magasins et les bureaux. l'appareil, respectez les Il est interdit d’aspirer des poussières contenant de passages de texte marqués de ce l’amiante. Il est interdit d’aspirer des poussières inflammables. symbole ! Il est interdit d’aspirer des solvants inflammables ou Ne jamais laisser les enfants explosifs, des matières imprégnées de solvants, utiliser l'appareil. des poussières explosives, des liquides, des solutions ou des matières dont la température est Les enfants doivent être surveillés supérieure à 60 °C. Cela risque de provoquer une explosion et un incendie ! L'appareil ne doit pas être afin d'assurer qu'ils ne jouent pas utilisé à proximité de gaz et de substances inflammables. avec l'appareil. L'utilisateur est entièrement responsable de tous Attention ! Utiliser exclusivement les dommages résultant d'une utilisation non conforme. les accessoires fournis avec Il est impératif de respecter les consignes l'appareil ou indiqués dans le mode générales de prévention contre les accidents ainsi d'emploi. L'utilisation d'autres que les consignes de sécurité ci-jointes. accessoires risque d'affecter la sécurité. 17
fr FRANÇAIS Il est interdit d'exécuter d'autres - l'appareil présente des travaux que ceux décrits dans la dommages visibles (fêlures/ présente notice. cassures), Nous déclinons toute - la batterie est défectueuse, responsabilité pour les éventuels - on soupçonne la présence d’un dommages en cas d'utilisation ou défaut invisible (après une chute). de réparation non conforme. Ne pas diriger la buse, le flexible ou le tube vers des personnes ou des S'assurer que l'outil est débranché animaux. avant d'installer la batterie. Retirer la batterie de l'outil avant Ne jamais monter ni s'asseoir sur toute opération de réglage, de l'appareil. changement d'accessoire, de La charge maximale admise de maintenance ou de nettoyage. l’appareil est de 100 kg. Protéger les batteries de Toujours poser le flexible de l'humidité ! manière à ce que personne ne risque de trébucher dessus. Ne pas exposer les batteries Ne pas laisser l'appareil sans au feu ! surveillance. L’aspirateur ne peut pas être utilisé Ne pas utiliser de batteries ou rangé à l’extérieur. défectueuses ou déformées ! Ne pas ouvrir les batteries ! ATTENTION - Cette machine Ne jamais toucher ni court-circuiter peut uniquement être utilisée entre eux les contacts d'une et rangée à l'intérieur. batterie. Les acides, l'acétone et les solvants peuvent attaquer les Une batterie Li-Ion pièces de l'appareil. défectueuse peut Éteindre l’appareil et retirer la occasionner une fuite de batterie avant chaque entretien liquide légèrement acide et ou nettoyage de l’appareil. inflammable ! En cas de fuite d'acide de Les appareils à jet de vapeur et les batterie et de contact avec la nettoyeurs haute pression ne peau, rincer immédiatement peuvent pas être utilisés pour et abondamment à l'eau. En cas de nettoyer l'aspirateur. projection dans les yeux, les laver Contamination microbienne due à à l'eau propre et consulter l'absence de nettoyage à long immédiatement un médecin ! terme, notamment en cas d'utilisa- Si la machine est défectueuse, tion pour le traitement de produits retirer la batterie. alimentaires : toujours nettoyer et Ne pas mettre les appareils et les désinfecter l'appareil immédiate- accessoires en marche lorsque : ment après utilisation. 18
FRANÇAIS fr Ne jamais ouvrir l'appareil à l'exté- Plaque d'avertissement pour les rieur par temps de pluie ou en cas outils de la classe de poussières L : d'orage. Ne pas utiliser l’appareil lorsque la température est très basse (<- 20 °C) ou très élevée (> 40 °C). L'appareil ne doit pas être utilisé L'appareil convient à l'aspiration de dans des locaux à atmosphère matériaux légèrement toxiques. explosive. L'appareil ne convient pas pour éliminer la poussière de bois dans Vérifier que le support de l'aspira- l'air ambiant. teur est correctement fixé. Les poussières de matériaux Avant de mettre l’aspirateur en comme les peintures au plomb, marche, le flexible d’aspiration doit certaines essences de bois, les être sorti du boîtier afin d'éviter tout minéraux et les métaux, peuvent risque de surchauffe. s'avérer toxiques. Toucher ou Si l'air d'évacuation est rejeté dans inhaler ces poussières peut la pièce, celle-ci doit présenter un entraîner des réactions allergiques taux de renouvellement de l'air L et/ou des maladies respiratoires suffisant. Se reporter à la chez l'utilisateur ou les personnes réglementation nationale. se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant Attention ! Cet appareil par exemple du chêne ou du hêtre contient des poussières sont considérées comme toxiques. Les travaux de vidage et cancérigènes, particulièrement de maintenance, y compris lorsqu'elles sont associées à des l'élimination du réservoir à adjuvants de traitement du bois poussière, doivent être exécutés (chromate, produit de protection par un personnel spécialisé portant du bois). un équipement de protection approprié. Transport de batteries Li-Ion : Danger ! L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les Attention ! Ne pas utiliser cet produits dangereux (UN 3480 et appareil avant d'en avoir lu le UN 3481). Lors de l'envoi de mode d'emploi. batteries Li-Ion, renseignez-vous AVERTISSEMENT - Les opéra- sur les prescriptions actuellement teurs doivent recevoir des instruc- valables. Le cas échéant, veuillez tions appropriées sur l'utilisation de vous renseigner auprès de votre ces aspirateurs. transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo. Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Retirez la batterie de la machine pour 19
fr FRANÇAIS l’envoyer. Protégez les contacts En cas d'utilisation d’un sac filtrant en fibres, le nettoyage du filtre n’est pas nécessaire. contre les courts-circuits (par Installer le sac filtrant en fibres (18) dans le exemple en les isolant à l'aide de collecteur de poussière (1) comme indiqué sur la ruban adhésif). fig. A, page 2. Rabattre la poignée de transport du collecteur de poussière (19) en direction des crans d’arrêt (20) et l’encliqueter. Replacer la partie 5. Vue d'ensemble supérieure (7) et fermer les fermetures à crans (2). Voir page 3. 6.2 Batterie 1 Collecteur de poussière Charger la batterie (8) avant l'utilisation. 2 Fermetures à crans En cas de baisse de puissance, recharger la 3 Interrupteur d’angle de marche/arrêt batterie. 4 Œillets pour la fixation de la sangle de transport La température de stockage optimale se situe entre 5 Poignée de transport 10 °C et 30 °C. 6 Couvercle 7 Partie supérieure Indicateur de capacité et de contrôle (12) : - appuyer sur la touche (13) pour afficher l'état de 8 Batterie* charge par le biais des voyants LED. 9 Déverrouillage de la batterie - Si un voyant LED clignote, la batterie est presque 10 Orifice d’aspiration épuisée et doit être rechargée. 11 Touche pour le nettoyage du filtre « PressClean » (PC) 6.3 Retrait et mise en place de la batterie 12 Indicateur de capacité et de contrôle (batterie) Retrait : appuyer sur la touche de déverrouillage de 13 Touche de l'indicateur de capacité la batterie (9) et retirer la batterie (8). 14 Interrupteur rotatif BOOST/ ECO/ OFF Insertion : insérer la batterie (8) jusqu'à ce qu'elle 15 Déverrouillage du couvercle s'encliquète. 16 Filtre à plis 17 Bouton rotatif de verrouillage du filtre à plis 6.4 Sangle de transport 18 Sac filtrant en fibres Si nécessaire, accrocher les crochets de la sangle 19 Poignée de transport du collecteur de de transport Metabo aux deux œillets (4) à gauche poussière et à droite de l’appareil. Régler la sangle de 20 Crans d’arrêt transport à la longueur souhaitée. 21 Manchon de raccord Transport : 22 Flexible d’aspiration 23 Chargeur* Uniquement porter l’appareil lorsque le flexible d’aspiration (22) n’est pas raccordé. 24 Batterie de rechange* 25 Buses d’aspiration Uniquement transporter l’appareil lorsqu’il est éteint. * en fonction de l’équipement / non compris dans L’appareil peut uniquement être transporté l’équipement standard avec la sangle de transport Metabo. L’appareil ne peut PAS être transporté avec la sangle de transport au tour du cou. 6. Mise en service Avant la mise en service, vérifiez si la 7. Mise en marche /arrêt batterie est adaptée à l’appareil. 7.1 de l’appareil 6.1 Installer le sac filtrant en fibres (18) (voir Avant de mettre l’appareil en marche, le flexible fig. A, page 2) d’aspiration doit être sorti du boîtier afin d'éviter Éteindre l’appareil, ouvrir les fermetures à crans (2). tout risque de surchauffe. Retirer la partie supérieure (7) du collecteur de Avant de mettre l’appareil en marche, régler la poussière (1). puissance d’aspiration à l’aide de l’interrupteur Nous conseillons d'utiliser des sacs filtrants en rotatif (14) : fibres pour : « BOOST » : puissance d’aspiration élevée - Travaux avec un adaptateur d’aspiration pour - les applications qui génèrent l’émission de petites le perçage (DDE 14, 6xxx), recommandée quantités de poussières fines sont émises (par pour les surfaces profilées comme les exemple en cas de ponçage de revêtements de moquettes. peinture et de vernis, pour aspirer des petits trous « ECO » : puissance d’aspiration moyenne d’alésage avec un faible diamètre < 10 mm, etc.). - Recommandée pour les surfaces lisses, les - l’utilisation de machines comme les meuleuses appareils sans fil à faible émission de d’angle sans fil, les scies à onglets et radiales poussière (meuleuses d’angle sans fil, scies à sans fil, les scies à guichet sans fil, etc. onglets et radiales sans fil, scies à guichet 20 sans fil, etc.), ...
FRANÇAIS fr « OFF » : arrêt (sécurité pour le transport) Uniquement autorisé avec des poussières - Désactive l’interrupteur d’angle (3) dont la Mettre en marche/arrêter l’appareil à l’aide de valeur limite autorisée pour le poste de travail est > l’interrupteur d’angle (3). 1mg/m3. La puissance d’aspiration peut également être - Placer l’interrupteur rotatif (14) en position modifiée lorsque l’appareil est en marche. « OFF » - Retirer la batterie (8). 7.2 PressClean - Ouvrir les fermetures crantées (2). Retirer la partie supérieure (7) du collecteur de poussière (1). Pour nettoyer le filtre à plis (16) à l’aide d'un flux - Incliner le réservoir pour le vider. d’air puissant : placer l’interrupteur rotatif (14) en position BOOST, fermer le manchon de raccord Éliminer le sac filtrant en fibres (21) ou l’orifice d’aspiration (10) et actionner - Placer l’interrupteur rotatif (14) en position plusieurs fois la touche (11) (au moins 3 fois). « OFF » - Retirer la batterie (8). - Ouvrir les fermetures crantées (2). Retirer la partie 8. Utilisation supérieure (7) du réservoir (1). - Rabattre la poignée de transport du collecteur de 8.1 Aspiration de poussières poussière (le déverrouiller). AVERTISSEMENT - Cette machine peut - Sortir prudemment le sac filtrant en fibres (18) et le uniquement être utilisée avec des matières fermer à l’aide des cordons. sèches. - Éliminer la poussière conformément aux prescriptions légales. Uniquement aspirer lorsque le filtre à plis (16), l’appareil et les accessoires sont secs. Si ceux-ci Nettoyer le filtre à plis à l’aide de la fonction sont humides, la poussière risque de s'y accrocher PressClean et les encrasser. - Nettoyer le filtre à plis conformément au chapitre Ne pas mettre l’appareil en marche si le filtre à plis 7.2 (16) n’est pas installé. Nettoyer manuellement le filtre à plis - Sortir le filtre à plis conformément au chapitre 10.2 8.2 Transport - Éliminer de temps en temps les saletés qui adhèrent sur le filtre à plis (16) en tapotant. En cas Retirer le flexible d’aspiration (22) de l’orifice d’encrassement important, le filtre peut être d’aspiration (10) et le ranger dans le boîtier conformément à la fig. C page 2. Placer une nettoyé avec de l’eau (max. 3 x, ensuite le filtre à plis doit être remplacé) et d’une brosse souple. Le extrémité du flexible dans la position de départ 1 et laisser ensuite bien sécher. enrouler ensuite le flexible dans le boîtier autour de l’aspirateur dans le sens des aiguilles d’une montre. La partie supérieure (7) doit être fermement fixée au 10. Maintenance collecteur de poussière (1) - assurez-vous que les fermetures à crans (2) sont fermées. 10.1 Consignes générales Placer l’interrupteur rotatif (14) en position « OFF » Éteindre l’appareil et retirer la batterie avant (sécurité pour le transport). chaque entretien. Ranger la batterie de rechange (24) conformément Nettoyer l'appareil (voir chapitre 9.). à la fig. B à la page 2. La glisser vers le bas le long des rainures (dans le sens de la flèche). Si l'utilisateur se charge de la maintenance, il doit Ranger le chargeur (23) conformément à la fig. B à démonter l'aspirateur, le nettoyer et effectuer les la page 2. Le glisser dans le compartiment destiné travaux de maintenance à condition qu'ils soient à cet effet le long des rainures (dans le sens de la réalisables sans mettre le personnel de flèche). maintenance ou d'autres personnes en danger. Mesures de précaution 9. Nettoyage Les mesures de précaution adaptées comprennent le nettoyage avant le démontage, l'évacuation 9.1 Consignes générales pour le nettoyage locale de l'air avec filtre là où l'aspirateur est démonté, le nettoyage de la zone de maintenance Nettoyer le collecteur de poussière (1) et les et un équipement de protection individuelle adapté. accessoires avec de l’eau. Nettoyer la partie supérieure (7) à l’aide d’un chiffon humide. Lors de tout travail de maintenance ou de réparation, éliminer tous les objets souillés qui ne Attention ! Cet appareil contient des poussières peuvent pas être suffisamment nettoyés. Ces toxiques. Les travaux de vidage et de maintenance, objets doivent être placés dans des sachets y compris l'élimination du réservoir à poussière, étanches conformément aux prescriptions doivent être exécutés par un personnel spécialisé applicables à l’élimination de ce genre de déchets. portant un équipement de protection approprié. Vidage du réservoir 10.2 Remplacer le filtre à plis (16) - Nettoyer une dernière fois le filtre à plus avant de le remplacer (« PressClean » voir chapitre 7.2) 21
fr FRANÇAIS - Placer l’interrupteur rotatif (14) en position Remarque : si une chaleur excessive se dégage « OFF » de la batterie, il est possible d'accélérer son - Retirer la batterie (8). refroidissement dans un chargeur « AIR - Ouvrir les fermetures crantées (2). Retirer la partie COOLED ». supérieure (7) du collecteur de poussière (1). Ne procéder à aucune intervention sur - Tourner le bouton rotatif de verrouillage (17) dans l'appareil. Adressez-vous à un centre le bas de la partie supérieure (voir fig. A, page 2) agréé ou au service après-vente Metabo (voir de manière à ce que le filtre à plis (16) puisse être chapitre 13. Réparations) retiré. - Placer immédiatement le filtre à plis (16) retiré f dans un sachet en plastique étanche et l’éliminer 12. Accessoires conformément aux prescriptions. - Installer le nouveau filtre à plis (16), fermer le Utilisez uniquement des batteries Metabo et des bouton rotatif de verrouillage (17). Veiller à ce que accessoires Metabo originaux. le filtre à plis soit correctement installé et fixé. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données 10.3 Contrôle technique caractéristiques indiquées dans la présente notice Un contrôle doit être effectué au moins une fois par d'utilisation. an par le fabricant ou par une personne qualifiée S'il vous faut des accessoires, veuillez vous afin de vérifier si le filtre n’est pas endommagé, si adresser à votre distributeur. l’appareil est étanche, etc. A Chargeurs : ASC 30-36 V, ASC 15, ASC 30, etc. 11. Dépannage B Batteries de différentes capacités. Achetez uniquement des batteries dont la tension Réduction de la puissance d'aspiration : correspond à celle de votre appareil : Respectez les consignes du chapitre 9. Nettoyage. 5,2 Ah (6.25592) ; 4,0 Ah (6.25591) ; • Filtre à plis (16) encrassé ? - Nettoyer. 3,0 Ah (6.25594) ; etc. • Sac filtrant en fibres (18) plein ? - Remplacer. C Flexible d’aspiration (6.30171) • Collecteur de poussière (1) plein ? - Vider. D Buses : buse d’aspiration (6.30320) ; buse pour • Buse, tuyau ou flexible bouché(e) ? - Nettoyer. joints (60.30323) E Filtre à plis plat (6.30172) • Batterie (8) faible ? - Recharger/remplacer la batterie (8) F Sac filtrant en fibres (6.30173) G Planche à roulettes (6.30174) L'appareil ne démarre pas : • Batterie (8) déchargée ? - Recharger/remplacer Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue. la batterie (8). • Interrupteur rotatif (14) en position « OFF » ? - Placer l’interrupteur rotatif (14) en position 13. Réparations « ECO » ou « BOOST ». Voir chapitre 7.1. Seul un électricien est habilité à effectuer des Des particules s'échappent de la sortie : réparations sur les appareils ! • Filtre à plis défectueux ? - Contrôler le filtre à plis et le cas échéant le remplacer (voir chapitre Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales Metabo. 10.2). L'appareil s’est arrêté tout seul : Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur Causes et solutions : www.metabo.com. • Batterie presque déchargée : (le système électronique protège la batterie de tout dommage Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. dû à la décharge totale). Si un voyant LED clignote (12), cela signifie que la batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyer sur la 14. Protection de l'environnement touche (13) et vérifier l'état de charge à l'aide des voyants LED (12). Lorsque la batterie est Ne pas jeter les batteries dans l'eau. presque vide, elle doit être rechargée ! Protégez l'environnement et ne jetez pas les • Batterie mal insérée : contrôler et corriger. outils électriques ou les batteries dans les • Une surcharge prolongée de l’appareil entraîne ordures ménagères. Respectez les un arrêt automatique dû à la surchauffe. réglementations nationales concernant la collecte Laissez refroidir l’appareil ou la batterie. séparée des déchets et le recyclage des machines usagées, des emballages et des accessoires. Remarque : lorsque le flexible d’aspiration n’est pas sorti du boîtier avant la mise en marche de Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa l’appareil, cela entraîne une surchauffe de batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit l’appareil. (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif). 22
FRANÇAIS fr 15. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques. K = classe de poussière. Conforme à la norme EN 60335-2-69. L x l x H= dimensions extérieures U = tension secteur SØ = diamètre du flexible d’aspiration SL = longueur du flexible d’aspiration pU1 = dépression max. (au niveau du flexible) pU2 = dépression max. (au niveau du ventilateur) A = surface du filtre Vl/min1 = débit d’air (au niveau du flexible) Vl/min2 = débit d’air (au niveau du ventilateur) Dmax1 = débit d’air max. (au niveau du flexible) Dmax2 = débit d'air max. (au niveau du ventilateur) V = volume max. du réservoir Niveaux sonores de type A évalués : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA=incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A). Porter des protège-oreilles ! Valeurs de mesure calculées selon EN 60704. Courant continu Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). 23
nl NEDERLANDS Originele gebruikaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring 3. Algemene veiligheidsvoorschriften Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze afzuigapparaten, geïdentificeerd door type en serienummer *1), Lees vóór het gebruik van het voldoen aan alle relevante bepalingen van de apparaat de bijbehorende richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing aandachtig en 2. Beoogd gebruik volledig door. Bewaar alle De zuiger is geschikt voor het opzuigen van documenten die bij de machine stof en vaste voorwerpen (glasscherven, horen zorgvuldig en geef het spijkers etc.) behalve materiaal dat heter is dan 60°C. apparaat alleen samen met deze De zuiger is geschikt voor het afscheiden van documenten door aan anderen. droge, niet brandbare stoffen, houtstof en gevaarlijke stoffen met een werkplaats- De gebruikers van het apparaat grenswaarde > 1 mg/m³ . dienen vóór het gebruik WAARSCHUWING - deze machine is alleen informatie, instructies en bestemd voor droge toepassingen. opleidingen over de omgang met Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door het apparaat, de substanties personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring waarvoor het bestemd is en een en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veilige methode om het veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben opgenomen materiaal te gekregen over het gebruik van het apparaat. verwijderen. Neem de voor het land specifieke voorschriften net zoals de informatie van de materiaalfabrikant in 4. Speciale veiligheidsinstructies acht. Dit product is bedoeld voor commercieel gebruikt, Let ter bescherming van bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels en kantoren. uzelf en het apparaat op de Er mogen geen stoffen die asbest bevatten worden met dit symbool opgezogen. aangegeven passages! Er mogen geen brandbare stoffen worden opgezogen. Laat nooit toe dat kinderen het Er mogen geen brandbare of explosieve apparaat gebruiken. oplosmiddelen, in oplosmiddelen gedrenkte producten, explosieve stoffen, vloeistoffen van welk Kinderen dienen onder toezicht te soort dan ook, verdunningen resp. goederen, die staan om ervoor te zorgen dat zij heter zijn dan 60°C worden opgezogen. Anders bestaat er explosie- en brandgevaar! Het apparaat niet met het apparaat spelen. mag niet in de buurt van ontvlambare gassen en substanties worden gebruikt. Opgelet! Gebruik alleen Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade accessoires die met het apparaat door oneigenlijk gebruik. worden geleverd of in de De algemeen erkende gebruiksaanwijzing worden ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht aangegeven. Het gebruik van worden genomen. andere accessoires kan een nadelige invloed hebben op de veiligheid. 24
NEDERLANDS nl Er mogen geen andere - herkenbare schade (scheuren/ werkzaamheden dan hier breuken) aan het apparaat te zien beschreven, worden uitgevoerd. is, Bij oneigenlijk gebruik, - het accupack defect is, ondeskundige bediening of niet- - een vermoeden op een vakkundige reparatie wordt geen onzichtbaar defect (na een val) aansprakelijkheid voor eventuele bestaat. schade aanvaard. Mondstuk, slang of buis niet op mensen of dieren richten. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack Nooit op het apparaat gaan staan uitgeschakeld is. of zitten. Haal het accupack uit de machine Het apparaat mag met max. 100kg voordat instel-, ombouw-, worden belast. onderhouds- of reinigingswerkzaamheden De slang altijd zo leggen, dat hier- uitgevoerd worden. door geen struikelgevaar bestaat. Apparaat niet onbeheerd Accupacks tegen vocht achterlaten. beschermen! De zuiger mag buitenshuis noch gebruikt, noch bewaard worden. Accupacks niet aan vuur blootstellen! LET OP - de machine mag alleen binnenshuis worden Geen defecte of vervormde gebruikt of bewaard. accupacks gebruiken! Zuur, aceton en oplosmiddelen Accupacks niet openen! kunnen een bijtende uitwerking Contacten van de accupacks niet hebben op onderdelen van het aanraken of kortsluiten! apparaat. Voor ieder onderhoud, het Uit defecte Li-Ion-accupacks reinigen van het apparaat en na kan een licht zure, brandbare ieder gebruik, het apparaat vloeistof lekken! uitschakelen en het accupack Wanneer accuvloeistof eruit verwijderen. lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk Voor het schoonmaken van de afspoelen met overvloedig water. zuiger mogen geen stoomstraalap- Wanneer er accuvloeistof in uw paraten en hogedrukreinigers ogen terecht komt, was deze dan gebruikt worden. uit met schoon water en zoek Verkieming wanneer er lange tijd onmiddellijk een arts op voor geen reiniging heeft plaats- behandeling! gevonden, met name in de levens- Bij een defecte machine dient u het middelenverwerkende industrie: accupack te verwijderen. het apparaat altijd direct na gebruik Apparaten inclusief accessoires reinigen en desinfecteren. niet in bedrijf nemen wanneer: 25
nl NEDERLANDS Bij regen of onweer het apparaat Het apparaat is geschikt voor het nooit buiten openen. afzuigen van stoffen die in lichte Het apparaat niet bij lage (<-20°C) mate schadelijk zijn voor de of zeer hoge (>40°C) temperaturen gezondheid. Het apparaat is niet gebruiken. geschikt voor het verminderen van houtstof in de in te ademen lucht. Het apparaat mag niet gebruikt worden in explosieve ruimtes. Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende Let erop dat de stofafzuiger stevig verf, enkele houtsoorten, staat. mineralen en metaal, kunnen Voor het inschakelen van de zuiger schadelijk zijn voor de gezondheid. moet de zuigerslang uit de behu- Het aanraken of inademen van izing worden gehaald, om een deze stoffen kan bij de gebruiker of oververhitting te voorkomen. personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische Wanneer de afzuiglucht in de reacties en/of aandoeningen aan ruimte wordt teruggevoerd, dient de luchtwegen. de ventilatiesnelheid L in de ruimte Bepaalde stoffen, zoals van eiken voldoende te zijn. Let op de of beuken, gelden als nationale voorschriften. kankerverwekkend, vooral in Opgelet! Dit apparaat bevat verbinding met additieven voor de stof dat schadelijk is voor de houtbehandeling (chromaat, gezondheid. Het leegmaken en het houtbeschermingsmiddelen). onderhoud, inclusief het Transport van Li-ion- wegnemen van stofcontainer, mag accupacks: alleen worden uitgevoerd door deskundigen die een passende Op de verzending van Li-ion beschermende uitrusting dragen. accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke Waarschuwing voor stoffen (UN3480 en UN3481) van algemeen gevaar! toepassing. Informeer bij het Voorzichtig! Gebruik het versturen van Li-ion accupacks apparaat niet zonder de naar de actueel geldende gebruiksaanwijzing te hebben voorschriften. Informeer u indien gelezen! nodig ook bij uw transportbedrijf. WAARSCHUWING - bediening- Gecertificeerde verpakking is bij spersoneel dient geïnstrueerd te Metabo verkrijgbaar. zijn over een juist gebruik van deze Verstuur accupacks alleen als de stofafzuigers. behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Haal het Waarschuwingsplaatje voor accupack voor de verzending uit machines van stofklasse L: de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 26
NEDERLANDS nl 6.2 Accupack 5. Overzicht Het accupack (8) voor gebruik opladen. Zie pagina 3. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. 1 Stofreservoir De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 2 Vergrendelsluitingen 30°C. 3 Hoekschakelaar aan-/uitschakelen Capaciteits- en signaalindicatie (12): 4 Ogen voor het aanbrengen van een draagriem - Druk op toets (13) waarna de laadtoestand wordt 5 Draaggreep aangegeven door de LED-lampen. 6 Deksel - Wanneer een LED-lampje knippert, is het 7 Bovenste gedeelte accupack bijna leeg en moet weer worden 8 Accupack* opgeladen. 9 Ontgrendeling accupack 10 Aanzuigopening 6.3 Accupack verwijderen, plaatsen 11 Toets voor de filterreiniging “PressClean” (PC) Verwijderen: accupack-ontgrendeling (9) drukken 12 Capaciteits- en signaalindicatie (accupack) en accupack (8) eruit trekken. 13 Toets voor de indicatie van de capaciteit Plaatsen: accupack (8) erop schuiven tot deze vast 14 Draaischakelaar BOOST/ ECO/ OFF klikt. 15 Ontgrendeling deksel 16 Vouwfilter 6.4 Draagriem 17 Draaivergrendeling vouwfilter Indien gewenst de haken van de Metabo-draagriem 18 Vlies filterzak aan beide ogen (4) links en rechts aan het apparaat inhaken. De draagriem instellen op de gewenste 19 Draaggreep stofreservoir lengte. 20 Blokkeringsnok 21 Aansluitmof Dragen: 22 Zuigslang Alleen zonder aangesloten zuigerslang (22) 23 Lader* dragen. 24 Reserve-accupack* Het apparaat alleen in uitgeschakelde 25 Zuigemondstuk* toestand dragen. Het apparaat mag uitsluitend met de Metabo- * afhankelijk van de uitvoering/niet inbegrepen draagriem worden gedragen. Het apparaat mag NIET met de draagriem om de nek worden gedragen. 6. Ingebruikneming Controleer voor de ingebruikname dat u 7. Het apparaat voor het apparaat een geschikt accupack gebruikt. 7.1 Aan-/uitschakelen Voor het inschakelen van het apparaat moet de 6.1 Vlies filterzak (18) plaatsen (zie afb. A, zuigerslang uit de behuizing worden gehaald, om pagina 2) een oververhitting te voorkomen. Apparaat uitschakelen, vergrendelsluitingen (2) Voor het inschakelen van het apparaat het openen. Bovenste gedeelte (7) van het dienovereenkomstige zuigvermogen met behulp stofreservoir (1) verwijderen. van de draaischakelaar (14) instellen: Wij raden het gebruik van vlies filterzakken aan bij: “BOOST”: hoog zuigvermogen - Toepassingen, waarbij kleine hoeveelheden fijne - Werkzaamheden met een boor stofzuigadapter (DDE 14, 6xxx), aanbevolen deeltjes ontstaan (bijv. aan- en afschuren van bij geprofileerde oppervlakken zoals bijv. kleur- en laklagen, afzuigen van korte boorwerkzaamheden met geringe diameter < vloerbedekkingen. “ECO”: gemiddeld zuigvermogen 10 mm, etc.). - Aanbevolen bij gladde oppervlakken, geringe - Gebruik van machines, zoals bijv. accu- schuurmachine, accu-kapzaag, accu- stofontwikkelende accuapparaten (accu- schuurmachine, accu-kapzaag, accu- decoupeerzaag, etc. decoupeerzaag, etc.), ... Bij gebruik van een vlies-filterzak heeft de “OFF”: uit (transportzekering) filterreiniging geen functie. - Deactiveert de hoekschakelaar (3) Vlies-filterzak (18) in het stofreservoir (1) plaatsen Met behulp van de hoekschakelaar (3) het apparaat zoals weergegeven op afb.A, pagina 2. Draaggreep aan-/uitschakelen. van het stofreservoir (19) in de richting van de blokkeringsnokken (20) klappen en vergrendelen. Het zuigvermogen kan ook aan het ingeschakelde Bovenste gedeelte (7) weer terug plaatsen en de apparaat worden veranderd. vergrendelsluitingen (2) sluiten. 27
nl NEDERLANDS 7.2 PressClean - Draaggreep van het stofreservoir omleggen Om de vouwfilter (16) met behulp van een krachtige (ontgrendelen). luchtstroom te reinigen: draaischakelaar (14) op - Vlies-filterzak (18) voorzichtig eruit halen en met BOOST, aansluitmof (21) of aanzuigopening (10) behulp van de trekbanden de vlies-filterzak dicht houden en hierbij meerdere keren de toets sluiten. (11) drukken (minstens 3 keer drukken). - Zuigproduct conform de wettelijke voorschriften als afval afvoeren. 8. Gebruik Vouwfilter met behulp van PressClean reinigen - Vouwfilter in overeenstemming met hoofdstuk 7.2 8.1 Droog zuigen reinigen WAARSCHUWING - deze machine is alleen Vouwfilter manueel reinigen bestemd voor droge toepassingen. - Vouwfilter in overeenstemming met hoofdstuk 10.2 verwijderen Alleen met droge vouwfilter (16), apparaat en - Het vuil dat op het vouwfilter (16) vastzit, van tijd toebehoor zuigen. In vochtige toestand kan het stof tot tijd afkloppen. Bij sterke verontreiniging kan de zich vasthechten en een korst vormen. filter met water (max. 3X, dan nieuwe vouwfilter Apparaat mag niet zonder gemonteerde vouwfilter plaatsen) en een zachte borstel worden gereinigd. (16) worden ingeschakeld. Daarna goed laten drogen. 8.2 Transport 10. Onderhoud Zuigerslang (22) van de aanzuigopening (10) trekken en dienovereenkomstig afb.C op pagina 2 10.1 Algemene informatie opbergen in de behuizing. Bij startpositie 1. Uiteinde van de slang erin plaatsen en met de klok Voor ieder onderhoud het apparaat mee de slang in de behuizing om de zuiger draaien. uitschakelen en de accu verwijderen. Bovenste gedeelte (7) moet veilig zijn verbonden Het apparaat reinigen (zie hoofdstuk 9.). met het stofreservoir (1) - controleer, of de vergrendelsluitingen (2) zijn gesloten. Voor het onderhoud door de gebruiker moet de Draaischakelaar (14) op “OFF” zetten zuiger gedemonteerd, schoongemaakt en (transportzekering). onderhouden worden, zonder dat dit gevaar oplevert voor onderhoudspersoneel en andere Reserve-accupack (24) overeenkomstig afb. B op personen. pagina 2 aanbrengen. Langs de gemonteerde ribbels naar beneden schuiven (richting van de pijl). Voorzorgsmaatregelen Tot de passende voorzorgsmaatregelen behoren Lader (23) overeenkomstig afb. B op pagina 2 de reiniging alvorens te demonteren, het treffen van aanbrengen. Langs de gemonteerde ribbels in de maatregelen voor de lokaal gefilterde lader schuiven (richting van de pijl). gecontroleerde ventilatie op de plaats waar het apparaat wordt gedemonteerd, de reiniging van het 9. Reiniging onderhoudsgebied en een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting. 9.1 Algemene reinigingsvoorschriften Bij het uitvoeren van onderhouds- en Stofreservoir (1) en toebehoor met water reinigen. reparatiewerkzaamheden dienen alle Bovenste gedeelte (7) met een vochtig doekje verontreinigde voorwerpen die niet naar afvegen. tevredenheid gereinigd kunnen worden, te worden afgevoerd. Dergelijke voorwerpen moeten in Opgelet! Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is ondoorlaatbare zakken in overeenstemming met de voor de gezondheid. Het leegmaken en het geldige bepalingen voor het afvoeren van dergelijk onderhoud, inclusief het wegnemen van afval worden verwijderd. stofcontainer, mag alleen worden uitgevoerd door deskundigen die een passende beschermende 10.2 Vouwfilter (16) vervangen uitrusting dragen. - Vouwfilter voor het vervangen nog een keer Reservoir leegmaken reinigen (“PressClean” zie hoofdstuk 7.2) Alleen toegestaan bij stoffen met - Draaischakelaar (14) op “OFF” Werkplekgrenswaarden > 1mg/m3. - Accupack (8) verwijderen. - Draaischakelaar (14) op “OFF” - Vergrendelsluitingen (2) openen. Bovenste - Accupack (8) verwijderen. gedeelte (7) van het stofreservoir (1) verwijderen. - Vergrendelsluitingen (2) openen. Bovenste - Draaivergrendeling (17) beneden aan het gedeelte (7) van het stofreservoir (1) verwijderen. onderste gedeelte (zie afb. A, pagina 2) zo - Reservoir ledigen. draaien, dat de vouwfilter (16) kan worden verwijderd. Vlies-filterzak verwijderen - De verwijderde vouwfilter (16) direct in een - Draaischakelaar (14) op “OFF” stofdichte kunststof zak verpakken en in - Accupack (8) verwijderen. overeenstemming met de bepalingen afvoeren. - Vergrendelsluitingen (2) openen. Bovenste - Nieuwe vouwfilter (16) plaatsen, 28 gedeelte (7) van het reservoir (1) nemen. draaivergrendeling (17) sluiten. Hierbij op een
NEDERLANDS nl nauwkeurige en stevige montage van de f vouwfilter letten. 12. Toebehoren 10.3 Technische controle Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en Metabo-toebehoor. Er dient minstens één keer per jaar door de fabrikant of door een geïnstrueerde persoon een Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in stoftechnische controle te worden uitgevoerd, bijv. deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en op beschadiging van de filter, dichtheid van het kenmerken. apparaat. Als u toebehoren wilt aanschaffen, doe dit dan bij uw leverancier. 11. Storingen verhelpen A Oplaadapparaten: ASC 30-36 V, ASC 15, ASC 30 enz. Afnemen van het zuigvermogen: B Accupacks met verschillende capaciteiten. Neem de instructies in hoofdstuk 9. Reiniging in Koop alleen accupacks met de bij uw apparaat acht. passende spanning: 5,2 Ah (6.25592); • Vouwfilter (16) verontreinigd? - reinigen. 4,0 Ah (6.25591); 3,0 Ah (6.25594); etc. • Vlies-filterzak (18) vol? - vervangen. C Zuigslang (6.30171) • Stofreservoir (1) vol? - leegmaken. D Mondstukken: zuigmondstuk (6.30320); voegenmondstuk (60.30323) • Mondstuik, buis of slang verstopt?- reinigen. E Vlakke vouwfilter (6.30172) • Accupack (8) zwak. - Accupack (8) laden / F Vlies-filterzak (6.30173) vervangen G Rolplank (6.30174) Apparaat start niet: Compleet toebehorenprogramma, zie • Accupack (8) leeg? - Accupack (8) laden/ www.metabo.com of de catalogus. vervangen. • Draaischakelaar (14) op “OFF”? - Draaischakelaar (14) op “ECO” of “BOOST” 13. Reparatie zetten. Zie hoofdstuk 7.1. Reparaties aan apparaten mogen uitsluitend door Aan de uitgang komen deeltjes eruit: een erkende vakman worden uitgevoerd! • Vouwfilter defect? -Vouwfilter controleren en Alleen originele Metabo-reserveonderdelen indien nodig vervangen (zie hoofdstuk 10.2). gebruiken. Het apparaat wordt zelfstandig uitgeschakeld: Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat Oorzaken en oplossingen: gerepareerd dient te worden contact op met uw • Accupack bijna leeg: (de elektronica Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen beschermt het accupack tegen schade als www.metabo.com. gevolg van diepteontlading). Knippert er een Lijsten met reserveonderdelen kunt u via LED-lampje (12), dan is het accupack bijna leeg. www.metabo.com downloaden. Eventueel op toets (13) drukken en de laadtoestand aan de hand van de LED-lampjes (12) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan 14. Milieubescherming moet het weer opgeladen worden! • Accupack niet juist geplaatst: controleren en Accupacks niet in het water gooien. corrigeren. Bescherm het milieu en geef elektrisch • Langer aanhoudende overbelasting van het gereedschap en accupacks niet mee met het apparaat leidt tot temperatuurafhankelijke huisvuil. Neem de nationale voorschriften in uitschakeling. acht voor een gescheiden inzameling en voor de Laat het apparaat of het accupack afkoelen. recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Opmerking: Als de zuigslang voor het Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch inschakelen van het apparaat niet uit de behuizing wordt verwijderd, leidt dit tot gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met oververhitting van het apparaat. tape isoleren). Opmerking: Voelt het accupack zeer warm aan, dan is het mogelijk het accupack in een “AIR COOLED”-lader sneller af te koelen. 15. Technische gegevens Geen ingrepen aan het apparaat Toelichting op de gegevens van pagina 2. uitvoeren. Neem contact op met een geautoriseerde werkplaats of de Metabo- Wijzigingen en technische verbeteringen klantendienst (zie hoofdstuk 13. Reparatie) voorbehouden. K = stofklasse. Conform EN 60335-2-69. lxbxh = afmetingen buitenkant U = netspanning SØ = zuigslangdiameter 29
nl NEDERLANDS SL = lengte zuigslang pU1 = max. onderdruk (van slang) pU2 = max. onderdruk (van ventilator) A = filtervlak Vl/min1 = luchtvermogen (van slang) Vl/min2 = luchtvermogen (van ventilator) Dmax1 = max. debiet (van slang) Dmax2 = max. debiet (van ventilator) V = max. reservoirinhoud Typische A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! Meetgegevens vastgesteld volgens de norm EN 60704. Gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). 30
ITALIANO it Manuale d’uso originale 1. Dichiarazione di conformità attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi apparecchi di aspirazione, identificati dai istruzioni per l'uso fornite in modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte dotazione. Conservare tutta la le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle documentazione allegata e, nel norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. caso di cessione del dispositivo a terzi, consegnare anche la 2. Utilizzo conforme documentazione. L'aspiratore è adatto per l'aspirazione di polvere e corpi solidi (schegge di vetro, chiodi Prima dell'utilizzo devono ecc.) tranne i materiali con una temperatura essere trasmesse agli operatori superiore a 60°C. le informazioni, le istruzioni e la L'aspiratore è adatto per la separazione di polveri documentazione di addestramento secche non infiammabili, polveri di legno e polveri pericolose con valori limite sul posto di lavoro > sull'utilizzo del dispositivo e delle 1 mg/m³. sostanze alle quali è destinato, AVVERTENZA - Questa macchina è destinata incluso il procedimento sicuro per esclusivamente all'impiego a secco. Questo dispositivo non è concepito per essere l'eliminazione del materiale utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, assorbito. psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non 4. Avvertenze specifiche di avvenga sotto la sorveglianza di personale responsabile per la loro sicurezza o che tale sicurezza personale fornisca le istruzioni necessarie per utilizzare il dispositivo. Per proteggere la propria Osservare le disposizioni nazionali e le indicazioni persona e il dispositivo fornite dal produttore della sostanza. stesso, attenersi alle parti di Questo prodotto è concepito per l’uso industriale, testo contrassegnate con questo per es. in alberghi, istituti scolastici, ospedali, fabbriche, negozi e uffici. simbolo! Non è consentito aspirare polveri contenenti Non consentire mai ai bambini di amianto. Non deve essere utilizzato per aspirare polveri utilizzare il dispositivo. infiammabili. I bambini devono essere Non si devono aspirare solventi infiammabili o sorvegliati al fine di garantire che esplosivi, prodotti imbevuti in solventi, polveri a rischio di esplosione, liquidi di qualsiasi tipo, diluenti non giochino con l'apparecchio. o prodotti con una temperatura superiore a 60°C. In caso contrario sussiste il pericolo d'esplosione e Attenzione! Utilizzare d'incendio! Il dispositivo non deve essere utilizzato esclusivamente gli accessori forniti in prossimità di gas e sostanze infiammabili. Per eventuali danni derivanti da un uso improprio in dotazione con il dispositivo del dispositivo è responsabile esclusivamente oppure quelli indicati nelle l'utilizzatore. istruzioni per l'uso. L'utilizzo di altri È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze accessori potrebbe di sicurezza allegate. compromettere la sicurezza del dispositivo. 3. Avvertenze generali di sicurezza Non è consentito utilizzare il dispositivo per attività che esulano Prima di utilizzare il da quanto descritto nelle presenti dispositivo, leggere istruzioni. 31
it ITALIANO Il produttore non si assumerà - il dispositivo presenta danni alcuna responsabilità in caso di visibili (cricche/rotture), eventuali danni derivanti da un uso - la batteria è guasta, improprio o non conforme oppure - si sospetta la presenza di un da riparazioni non eseguite a danno invisibile (in seguito a una regola d'arte. caduta). Prima di inserire la batteria, Non indirizzare gli ugelli, il tubo assicurarsi che l'utensile sia flessibile o il tubo verso persone o spento. animali. Prima di eseguire qualsiasi lavoro Non salire né sedersi mai sul di regolazione, modifica, dispositivo. manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile. Il dispositivo può essere caricato con max. 100 kg. Proteggere le batterie Posare il tubo flessibile sempre in dall'umidità! modo tale che non vi si possa inciampare. Non esporre le batterie al Non lasciare il dispositivo fuoco! incustodito. Non utilizzare batterie difettose o Non utilizzare né conservare deformate! l'aspiratore all'aria aperta. Non aprire le batterie! ATTENZIONE - Questa Non toccare o mettere in macchina deve essere utiliz- cortocircuito i contatti delle zata e conservata esclusivamente batterie! in ambienti interni. Acidi, acetone e solventi possono Dalle batterie al litio difettose intaccare parti del dispositivo. può fuoriuscire un liquido leggermente acido e Dopo ogni intervento di infiammabile! manutenzione o pulizia, oppure Se si verifica una perdita di dopo ogni utilizzo del dispositivo, liquido della batteria e questo spegnerlo e rimuovere la batteria. entra in contatto con la pelle, Dispositivi a getto di vapore e puli- risciacquare subito con trici ad alta pressione non devono abbondante acqua. Se il liquido essere utilizzati per la pulizia delle batterie entra in contatto con dell'aspiratore. gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente Contagio causato da una pulizia alle cure di un medico! non eseguita per lungo tempo, in In caso di guasto al dispositivo, particolar modo in caso di utilizzo rimuovere la batteria. per lavorazione di generi alimen- tari: pulire e disinfettare sempre Non mettere in funzione i l'utensile immediatamente dopo dispositivi, accessori inclusi, se: l'uso. 32
ITALIANO it Non aprire l'apparecchio all'aperto Targhetta di avvertenza per in caso di pioggia o temporale. macchine appartenenti alla cate- Non utilizzare il dispositivo in goria di polveri L: presenza di temperature molto basse (<-20°C) o molto elevate (>40°C). L'apparecchio non deve essere messo in funzione in ambienti Il dispositivo è idoneo per soggetti a rischio d'esplosione. l'aspirazione di sostanze lievemente nocive per la salute. Il Mantenere l'aspiratore in posizione dispositivo non è idoneo per la stabile. riduzione della polvere di legno Prima di accendere l'aspiratore nell'aria inalata. occorre rimuovere il tubo flessibile Le polveri di materiali come vernici di aspirazione dall'alloggiamento contenenti piombo, alcuni tipi di onde evitare un surriscaldamento. legno, minerali e metalli possono Deve essere presente un essere dannose per la salute. Il sufficiente ricambio d'aria L nel contatto oppure l'inalazione delle locale, qualora l'aria di scarico polveri possono causare reazioni ritorni nel locale stesso. Attenersi allergiche e/o malattie delle vie alle normative nazionali in materia. respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle Attenzione! Questo vicinanze. dispositivo contiene polveri Determinate polveri come polvere nocive per la salute. Gli interventi di di legno di faggio o di quercia sono svuotamento e manutenzione, considerate cancerogene, in modo inclusa l'eliminazione dei recipienti particolare insieme ad additivi per il per la raccolta della polvere, trattamento del legname (cromato, devono essere eseguiti solamente protezione per legno). da personale tecnico che indossi i previsti dispositivi di protezione. Trasporto delle batterie agli ioni di litio: Avvertenza per pericolo generale! La spedizione delle batterie agli ioni di litio è soggetta alla Attenzione! Non utilizzare il legislazione sulle merci pericolose dispositivo senza aver prima (UN3480 e UN3481). Prima della letto le istruzioni per l'uso! spedizione delle batterie agli ioni di AVVERTENZA - Il personale di litio, chiarire le disposizioni servizio deve essere adeguata- attualmente in vigore. Informarsi mente istruito all'uso di questi aspi- eventualmente presso la ditta di ratori. trasporti. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo. Spedire le batterie solo se l'alloggiamento è intatto e non fuoriesce il liquido. Rimuovere la 33
it ITALIANO batteria dal dispositivo per la Inserire il sacchetto filtrante in tessuto non tessuto (18) nel contenitore della polvere (1) come illustrato spedizione. Proteggere i contatti in fig. A, pagina 2. Ribaltare l'impugnatura del dal cortocircuito (isolandoli ad es. contenitore della polvere (19) in direzione dei naselli (20) e innestarla. Riapplicare la parte con del nastro adesivo). superiore (7) e chiudere le chiusure a scatto (2). 5. Sintesi 6.2 Pacco batterie ricaricabili Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (8). Vedere pagina 3. Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta. 1 Contenitore della polvere La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa 2 Chiusure a scatto tra 10°C e 30°C. 3 Interruttore angolare On/Off 4 Occhielli per la tracolla Indicatore di capacità e segnalatore (12): - Premere il tasto (13) e il livello di carica viene 5 Impugnatura di trasporto visualizzato dalle spie LED. 6 Coperchio - Se un LED lampeggia, significa che la batteria è 7 Parte superiore quasi scarica e dev'essere ricaricata. 8 Batteria* 9 Sbloccaggio batteria 6.3 Rimozione e inserimento della batteria 10 Apertura di aspirazione Rimozione: premere il pulsante di sblocco batteria 11 Pulsante per pulizia filtro "PressClean" (PC) (9) ed estrarre la batteria (8). 12 Indicatore di capacità e segnalatore (batteria) Inserimento: spingere la batteria (8) fino a farla 13 Tasto dell'indicatore di capacità scattare in posizione. 14 Selettore rotante BOOST / ECO / OFF 15 Sbloccaggio coperchio 6.4 Tracolla 16 Filtro pieghettato Se necessario, agganciare i ganci della tracolla 17 Blocco rotante filtro pieghettato Metabo ad entrambi gli occhielli (4) a sinistra e a 18 Sacchetto filtrante in tessuto non tessuto destra sul dispositivo. Regolare la tracolla alla 19 Impugnatura contenitore polvere lunghezza desiderata. 20 Naselli Trasporto 21 Manicotto di collegamento Indossare solamente senza il tubo flessibile di 22 Tubo flessibile di aspirazione aspirazione (22) collegato. 23 Caricabatteria* Indossare il dispositivo soltanto quando è 24 Batteria di ricambio* spento. 25 Bocchette di aspirazione* Il dispositivo deve essere indossato esclusivamente con la tracolla Metabo. * in base alla dotazione / non compreso nella Il dispositivo NON deve essere indossato con la fornitura tracolla intorno al collo. 6. Messa in funzione 7. Il dispositivo Prima della messa in funzione, accertarsi di utilizzare una batteria adatta al 7.1 Accensione/spegnimento dispositivo. Prima di accendere il dispositivo occorre rimuovere il tubo flessibile di aspirazione 6.1 Inserire il sacchetto filtrante in tessuto dall'alloggiamento onde evitare un surriscaldamento. non tessuto (18) (vedi fig. A, pagina 2) Prima di accendere il dispositivo, impostare la Spegnere il dispositivo, aprire le chiusure a scatto potenza di aspirazione tramite il selettore rotante (2). Rimuovere la parte superiore (7) dal contenitore (14): della polvere (1). "BOOST": potenza di aspirazione elevata - Lavorare con un adattatore di aspirazione Nei seguenti casi si consiglia l'utilizzo di sacchetti polvere per forature (DDE 14, 6xxx); filtranti in tessuto non tessuto: consigliata per superfici profilate, come ad es. - Applicazioni in cui si formano piccole quantità di le moquette. polveri sottili (ad es. prelevigatura e levigatura di "ECO": potenza di aspirazione media rivestimenti di colore e di vernice, aspirazione - Consigliata per superfici lisce, apparecchi a durante brevi perforazioni di diametro ridotto < batteria a basso sviluppo di polvere 10 mm ecc.). (levigatrice, troncatrice, seghetto alternativo a - Utilizzo di macchine a batteria, come ad es. batteria ecc.), ... levigatrici, troncatrici, seghetti alternativi ecc. "OFF": spento (sicurezza per il trasporto) Se si utilizza un sacchetto filtrante in tessuto non - Disattiva l'interruttore angolare (3) tessuto, la pulizia filtro non funziona. Accendere/spegnere il dispositivo dall'interruttore 34 angolare (3).
ITALIANO it La potenza di aspirazione si può modificare anche - Aprire le chiusure a scatto (2). Rimuovere la parte con il dispositivo in funzione. superiore (7) dal contenitore della polvere (1). - Svuotare il contenitore rovesciandolo. 7.2 PressClean Smaltimento del sacchetto filtrante in tessuto Per pulire il filtro pieghettato (16) attraverso un non tessuto flusso d'aria potente: portare il selettore rotante (14) - Portare il selettore rotante (14) in posizione "OFF". in posizione BOOST, tenere chiuso il manicotto di - Rimuovere la batteria (8). collegamento (21) o l'apertura di aspirazione (10) e - Aprire le chiusure a scatto (2). Rimuovere la parte allo stesso tempo premere ripetutamente il tasto superiore (7) dal contenitore (1). (11) (premere almeno 3 volte). - Ribaltare (sbloccare) l'impugnatura del contenitore della polvere. 8. Utilizzo - Estrarre il sacchetto filtrante in tessuto non tessuto (18) delicatamente e chiuderlo tramite i tiranti a nastro. 8.1 Aspirazione a secco - Smaltire il materiale aspirato in conformità alle AVVERTENZA - Questa macchina è destinata normative di legge vigenti. esclusivamente all'impiego a secco. Pulizia del filtro pieghettato tramite PressClean Aspirare soltanto con il filtro pieghettato (16) - Pulire il filtro pieghettato come descritto nel asciutto, così come asciutti devono essere anche il capitolo 7.2. dispositivo e gli accessori. Se gli elementi sono Pulizia manuale del filtro pieghettato umidi, la polvere può rimanervi appiccicata e - Rimuovere il filtro pieghettato come descritto nel formare incrostazioni. capitolo 10.2. Non è consentito accendere il dispositivo senza il - Di tanto in tanto eliminare lo sporco aderente al filtro pieghettato (16) montato. filtro pieghettato (16) picchiettando. In caso di sporco eccessivo, il filtro si può pulire con acqua 8.2 Trasporto (max. 3 volte, dopodiché inserire un filtro Staccare il tubo flessibile di aspirazione (22) pieghettato nuovo) e una spazzola dotata di dall'apertura di aspirazione (10) e collocarlo setole morbide. Successivamente, lasciarlo all'interno dell'alloggiamento come illustrato in fig. C asciugare con cura. a pagina 2. Nella posizione di avvio 1, inserire l'estremità del tubo flessibile e avvolgerlo in senso 10. Manutenzione orario nell'alloggiamento intorno all'aspiratore. La parte superiore (7) deve essere collegata 10.1 Avvertenze generali correttamente con il contenitore della polvere (1) - controllare che le chiusure a scatto (2) siano chiuse. Prima di qualsiasi intervento di manutenzione, spegnere il dispositivo ed estrarre la batteria. Portare il selettore rotante (14) in posizione "OFF" Pulire il dispositivo (vedere capitolo 9.). (sicurezza per il trasporto). Inserire la batteria di ricambio (24) come illustrato in Per la manutenzione eseguita dall'operatore, fig. B a pagina 2. Spingere verso il basso lungo le l'aspiratore deve essere smontato, pulito e alette (nella direzione indicata dalla freccia). sottoposto a manutenzione nella misura in cui ciò Inserire il caricabatteria (23) come illustrato in fig. B sia possibile, senza pericoli per il personale addetto a pagina 2. Spingere nel vano del caricabatteria alla manutenzione e per altre persone. lungo le alette (nella direzione indicata dalla freccia). Misure preventive Le misure preventive idonee comprendono: pulizia prima dello smontaggio, prevenzione per la 9. Pulizia ventilazione forzata localmente filtrata dalla quale l'aspiratore viene smontato, pulizia della zona di 9.1 Avvertenze generali per la pulizia manutenzione e dispositivi di protezione individuali Pulire il contenitore della polvere (1) e gli accessori adeguati. con acqua. Pulire la parte superiore (7) con un Durante i avori di manutenzione e riparazione, tutti panno inumidito. gli oggetti sporchi, che non possono essere puliti in Attenzione! Questo dispositivo contiene polveri modo soddisfacente, devono essere smaltiti. Tali oggetti andranno smaltiti in sacchetti impermeabili nocive per la salute. Gli interventi di svuotamento e alla polvere in conformità con le disposizioni vigenti manutenzione, inclusa l'eliminazione dei recipienti per la raccolta della polvere, devono essere per lo smaltimento dei rifiuti appartenenti a questa tipologia. eseguiti solamente da personale tecnico che indossi i previsti dispositivi di protezione. 10.2 Sostituzione del filtro pieghettato (16) Svuotamento del contenitore - Prima della sostituzione, pulire ancora una volta il Consentito soltanto per polveri con filtro pieghettato ("PressClean", vedi capitolo 7.2). valori limite sul posto di lavoro > 1mg/m3. - Portare il selettore rotante (14) in posizione "OFF". - Portare il selettore rotante (14) in posizione "OFF". - Rimuovere la batteria (8). - Rimuovere la batteria (8). 35
it ITALIANO - Aprire le chiusure a scatto (2). Rimuovere la parte Avvertenza: se la batteria risulta molto calda al superiore (7) dal contenitore della polvere (1). tatto, è possibile farla raffreddare più - Ruotare il blocco rotante (17) collocato in basso rapidamente inserendola in un caricabatterie sulla parte superiore (vedi fig. A, pagina 2) in “AIR COOLED”. modo tale da poter rimuovere il filtro pieghettato Non attuare alcun intervento sul (16). dispositivo. Rivolgersi ad una officina - Richiudere il filtro pieghettato rimosso (16) autorizzata oppure al Servizio Assistenza immediatamente in un sacchetto di plastica Clienti Metabo (vedere capitolo 13. ermetico alla polvere e smaltirlo conformemente Riparazioni). alle disposizioni in vigore. - Inserire il filtro pieghettato nuovo (16), chiudere il f blocco rotante (17). Accertarsi che il filtro sia 12. Accessori posizionato in sede saldamente e correttamente. Utilizzare solo batterie e accessori originali Metabo. 10.3 Controllo tecnico Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai Almeno una volta all'anno, il produttore o una requisiti e ai parametri riportati nelle presenti persona addestrata deve effettuare un controllo istruzioni per l'uso. tecnico, ad es. ricercando eventuali danni al filtro e In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per accertandosi della tenuta ermetica del dispositivo. l'acquisto di accessori. A Caricabatterie: ASC 30-36 V, ASC 15, ASC 30 11. Eliminazione dei guasti ecc. B Batterie di diverse capacità. Acquistare solo Riduzione della potenza di aspirazione: batterie con la tensione adatta al proprio Osservare le avvertenze contenute nel capitolo 9. dispositivo: 5,2 Ah (6.25592); Pulizia. 4,0 Ah (6.25591); 3,0 Ah (6.25594); ecc. • Filtro pieghettato (16) sporco? - Pulire. C Tubo flessibile di aspirazione (6.30171) • Sacchetto filtrante in tessuto non tessuto (18) D Bocchette: bocchetta di aspirazione (6.30320); pieno? - Sostituire. bocchetta di aspirazione piatta (60.30323) • Contenitore della polvere (1) pieno? - Svuotare. E Filtro pieghettato piatto (6.30172) • Bocchetta, tubo o flessibile intasati? - Pulire. F Sacchetto filtrante in tessuto non tessuto (6.30173) • Batteria (8) quasi scarica? - Ricaricare/sostituire la batteria (8). G Carrellino (6.30174) Il dispositivo non entra in funzione: Il programma completo degli accessori è • Batteria (8) scarica? - Ricaricare/sostituire la disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. batteria (8). • Selettore rotante (14) in posizione "OFF"? - Portare il selettore rotante (14) in posizione 13. Riparazione "ECO" o "BOOST". Vedere il capitolo 7.1. Le riparazioni dei dispositivi sono riservate Dallo scarico fuoriescono particelle: esclusivamente ai tecnici elettricisti! • Filtro pieghettato difettoso? Controllare ed eventualmente sostituire il filtro pieghettato (v. Utilizzare esclusivamente ricambi originali Metabo. capitolo 10.2). Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di Il dispositivo si spegne autonomamente: riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito Cause e soluzioni: www.metabo.com. • Batteria quasi scarica: (l'elettronica protegge la batteria da eventuali danni dovuti al completo Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. scaricamento). Se lampeggia un LED (12), significa che la batteria è quasi scarica. Eventualmente premere il tasto (13) e controllare 14. Rispetto dell'ambiente lo stato di carica sui LED (12). Se la batteria è quasi scarica, deve essere ricaricata! Non gettare le batterie in acqua. • La batteria non è inserita correttamente: Per amore dell'ambiente: non gettare elettro- controllare e correggere. utensili né batterie nei rifiuti domestici. • Un sovraccarico prolungato del dispositivo Attenersi alle norme nazionali in materia di provoca lo spegnimento per raccolta differenziata e riciclaggio di utensili fuori surriscaldamento. servizio, imballaggi e accessori. Lasciare raffreddare il dispositivo o la batteria. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la Avvertenza: se non si rimuove il tubo flessibile di batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i aspirazione dall'alloggiamento prima di contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con accendere il dispositivo, quest'ultimo si nastro adesivo). surriscalda. 36
ITALIANO it 15. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico. K = categoria polveri. Secondo EN 60335-2- 69. LxPxA = dimensioni esterne U = tensione di rete SØ = diametro tubo flessibile di aspirazione SL = lunghezza tubo flessibile di aspirazione pU1 = depressione max. (sul tubo flessibile) pU2 = depressione max. (sulla ventola) A = superficie filtrante Vl/min1 = portata d'aria (sul tubo flessibile) Vl/min2 = portata d'aria (sulla ventola) Dmax1 = portata max. del flusso (sul tubo flessibile) Dmax2 = portata max. (sulla ventola) V = volume contenitore max. Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica LWA = livello di potenza acustica KpA, KWA=incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 d(A). Indossare le protezioni acustiche! Valori misurati secondo EN 60704. Corrente continua I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti). 37
es ESPAÑOL Manual de instrucciones original 1. Declaración de conformidad indicaciones de seguridad y las instrucciones de manejo incluidas. Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas aspiradoras, Guarde todos los documentos identificadas por tipo y número de serie *1), adjuntos para futura referencia; en cumplen todas las disposiciones pertinentes de las caso de ceder el aparato a directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 3. terceros, entréguelo siempre acompañado de estos 2. Uso según su finalidad documentos. Este aspirador es adecuado para aspirar polvo y cuerpos sólidos (pedazos de vidrio, clavos, Antes de utilizar el aparato, los etc.), salvo material con una temperatura usuarios deberán recibir la superior a 60°C. información, las indicaciones e La aspiradora es apta para eliminar polvo no instrucciones necesarias para el inflamable y seco, serrín y polvo nocivo con valores límites de exposición > 1 mg/m³. correcto empleo del aparato e AVISO - Esta máquina no ha sido diseñada información sobre las sustancias para ser utilizada en seco. para las que es apto, también se Esta herramienta no está pensada para ser utilizada por personas con limitaciones físicas, incluirá información sobre el sensoriales o mentales o que no tengan la método apropiado y seguro para experiencia y/o los conocimientos debidos, a menos que sean vigilados por una persona eliminar el material aspirado. encargada de su seguridad o que hayan recibido de ésta instrucciones sobre la utilización de la 4. Indicaciones especiales de herramienta. seguridad Respete siempre las normas nacionales y las indicaciones del fabricante del material. ¡Para su propia protección y Este producto está destinado para un uso comer- la de su aparato, respete lo cial, por ejemplo en hoteles, escuelas, hospitales, indicado en los párrafos fábricas, tiendas y oficinas. No está permitido aspirar polvos que contengan marcados con este símbolo! amianto. Bajo ningún concepto está No está permitido aspirar polvos inflamables. permitido que los niños utilicen No se debe aspirar ningún tipo de disolvente este aparato. inflamable o explosivo, ni ningún objeto impregnado de disolvente, ni polvos susceptibles Vigile a los niños para asegurarse de explotar, ni líquidos de cualquier tipo u otras sustancias con una temperatura superior a 60°C. Si de que no juegan con el aparato. no se respeta esta medida de precaución, se corre el peligro de provocar una explosión o un incendio. ¡Atención! Utilice únicamente los El aparato no debe utilizarse en las proximidades accesorios suministrados con el de gases y sustancias inflamables. Los posibles daños derivados de un uso aparato o los que se indiquen en el inadecuado son responsabilidad exclusiva del manual de uso. El uso de otro tipo usuario. de accesorios puede afectar a la Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y las seguridad del aparato. indicaciones de seguridad aquí incluidas. No deben realizarse otras 3. Recomendaciones generales operaciones distintas a las aquí de seguridad descritas. Antes de utilizar el aparato, lea No se asumirá responsabilidad detenidamente todas las alguna por los posibles daños 38 causados por una utilización
ESPAÑOL es - Se sospecha que se ha producido distinta al propio fin del aparato, un mal uso o una reparación algún daño invisible (después de técnicamente incorrecta. una caída). Asegúrese de que la herramienta No dirija la boquilla, la manguera o esté desconectada al insertar la el tubo hacia personas o animales. batería. No se siente ni se suba nunca Extraiga la batería de la máquina sobre el aparato. antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de La carga máxima del aparato mantenimiento o limpieza. deberá ser 100 kg como máximo. Coloque la manguera siempre de Proteja la batería contra la tal manera que no exista peligro de humedad. tropezar. Controle siempre el aparato. No ponga la batería en contacto con el fuego. La aspiradora no se debe utilizar ni guardar al aire libre. No utilice baterías defectuosas o ATENCIÓN - Guardar y deformadas. emplear este aparato única- No abra la batería. mente en espacios interiores No toque ni ponga en cortocircuito cerrados. los contactos de la batería. Los ácidos, la acetona y los disolventes pueden corroer las ¡De las baterías de litio piezas del mismo. defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente Antes de efectuar cualquier ácido e inflamable! operación de mantenimiento y En caso de que salga líquido de limpieza del aparato, y después de la batería y entre en de su uso, desconectar el aparato contacto con la piel, lávese y extraer la batería. inmediatamente con abundante No utilice limpiadores de chorro de agua. En caso de que el líquido vapor así como limpiadores a entrara en contacto con los ojos, presión para limpiar el aspirador. lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro La contaminación por una limpieza médico. no realizada por mucho tiempo, Retirar siempre la batería si la especialmente en empresas de máquina está defectuosa. elaboración de alimentos: siempre limpiar y desinfectar el aparato No deben ponerse en marcha los después de usarlo. aparatos, accesorios incluidos, si: - el aparato presenta daños No abrir jamás el aparato al aire (grietas, roturas), libre mientras llueva o durante una - la batería está defectuosa, tormenta eléctrica. 39
es ESPAÑOL No emplear el aparato a tempera- El aparato es adecuado para turas muy bajas (<-20°C) ni muy aspirar materiales ligeramente altas (>40°C). perjudiciales para la salud. El El aparato no debe ser usado en aparato no es adecuado para espacios potencialmente explo- eliminar del aire el polvo de la sivos. madera. Asegurarse de que el aspirador El polvo procedente de algunos mantenga una posición estable. materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, Antes de encender la aspiradora, minerales y metales, puede ser se debe extraer la manguera de perjudicial para la salud. Tocar o aspiración del aparato para evitar respirar el polvo puede causar un sobrecalentamiento. reacciones alérgicas y/o En el área de aspiración debe enfermedades respiratorias al haber un intercambio de aire L usuario o a las personas próximas suficiente, siempre que el aire de a él. escape vuelva al lugar de Algunas maderas, como la madera aspiración. Respete las normas de roble o de haya, producen un nacionales. polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación ¡Atención! Este aparato con otros aditivos para el contiene polvo perjudicial tratamiento de madera (cromato, para la salud. Los procesos de conservante para madera). vaciado y de mantenimiento, incluyendo la eliminación de los Transporte de baterías Li-Ion: depósitos de polvo, deben ser El envío de baterías Li-Ion está realizados únicamente por sujeto a la ley de transporte de personal especializado con el mercancías peligrosas (UN3480 y equipamiento de protección UN3481). En caso de envío, correspondiente. cumpla las normas y directivas ¡Advertencia general! actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. ¡Cuidado! No utilice el Consulte, si es necesario, a su aparato sin haber leído antes empresa de transporte. Metabo las instrucciones de uso. puede facilitarle embalajes AVISO - El personal que vaya a certificados. utilizar este aspirador deberá ser Envíe las baterías únicamente si la instruido correctamente sobre su carcasa no está deteriorada y no uso. existe fuga de líquido. Para enviar la batería, sáquela de la máquina. Letrero de advertencia de la clase Asegure los contactos contra un de polvo L: cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 40
ESPAÑOL es 6.2 Batería 5. Descripción general Cargue la batería (8) antes de utilizar el aparato. Véase la página 3. Si detecta una disminución de potencia, vuelva a 1 Recipiente de polvo cargar la batería. 2 Cierres rápidos La temperatura óptima de almacenaje es entre 3 Conexión/Desconexión de la fresa para pintura 10°C y 30°C. 4 Ojales para colocar una correa de transporte Indicador de capacidad y de señal (12): 5 Asa de transporte - Al presionar el botón (13), las lámparas LED 6 Tapa indican el nivel de carga. 7 Parte superior - Si una lámpara LED parpadea, la batería se 8 Batería * encuentra prácticamente vacía y debe volver a 9 Desenclavamiento de la batería cargarse. 10 Apertura de aspirado 6.3 Inserción y extracción de la batería 11 Tecla para limpieza de filtro "PressClean" (PC) 12 Indicador de capacidad y de señal (Batería) Extracción: pulse el desbloqueo (9) de la batería y retire la batería (8). 13 Tecla del indicador de capacidad 14 Interruptor giratorio BOOST/ ECO/ OFF Colocar: Colocar batería (8) hasta que encaje. 15 Desbloqueo de cubierta 16 Filtro plegable 6.4 Correa de transporte 17 Bloqueo giratorio de filtro plegable En caso necesario, enganche los ganchos de la 18 Bolsa de filtro de fieltro correa de transporte de Metabo en ambos ojales (4) a la derecha y la izquierda del aparato. Ajuste la 19 Asa de transporte de recipiente de polvo correa de transporte a la longitud deseada. 20 Saliente de enganche 21 Manguito de conexión Transporte: 22 Manguera de aspiración Transpórtelo siempre con la manguera de 23 Cargador* aspiración (22) desconectada. 24 Batería de repuesto Transporte el aparato solo si está apagado. 25 Boquillas de aspiración* El aparato se puede transportar exclusivamente con la correa de transporte de * según el modelo/no incluido en el volumen de Metabo. suministro E aparato NO debe transportarse con la correa de transporte alrededor del cuello. 6. Puesta en servicio 7. El aparato Antes de la puesta en marcha, compruebe que está empleando una batería adecuada para el aparato. 7.1 Conexión/Desconexión (On/Off) Antes de encender el aparato, se debe extraer la 6.1 Emplee la bolsa de filtro de fieltro (18) manguera de aspiración de la carcasa para evitar (véase la fig. A, página 2) un sobrecalentamiento. Apague el aparato y abra los cierres a presión (2). Antes de encender el aparato, se deberá ajustar la Retire la parte superior (7) del recipiente de polvo potencia de aspiración adecuada con el interruptor (1). giratorio (14): "BOOST": potencia de aspiración elevada Recomendamos la utilización de bolsas de filtro de - Trabajos con un adaptador de aspiración de fieltro para: polvo para perforado (DDE 14, 6xxx), - las aplicaciones en las que se generan recomendado en superficies perfiladas como, cantidades pequeñas de polvo fino (p. ej. durante por ejemplo, moquetas. el esmerilado de capas de pintura o barniz, para "ECO": potencia de aspiración media aspirar durante trabajos breves de taladrado de - Recomendado en superficies lisas, aparatos diámetros pequeños < 10 mm, etc.), con batería que levanten poco polvo - Empleo de máquinas, como por ejemplo: (rectificadoras con batería, sierras con batería, rectificadoras con batería, sierras con batería, sierras de calar con batería, etc.). sierras de calar con batería, etc. "OFF": desconectado (seguro de transporte) Si se utiliza una bolsa de filtro de fieltro, el sistema - Desactiva el interruptor angular (3) de limpieza del filtro no funciona. Conectar y desconectar el aparato con el Emplee la bolsa de filtro de fieltro (18) en el interruptor angular (3). recipiente de polvo (1) como se indica en la fig. A, La potencia de aspiración puede modificarse página 2. Pliegue en la dirección del saliente de también con el aparato en marcha. enganche (19) y encaje el asa de transporte del recipiente de polvo (20). Vuelva a colocar la parte superior (7) y cierre los cierres a presión (2). 41
es ESPAÑOL 7.2 PressClean Eliminar la bolsa de filtro de fieltro * Para limpiar el filtro plegable (16) con un fuerte - Coloque el interruptor giratorio (14) en la posición chorro de aire: active el interruptor giratorio (14) en "OFF" la posición BOOST, el manguito de conexión (21) o - Saque la batería (8). el orificio de aspiración (10) y pulse varias veces el - Abra los cierres a presión (2). Retire la parte botón (11) (al menos tres veces). superior (7) del depósito (1). - Doble el asa de transporte del recipiente de polvo (desenganchar). 8. Manejo - Saque con cuidado la bolsa de filtro de fieltro (18) y ciérrela con ayuda de las cintas. 8.1 Aspirado en seco - Elimine el material aspirado conforme a lo AVISO - Esta máquina no ha sido diseñada establecido por la ley. para ser utilizada en seco. Limpiado del filtro plegable con PressClean Aspire solamente con el filtro plegable (16), el - Limpiar el filtro plegable conforme al capítulo 7.2 aparato y los accesorios secos. Si lo monta cuando Limpiado manual del filtro plegable aún está húmedo, el polvo podría quedar pegado e - Retire el filtro plegable conforme al capítulo 10.2 incrustarse. - De vez en cuando retire con suaves golpes la El aparato no se puede encender sin el filtro suciedad del filtro plegable (16). En caso de una plegable (16) montado. suciedad mayor es posible limpiar el filtro con agua (máximo tres veces y colocar un nuevo filtro 8.2 Transporte plegable) y con un cepillo suave. Déjelo secar Retirar la manguera de aspiración (22) del orificio bien a continuación. de aspiración (10) y colocarla en la carcasa conforme a la fig. C de la página 2. En la posición de 10. Mantenimiento inicio 1. Colocar el extremo de la manguera y enrollar la manguera en la carcasa en el sentido de 10.1 Indicaciones generales las agujas del reloj alrededor de la aspiradora. Antes de cada mantenimiento, Retirar la La parte superior (7) debe estar fijamente unida al batería. recipiente de polvo (1), compruebe que los cierres a presión (2) estén cerrados. Limpie el aparato (véase el capítulo 9.). Coloque el interruptor giratorio (14) en la posición "OFF" (seguro de transporte). Para el mantenimiento por parte del usuario, será necesario desmontar el aspirador, limpiarlo y Coloque la batería de repuesto (24) conforme a la mantenerlo hasta donde se pueda, sin causar fig. B de la página 2. Desplace hacia abajo a lo ningún riesgo al personal de mantenimiento y a largo de la nervadura (dirección de la flecha). otras personas. Coloque el cargador (23) conforme a la fig. B de la Medidas de precaución página 2. Desplace hacia abajo a lo largo de la Las medidas adecuadas de precaución implican la nervadura en el depósito del cargador (dirección de limpieza antes del desmontaje, la previsión de la flecha). sistemas de aireación filtrada local a los que se conectará el aspirador, la limpieza del área de 9. Limpieza mantenimiento y el equipamiento personal de seguridad adecuado. 9.1 Indicaciones generales de limpieza Al realizar trabajos de mantenimiento o de Lave con agua el recipiente de polvo (1) y los reparación deben eliminarse todos los objetos que accesorios. Limpie la parte superior (7) con un paño no puedan limpiarse correctamente. Estos objetos húmedo. deben ser eliminados en bolsas selladas, de acuerdo con la normativa aplicable para la ¡Atención! Este aparato contiene polvo perjudicial eliminación de dichos residuos. para la salud. Los procesos de vaciado y de mantenimiento, incluyendo la eliminación de los 10.2 Cambio del filtro plegable (16) depósitos de polvo, deben ser realizados únicamente por personal especializado con el - Limpie el filtro plegable antes de cambiarlo una equipamiento de protección correspondiente. vez más ("PressClean" véase el capítulo 7.2). - Coloque el interruptor giratorio (14) en la posición Vaciado del depósito "OFF" Sólo permitido al trabajar con polvo con - Saque la batería (8). Valores límite umbral de puesto de trabajo > - Abra los cierres a presión (2). Retire la parte 1mg/m3. superior (7) del recipiente de polvo (1). - Coloque el interruptor giratorio (14) en la posición - Gire el bloqueo giratorio (17) debajo de la parte "OFF" superior (véase la fig. A, página 2) de manera que - Saque la batería (8). se pueda extraer el filtro plegable (16). - Abra los cierres a presión (2). Retire la parte - Coloque inmediatamente el filtro plegable (16) superior (7) del recipiente de polvo (1). retirado en una bolsa de plástico a prueba de - Vacíe el depósito. polvo y elimínelo conforme al uso previsto. 42
ESPAÑOL es - Coloque el nuevo filtro plegable (16) y cierre el Utilice únicamente accesorios que cumplan los bloqueo giratorio (17). Observe que el filtro requerimientos y los datos indicados en este plegable esté limpio y correctamente puesto. manual de instrucciones. Si necesita accesorios, diríjase a su distribuidor. 10.3 Control técnico A Cargadores: ASC 30-36 V, ASC 15, ASC 30, El fabricante o una persona autorizada deberá etc. realizar por lo menos una vez al año una revisión B Baterías de diferentes capacidades. Compre técnica del aspirador, p. ej. comprobar si el filtro está dañado o si el aparato sigue siendo estanco. solo baterías con la tensión adecuada para el aparato: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591); 3,0 Ah (6.25594); etc. 11. Localización de averías C Manguera de aspiración (6.30171) D Boquillas: boquilla de aspiración (6.30320); Disminución de la potencia de succión boquilla para juntas (60.30323) Respete las indicaciones en el capítulo 9. Limpieza. E Filtro plegable plano (6.30172) • ¿Filtro plegado (16) sucio? - limpiar. F Bolsa de filtro de fieltro (6.30173) • ¿Bolsa de filtro de fieltro (18) llena? - cambiar. G Patín (6.30174) • ¿Recipiente de polvo (1) lleno? - vaciar. Para consultar el programa completo de • ¿Boquilla, tubos o manguera tapados?- limpiar. accesorios, ver www.metabo.com o el catálogo. • ¿Batería (8) baja? - Cargar/cambiar la batería (8) El aparato no se enciende: 13. Reparaciones • ¿Batería (8) gastada? - Cargar/cambiar la batería (8). Las reparaciones de aparatos solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados • ¿Interruptor giratorio (14) en la posición "OFF"? - Colocar el interruptor giratorio (14) en la posición Use solamente piezas de repuesto originales de "ECO" o "BOOST". Véase el capítulo 7.1. Metabo. Aparecen particular en la salida: En caso de tener herramientas eléctricas que • ¿Filtro plegable defectuoso? - Comprobar el filtro necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su pelgable y sustituirlo en caso necesario (véase el representante de Metabo. En la página capítulo 10.2). www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. El aparato se ha apagado automáticamente: Problemas y soluciones: En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. • Batería casi vacía: (El sistema electrónico protege la batería de los daños causados por la descarga completa). Cuando la batería está casi 14. Protección del medio vacía, parpadea un testigo LED (12). En caso ambiente necesario, pulsar el botón (13) y comprobar el nivel de carga con la lámpara LED (12). Si la No tire la batería al agua. batería está casi vacía, volver a cargarla. Proteja el entorno y no arroje herramientas • La batería no está bien colocada: comprobar y eléctricas ni baterías a la basura doméstica. corregir. Cumpla con las prescripciones nacionales • La sobrecarga del aparato durante un período acerca de la separación de residuos y el reciclaje prolongado provoca la desconexión por de máquinas, embalajes y accesorios inservibles. temperatura. Antes de desechar la herramienta, descargue la Dejar enfriar el aparato o la batería. batería que incluye. Asegure los contactos contra Nota: si no se saca de la carcasa la manguera de un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). aspiración antes de encender el aparato, este se sobrecalentará. 15. Datos técnicos Advertencia: si la batería está muy caliente, es posible enfriarla más rápido con el cargador "AIR Notas explicativas sobre la información de la COOLED". página 2. No realice ninguna modificación en el Nos reservamos el derecho a efectuar aparato. Diríjase a cualquier taller modificaciones en función de las innovaciones autorizado o al servicio de asistencia al cliente tecnológicas. de Metabo (véase el capítulo 13. Reparación) K = Clase de polvo. Según EN 60335-2-69. f LxAnxAl=dimensiones exteriores 12. Accesorios U = Tensión de la red SØ=Diámetro de la manguera de la aspiradora Utilice exclusivamente baterías y accesorios SL=Longitud de la manguera de la aspiradora originales de Metabo. pU1 = Vacío máx (en la manguera) pU2 = Vacío máx (en el ventilador) A=Área de filtro 43
es ESPAÑOL Vl/min1 = Capacidad de aire (en la manguera) Vl/min2 =Capacidad de aire (en el soplador) Dmax1 = Caudal máximo (en manguera) Dmax2 = Caudal máximo (en ventilador) V = Capacidad máx. del depósito Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA=Inseguridad Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Use auriculares protectores! Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60704. Corriente continua Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). 44
PORTUGUÊS pt Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade fornecidos. Guarde todos os documentos juntamente Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes aspiradores, identificados por tipo e número de fornecidos e ao entregar o série *1), estão em conformidade com todas as aparelho, faça-o sempre disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas acompanhado destes *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. documentos. 2. Utilização correta Antes da utilização, os O aspirador é apropriado para aspirar pó e utilizadores deverão receber corpos sólidos (fragmentos de vidro, pregos, etc.) exceto material com temperaturas todas as informações, indicações superiores a 60 °C. e formações necessárias sobre a O aspirador é apropriado para separar poeiras utilização do aparelho e das secas, não inflamáveis, poeiras de madeiras e substâncias para as quais irá ser poerias perigosas com valores limite de exposição profissional > 1 mg/m³ . utilizado, inclusive sobre o AVISO - Esta máquina apenas é apropriada processo da eliminação segura do para a aplicação a seco. material aspirado. Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas com deficiências físicas, sensoriais ou 4. Indicações especiais de mentais, ou com práticas insuficientes e/ou conhecimentos insuficientes, a não ser que sejam segurança controladas por uma pessoa responsável pela sua segurança, ou que tenham recebido instruções Para a sua própria proteção dessa pessoa sobre a utilização do aparelho. e para a proteção do seu Respeite as determinações específicas do país, bem como os dados do fabricante do material. aparelho, respeite as partes Este produto está previsto para a utilização comer- do texto assinaladas com este cial, por exemplo em hotéis, escolas, hospitais, símbolo! fábricas, lojas e escritórios. Não é permitido aspirar poeiras que contenham Nunca deverá permitir a utilização amianto. do aparelho a crianças. Não é permitido aspirar quaisquer pós inflamáveis. As crianças devem ser vigiadas Não é permitido aspirar solventes inflamáveis ou para garantir que não brincam com explosivos, produto embebido em solventes, poeiras potencialmente explosivas, líquidos de o aparelho. qualquer tipo, produtos diluídos ou produtos com uma temperatura superior a 60 °C. Caso contrário Atenção! Utilizar exclusivamente existe perigo de explosão e de incêndio! Não é os acessórios fornecidos permitido utilizar o aparelho nas proximidades de gases e substâncias inflamáveis. juntamente com o aparelho ou O utilizador é inteiramente responsável por danos indicados no manual de que advenham de uma utilização indevida. instruções. A utilização de outros Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações acessórios pode colocar em risco de segurança juntamente fornecidas. a segurança. 3. Instruções gerais de Não é permitido executar outros segurança trabalhos para além dos aqui descritos. Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente e na íntegra No caso de utilização para outros as indicações de segurança e o fins, manuseamento inapropriado manual de instruções juntamente ou reparação incorreta, não será 45
pt PORTUGUÊS assumida qualquer garantia sobre Nunca se sente ou suba para cima eventuais danos. do aparelho. Certifique-se de que a máquina O aparelho apenas pode ser carre- está desligada ao inserir a bateria. gado com no máx. 100 kg. Remover a bateria da máquina antes de realizar qualquer ajuste, Passar sempre a mangueira de conversão, manutenção ou forma a não existir perigo de limpeza. tropeçamento. Não deixar o aparelho sem Proteger as baterias de vigilância. humidade! O aspirador não pode ser utilizado ou armazenado ao ar livre. Não expor as baterias a fogo! ATENÇÃO - Esta máquina Não utilizar baterias apenas pode ser utilizada ou danificadas ou deformadas! armazenada em espaços interi- Não abrir as baterias! ores. Não tocar nem curto-circuitar os Ácidos, acetonas e solventes contactos das baterias! podem ser quimicamente agressivos para os componentes As baterias de lítio do aparelho. danificadas podem verter um Antes de qualquer líquido ligeiramente ácido e manutenção, da limpeza do inflamável! aparelho e após qualquer Caso as baterias vertam utilização, desligar o aparelho e líquido e o mesmo entre em retirar a bateria. contacto com a pele, deverá lavar imediatamente com água Para a limpeza do aspirador não é abundante. Se o líquido das permitido usar pulverizadores a baterias entrar em contacto com os vapor ou aparelhos de limpeza a seus olhos, lave-os com água alta pressão. limpa e consulte imediatamente Processos de germinação devido um médico! à ausência prolongada de limpeza, Retirar a bateria da máquina, caso particularmente na utilização em a máquina esteja avariada. indústrias de processamento de Não colocar o aparelho, inclusive alimentos: limpar e desinfetar acessórios, em funcionamento se: sempre o aparelho imediatamente - o aparelho apresentar danos após a sua utilização. visíveis (fissuras/quebras), Nunca deverá abrir o aparelho ao - a bateria estiver danificada, ar livre com chuva ou durante - existir suspeita de danos trovoadas. invisíveis (após uma queda). Não direcionar o bocal, a Não utilizar o aparelho com mangueira ou o tubo para pessoas temperaturas baixas (<-20°C) ou ou animais. muito elevadas (>40°C). 46
PORTUGUÊS pt O aparelho não pode ser utilizado redução de pó de madeira em áreas potencialmente explo- existente no ar respirado. sivas. Os pós de materiais tais como Respeitar a posição segura do tintas à base de chumbo, alguns aspirador. tipos de madeira, minerais e Antes de ligar o aspirador deverá metais podem ser nocivos para a retirar a mangueira de aspiração saúde. O contacto com pós ou a para fora da caixa para evitar o inalação dos mesmos pode sobreaquecimento. provocar reações alérgicas e/ou doenças respiratórias no utilizador No local deverá existir uma taxa de ou em pessoas que se encontrem ventilação L suficiente para o caso nas proximidades. do ar de exaustão voltar ao interiorDeterminados pós como o pó de do local. Respeite as suas normas carvalho ou faia são considerados nacionais. cancerígenos, principalmente se Atenção! Este aparelho estiverem em contacto com contém pó nocivo para a aditivos para o tratamento da saúde. Os processos de madeira (cromo, agente de esvaziamento e de manutenção, preservação de madeira). incluindo a eliminação do Transporte das baterias de lítio: reservatório coletor de pó, devem A expedição de baterias de lítio é ser efetuados exclusivamente por regulada pela regulamentação técnicos especializados sob a relativa ao transporte de utilização dos respetivos mercadorias perigosas (UN3480 e equipamentos de proteção. UN3481). Informe-se sobre as Aviso de perigo geral! normas atualmente em vigor ao expedir baterias de lítio. Se Cuidado! Não deverá utilizar necessário, informe-se junto da o aparelho sem ter lido o sua empresa transportadora. manual de instruções! Poderá obter uma embalagem AVISO - As pessoas que utilizem certificada junto da Metabo. este aspirador devem ser devida- A bateria apenas poderá ser mente instruídas sobre a utilização expedida se a caixa não do mesmo. apresentar danos e se não estiver Placa de aviso para máquinas da a verter líquido. Para expedir, classe de poeiras L: retirar a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva). 5. Vista geral O aparelho é adequado para a aspiração de substâncias Ver página 3. 1 Reservatório de pó ligeiramente nocivas para a saúde. 2 Fechos de engate O aparelho não é adequado para a 3 Botão de canto para ligar/desligar 47
pt PORTUGUÊS 4 Olhais para fixar uma cinta de transporte A temperatura otimizada para o armazenamento 5 Punho de transporte encontra-se entre os 10°C e os 30°C. 6 Tampa Indicador de capacidade e de sinalização (12): 7 Parte superior - Prima a tecla (13) e o estado de carga será 8 Bateria* indicado através das lâmpadas LED. 9 Desbloqueio da bateria - Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que 10 Abertura de aspiração a bateria está quase descarregada e terá que ser recarregada. 11 Botão para limpeza do filtro "PressClean" (PC) 12 Indicador de capacidade e de sinalização 6.3 Retirar, inserir a bateria (bateria) 13 Botão do indicador de capacidade Retirar: pressionar o desbloqueio da bateria (9) e puxar a bateria (8) para fora. 14 Seletor rotativo BOOST/ ECO/ OFF 15 Desbloqueio da tampa Inserir: inserir a bateria (8) até engatar. 16 Filtro plissado 17 Bloqueio rotativo do filtro plissado 6.4 Cinta de transporte 18 Saco do filtro em não tecido Se necessário, engatar o gancho da cinta de 19 Punho de transporte do reservatório de pó transporte da Metabo em ambos os olhais (4) esquerdo e direito do aparelho. Ajustar a cinta de 20 Pernos de engate transporte para o comprimento pretendido. 21 Manga de conexão 22 Mangueira de aspiração Transportar: 23 Carregador* Transportar apenas sem a mangueira de 24 Bateria de reserva* aspiração (22) ligada. 25 Bocais de aspiração* Transportar o aparelho apenas no estado desligado. * consoante o equipamento / não incluído no O aparelho apenas pode ser transportado equipamento standard exclusivamente com a cinta de transporte Metabo. 6. Colocação em funcionamento O aparelho NÃO pode ser transportado em volta do pescoço com a cinta de transporte. Antes da colocação em funcionamento, certifique-se de que está a usar uma 7. Ligar/desligar bateria apropriada para o aparelho. 7.1 o aparelho 6.1 Colocar o saco de filtro em não tecido Antes de ligar o aparelho deverá retirar a (18) (ver fig. A, página 2) mangueira de aspiração para fora da caixa para Desligar o aparelho, abrir os fechos de engate (2). evitar um sobreaquecimento. Retirar a parte superior (7) do reservatório de pó Antes de ligar o aparelho, ajustar a respetiva (1). potência de aspiração através do seletor rotativo Recomendamos a utilização de sacos de filtro em (14): não tecido em: "BOOST": potência de aspiração elevada - Utilizações onde são geradas pequenas - Trabalhar com um adaptador de aspiração quantidades de poeira fina (por ex. lixagem de (DDE 14, 6xxx), recomendado no caso de revestimentos de tinta e de verniz, aspiração de superfícies perfiladas como por ex. pisos com trabalhos de furação breves com diâmetros alcatifa. reduzidos < 10 mm, etc.). "ECO": potência de aspiração média - Utilização de máquinas, como por ex.: lixadeira - Recomendado para superfícies lisas, sem fio, serras de corte transversal sem fio, serras aparelhos sem fio que formem pó (lixadeira de recorte sem fio, etc. sem fio, serra de corte transversal sem fio, Ao utilizar um saco de filtro em não tecido a limpeza serra de recorte sem fio, etc.), ... do filtro não funciona. "OFF": desligado (proteção de transporte) - Desativa o botão de canto (3) Colocar o saco de filtro em não tecido (18) no reservatório de pó (1) conforme representado na Ligar/desligar o aparelho no botão de canto (3). fig. A, página 2. Dobrar o punho de transporte do A potência de aspiração pode igualmente ser reservatório de pó (19) no sentido dos pernos de alterada com o aparelho a funcionar. engate (20) e encaixar. Colocar novamente a parte superior (7) e fechar os fechos de engate (2). 7.2 PressClean Para limpar o filtro plissado (16) com um fluxo de ar 6.2 Bateria forte: colocar o seletor rotativo (14) na posição Antes de utilizar, carregar a bateria (8). BOOST, manter a manga de conexão (21) ou a Recarregar a bateria em caso de perda de abertura de aspiração (10) tapadas e pressionar o rendimento. botão (11) várias vezes (pressionar no mín. 3 48 vezes).
PORTUGUÊS pt - Eliminar o material aspirado de acordo com as 8. Utilização determinações legais. Limpar o filtro plissado através do PressClean 8.1 Aspiração a seco - Limpar o filtro plissado de acordo com o capítulo AVISO - Esta máquina apenas é apropriada 7.2 para a aplicação a seco. Limpar manualmente o filtro plissado Aspirar o aparelho e os acessórios com o filtro - Retirar o filtro plissado de acordo com o capítulo plissado (16) seco. No estado húmido, o pó pode 10.2 ficar agarrado e formar uma crosta. - De tempos em tempos, bater levemente sobre o O aparelho não pode ser ligado sem o filtro plissado filtro plissado (16) para soltar a sujidade (16) montado. acumulada. No caso de sujidade extrema, lavar o filtro com água (no máx. 3x e em seguida colocar 8.2 Transporte um filtro plissado novo) e com uma escova suave. Em seguida, deixar secar bem. Retirar a mangueira de aspiração (22) da abertura de aspiração (10) e colocar na caixa de acordo com a fig. C na página 2. Na posição inicial 1 colocar a 10. Manutenção extremidade da mangueira para dentro e enrolar a mangueira na caixa em volta do aspirador no 10.1 Indicações gerais sentido dos ponteiros do relógio. Antes de cada manutenção, desligar o A parte superior (7) deve estar ligada com aparelho e retirar a bateria. segurança ao reservatório de pó (1); certifique-se de que os fechos de engate (2) estão fechados. Limpar o aparelho (ver capítulo 9.). Colocar o seletor rotativo (14) na posição "OFF" (proteção de transporte). Para a manutenção por parte do utilizador deverá, se possível, desmontar, limpar e fazer a Colocar a bateria de reserva (24) de acordo com a manutenção do aspirador sem expor o pessoal de fig. B na página 2. Deslizar para baixo ao longo das manutenção ou outras pessoas a perigos. nervuras existentes (no sentido da seta). Medidas de precaução Colocar o carregador (23) de acordo com a fig. B na As medidas de precaução adequadas página 2. Deslizar para o depósito do carregador ao compreendem a limpeza antes da desmontagem, a longo das nervuras existentes (no sentido da seta). existência de ventilação forçada filtrada no local de desmontagem do aspirador, a limpeza do local de 9. Limpeza manutenção e o uso de equipamento de proteção pessoal adequado. 9.1 Indicações gerais sobre a limpeza Ao executar trabalhos de manutenção ou de Limpar o reservatório de pó (1) e os acessórios com reparação deverá eliminar todos os objetos sujos água. Lavar a parte superior (7) com um pano que não possam ser limpos de forma satisfatória. húmido. Tais objetos devem ser eliminados em sacos herméticos e em conformidade com as Atenção! Este aparelho contém pó nocivo para a determinações válidas para a eliminação de lixo saúde. Os processos de esvaziamento e de deste género. manutenção, incluindo a eliminação do reservatório coletor de pó, devem ser efetuados exclusivamente 10.2 Substituir o filtro plissado (16) por técnicos especializados sob a utilização dos respetivos equipamentos de proteção. - Antes de proceder à substituição, voltar a limpar novamente o filtro plissado ("PressClean" ver Esvaziamento do reservatório capítulo 7.2) Apenas permitido no caso de poeiras com - Seletor rotativo (14) na posição "OFF" valores limite de exposição profissional > - Retirar a bateria (8). 1mg/m3. - Abrir os fechos de engate (2). Retirar a parte - Seletor rotativo (14) na posição "OFF" superior (7) do reservatório de pó (1). - Retirar a bateria (8). - Rodar o bloqueio de rotação (17) em baixo na - Abrir os fechos de engate (2). Retirar a parte parte superior (ver fig. A, página 2) para conseguir superior (7) do reservatório de pó (1). retirar o filtro plissado (16). - Dobrar o reservatório para fora. - Fechar imediatamente o filtro plissado (16) num saco plástico à prova de pó e eliminar Eliminar o saco de filtro em não tecido corretamente. - Seletor rotativo (14) na posição "OFF" - Inserir o filtro plissado (16) novo, fechar o - Retirar a bateria (8). bloqueio rotativo (17). Certifique-se de que o filtro - Abrir os fechos de engate (2). Retirar a parte plissado está limpo e fixo. superior (7) do reservatório (1). - Inclinar o punho de transporte do reservatório de 10.3 Inspeção técnica pó (desengatar). - Retirar cuidadosamente o saco de filtro em não O fabricante ou uma pessoa que tenha recebido tecido (18) e fechar o saco de filtro em não tecido formação deverá efetuar, no mínimo anualmente, com a ajuda de cintas tensoras. uma verificação técnica relacionada com o pó, por 49
pt PORTUGUÊS ex. verificar se o filtro apresenta danos, Se necessitar de acessórios, dirija-se ao seu estanquidade do aparelho. revendedor. A Carregadores: ASC 30-36 V, ASC 15, ASC 30, 11. Eliminação de avarias etc. B Baterias de diversas capacidades. Compre Redução da potência de aspiração: apenas baterias com a tensão adequada para o Respeite as indicações no capítulo 9. Limpeza. seu aparelho: 5,2 Ah (6.25592); • Filtro plissado (16) sujo? - limpar. 4,0 Ah (6.25591); 3,0 Ah (6.25594); etc. • O saco de filtro em não tecido (18) está cheio? - C Mangueira de aspiração (6.30171) substituir. D Bocais: bocal de aspiração (6.30320); bocal para fendas (60.30323) • O reservatório de pó (1) está cheio? - esvaziar. E Filtro plissado plano (6.30172) • O bocal, os tubos ou a mangueira estão F Saco de filtro em não tecido (6.30173) entupidos?- limpar. G Base com rodas (6.30174) • A bateria (8) está fraca? - Carregar / substituir a bateria (8) Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. O aparelho não arranca: • A bateria (8) está descarregada? - Carregar / substituir a bateria (8). 13. Reparações • Seletor rotativo (14) na posição "OFF"? -Colocar As reparações nos aparelhos apenas podem ser o seletor rotativo (14) em "ECO" ou "BOOST". Ver capítulo 7.1. efetuadas por um eletricista! Utilizar exclusivamente peças de substituição Na saída são expelidas partículas: originais da Metabo. • Filtro plissado danificado? -Controlar o filtro plissado e se necessário substituir (ver capítulo Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem 10.2). de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em O aparelho foi desligado automaticamente: www.metabo.com Causas e correções: Poderá descarregar as listas de peças • Bateria quase descarregada: (o sistema sobressalentes em www.metabo.com eletrónico protege a bateria de danos provocados por descarga total). Se uma lâmpada LED (12) piscar, isso significa que a 14. Proteção do ambiente bateria está quase vazia. Se necessário, pressionar a tecla (13) e verificar o estado de Não atirar as baterias para a água. carga através das lâmpadas LED (12). Quando a Proteja o ambiente e não elimine as ferra- bateria estiver quase vazia terá que ser mentas elétricas e as baterias através do lixo recarregada! doméstico. Respeite as determinações • Bateria não inserida corretamente: verificar e nacionais relacionadas com a entrega separada de corrigir. resíduos bem como, com a reciclagem de • Uma sobrecarga prolongada do aparelho máquinas usadas, embalagens e acessórios. provoca o desligamento por temperatura. Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferra- Deixar arrefecer o aparelho ou a bateria. menta elétrica. Proteger os contactos contra curto- circuito (por ex. isolar com fita adesiva). Nota: caso a mangueira de aspiração não seja retirada da caixa antes de ligar o aparelho, poderá provocar o sobreaquecimento do 15. Dados técnicos aparelho. Nota: se sentir que a bateria está demasiado Explicações sobre os dados na página 2. quente, poderá arrefecê-la mais rapidamente Reservamo-nos o direito de proceder a alterações num carregador "AIR COOLED". relacionadas com o progresso tecnológico. Não proceder a intervenções no aparelho. K = Classe de poeiras. De acordo com a Dirija-se a uma oficina autorizada ou á EN 60335-2-69. assistência técnica da Metabo (ver capítulo 13. CxLxA = Medidas exteriores Reparação) U = Tensão de rede f SØ = Diâmetro da mangueira de aspiração SL = Comprimento da mangueira de aspiração 12. Acessórios pU1 = Vácuo máx. (na mangueira) pU2 = Vácuo máx. (no ventilador) Utilize apenas baterias e acessórios originais da A = Superfície de filtragem Metabo. Vl/min1 = Débito de ar (na mangueira) Utilize apenas acessórios que cumpram os Vl/min2 = Débito de ar (no ventilador) requisitos e dados caraterísticos indicados Dmax1 = Fluxo máx. (na mangueira) presentes neste manual de instruções. Dmax2 = Fluxo máx. (no ventilador) 50 V = Capacidade máx. do reservatório
PORTUGUÊS pt Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível sonoro LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA= Insegurança Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder os 80 dB(A). Usar proteção auditiva! Valores medidos determinados de acordo com a EN 60704. Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos). 51
sv SVENSKA Original bruksanvisning 1. Försäkran om Användaren ska före överensstämmelse användning ha tillgång till information, anvisningar och Vi försäkrar och tar ansvar för att: den här dammsugaren med typ- och serienummer *1) utbildning för att använda uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och maskinen samt hantera de ämnen standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3. den är avsedd för, inklusive säker hantering av uppsuget material. 2. Föreskriven användning 4. Särskilda Dammsugaren är avsedd för uppsugning av säkerhetsanvisningar damm och fast material (glasskärvor, spikar osv.) förutom material som är varmare än 60 °C. Följ anvisningarna i Dammsugaren är avsedd att användas till textavsnitten med den här avskiljning av torrt, icke brännbart damm, trädamm och farligt damm med arbetsplatsgränsvärdet > symbolen, så förebygger du 1 mg/m³ . personskador och skador på VARNING - Den här maskinen får endast maskinen! användas till torrsugning. Enheten är inte avsedd för användning av personer Tillåt aldrig att barn använder med begränsad fysisk, sensorisk eller mental enheten. färdighet eller som saknar erfarenhet och/eller kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med Håll barnen under uppsikt, så att de anvisningar för att använda maskinen eller står under överinseende av någon som ansvarar för inte leker med maskinen. säkerheten. Varning! Använd bara de tillbehör Beakta nationella bestämmelser samt som medföljer eller finns med i materialtillverkarens specifikationer. Den här produkten är avsedd för kommersiellt bruk, bruksanvisningen. Använder du till exempel i hotell, skolor, sjukhus, fabriker, butiker andra tillbehör, så kan det medföra och kontor. säkerhetsrisk. Asbesthaltigt damm får inte sugas upp. Den är inte avsedd för att suga upp brännbart Du får inte använda maskinen för ej damm. avsedd användning. Dammsug inte brännbara eller explosiva lösningsmedel, produkter som dränkts in i Metabo tar inget ansvar för skador lösningsmedel, explosionsfarligt damm, alla typer på grund av ej avsedd användning, av vätskor, förtunningsmedel och produkter som är varmare än 60 °C. Explosions- och brandrisk! Du får felanvändning eller obehöriga inte använda maskinen i närheten av lättantändliga reparationer. gaser eller ämnen. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas Se till att maskinen är frånkopplad av felaktig användning. när du sätter i batteriet. Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall Ta ut batterierna ur maskinen samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. innan inställningar, ombyggnad, 3. Allmänna underhåll eller rengöring utförs. säkerhetsanvisningar Skydda batterierna mot fukt! Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan Skydda batterierna mot du använder maskinen. Spara den brand! medföljande dokumentationen och 52 se till att den följer med maskinen.
SVENSKA sv Stäng alltid av maskinen och ta Använd aldrig trasiga eller ut batteriet före underhåll, deformerade batterier! rengöring och efter användning. Öppna aldrig batterierna! Rengör inte dammsugaren med Vidrör eller kortslut aldrig ång- eller högtryckstvätt. batteripolerna! Risk för bakterietillväxt om Trasiga litiumjonbatterier kan maskinen inte blivit ordentligt reng- läcka en något sur, brännbar jord på länge, särskilt vid använd- vätska! ning inom livsmedelsindustrin: Om du får läckande rengör och desinficera alltid batterivätska på huden, spola maskinen när du använt den. direkt med rikliga mängder Använd aldrig enheten utomhus vatten. Får du batterivätska i när det regnar och åskar. ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Använd inte maskinen vid låga (<- Ta bort batteriet om maskinen är 20 °C) eller mycket höga (>40 °C) defekt. temperaturer. Använd inte maskin eller tillbehör Du får inte använda enheten i om: utrymmen med explosionsrisk. - maskinen är skadad (sprickor/ Se till så att dammsugaren står brott), stadigt. - batteriet är defekt, - det finns misstankar om en Innan du sätter på dammsugaren osynlig defekt (efter ett fall). ska du ta bort sugslangen från huset för att förhindra överhettning. Rikta inte slang eller rör mot människor och djur. Utrymmet ska tillräcklig luftväxling Stå eller sitt aldrig på maskinen. L om evakueringen ska gå i retur in i rummet. Följ de nationella Maskinen får max. belastas med föreskrifterna. 100 kg. Varning! Enheten innehåller Dra alltid slangen så att det inte hälsovådligt damm. Det är finns risk att man snubblar. bara behörig fackman med rätt Lämna inte maskinen utan uppsikt. skyddsutrustning som får sköta tömning och underhåll, inklusive Dammsugaren får inte användas hantering av dammbehållaren. eller förvaras utomhus. Varning för allmänna risker! VARNING - Den här maskinen får bara användas eller Se upp! Använd inte förvaras inomhus. maskinen förrän du läst Syror, aceton och lösningsmedel bruksanvisningen! kan angripa maskinens delar. VARNING! - Användaren ska vara insatt i hur man använder dammsugaren. 53
sv SVENSKA Varningsdekal på maskiner i 2 Snäpplås 3 Starta och stoppa hörnkontakt dammklass L: 4 Öglor för fastsättning av en bärrem 5 Bärhandtag 6 Lock 7 Överdel 8 Batteri* 9 Batterispärr 10 Insugsöppning Enheten är avsedd för uppsugning 11 Knapp för filterrengöring ”PressClean” (PC) av lätt hälsovådliga ämnen. 12 Kapacitets- och signalindikering (batteri) Enheten är inte avsedd för att 13 Laddindikeringsknapp 14 Vridströmbrytare BOOST/ECO/OFF minska mängden trädamm i 15 Upplåsning lock inandningsluften. 16 Veckfilter 17 Vridlås veckfilter Damm från material som blyfärg, 18 Fiber-filterpåse vissa träslag, mineraler och metall 19 Bärhandtag dammbehållare kan vara hälsovådligt. Kontakt eller 20 Låsklackar 21 Anslutningsmuff inandning av dammet kan ge 22 Sugslang användaren eller personer i 23 Laddare* närheten allergiska reaktioner och/ 24 Reservbatteri* 25 Sugmunstycken* eller luftvägsproblem. En del damm som ek- och * beroende på utrustning/följer inte med leveransen bokdamm är cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser 6. Driftstart för träbearbetning (kromat, Kontrollera att du använder rätt batteri för träskyddsmedel). maskinen före driftstart. Transport av litiumjonbatterier: 6.1 Sätta in fiber-filterpåse (18) (se fig. A, sida 2) Vid leverans av litiumjonbatterier Stäng av maskinen, öppna snäpplåsen (2). Ta bort ska man följa bestämmelserna om överdelen (7) från dammbehållaren (1). farligt gods (UN3480 och Vi rekommenderar användning av fiber-filterpåsar vid: UN3481). Ta reda på vilka aktuella - Tillämpning, när det uppstår små mängder fint föreskrifter som gäller vid leverans damm (t.ex. polering eller bortslipning av färg- och av litiumjonbatterier. Kontakta lackbeläggningar, uppsugning från korta borrningsarbeten med liten diameter < 10 mm eventuellt transportföretaget. Det osv.). finns certifierat - Användning av maskiner, som t.ex: batteridrivna slipmaskiner, batteridrivna kapsågar, förpackningsmaterial att få hos batteridrivna sticksågar osv. Metabo. Om man använder en fiber-filterpåse har man ingen nytta av filterrengöringsfunktionen. Skicka endast batterier om huset Sätt in fiber-filterpåsen (18) i dammbehållaren (1) är oskatt och det inte rinner ut enligt fig.A, sida 2. Fäll in och snäpp fast någon vätska. Ta ut batterier ur dammbehållarens (19) bärhandtag i riktning mot låsklackarna (20). Sätt tillbaka överdelen (7) och maskinen för att skicka det. Säkra stäng snäpplåsen (2). kontakterna mot kortslutning 6.2 Batteri (isolera t.ex. med tejp). Ladda batteriet (8) före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. 5. Översikt Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C Se sidan 3. och 30°C. 1 Dammbehållare Kapacitets- och signalindikering (12): 54
SVENSKA sv - Tryck på knappen (13), så ger LED-lamporna Slå inte på maskinen utan monterat veckfilter (16). laddindikering. - Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan 8.2 Transport urladdat och kräver laddning igen. Dra bort sugslangen (22) från insugsöppningen (10) och placera den i huset enligt fig. C på sida 2. Vid 6.3 Ta av, sätta på batteriet startläge 1. Lägg in slangänden och linda slangen i Borttagning: Tryck på knappen för batteri- huset medurs kring dammsugaren. upplåsning (9) och dra ut batteriet (8). Överdelen (7) måste vara säkert kopplad till Sätta på:skjut på batteriet (8) tills det snäpper fast. dammbehållaren (1) - kontrollera att snäpplåsen (2) är stängda. 6.4 Bärrem Vrid vridströmbrytaren (14) till läget ”OFF” Haka vid behov fast Metabo-bärremmens krok i (transportsäkring). båda öglorna (4) till vänster och höger om Förvara batteriet (24) enligt fig. B på sida 2. Skjut på maskinen. Ställ in bärremmen till önskad längd. nedåt längs med den fastsatta flänsen (i pilens Transport: riktning). Bär endast utan ansluten sugslang (22). Förvara laddaren (23) enligt fig. B på sida 2. Skjut in i laddarens lagringsstation längs med den fastsatta Bär endast maskinen när den är avstängd. flänsen (i pilens riktning). Bär endast maskinen med Metabo-bärrem. Maskinen får INTE bäras med bärremmen 9. Rengöring virad runt halsen. 9.1 Allmänna rengöringsanvisningar 7. Enheten Rengör dammbehållaren (1) och tillbehören med vatten. Torka av överdelen (7) med en fuktig trasa. 7.1 Start och stopp Varning! Enheten innehåller hälsovådligt damm. Innan du sätter på maskinen ska du ta bort Det är bara behörig fackman med rätt sugslangen från huset för att förhindra skyddsutrustning som får sköta tömning och överhettning. underhåll, inklusive hantering av dammbehållaren. Ställ in lämplig sugeffekt med vridströmbrytaren Behållartömning (14) innan du kopplar till maskinen: Får endast användas för damm med ”BOOST”: stark sugeffekt arbetsplatsgränsvärdet > 1mg/m3. - Arbeten med en borr-dammsugaradapter - Vridströmbrytaren (14) i läge ”OFF” (DDE 14, 6xxx), rekommenderas vid t.ex. - Ta ut batteriet (8). arbeten med profilerade ytor som t.ex. - Öppna snäpplåsen (2). Ta bort överdelen (7) från golvbeläggningar. dammbehållaren (1). ”ECO”: mellanstark sugeffekt - Tippa ur behållaren. - Rekommenderas för släta ytor, batteridrivna maskiner med lågt dammutsläpp (batteridrivna Slänga tygdammsugarpåsen slipmaskiner, batteridrivna kapsågar, - Vridströmbrytaren (14) i läge ”OFF” batteridrivna sticksågar osv.) ... - Ta ut batteriet (8). ”OFF”: Av (transportsäkring) - Öppna snäpplåsen (2). Ta av överdelen (7) från - Inaktiverar hörnkontakten (3) behållaren (1). - Fäll ned dammbehållarens bärhandtag (haka av). Slå på/av maskinen med hörnkontakten (3). - Ta försiktigt ut fiber-filterpåsen (18) och stäng Man kan också ändra sugeffekten medan maskinen fiber-filterpåsen med hjälp av dragbanden. är igång. - Avfallshantera uppsuget material som lagen föreskriver. 7.2 PressClean Rengöring av veckfilter via PressClean För att rengöra veckfiltret (16) med ett kraftfullt - Rengör veckfilter enligt kapitel 7.2 luftflöde: Stäng vridströmbrytaren (14) i läget Manuell rengöring av veckfilter BOOST, anslutningsmuffen (21) eller - Ta ut veckfilter enligt kapitel 10.2 insugsöppningen (10) och tryck samtidigt flera - Knacka loss smutsen som fastnar på veckfiltret gånger på knappen (11) (minst 3 gånger). (16) då och då. Rengör filtret med vatten (max. 3x, sätt sedan in nytt veckfilter) och en mjuk borste om 8. Användning det är mycket smutsigt. Låt det sedan torka. 8.1 Torrdammsugning 10. Underhåll VARNING - Den här maskinen får endast användas till torrsugning. 10.1 Allmänna anvisningar Sug endast med torrt veckfilter (16), torr maskin och Stäng alltid av maskinen och ta bort batteriet torra tillbehör. Om den är fuktig kan dammet fastna före underhåll. och sätta igen filtret. 55
sv SVENSKA Rengöra maskinen (se kapitlet 9.). Maskinen stängdes av automatiskt: Orsak och åtgärd: Se till så att underhållspersonal och övriga inte blir • Batteriet är nästan tomt: (elektroniken skyddar exponerade för risk när du som användare tar isär, batteriet mot djupurladdning). Blinkar någon LED rengör och underhåller dammsugaren. (12), så är batteriet nästan tomt. Tryck ev. på Försiktighetsåtgärder knappen (13) och kontrollera LED-lamporna (12). Försiktighetsåtgärderna består av att du rengör Är batteriet nästan tomt, ladda det! maskinen före demontering, ser till så att det finns • Batteriet har inte skjutits in korrekt: Kontrollera forcerad, filtrerad ventilation på platsen där du och rätta till. demonterar dammsugaren, rengör • Om maskinen överbelastas under lång tid leder underhållsutrymmet och använder personlig skyddsutrustning. det till temperaturavstängning. Låt maskinen eller batteriet svalna. När du gör underhåll eller reparationer ska alla kontaminerade delar som inte går att rengöra Observera: Om sugslangen inte tas bort från tillräckligt hanteras som avfall. Den här typen av huset innan maskinen kopplas på, överhettas komponenter måste bortskaffas i ogenomträngliga maskinen. påsar i överensstämmelse med de gällande Obs! Om batteriet känns väldigt varmt går det bestämmelserna om hantering av den här typen av snabbare att kyla det i en ”AIR COOLED”- avfall. laddare. Gör inga ingrepp i maskinen. Anlita en 10.2 Byta ut veckfilter (16) auktoriserad verkstad eller Metabo- - Rengör veckfiltret en gång till före bytet service (se kapitlet 13. Reparationer) (”PressClean” se kapitel 7.2) f - Vridströmbrytaren (14) i läge ”OFF” - Ta ut batteriet (8). 12. Tillbehör - Öppna snäpplåsen (2). Ta bort överdelen (7) från dammbehållaren (1). Använd endast Metabo-originalbatterier och - Vrid vridlåset (17) längst ned på överdelen (se fig. Metabo-tillbehör. A, sida 2) så att veckfiltret (16) kan tas bort. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och - Stoppa genast ned det borttagna veckfiltret (16) i specifikationerna i den här bruksanvisningen. en dammtät plastpåse och förslut. Bortskaffa Kontakta din återförsäljare om du behöver tillbehör. sedan påsen enligt gällande bestämmelser. - Sätt in ett nytt veckfilter (16) och stäng vridlåset A Laddare: ASC 30-36 V, ASC 15, ASC 30 osv. (17). Kontrollera att veckfiltret sitter fast och att det B Batterier med olika kapacitet. Köp endast är rent. batterier med lämplig spänning: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591); 10.3 Teknisk kontroll 3,0 Ah (6.25594); osv. Minst en gång om året ska tillverkaren eller en C Sugslang (6.30171) person som blivit instruerad genomföra en D Munstycken: sugmunstycke (6.30320); dammteknisk kontroll, t.ex. kontrollera om filtret är fogmunstycke (60.30323) skadat, maskinen är tät. E Platt veckfilter (6.30172) F Fiber-filterpåse (6.30173) 11. Felåtgärder G Rullbord (6.30174) Det fullständiga tillbehörssortimentet hittar du på Avtagande sugeffekt: www.metabo.com eller i katalogen. Observera anvisningarna i kapitlet 9. Rengöring. • Smutsigt veckfilter (16)? - rengör. 13. Reparation • Full tygdammsugarpåse (18)? - byt. • Full dammbehållare (1)? - töm. Det är bara behörig elektriker som får reparera • Igentäppt munstycke, rör eller slang? - rengör. maskinen! • Svagt batteri (8)? - Ladda/byt ut batteri (8) Använd bara Metabos originalreservdelar. Maskinen går inte igång: Metabo-elverktyg som behöver repareras ska • Tomt batteri (8)? - Ladda/byt ut batteri (8). skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. • Är vridströmbrytaren (14) i läge ”OFF”? -Ställ vridströmbrytaren (14) på ”ECO” eller ”BOOST”. Du kan hämta reservdelslistor på Se kapitlet 7.1. www.metabo.com. Det sipprar ut partiklar vid utloppet: • Defekt veckfilter? -Kontrollera och byt ev. ut 14. Miljöskydd veckfiltret (se kapitel 10.2). Släng aldrig batterier i vatten. Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elverktyg och batterier bland hushållsso- 56
SVENSKA sv porna. Följ nationella miljöföreskrifter om källsorte- ring och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 15. Tekniska data Förklaringar till uppgifterna finns på sida 2. Förbehåll för tekniska ändringar. K = dammklass. Enligt EN 60335-2-69. L x B x H=yttermått U = nätspänning SØ = sugslangsdiameter SL = sugslangslängd pU1=max. undertryck (i slangen) pU2=max. undertryck (vid fläkten) A = filteryta Vl/min1 = lufteffekt (vid slangen) Vl/min2 = lufteffekt (vid fläkten) Dmax1 = max. genomströmningsmängd (vid slangen) Dmax2=max. flöde (vid fläkten) V=max. volym Typisk A-värderad bullernivå: LpA = Ljudtrycknivå LWA = Ljudeffektnivå KpA, KWA= onoggrannhet När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland med 80 dB(A). Använd hörselskydd! Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60704. Likström I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard). 57
fi SUOMI Alkuperäiskäyttöohje 1. Vaatimustenmukaisuus- näiden asiakirjojen kanssa vakuutus eteenpäin. Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että Ennen käytön aloittamista nämä imurit, merkitty tyyppitunnuksella ja laitteen käyttäjille on annettava sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. laitteen käyttöön ja sillä imuroitaviin Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. aineisiin liittyvät tiedot, ohjeet ja koulutus, mukaan lukien ohjeet 2. Tarkoituksenmukainen käyttö imuroidun materiaalin turvallisesta Imuri sopii pölynimuun ja kovien esineiden hävittämisestä. (lasinsirujen, naulojen ym.), paitsi yli 60 °C kuumien esineiden imurointiin. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Imuri sopii kuivien, palamattomien pölyjen, puupölyn ja vaarallisten pölyjen, työperäisen altistumisen raja-arvot > 1 mg/m³, erottamiseen. Huomioi tällä symbolilla VAROITUS – Laite on tarkoitettu vain merkityt tekstikohdat itsesi kuivakäyttöön. ja laitteesi suojaamiseksi! Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla on fyysisiä, psyykkisiä tai Älä missään tapauksessa anna aistirajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa lasten käyttää laitetta. kokemusta ja/tai tietoja, paitsi jos käyttö tapahtuu käyttäjän turvallisuudesta vastuussa olevan Huolehdi siitä, että lapset eivät henkilön valvonnassa tai jos hän on neuvonut, miten laitetta tulee käyttää. pääse leikkimään laitteella. Noudata maakohtaisia määräyksiä sekä Huomio! Käytä vain laitteen valmistusmateriaalin tuottajan ohjeita. toimitukseen kuuluvia tai Tuote on tarkoitettu ammattikäyttöön, esimerkiksi hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, käyttöoppaassa määritettyjä kaupoissa ja toimistoissa. lisätarvikkeita. Muunlaisten Asbestipitoisten pölyjen imurointi on kielletty. lisätarvikkeiden käyttäminen voi Sillä ei saa imuroida syttyviä pölylaatuja. vaarantaa turvallisuuden. Palavien tai räjähdysalttiiden liuotinaineiden, liuotinaineisiin kastettujen asioiden, Muita kuin tässä mainittuja töitä ei räjähdysherkkien pölyjen, kaikentyyppisten saa tehdä. nesteiden, laimennosten tai yli 60 °C kuumien asioiden imuroiminen on kielletty. Ne aiheuttavat Emme vastaa käyttötarkoituksen räjähdys- ja palovaaran! Laitetta ei saa käyttää herkästi syttyvien kaasujen tai aineiden lähellä. vastaisen käytön, Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista epäasianmukaisen käytön tai vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä. ammattitaidottoman korjauksen Yleisesti hyväksyttyjä aiheuttamista vahingoista. tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Poista akku laitteesta ennen Lue ennen laitteen käyttöä säätöjen, tarvikevaihdon, huollon oheiset turvallisuusohjeet ja tai puhdistuksen suorittamista. käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä Suojaa akut kosteudelta! kaikki liitteenä olevat asiakirjat ja anna laite ainoastaan yhdessä Älä altista akkuja tulelle! 58
SUOMI fi Älä käytä viallisia tai vääntyneitä puhdistusta ja jokaisen käytön akkuja! jälkeen. Älä avaa akkuja! Imurin puhdistamiseen ei saa Älä koske akun koskettimiin äläkä käyttää höyry- tai painepesureita. oikosulje niitä! Laitteeseen muodostuu mikro- Viallisesta litiumioniakusta voi organismeja, jos puhdistusta ei valua ulos lievästi tehdä pitkään aikaan, varsinkin happopitoista, syttyvää elintarvikkeita käsittelevissä nestettä! yrityksissä: Puhdista ja desinfioi Jos akkunestettä valuu ulos ja laite aina heti käytön jälkeen. sitä joutuu iholle, huuhtele heti Älä missään tapauksessa avaa runsaalla vedellä. Jos konetta ulkona sateella tai myrsky- akkunestettä joutuu silmiin, pese isellä ilmalla. puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Älä käytä laitetta kylmissä (<- Poista akku viallisesta koneesta. 20 °C) tai erittäin korkeissa (>40 °C) lämpötiloissa. Älä ota laitteita ja niiden lisätarvikkeita käyttöön, jos: Laitetta ei saa käyttää räjähdys- - laitteessa on näkyviä vaurioita vaarallisissa tiloissa. (halkeamia/murtumia) Huolehdi siitä, että imuri seisoo - akku on rikki tukevasti alustallaan. - on epäily näkymättömästä viasta (putoamisen jälkeen). Ennen imurin käynnistämistä imuletku on poistettava kotelosta Älä kohdista suulaketta, letkua tai ylikuumennuksen välttämiseksi. putkea ihmisiä tai eläimiä kohti. Älä missään tapauksessa kiipeä Huoneessa täytyy olla riittävän laitteen päälle tai istu sen päällä. tehokas ilmanvaihto, jos poistoilma puhalletaan takaisin huoneeseen. Laitteen maksimikuormitus on Noudata maakohtaisia 100 kg. määräyksiä. Asenna letku aina niin, että se ei Huomio! Tämä laite sisältää aiheuta kompastumisvaaraa. terveydelle haitallista pölyä. Älä jätä laitetta ilman valvontaa. Tyhjennyksen ja huollon, mukaan lukien pölynkeruusäiliön Imuria ei saa käyttää tai säilyttää poistamisen, saavat suorittaa vain ulkona. ammattihenkilöt, joilla on yllään HUOMIO – Konetta saa vastaavat suojavarusteet. käyttää ja se on säilytettävä Varoitus yleisestä vaarasta! vain sisätiloissa. Hapot, asetoni ja liuottimet voivat Varo! Älä aloita laitteen syövyttää laitteen osia. käyttöä ennen kuin olet lukenut käyttöoppaan! Sammuta laite ja poista akku ennen jokaista huoltoa, laitteen 59
fi SUOMI VAROITUS - Käyttöhenkilökunnan lähetystä varten. Varmista kontaktit täytyy saada riittävä opastus oikosulkua vastaan (eristä esim. näiden imureiden käytöstä. teipillä). Varoituskilpi pölyluokan L koneille: 5. Yleiskuva Katso sivua 3. 1 Pölysäiliö 2 Lukitukset 3 Kulmakatkaisija päälle-/poiskytkeminen 4 Reiät kantohihnan kiinnittämiseen Laite soveltuu lievästi terveydelle 5 Kantokahva haitallisten aineiden imurointiin. 6 Kansi Laite ei sovellu sellaiseen 7 Yläosa 8 Akku* imurointiin, jolla vähennetään 9 Akun lukituksen avauspainike puupölyä hengitysilmasta. 10 Imuaukko 11 Suodatinpuhdistuksen painike ”PressClean” Määrätyistä materiaaleista, kuten (PC) lyijypitoinen maalipinta, jotkut 12 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö (akku) 13 Kapasiteettinäytön painike puulajit, mineraalit ja metallit, 14 Kiertokytkin BOOST/ ECO/ OFF syntyvä pöly voi olla terveydelle 15 Kansilukituksen vapautus haitallista. Pölyn koskettaminen tai 16 Poimusuodatin 17 Poimusuodattimen kiertolukitus hengittäminen voi aiheuttaa 18 Kangassuodatinpussi allergisia reaktioita ja/tai 19 Pölysäiliön kantokahva hengitysteiden sairauksia 20 Lukituskärjet käyttäjälle tai läheisyydessä 21 Liitäntämuhvi 22 Imuletku oleville ihmisille. 23 Laturi* Määrättyjen pölytyyppien, kuten 24 Vara-akku* tammi- tai pyökkipöly, katsotaan 25 Imusuuttimet* aiheuttavan syöpää, erityisesti * varustuksesta riippuvainen / ei sisälly toimitukseen puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä 6. Käyttöönotto (kromaatti, puunsuoja-aineet). Tarkasta ennen käyttöönottoa, että käytät Li-Ion-akkujen kuljetus: laitteelle sopivaa akkua. Li-Ion-akkujen lähetyksessä 6.1 Kangassuodatinpussin (18) kiinnitys (katso kuva A, sivu 2) noudatetaan vaarallisten aineiden Sammuta laite, avaa lukitukset (2). Ota yläosa (7) kuljetukseen sovellettavia lakeja pölysäiliöstä (1). (UN3480 ja UN3481). Selvitä Li- Suosittelemme kangassuodatinpussien käyttöä Ion-akkujen lähetyksessä seuraavissa tapauksissa: ajankohtaisesti voimassa olevat - Käyttötarkoituksissa, joissa muodostuu pieniä määriä hienopölyä (esim. maali- ja lakkapintojen määräykset. Tiedota näistä hionta ja karhennus, lyhyet poraukset pienillä tarvittaessa käytettävää halkaisijoilla < 10 mm, jne.). - Koneita käyttäessä, esim. akkuhiomakonetta, kuljetusyritystä. Sertifioidun akkukatkaisusahaa, akkupistosahaa ym. pakkauksen voit hankkia Kangassuodatinpussia käytettäessä suodattimen puhdistus ei toimi. Metabolta. Aseta kangassuodatinpussi (18) pölysäiliöön (1), Akkuja lähetettäessä niiden kuten kuvassa A, sivulla 2 kuvattu. Käännä pölysäiliön (19) kantokahva lukituskärkien (20) kotelojen on oltava ehjiä eivätkä ne suuntaan ja kiinnitä. Aseta yläosa (7) paikoilleen ja 60 saa vuotaa. Poista akku koneesta sulje lukitukset (2).
SUOMI fi 6.2 Akku Lataa akku (8) ennen käyttöä. 8. Käyttö Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. 8.1 Kuivaimurointi Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C. VAROITUS – Laite on tarkoitettu vain Kapasiteetti- ja signaalinäyttö (12): kuivakäyttöön. - Paina painiketta (13), niin lataustila näytetään Imuroi ainoastaan kuivalla poimusuodattimella (16), LED-valoilla. laitteella ja lisätarvikkeita. Kosteana pöly voi tarttua - Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja kiinni ja kuorettua. se on jälleen ladattava. Laitetta ei saa kytkeä päälle ilman asennettua poimusuodatinta (16). 6.3 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen Poisto: Paina akun vapautusta (9) ja vedä akku (8) 8.2 Kuljetus ulos. Vedä imuletku (22) imuaukosta (10) ja kiinnitä Kiinnittäminen: Työnnä akku (8) paikalleen siten, sivulla 2 olevan kuvan C mukaan koteloon. että se lukittuu paikalleen. Aloitusasennossa 1. Aseta letkun pää paikoilleen ja kierrä letku myötäpäivään imurin kotelon ympäri. 6.4 Kantohihna Yläosan (7) on oltava liitetty varmasti pölysäiliöön Tarvittaessa kiinnitä Metabo-kantohihnan koukut (1) – tarkasta, että lukitukset (2) ovat kiinni. molempiin reikiin (4) laitteen vasemmalle ja oikealle puolelle. Säädä kantohihna sopivan Käännä kiertokytkin (14) asentoon ”OFF” (kuljetusvarmistin). pituiseksi. Kiinnitä vara-akku (24) sivulla 2 olevan kuvan B Kantaminen: mukaisesti. Työnnä kiinni työstettyjä uurteita pitkin Kanna vain ilman kiinnikytkettyä imuletkua alas (nuolen suuntaan). (22). Kiinnitä laturi (23) sivulla 2 olevan kuvan B Kanna laitetta vain sammutettuna. mukaisesti. Työnnä kiinni työstettyjä uurteita pitkin laturin säilytyspaikkaan (nuolen suuntaan). Laitetta saa kantaa ainoastaan Metabo- kantohihnalla. Laitetta EI saa kantaa kantohihnan ollessa kaulan 9. Puhdistus ympäri. 9.1 Yleiset puhdistusohjeet 7. Laite Puhdista pölysäiliö (1) ja lisätarvikkeet vedellä. Pyyhi yläosa (7) kostealla liinalla. 7.1 Päälle-/poiskytkeminen Huomio! Tämä laite sisältää terveydelle haitallista Poista imuletku kotelosta ennen laitteen pölyä. Tyhjennyksen ja huollon, mukaan lukien käynnistämistä ylikuumennuksen välttämiseksi. pölynkeruusäiliön poistamisen, saavat suorittaa vain ammattihenkilöt, joilla on yllään vastaavat Säädä vaadittava imuteho ennen laitteen suojavarusteet. käynnistämistä kiertokytkimestä (14): ”BOOST”: korkea imuteho Säiliön tyhjentäminen - Työskentely porauksen pölynimuadapterilla Sallittu vain pölyjen kanssa ja kun (DDE 14, 6xxx), suositellaan profiloiduissa työperäisen altistumisen raja-arvot > 1mg/m3. pinnoissa, esim. kokolattiamatoilla. - Kiertokytkin (14) asennossa ”OFF” ”ECO”: keskimääräinen imuteho - Poista akku (8). - Suositellaan sileillä pinnoilla, vain vähän pölyä - Avaa lukitsimet (2). Ota yläosa (7) pölysäiliöstä aiheuttavia akkukoneita käytettäessä (1). (akkuhiomakone, akkukatkaisusaha, - Tyhjennä säiliö. akkupistosaha, ym.) ”OFF”: Pois päätä (kuljetusvarmistin) Kangassuodatinpussin hävittäminen - Deaktivoi kulmakatkaisijan (3) - Kiertokytkin (14) asennossa ”OFF” - Poista akku (8). Kytke laite päälle/pois kulmakatkaisijasta (3). - Avaa lukitsimet (2). Ota yläosa (7) irti säiliöstä (1). Imutehoa voidaan muuttaa myös laitteen käydessä. - Käännä pölysäiliön kantokahva (lukituksen irrotus). 7.2 PressClean - Ota kangaspölypussi (18) varovasti ulos ja sulje se kiristysnyörien kanssa. Poimusuodattimen (16) puhdistus voimakkaalla - Hävitä imuroitu materiaali lakimääräysten ilmavirralla: Käännä kiertokytkin (14) asentoon mukaan. BOOST, pidä liitäntämuhvi (21) tai imuaukko (10) kiinni ja paina samalla painiketta (11) useamman Poimusuodattimen puhdistus PressCleanilla kerran (väh. 3 kertaa). - Puhdista poimusuodatin luvun 7.2 mukaisesti Poimusuodattimen puhdistus käsin - Poista poimusuodatin luvun 10.2 mukaisesti 61
fi SUOMI - Koputtele poimusuodattimeen (16) tarttunut lika Laite ei käynnisty: aika ajoin pois. Jos suodatin on erittäin likainen, • Akku (8) tyhjä? - lataa/vaihda akku (8). se voidaan puhdistaa vedellä (kork. 3 kertaa, sen • Kiertokytkin (14) asennossa ”OFF”? -Käännä jälkeen vaihda uusi poimusuodatin) ja pehmeällä kiertokytkin (14) asentoon ”ECO” tai ”BOOST”. harjalla. Anna lopuksi kuivua kunnolla. Katso luku 7.1. Poistoaukosta tulee hiukkasia ulos: 10. Huolto • Poimusuodatin rikki? -Tarkasta poimusuodatin ja vaihda tarvittaessa (ks. luku 10.2). 10.1 Yleiset ohjeet Laite sammui itsenäisesti: Ennen jokaista huoltoa sammuta laite ja poista akku. Syyt ja aputoimenpiteet: Puhdista laite (katso luku 9.). • Akku melkein tyhjä: (Elektroniikka suojaa akkua syvätyhjennyksen aiheuttamalta vauriolta). Jos LED-valo (12) vilkkuu, akku on Käyttäjän tekemässä huollossa imuri täytyy purkaa, lähes tyhjä. Tarvittaessa paina painiketta (13) ja puhdistaa ja huoltaa ohjeen mukaisesti, ilman että tarkasta varaustila LED-valoista (12). Jos akku huoltohenkilökunnalle ja muille ihmisille on lähes tyhjä, se on ladattava! aiheutetaan vaaraa. • Akku ei ole oikein paikoillaan: tarkasta ja korjaa. Varotoimenpiteet • Laitteen pidempiaikainen ylikuormitus johtaa Soveltuviin varotoimenpiteisiin kuuluvat puhdistus lämpötilasta johtuvaan sammuttamiseen. ennen purkamista, paikallisen suodatetun koneellisen tuuletuksen järjestäminen paikassa, Anna laitteen tai akun jäähtyä. jossa imuri puretaan, huoltoalueen puhdistus ja Huomautus: Jos imuletkua ei poisteta kotelosta sopiva henkilökohtainen suojavarustus. ennen laitteen käynnistämistä, se johtaa laitteen Huolto- ja korjaustöiden yhteydessä kaikki ylikuumenemiseen. saastuneet esineet, joita ei pystytä puhdistamaan Huomautus: Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä, tyydyttävästi, täytyy hävittää. Kyseiset esineet on akun voi jäähdyttää nopeammin "AIR COOLED"- hävitettävä läpäisemättömissä pusseissa kyseisten laturissa. jätteiden hävitystä koskevien voimassa olevien Älä tee mitään toimenpiteitä laitteessa. määräysten mukaisesti. Käänny valtuutetun korjaamon tai Metabo-huollon puoleen (katso luku 13. 10.2 Poimusuodattimen (16) uusiminen Korjaus) - Puhdista poimusuodatin ennen vaihtoa vielä f kerran (”PressClean” katso luku 7.2) 12. Lisätarvikkeet - Kiertokytkin (14) asennossa ”OFF” - Poista akku (8). - Avaa lukitsimet (2). Ota yläosa (7) pölysäiliöstä Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-akkuja ja Metabon lisätarvikkeita. (1). - Käännä kiertolukitusta (17) yläosan alta (katso Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät kuva A, sivu 2) niin, että poimusuodatin (16) tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja voidaan poistaa. ominaistiedot. - Sulje poistettu poimusuodatin (16) heti Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny myyjäsi pölytiiviiseen muovipussiin ja hävitä määräysten puoleen. mukaisesti. - Aseta uusi poimusuodatin (16) paikoilleen, sulje A Laturit: ASC 30-36 V, ASC 15, ASC 30 ym. kiertolukitus (17). Huomioi tässä B Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain poimusuodattimen siisti ja tiukka istuvuus. sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva: 5,2 Ah (625592); 10.3 Tekninen tarkastus 4,0 Ah (625591); 3,0 Ah (625594); ym. C imuletku (630171) Vähintään vuosittain valmistajan tai ohjeistetun henkilön on suoritettava pölytekninen tarkastus , D suuttimet: imusuutin (630320); esim. suodattimen vauriot, laitteen tiiviys. rakosuutin (6030323) E laakasuodatin (630172) F kangassuodatinpussi (630173) 11. Häiriöiden korjaus G rulla-alusta (630174) Imutehon heikkeneminen: Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso Huomioi ohjeet luvussa 9. Puhdistus. www.metabo.com tai luettelo. • Poimusuodatin (16) likaantunut? - puhdista. • Kangassuodatinpussi (18) täynnä? - vaihda. 13. Korjaus • Pölysäiliö (1) täynnä? - tyhjennä. • Suutin, putket tai letku tukkiutunut? - puhdista. Laitteiden korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! • Akku (8) heikko? - lataa/vaihda akku (8). Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-varaosia. 62
SUOMI fi Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com. Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com. 14. Ympäristönsuojelu Älä heitä akkuja veteen. Suojele ympäristöä; älä heitä käytöstä pois- tettuja sähkötyökaluja ja akkuja talousjät- teiden sekaan. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä). 15. Tekniset tiedot Selitykset sivulla 2 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. K = pölyluokka. Standardin EN 60335-2-69 mukaan. p x l x k = ulkomitat U = verkkojännite SØ = imuletkun halkaisija SL = imuletkun pituus pU1 = maks. alipaine (letkussa) pU2 = maks. alipaine (puhaltimessa) A = suodatusala Vl/min1 = imuteho (letkussa) Vl/min2 = imuteho (puhaltimessa) Dmax1 = maks. virtausmäärä (letkussa) Dmax2 = maks. virtausmäärä (puhaltimessa) V = maks. säiliötilavuus Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänen painetaso LWA = äänen tehotaso KpA, KWA=epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! Mittausarvot ilmoitettu EN 60704 mukaan. Tasavirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). 63
no NORSK Original instruksjonsbok 1. Samsvarserklæring Før bruk skal brukeren få informasjon, anvisninger og Vi erklærer på eget ansvar at disse avsugene, identifisert med type- og serienummer *1), opplæring i apparatet og overholder alle relevante bestemmelser i substansene som det kan brukes direktivene *2) og standardene *3). Teknisk til, inkludert forskriftsmessig dokumentasjon ved *4) – se side 3. kassering av det oppsugde 2. Forskriftsmessig bruk materialet. Støvsugeren er egnet til oppsuging av støv og 4. Spesiell partikler (glasskår, spiker osv.) som ikke er varmere enn 60°C. sikkerhetsinformasjon Støvsugeren er egnet til oppsamling av tørt, ikke brennbart støv, trestøv og farlig støv med For din egen sikkerhet og grenseverdier > 1 mg/m³. for å beskytte apparatet må ADVARSEL - denne maskinen skal bare brukes du ta hensyn til tekst som er på tørre stoffer. merket med dette symbolet. Denne maskinen skal ikke brukes av personer (inkl. barn) som har begrensede fysiske eller psykiske La aldri barn bruke maskinen. evner eller sanseevner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, uten at de er under oppsyn av en Barn skal holdes under oppsyn for person med ansvar for sikkerheten eller de har fått opplæring av denne i hvordan maskinen skal å unngå at de leker med maskinen. brukes. Forsiktig! Bruk bare tilbehøret som Følg nasjonale forskrifter og anvisningene fra produsenten av materialet som bearbeides. følger med apparatet eller som står Dette produktet er ment for profesjonell bruk, f.eks. oppført som tilbehør i i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker eller bruksanvisningen. Bruk av annet kontorer. tilbehør kan gå ut over sikkerheten. Det må ikke suges opp asbestholdig støv. Det må ikke brukes til å suge opp brennbart støv. Det er ikke tillatt å utføre andre Det må ikke suges opp brennbare eller eksplosive arbeider enn dem som står løsemidler, stoffer som er innsatt med løsemiddel, beskrevet her, med apparatet. eksplosjonsfarlig støv, væsker uansett type, tynnere eller stoffer som har temperatur over 60°C. Ved ikke-tiltenkt bruk, ufagmessig Det er ellers høy eksplosjons- og brannfare! Apparatet må ikke brukes i nærheten av betjening eller ufagmessige antennelige gasser og substanser. reparasjoner, bortfaller alle Brukeren er selv ansvarlig for skader som måtte garantikrav ved eventuelle skader. oppstå pga. uhensiktsmessig bruk. Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og Kontroller at maskinen er slått av vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes. før du setter inn batteriet. Ta batteriet ut av maskinen før alle 3. Generelle sikkerhetsanvisninger former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Les nøye gjennom den vedlagte Batteripakkene må beskyttes sikkerhetsinformasjonen og mot fuktighet. bruksanvisningen før du tar i bruk apparatet. Ta vare på alle vedlagte Ikke utsett batteriene for åpen dokumenter og overlat alltid ild. apparatet til andre sammen med 64 disse.
NORSK no Apparatet kobles ut og batteriet Ikke bruk defekte eller deformerte fjernes før det utføres batterier! vedlikehold, rengjøring og etter Ikke åpne batteriene! hver gangs bruk. Kontaktene i batteriene må ikke Ikke bruk dampstrålerenser eller berøres eller kortsluttes! høytrykksspyler til å rengjøre støvs- ugeren. Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte Dersom det går lang tid uten at litium-ion-batterier. apparatet rengjøres, er det fare for Hvis batterivæske kommer i bakteriedannelse, spesielt ved kontakt med huden, må du bruk i bedrifter som behandler straks skylle med rikelig med matprodukter: Apparatet må alltid vann. Hvis du får batterivæske i rengjøres og desinfiseres med en øynene, må du vaske med rent gang etter bruk. vann og straks oppsøke lege. Aldri åpne apparatet utendørs i Hvis maskinen er defekt skal regn- eller tordenvær. batteriet tas ut. Apparatet skal ikke brukes ved Ta ikke apparatet og tilbehøret i svært lave (<-20°C) eller svært bruk hvis: høye (>40°C) temperaturer. - det har synlige skader (riper, brudd), Ikke bruk apparatet på steder der - batteriet er defekt, det foreligger eksplosjonsfare. - det muligens finnes en usynlig Pass på at støvsugeren står støtt. defekt (etter et fall). Før støvsugeren kobles inn må Rett ikke munnstykker, slanger sugelangen tas ut av kassen så eller rør mot mennesker eller dyr. overoppheting unngås. Aldri trå eller sitt på apparatet. Det må være tilstrekkelig høy Apparatet må ikke belastes med luftutskiftningsverdi L i rommet når mer enn 100 kg. avluften vender tilbake i rommet. Pass på å legge slangen slik at Ta hensyn til nasjonale ingen kan snuble i den. bestemmelser. La aldri apparatet være uten Forsiktig! Dette apparatet oppsikt. inneholder helseskadelig støv. Tømming og vedlikehold, inkludert Støvsugeren skal ikke brukes eller tømming av støvsamlerbeholderne oppbevares utendørs. skal bare utføres av fagfolk med ADVARSEL - Denne tilsvarende verneutstyr. maskinen skal kun oppbev- Advarsel - generell fare! ares og brukes innendørs. Syrer, aceton og løsemidler kan Obs! Bruk ikke apparatet før etse inn i apparatdelene. du har lest bruksanvisningen. ADVARSEL – personer som skal bruke støvsugeren, må få tilstrek- 65
no NORSK kelig opplæring i hvordan den 1 Støvbeholder 2 Låsehaker brukes. 3 Hjørnebryter inn-/utkobling Varselskilt for maskiner i 4 Øyne for feste av bærereim 5 Bærehåndtak støvklasse L: 6 Lokk 7 Overdel 8 Batteri* 9 Utløsertast batteri 10 Sugeåpning 11 Tast for filterrengjøring 12 Kapasitetsindikator/signal (batteri) Apparatet er egnet til oppsuging av 13 Tast for kapasitetsindikator lettere helsefarlige stoffer. 14 Dreiebryter BOOST/ECO/OFF Apparatet er ikke egnet til 15 Utløsertast lokk 16 Foldefilter reduksjon av trestøv i luften. 17 Dreiefeste foldefilter 18 Fleece filterpose Støv fra materialer som blyholdig 19 Bærehåndtak støvbeholder maling, noen tresorter, mineraler 20 Festehaker og metall kan være helseskadelig. 21 Koblingsmuffe Å ta på eller puste inn støv kan 22 Sugeslange 23 Lader* fremkalle allergiske reaksjoner og/ 24 Reservebatteri* eller sykdommer i luftveiene hos 25 Sugedyser* personer som oppholder seg i * Utstyrsavhengig / ikke inkludert i leveringen nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra 6. Ta i bruk eik og bøk, regnes som Kontroller at du har riktig type batteri før kreftfremkallende, særlig i du tar apparatet i bruk. forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen 6.1 Sett inn en fleece-filterpose (18) (se fig. A, side 2) (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Koble ut apparatet og åpne låsehakene (2). Ta overdelen (7) av støvbeholderen (1). Transport av Lithium-Ion- Vi anbefaler bruk av nonwoven-/fleeceposer ved: batterier: - Bruk der det oppstår små mengder finstøv (f.eks. Forsendelse av Li-ion batterier sliping av maling og lakk, oppsuging etter boring av hull med diameter < 10 mm, osv.). underligger regelverk om farlig - Bruk av maskiner, som f.eks. batteri slipere, gods (UN3480 og UN3481). Sett batteri sager, batteri stikksager el.lign. Når det brukes fleece-filterposer settes deg inn i regelverket før du sender filterrengjøringen ut av funksjon. Li-ion batterier. Ta eventuelt Sett en fleece-filterpose (18) inni i støvbeholderen kontakt med transportforetaket du (1) slik det vises i fig. A, side 2. Vipp bærehåndtaket på støvbeholderen (19) i retning av festehakene bruker. Metabo kan leverer (20) og trykk det på plass. Sett overdelen (7) på sertifisert emballasje. igjen og lukk låsehakene (2). Send bare batterier som er hele og 6.2 Batterier ikke lekker. Ta batteriene ut av Før bruk må batteriet (8) lades opp. maskinen før den sendes. Sikre Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar. kontaktene mot kortslutning (f.eks. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger mellom 10 °C og 30 °C. med isolasjonstape). Signal- og kapasitetsindikator (12): - Trykk på tasten (13) for å lese av ladenivået ved 5. Oversikt hjelp av LED-lampene. - Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt 66 Se side 3. og må lades opp igjen.
NORSK no 6.3 Ta ut og sette inn batteriene startposisjon 1. Sett inn enden av slangen og legg Ta det ut: Trykk på knappen (9) som løser ut den medurs rundt støvsugeren inne i kassen. batteriet og ta det (8) ut. Overdelen (7) må sitte sikkert på støvbeholderen Sette inn: Batteriet (8) skyves til det låses fast. (1) - kontroller at låsehakene (2) er ordentlig lukket. Sett dreiebryteren (14) på "OFF". 6.4 Bærereim Plasser reservebatteriet (24) slik fig. B på side 2 Ved behov kan Metabo bærereimen festes i de to viser. Skyv langs ribbene slik pilen viser. festeøynene (4) på høyre og venstre side av Plasser laderen (23) slik fig. B på side 2 viser. Skyv apparatet. Juster reimen til riktig lengde. langs ribbene inn i lader-rommet slik pilen viser. Bæring: Skal bare bæres med demontert sugeslange 9. Rengjøring (22). Skal være skrudd av når det bæres. 9.1 Generelt om rengjøring Støvbeholderen (1) og tilbehøret vaskes med vann. Apparatet skal bare bæres i Metabo Overdelen (7) tørkes av med en fuktig klut. bærereim. Apparatet skal IKKE bæres med reimen rundt Forsiktig! Dette apparatet inneholder helseskadelig halsen. støv. Tømming og vedlikehold, inkludert tømming av støvsamlerbeholderne skal bare utføres av fagfolk med tilsvarende verneutstyr. 7. Apparatet Tømming av beholderen 7.1 Inn-/utkobling Kun tillatt for støv med Grenseverdier > 1mg/m3 Før støvsugeren kobles inn må sugeslangen tas ut av kassen så overoppheting unngås. - Dreiebryter på "OFF" (14) Før apparatet kobles inn stilles ønsket sugeeffekt - Ta ut batteriet (8). inn på dreiebryteren (14): - Åpne låsehakene (2). Ta overdelen (7) av støvbeholderen (1). „BOOST“: sterk sugeeffekt - Vipp ut beholderen. - Arbeid med bor-støvsugeradapter (DDE 14, 6xxx), anbefalt for profilerte overflater som Kaste fleece-filterposen f.eks. teppegulv. - Dreiebryter på "OFF" (14) „ECO“: medium sugeeffekt - Ta ut batteriet (8). - Anbefales for glatte overflater, batteridrevne - Åpne låsehakene (2). Ta overdelen (7) av maskiner som ikke produserer mye støv beholderen (1). (batteri slipere, - sager, - stikksager osv.) - Vipp bort bærehåndtaket på støvbeholderen (lås „OFF“: Av (transportsikring) opp). - Deaktiverer hjørnebryteren (3) - Ta fleece-filterposen (18) forsiktig ut og lukk den med snørebåndene. Koble apparatet inn og ut med hjørnebryteren (3). - Kast avfallet i henhold til de gjeldende Sugeeffekten kan endres mens støvsugeren er i bestemmelsene. gang. Rense foldefilteret med PressClean - Rengjør foldefilteret slik det beskrives i kapittel 7.2 7.2 PressClean Rense foldefilteret manuelt For å rense foldefilteret (16) med luft: Sett - Ta ut foldefilteret slik det beskrives i kapittel 10.2 dreiebryteren (14) på BOOST, hold for - Bank av smuss som fester seg på foldefilteret (16) koblingsmuffen (21) eller sugeåpningen (10) fra tid til annen. Ved sterk tilsmussing kan filteret samtidig som du trykker tasten (11) flere ganger vaskes med vann (maks. 3 ganger, deretter må (minst 3 ganger). det byttes ut) og en myk børste. La det tørke godt etterpå. 8. Bruk 8.1 Tørrsuging 10. Vedlikehold ADVARSEL - denne maskinen skal bare brukes 10.1 Generell informasjon på tørre stoffer. Før vedlikehold skal apparatet skrus av og Støvsug bare med tørt foldefilter (16), apparat og batteriet tas ut. tilbehør. I fuktig tilstand kan støvet sette seg fast og danne avleiringer. Rengjør apparatet (se kapittel 9.). Apparatet skal ikke kobles inn uten at foldefilteret (16) er på plass. Hvis brukeren selv skal utføre vedlikehold på apparatet, må vedkommende ta fra hverandre, 8.2 Transport rengjøre og vedlikeholde støvsugeren så langt det lar seg gjennomføre uten at det oppstår fare for Trekk sugeslangen (22) ut av sugeåpningen (10) og vedlikeholdspersonale eller andre personer. plasser det i kassen slik fig. C på side 2 viser. Ved 67
no NORSK Forsiktighetstiltak • Batteriet sitter ikke riktig: kontroller og korriger. Egnede forsiktighetstiltak innebærer rengjøring før • Overbelastning i lang tid medfører demontering, filtrert ventilasjon som støvsugeren temperaturutkobling. demonteres fra, rengjøring av vedlikeholdsområdet La apparat og batteri kjøle seg ned. og egnet, personlig verneutstyr. Ved gjennomføring av vedlikehold eller Merknad: Hvis sugeslangen ikke tas ut før apparatet kobles inn, vil apparatet overopphetes. reparasjoner må alle forurensede gjenstander som ikke er rengjort tilfredsstillende, kasseres. Slike Merknad: Hvis batteriet er svært varmt, går det gjenstander skal kastes i helt tette poser, i raskere å avkjøle det i "AIR COOLED"-laderen. overensstemmelse med lokale bestemmelser for Foreta ingen inngrep i apparatet. Ta slikt avfall. kontakt med et autorisert verksted eller Metabo kundeservice (se kapittel 13. 10.2 Bytte foldefilter (16) Reparasjon) - Rens foldefilteret en siste gang før det byttes ut f ("PressClean" se kap. 7.2) 12. Tilbehør - Dreiebryter på "OFF" (14) - Ta ut batteriet (8). Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør. - Åpne låsehakene (2). Ta overdelen (7) av støvbeholderen (1). Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og - Drei dreielåsen (17) nederst på overdelen (se fig. spesifikasjonene som er nevnt i denne A, side 2) slik at foldefilteret (16) kan tas ut. bruksanvisningen. - Legg det gamle foldefilteret (16) straks i en tett Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør. plastpose som lukkes godt og kastes i henhold til gjeldende forskrifter. A Ladere: ASC 30-36 V, ASC 15, ASC 30, etc. - Sett inn et nytt foldefilter (16) og steng dreielåsen B Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier (17). Påse at foldefilteret sitter ordentlig. med slik spenning som passer til ditt apparat: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591); 10.3 Teknisk kontroll 3,0 Ah (6.25594); etc. C Sugeslange (6.30171) Minst én gang i året skal det gjennomføres en støvteknisk kontroll der produsenten eller en D Dyser: sugedyse (6.30320); fugedyse (60.30323) autorisert person ser på filteret og at apparatet er tett. E Flatt foldefilter (6.30172) F Fleece-filterpose (6.30173) G Rullebrett (6.30174) 11. Utbedring av feil Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på Redusert sugeeffekt: www.metabo.com eller i katalogen. Les anvisningene i kapittel 9. rengjøring. • Er foldefilteret (16) tilsmusset? - rengjør. 13. Reparasjon • Er fleece-filterposen (18) full? - bytt. • Er støvbeholderen (1) full? - tøm. Apparatene må kun repareres av elektrofagfolk! • Er dysene, røret eler slangen tilstoppet? - Bruk bare originale reservedeler fra Metabo. rengjør- Hvis du har en Metabo-maskin som trenger • Er batteriet (8) svakt? - Lad opp batteriet (8) / bytt reparasjon, kan du ta kontakt med en representant det for Metabo. Adresser finner du på Apparatet starter ikke: www.metabo.com. • Er batteriet (8) tomt? - Lad opp batteriet (8) / bytt Du kan laste ned reservedelslister fra det. www.metabo.com. • Står dreiebryteren (14) på "OFF"? - Sett dreiebryteren (14) på "ECO" eller "BOOST". Se 14. Miljøvern kapittel 7.1. Det kommer ut partikler: Ikke kast batteriene i vann. • Er foldefilteret defekt? - Kontroller foldefilteret og Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy bytt det ved behov (s. kap. 10.2) og batterier sammen med husholdningsav- Apparatet kobler seg ut selv: fallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesorte- ring og resirkulering av gamle maskiner, Årsaker og utbedring: emballasjer og tilbehør. • Batteriet er nesten tomt: (Elektronikken Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro- beskytter batteriet mot skader i form av verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. dyputladning). Hvis en LED-lampe blinker (12), med tape). er batteriet nesten tomt. Trykk ev. på knappen (13) og kontroller ladenivået på LED-lampene (12). Hvis batteriene er tomme, må de lades på nytt! 68
NORSK no 15. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 2. Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som følge av teknisk utvikling. K = Støvklasse. i henhold til EN 60335-2-69. LxBxH = utvendige mål U = Nettspenning SØ = diameter på sugeslange SL = lengde på sugeslange pU1=maks. undertrykk (på slangen) pU2=maks. undertrykk (ved viften) A = filterflate Vl/min1 = Luftytelse (i slangen) Vl/min1 = Luftytelse (i viften) Dmax1 = maks. gjennomstrømningsmengde (i slangen) Dmax2 = maks. gjennomstrømningsmengde (i viften) V=maks. beholdervolum Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA= Usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! Måleverdier iht. EN 60704. Likestrøm Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer). 69
da DANSK Original brugsvejledning 1. Overensstemmelseserklæring giver maskinen videre til andre personer. Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse udsugningsapparater, identificeret ved angivelse af Før brug skal brugerne type og serienummer *1), opfylder alle relevante instrueres og oplæres i brug af bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. maskinen og de stoffer, som maskinen skal bruges til samt 2. Apparatets formål informeres om sikker bortskaffelse Sugeren er egnet til opsugning af støv og faste af det opsamlede materiale. legemer (glasskår, søm, osv), undtaget materiale, der er varmere end 60° C. 4. Særlige Sugeren er egnet til adskillelse af tørt, ikke- sikkerhedsanvisninger brændbart støv, træstøv og farligt støv med arbejdspladsgrænseværdierne > 1 mg/m³ . Vær opmærksom på de ADVARSEL - Denne maskine er kun beregnet til tør anvendelse. tekststeder i Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af brugsanvisningen, der er personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk markeret med dette symbol, for funktionsevne eller af personer med manglende erfaring og/eller viden, medmindre disse personer Deres egen og maskinens er under opsyn af en person, som er ansvarlig for sikkerhed! deres sikkerhed, eller de har fået instruktioner fra denne person om, hvordan apparatet skal Lad aldrig børn bruge maskinen. anvendes. Overhold de landespecifikke forskrifter, samt Børn skal være under opsyn for at angivelserne fra fabrikanten af materialet. sikre, at de ikke leger med Dette produkt er beregnet til erhvervsmæssig brug, apparatet. for eksempel i hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker og kontorer. NB! Brug kun tilbehør, der følger Der må ikke opsuges asbestholdigt støv. med maskinen eller tilbehør, der er Der må ikke opsuges brændbart støv. beskrevet i brugsanvisningen. Der må ikke opsuges brændbare eller eksplosive Anvendelse af andet tilbehør kan opløsningsmidler, gods, der er vædet med opløsningsmiddel, eksplosionsfarligt støv, væske af påvirke sikkerheden. enhver type, fortyndingsmiddel hhv. gods, der er varmere end 60 C. Eksplosions- og brandfare! Der må ikke udføres andet arbejde Maskinen må ikke bruges i nærheden af end beskrevet her. antændelige gasser og stoffer. For skader på grund af anvendelse til andre formål Vi fraskriver os ethvert ansvar for end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig. skader, der måtte opstå som følge Generelt anerkendte forskrifter om af, at maskinen ikke anvendes efter ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. sit formål, betjenes forkert eller ikke repareres korrekt. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i Læs sikkerhedsanvisningerne maskinen. og brugsanvisningen godt og Tag batteripakken ud af maskinen, grundigt igennem, før De tager før der foretages maskinindstilling, maskinen i brug. Gem alle ombygning, vedligeholdelse eller medfølgende dokumenter, og lad rengøring. dem følge med, hvis De engang 70
DANSK da Beskyt batteripakker mod Sugeren må ikke anvendes eller fugtighed! opbevares i det fri. ADVARSEL - Denne maskine Udsæt ikke batteripakker for må kun anvendes eller opbev- ild! ares indendørs. Brug ingen defekte eller Syre, acetone og opløsningsmidler deformerede batteripakker! kan ætse maskinens dele. Åbn ikke batteripakker! Sluk for apparatet og fjern Berør eller kortslut ikke batteripakken før enhver batteripakkens kontakter! vedligeholdelse, før rengøring af apparatet og efter hver brug af Der kan sive let sur, brændbar apparatet. væske ud af defekte Li-ion- Damprensere og højtryksrensere batteripakker! må ikke anvendes til rengøring af Skyl straks med rigelige støvsugeren. mængder vand, hvis batterivæsken kommer i Kimdannelse på grund af kontakt med huden. Skyl øjnene manglende rengøring, især ved med rent vand og søg straks læge, brug inden for levnedsmiddelin- hvis batterivæsken kommer i dustrien: Rengør og desinficer altid øjnene! maskinen umiddelbart efter brug. Fjern batteripakken, hvis maskinen Åbn aldrig maskinen udenfor i er defekt. regn- eller tordenvejr. Maskiner og tilbehør må ikke Benyt ikke apparatet ved lave (<- anvendes, hvis: 20°C) eller meget høje (>40°C) - maskinen har tydelige skader temperaturer. (revner/brud), - batteripakken er defekt, Maskinen må ikke anvendes i - Der er mistanke om en usynlig eksplosionsfarlige rum. defekt (efter et fald). Sørg for, at støvsugeren står Ret ikke mundstykket, slangen stabilt. eller røret mod mennesker eller dyr. Før sugeren tændes, skal suge- slangen tages ud af kabinettet for Træd eller sid aldrig på maskinen. at undgå overophedning. Apparatet må belastes med maks. Der skal være en tilstrækkelig 100kg. luftudskiftning L i rummet, hvis den Udlæg altid slangen således, at der udsugede luft tilbageføres til ikke er fare for at man snubler over rummet. Overhold de nationale den. bestemmelser. Efterlad aldrig maskinen uden NB! Denne maskine opsyn. indeholder sundhedsskadeligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive bortskaffelse af 71
da DANSK støvbeholderen, må kun udføres afDu kan i givet fald finde information fagfolk, som bruger egnede hos den transportvirksomhed, du værnemidler. benytter. Certificeret emballage Advarsel om generel fare! kan rekvireres hos Metabo. Batteripakker må kun sendes, hvis OBS! Brug ikke maskinen kabinettet er ubeskadiget og der uden at have læst ikke trænger væske ud. Tag brugsanvisningen. batteripakken ud af maskinen ved ADVARSEL – Brugerne skal instru- forsendelse. Kontakterne skal eres tilstrækkeligt i brugen af sikres mod kortslutning (f.eks. denne støvsuger. isoleres med klæbebånd). Advarselsskilt til maskiner i 5. Oversigt støvklasse L: Se side 3. 1 Støvbeholder 2 Rastelåse 3 Hjørnekontakt Til-/frakobling 4 Øsken til montering af en bærerem 5 Greb Maskinen er egnet til opsugning af 6 Dæksel 7 Overdel let sundhedsfarlige stoffer. 8 Batteripakke* Maskinen er ikke egnet til reduktion 9 Batteripakkeudløser af træstøv i indåndingsluften. 10 Indsugningsåbning 11 Tast til filterafrensning „PressClean“ (PC) Støv fra materialer såsom blyholdig 12 Kapacitets- og signalindikator (batteripakke) maling, visse træsorter, mineraler 13 Knap til kapacitetsindikator 14 Drejekontakt BOOST/ ECO/ OFF og metal kan være 15 Udløser til dæksel sundhedsskadeligt. Berøring eller 16 Foldefilter indånding af dette støv kan 17 Drejelås til foldefilter 18 Fleece-filterpose fremkalde allergiske reaktioner og/ 19 Bæregreb til støvbeholder eller åndedrætssygdomme hos 20 Holdetap brugeren eller personer, der 21 Tilslutningsmuffe 22 Sugeslange opholder sig i nærheden. 23 Oplader* Nogle støvpartikler såsom ege- 24 Reserve-batteripakke* eller bøgetræsstøv anses for at 25 Sugedyser* være kræftfremkaldende, især i * udstyrsafhængigt/ikke indeholdt i forbindelse med tilsætningsstoffer leveringsomfanget til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). 6. Idriftsættelse Transport af Li-ion- Kontrollér før idriftsættelsen, at du anvender en batteripakke, der egner sig til batteripakker: dette apparat. Forsendelse af Li-Ion batteripakker 6.1 Indsæt filterposen af filt (18) (se Ill. A, er underlagt lovgivningen om farligt side 2) gods (UN3480 og UN3481). Afklar Sluk apparatet, og åbn rastelåsene (2). Tag overdelen (7) af støvbeholderen (1). de aktuelt gældende forskrifter ved Vi anbefaler at man anvender filterposer af filt ved: forsendelse af Li-Ion batteripakker. 72
DANSK da - Anvendelser, hvor mås mængder af int støv batteridrevne kapsave, batteridrevne stiksave, opstår (f.eks. slibning og afslibning af farve- og etc), ... lakcoatings, udsugning af kortvarige borearbejder „OFF“: Fra (transportsikring) med mindre diametre < 10 mm, etc.). - Deaktiverer hjørnekontakten (3) - Anvendelse af maskiner som f.eks.: Batteridrevne På hjørnekontakten (3) til-/frakobles apparatet. slibere, batteridrevne kapsave, batteridrevne stiksave, etc. Sugeeffekten kan også ændres, mens apparatet er Filterafrensningen er uden funktion ved anvendelse i funktion. af en fleece-filterpose. 7.2 PressClean Indsæt filterposen af filt (18) i støvbeholderen (1) som vist i Ill.A, side 2. Klap bæregrebet på For at rengøre foldefiltret (16) med en stærk støvbeholderen (19) mod holdtapperne (20) og lad luftstrøm: Sæt drejekontakten (14) på position det falde på plads. Sæt overdelen (7) på igen og luk BOOST, hold på tilslutningsmuffen (21) eller rastelåsene (2). indsugningsåbningen (10) og aktivér dermed tasten (11) flere gange (tryk mindst 3 gange). 6.2 Batteripakke Batteripakken (8) skal oplades før den første 8. Anvendelse ibrugtagning. Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. 8.1 Tørsugning ADVARSEL - Denne maskine er kun beregnet til Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem tør anvendelse. 10° C og 30° C. Man må kun suge med tørt foldefilter (16), apparat Kapacitets- og signalindikator (12) og tilbehør. I våd tilstand kan støv sætte sig fast og - Tryk på knappen (13) og ladetilstanden vises med danne klumper. lysdioderne. - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom Apparatet må ikke tændes uden monteret foldefilter og skal genoplades. (16). 6.3 Udtagning og isætning af batteripakke 8.2 Transport Afmontering: tryk på batteripakkeudløseren (9) og Træk sugeslangen (22) af indsugningsåbningen træk batteripakken (8) ud. (10) og læg den ind i kabinettet i henhold til Ill.C på side 2. Ved startposition 1. Læg slangeenden ind og Isætning: Skub batteripakken (8) på indtil indgreb. vikl slangen rundt om sugeren i urets retning i kabinettet. 6.4 Bærerem Overdelen (7) skal være sikkert forbundet med Ved behov hægtes krogene på Metabo- støvbeholderen (1) - kontrollér at rastelåsene (2) er bæreremmen på de to øskner (4) til højre og lukkede. venstre på apparatet. Indstil bæreremmen til den ønskede længde. Sæt drejekontakten (14) til position „OFF“ (transportsikring). Når apparatet skal bæres: Anbring reserve-batteripakken (24) i henhold til Må kun bæres uden tilsluttet sugeslange (22). Ill. B på side 2. Skub den på langs de påsatte ribber forneden (pilens retning). Apparatet må kun bæres i slukket tilstand. Anbring opladeren (23) i henhold til Ill. B på side 2. Apparatet må udelukkende bæres med Skub den på langs de påsatte ribber i depotet til Metabo-bæreremmen. opladeren (pilens retning). Apparatet må IKKE bæres med bæreremmen omkring halsen. 9. Rengøring 7. Maskinen 9.1 Generelle rengøringsanvisninger Rengør støvbeholderen (1) og tilbehøret med vand. 7.1 Til-/frakobling Tør overdelen (7) af med en fugtig klud. Før apparatet tændes, skal sugeslangen tages ud NB! Denne maskine indeholder sundhedsskadeligt af kabinettet for at undgå overophedning. støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive Før apparatet tændes, skal man indstille den bortskaffelse af støvbeholderen, må kun udføres af tilsvarende sugeeffekt via drejekontakten (14): fagfolk, som bruger egnede værnemidler. „BOOST“: Høj sugeeffekt Tømning af beholderen - Arbejde med et bor støvsugeradapter (DDE Kun godkendt ved støv med 14, 6xxx), anbefales ved profilerede arbejdspladsgrænseværdier > 1mg/m3. overflader, som f.eks. tæppegulve. „ECO“: Middel sugeeffekt - Sæt drejekontakten (14) til position „OFF“ Anbefales ved glatte overflader og - Tag batteripakken (8) ud. batteridrevne apparater med en lav - Åbn snaplåsene (2). Tag overdelen (7) af støvudvikling (batteridrevne slibere, støvbeholderen (1). - Tøm beholderen. 73
da DANSK Bortskaffelse af fleece-filterposer 10.3 Teknisk eftersyn - Sæt drejekontakten (14) til position „OFF“ Der skal gennemføres en støvteknisk kontrol af - Tag batteripakken (8) ud. producenten eller en instrueret person mindst en - Åbn snaplåsene (2). Fjern overdelen (7) fra gang om året, f.eks. for beskadigelse af filtret og beholderen (1). tæthed på apparatet. - Læg bæregrebet på støvbeholderen ned (lad det falde i hak). - Tag filterposen af filt (18) forsigtigt ud og luk 11. Afhjælpning af fejl filterposen af filt ved hjælp af trækbåndene. - Bortskaf materialet i overensstemmelse med Nedsat sugestyrke: gældende lovgivning. Følg anvisningerne i kapitel 9. Rengøring. Rengør foldefiltret vha. PressClean • Er foldefiltret (16) snavset? - Rengør det. - Rengør foldefiltret i henhold til kapitel 7.2 • Er fleece-filterposen (18) fuld? - Udskift den. Rengør foldefiltret manuelt • Er støvbeholderen (1) fuld? - Tøm den. - Tag foldefiltret ud i henhold til kapitel 10.2 • Er dysen, røret eller slangen tilstoppet? - Rengør - Bank af og til foldefilteret (16) fri for fastsiddende dem. snavs. Ved stærk tilsmudsning kan filtret rengøres • Er batteripakken (8) næsten afladet? - Oplad/ med vand (maks. 3 gange, derefter indsættes et udskift batteripakken (8) nyt foldefilter) og en blød børste. Lad det derefter tørre godt. Maskinen starter ikke: • Er batteripakken (8) afladet? - Oplad/udskift batteripakken (8). 10. Vedligeholdelse • Er drejekontakten (14) på position „OFF“? -Sæt drejekontakten (14) på „ECO“ eller „BOOST“. Se 10.1 Generelle anvisninger kapitel 7.1. Sluk apparatet og fjern batteriet før enhver Der trænger partikler ud af udløbet: vedligeholdelse. • Er foldefiltret defekt? -Kontrollér foldefiltret og Rengør maskinen (se kapitel 9.). udskift det i givet fald (se kapitel 10.2). Apparatet frakoblede af sig selv: Brugeren skal adskille, rengøre og vedligeholde støvsugeren, så vidt det er muligt, uden at der Årsager og afhjælpning: opstår fare for andet vedligeholdelsespersonale • Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter eller andre personer. batteriet mod skader som følge af total afladning). Sikkerhedsforholdsregler Batteriet er næsten tomt, hvis en lysdiode (12) blinker. Tryk evt. på knappen (13) og kontroller Egnede forsigtighedsforholdsregler omfatter ladetilstanden på lysdioderne (12). Hvis batteriet rengøring før demontering, etablering af lokal filtreret tvangsventilation der, hvor støvsugeren er næsten tomt, skal det oplades! demonteres, rengøring af vedligeholdelsesområdet • Batteripakken er ikke skubbet korrekt ind: og egnede personlige værnemidler. Kontrollér og korrigér. Alle forurenede genstande, som ikke kan rengøres • En længerevarende overbelastning af apparatet tilfredsstillende i forbindelse med vedligeholdelses- fører til temperaturfrakobling. og reparationsarbejde, skal bortskaffes Sådanne Lad apparatet eller batteripakken afkøle. genstande skal bortskaffes i uigennemsigtige poser Bemærk: Hvis slangen ikke tages ud af i overensstemmelse med de gældende kabinettet før apparatet tændes, fører dette til en bestemmelser for afskaffelse af dette affald. overophedning af apparatet. 10.2 Udskift foldefiltret (16) Bemærk: Hvis batteripakken føles meget varm, afkøles den hurtigere i en "AIR COOLED"- - Afrens foldefiltret endnu en gang, før det skiftes oplader. („PressClean“, se kapitel 7.2) - Sæt drejekontakten (14) til position „OFF“ Reparer ikke maskinen selv. Kontakt et - Tag batteripakken (8) ud. autoriseret værksted eller Metabo- - Åbn snaplåsene (2). Tag overdelen (7) af kundeservice (se kapitel 13. Reparation) støvbeholderen (1). f - Drej på drejelåsen (17) under overdelen (se Ill. A, 12. Tilbehør side 2) således, at foldefiltret (16) kan tages ud. - Luk øjeblikkeligt det fjernede foldefilter (16) ned i Brug kun originale Metabo-batteripakker og en støvtæt kunststofpose, og bortskaf det i Metabo-tilbehør. henhold til bestemmelserne. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og - Indsæt et nyt foldefilter (16) og luk drejelåsen (17). specifikationer, som er angivet i denne Sørg herved for, at foldefiltret er rent og sidder godt fast. brugsanvisning. Hvis du har brug for tilbehør, bedes du henvende dig til din forhandler. A Opladere: ASC 30-36 V, ASC 15, ASC 30, etc. 74
DANSK da B Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). batteripakker med den spænding, der passer til Brug høreværn! dit apparat: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591); 3,0 Ah (6.25594); etc. Måleværdier beregnet iht. EN 60704. C Sugeslange (6.30171) D Dyser: Sugedyse (6.30320); Jævnstrøm fugedyse (60.30323) De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende E Fladt foldefilter (6.30172) til de aktuelt gældende standarder). F Fleece-filterpose (6.30173) G Rullebræt (6.30174) Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. 13. Reparation Reparationer på maskiner må kun udføres af en elektriker! Brug kun originale Metabo-reservedele. Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 14. Miljøbeskyttelse Smid ikke batteripakker i vandet. Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de nationale regler om separat indsamling og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort- skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). 15. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 2. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske fremskridt. K = Støvklasse. Opfylder kravene i EN 60335-2-69. LxBxH = Udvendige mål U = Netspænding SØ = Sugeslangediameter SL = Sugeslangelængde pU1=Maks. undertryk (på slangen) pU2=Maks. undertryk (på blæseren) A = Filterflade Vl/min1 = Lufteffekt (på slangen) Vl/min2 = Lufteffekt (på blæser) Dmax1 = Maks. gennemstrømningsmængde (på slangen) Dmax2=Maks. gennemstrømningsmængde (på blæseren) V=Maks. beholderkapacitet Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = lydtryksniveau LWA = lydeffektniveau KpA, KWA= usikkerhed 75
pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Zachować wszystkie Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że odkurzacze oznaczone typem i numerem seryjnym dokumenty i przekazywać *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy urządzenie innym osobom dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna wyłącznie z kompletną *4) – patrz strona 3. dokumentacją. 2. Zamierzone zastosowanie Przed zastosowaniem Ten model odkurzacza jest przeznaczony do urządzenia użytkownicy muszą zasysania pyłów i cząsteczek stałych (okruchy szkła, gwoździe itd.) poza materiałami, których się zapoznać z informacjami i temperatura przekracza 60°C. zaleceniami na jego temat oraz Odkurzacz nadaje się do odsysania suchych, przejść szkolenie dotyczące niepalnych pyłów, pyłu drzewnego i pyłów urządzenia i substancji, do niebezpiecznych o wartości narażenia zawodowego > 1 mg/m³. odkurzania których będzie OSTRZEŻENIE – Maszyna jest przeznaczona używane urządzenie, włącznie z wyłącznie do odkurzania na sucho. bezpiecznym utylizowaniem Urządzenia nie wolno używać osobom o ograniczonych zdolnościach fizycznych, zasysanego materiału. sensorycznych lub umysłowych ani osobom nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/ 4. Specjalne uwagi dotyczące lub wiedzy, chyba że nadzoruje je osoba bezpieczeństwa odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od takiej osoby instrukcje, w jaki sposób użytkować urządzenie. Dla własnego Przestrzegać lokalnych przepisów oraz informacji bezpieczeństwa oraz w celu producenta materiału. ochrony użytkowanego Produkt jest przeznaczony do użytku komercyj- urządzenia zwracać uwagę na nego, np. w hotelach, szkołach, szpitalach, miejsca w tekście oznaczone tym fabrykach, sklepach i pomieszczeniach biurowych. Nie zasysać pyłów zawierających azbest. symbolem! Nie zasysać pyłów palnych. Nie zezwalać dzieciom na Nie zasysać łatwopalnych ani wybuchowych używanie urządzenia. rozpuszczalników, materiałów nasączonych rozpuszczalnikiem, pyłów zagrażających Nadzorować dzieci, aby zapewnić, wybuchem, żadnych cieczy, rozcieńczalników ani materiałów, których temperatura przekracza 60°C. że nie będą się bawiły W przeciwnym wypadku występuje urządzeniem. niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru! Nie używać urządzenia w pobliżu gazów i substancji Uwaga! Stosować wyłącznie łatwopalnych. osprzęt dostarczony wraz z Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem urządzeniem lub wymieniony w ponosi wyłącznie użytkownik. instrukcji obsługi. Używanie innego Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów osprzętu może mieć negatywny BHP oraz dołączonych uwag dotyczących bezpieczeństwa. wpływ na bezpieczeństwo pracy. Nie wykonywać innych prac niż 3. Ogólne uwagi dotyczące opisane w niniejszej dokumentacji. bezpieczeństwa W przypadku zastosowania Przed użyciem urządzenia niezgodnego z przeznaczeniem uważnie przeczytać wszystkie oraz w razie niefachowej obsługi 76 załączone uwagi dotyczące lub nieprawidłowej naprawy
POLSKI pl producent nie ponosi - istnieje podejrzenie uszkodzenia odpowiedzialności za ewentualne niewidocznego z zewnątrz (po szkody. upadku). Upewnić się, że podczas Nie kierować dyszy, węża ani rury wkładania akumulatorów maszyna na ludzi lub zwierzęta. jest wyłączona. Nigdy nie wchodzić na urządzenie Przed przystąpieniem do regulacji i nie siadać na nim. ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć Maksymalne obciążenie akumulator z maszyny. urządzenia wynosi 100 kg. Wąż zawsze układać w sposób Chronić akumulatory przed uniemożliwiający potknięcie. wilgocią! Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru. Nie wkładać akumulatorów do ognia! Odkurzacza nie wolno stosować ani przechowywać na wolnym Nie używać uszkodzonych ani powietrzu. zdeformowanych akumulatorów! UWAGA – Maszynę wolno Nie otwierać akumulatorów! użytkować i przechowywać Nie dotykać i nie zwierać styków wyłącznie w pomieszczeniach. akumulatora! Kwasy, aceton i rozpuszczalniki mogą nadtrawić elementy Z uszkodzonych urządzenia. akumulatorów litowo- jonowych może wyciec lekko Każdorazowo przed kwasowa ciecz palna! przystąpieniem do konserwacji W przypadku wydostania się lub czyszczenia urządzenia i po cieczy z akumulatora i jej zakończeniu użytkowania kontaktu ze skórą urządzenie trzeba wyłączyć i wyjąć bezzwłocznie spłukać to miejsce z niego akumulator. dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z Do czyszczenia odkurzacza nie akumulatora dostanie się do oczu, stosować myjek parowych ani przepłukać oczy czystą wodą i myjek wysokociśnieniowych. bezzwłocznie udać się do lekarza! Z uszkodzonej maszyny wyjąć Jeżeli urządzenie nie jest przez akumulator. dłuższy czas czyszczone, szczególnie w przypadku Nie uruchamiać urządzeń oraz używania go w zakładach osprzętu, jeżeli: spożywczych, istnieje - na urządzeniu widoczne są niebezpieczeństwo rozprzestrzeni- uszkodzenia (pęknięcia/ ania się bakterii: zawsze złamania), bezpośrednio po użyciu wyczyścić - akumulator jest uszkodzony, i zdezynfekować urządzenie. 77
pl POLSKI Nigdy nie otwierać urządzenia na Tablica ostrzegawcza dla maszyn dworze podczas deszczu lub do pyłów klasy L: burzy. Nie stosować urządzenia w niskich (<-20°C) ani bardzo wysokich (>40°C) temperaturach. Nie używać urządzenia w Urządzenie jest przeznaczone do pomieszczeniach zagrożonych odkurzania substancji w niewielkim wybuchem. stopniu zagrażających zdrowiu. Urządzenie nie nadaje się do Zwracać uwagę na bezpieczne redukowania pyłu drzewnego w ustawienie odkurzacza. powietrzu. Aby zapobiec przegrzaniu, przed Pyły z takich materiałów jak włączeniem odkurzacza trzeba powłoki malarskie zawierające wyjąć wąż ssący z obudowy. ołów, niektóre gatunki drewna, Jeżeli wydmuchiwane powietrze minerały i metale mogą być powraca do pomieszczenia, szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie zapewnić wystarczającą wymianę lub wdychanie takich pyłów może powietrza L w pomieszczeniu. wywołać reakcje alergiczne i/lub Przestrzegać przepisów choroby układu oddechowego u obowiązujących w kraju użytkownika lub osób zastosowania. znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, jak pył Uwaga! W urządzeniu dębowy czy buczynowy, są znajduje się pył szkodliwy dla uważane za rakotwórcze, zdrowia. Opróżnianie i szczególnie w połączeniu z konserwację urządzenia, włącznie dodatkowymi substancjami z utylizacją zbiorników na pył, stosowanymi przy obróbce drewna wolno przeprowadzać wyłącznie (chromian, środki impregnujące do fachowcom posiadającym drewna). odpowiednie wyposażenie ochronne. Transport akumulatorów litowo- jonowych: Ostrzeżenie przed ogólnym niebezpieczeństwem! Wysyłka akumulatorów litowo- jonowych podlega przepisom dot. Ostrożnie! Nie użytkować przewozu towarów urządzenia bez uprzedniego niebezpiecznych (UN3480 i zapoznania się z instrukcją UN3481). W przypadku wysyłki obsługi! akumulatorów litowo-jonowych OSTRZEŻENIE – Operatorzy zapoznać się z aktualnie muszą się zapoznać ze sposobem obowiązującymi przepisami. W użytkowania odkurzacza. razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo. 78
POLSKI pl Akumulatory wolno wysyłać, tylko wierceniu otworów o niewielkiej średnicy < 10 mm itd.). jeżeli ich obudowa jest - Pracy maszynami, jak np. szlifierkami nieuszkodzona i z wnętrza nie akumulatorowymi, kapówkami akumulatorowymi, wyrzynarkami akumulatorowymi, itd. wydostaje się płyn. Na czas Stosowanie worka filtrującego z flizeliny sprawia, że transportu wyjąć akumulator z oczyszczanie filtra nie działa. maszyny. Zabezpieczyć styki Włożyć worek filtrujący z flizeliny (18) do pojemnika na pył (1), jak pokazano na il. A na stronie 2. Uchwyt przed zwarciem (np. zaizolować do przenoszenia pojemnika na pył (19) złożyć w taśmą klejącą). kierunku zapadek zatrzaskowych (20) i zatrzasnąć w blokadzie. Ponownie założyć część górną (7) i zamknąć zatrzaski (2). 5. Elementy urządzenia 6.2 Akumulator Patrz strona 3. Przed pierwszym użyciem naładować akumulator 1 Pojemnik na pył (8). 2 Zatrzaski 3 Przełącznik narożny – włącznik/wyłącznik W razie spadku mocy ponownie naładować akumulator. 4 Uchwyty do mocowania pasa do przenoszenia 5 Uchwyt do przenoszenia Optymalna temperatura przechowywania wynosi 6 Pokrywa od 10°C do 30°C. 7 Część górna Wskaźnik i sygnalizator stanu naładowania (12): 8 Akumulator* - Naciśnięcie przycisku (13) powoduje wskazanie 9 Przycisk zwalniania blokady akumulatora stanu naładowania za pomocą diod LED. - Jeżeli miga ostatnia dioda LED, akumulator jest 10 Otwór ssący prawie rozładowany i trzeba go ponownie 11 Przycisk oczyszczania filtra „PressClean” (PC) naładować. 12 Wskaźnik i sygnalizator stanu naładowania (akumulator) 6.3 Wyjmowanie i wkładanie akumulatora 13 Przycisk wskaźnika stanu naładowania Wyjmowanie: nacisnąć przycisk zwalniania blokady 14 Pokrętło BOOST/ ECO/ OFF akumulatora (9) i wyjąć akumulator (8). 15 Element zwalniania blokady pokrywy 16 Filtr karbowany Zakładanie: wsunąć akumulator (8) do zatrzaśnięcia w blokadzie. 17 Blokada obrotowa filtra karbowanego 18 Worek filtrujący z flizeliny 6.4 Pas do przenoszenia 19 Uchwyt do przenoszenia pojemnika na pył W razie potrzeby zaczepić haki pasa do 20 Zapadki zatrzaskowe przenoszenia Metabo w obu uchwytach (4) po 21 Mufa przyłączeniowa lewej i prawej stronie urządzenia. Ustawić 22 Wąż ssący odpowiednią długość pasa do przenoszenia. 23 Ładowarka* Przenoszenie: 24 Akumulator zamienny* 25 Dysze ssące* Przenosić wyłącznie bez podłączonego węża ssącego (22). * w zależności od wyposażenia / nieobjęte Urządzenie przenosić wyłącznie po zakresem dostawy wyłączeniu. Urządzenie wolno przenosić wyłącznie z 6. Rozruch użyciem pasa do przenoszenia Metabo. NIE przenosić urządzenia z pasem założonym na szyję. Przed rozruchem sprawdzić, czy zastosowany akumulator jest odpowiedni dla urządzenia. 7. Urządzenie 6.1 Włożyć worek filtrujący z flizeliny (18) 7.1 Włączanie/wyłączanie (patrz il. A, strona 2) Aby uniknąć przegrzania, przed włączeniem Wyłączyć urządzenie, otworzyć zatrzaski (2). Zdjąć urządzenia usunąć wąż ssący z obudowy. część górną (7) z pojemnika na pył (1). Przed włączeniem urządzenia pokrętłem (14) Stosowanie worków filtrujących z flizeliny zaleca się ustawić żądaną moc ssącą: przy: „BOOST”: duża moc ssąca - odsysaniu niewielkich ilości drobnego pyłu (np. – Prace z adapterem do odsysania pyłu podczas usuwania szlifierką starych powłok podczas wiercenia (DDE 14, 6xxx), zalecana malarskich i lakierniczych, krótkotrwałym do odkurzania powierzchni profilowanych, np. wykładzin dywanowych. „ECO”: średnia moc ssąca 79
pl POLSKI – Zalecana do odkurzania gładkich Opróżnianie zbiornika powierzchni, przy pracy urządzeniami Dozwolone tylko dla pyłów o dopuszczalnej akumulatorowymi, które generują niewielkie wartości narażenia zawodowego > 1 mg/m3. zapylenie (szlifierki akumulatorowe, kapówki akumulatorowe, wyrzynarki akumulatorowe - Ustawić pokrętło (14) w położeniu „OFF”. itd.), ... - Wyjąć akumulator (8). „OFF”: WYŁ (zabezpieczenie transportowe) - Otworzyć zatrzaski (2). Zdjąć część górną (7) z – Wyłącza przełącznik narożny (3) pojemnika na pył (1). - Opróżnić zbiornik. Włączanie/wyłączanie urządzenia odbywa się za pomocą przełącznika narożnego (3). Utylizacja worka filtrującego z flizeliny - Ustawić pokrętło (14) w położeniu „OFF”. Moc ssącą można regulować również podczas - Wyjąć akumulator (8). pracy urządzenia. - Otworzyć zatrzaski (2). Zdjąć część górną (7) z pojemnika na pył (1). 7.2 PressClean - Rozłożyć uchwyt do przenoszenia pojemnika na Aby oczyścić filtr karbowany (16) silnym pył (odblokować). strumieniem powietrza: ustawić pokrętło (14) w - Ostrożnie wyjąć worek filtrujący z flizeliny (18) i położeniu BOOST, zamknąć światło mufy zamknąć go taśmami. przyłączeniowej (21) lub otworu ssącego (10) i - Odessane zanieczyszczenia utylizować zgodnie z kilkukrotnie nacisnąć przycisk (11) (min. 3-krotnie). obowiązującymi przepisami. Oczyszczanie filtra karbowanego za pomocą 8. Użytkowanie funkcji PressClean - Oczyścić filtr karbowany zgodnie z opisem z 8.1 Odkurzanie na sucho rozdziału 7.2 OSTRZEŻENIE – Maszyna jest przeznaczona Ręczne oczyszczanie filtra karbowanego wyłącznie do odkurzania na sucho. - Wyjąć filtr karbowany zgodnie z opisem z rozdziału 10.2. Odkurzać, tylko jeżeli filtr karbowany (16), - Od czasu do czasu wystukać brud osadzający się urządzenie i osprzęt są suche. W stanie wilgotnym na filtrze karbowanym (16). W przypadku silnego pył może przywierać i ulegać zbryleniu. zabrudzenia filtr można oczyścić wodą (maks. 3- Urządzenia nie wolno włączać bez krotnie, później filtr karbowany trzeba wymienić zamontowanego filtra karbowanego (16). na nowy) i miękką szczotką. Następnie dokładnie wysuszyć. 8.2 Transport Wyjąć wąż ssący (22) z otworu ssącego (10) i 10. Konserwacja schować do obudowy, jak na il. C na stronie 2. Przy położeniu startowym 1. końcówkę węża umieścić w 10.1 Uwagi ogólne obudowie i nawinąć wąż na odkurzacz. Przed każdą konserwacją wyłączyć Część górna (7) musi być pewnie połączona z urządzenie i wyjąć akumulator. pojemnikiem na pył (1) – sprawdzić, czy zatrzaski (2) są zamknięte. Czyszczenie urządzenia (patrz rozdział 9.). Ustawić pokrętło (14) w położeniu „OFF” (zabezpieczenie transportowe). W celu przeprowadzenia konserwacji we własnym zakresie zdemontować, wyczyścić i Schować akumulator zamienny (24) jak na il. B na zakonserwować odkurzacz, na ile jest to możliwe stronie 2. Wsunąć do dołu wzdłuż wypustek bez narażania na niebezpieczeństwo zdrowia osób (zgodnie z kierunkiem wskazywanym przez przeprowadzających konserwację i osób trzecich. strzałkę). Środki ostrożności Schować ładowarkę (23) jak na il. B na stronie 2. Odpowiednie środki ostrożności obejmują: Wsunąć do komory ładowarki wzdłuż wypustek czyszczenie przed demontażem, zapewnienie (zgodnie z kierunkiem wskazywanym przez lokalnej, wymuszonej wentylacji oczyszczonym strzałkę). powietrzem miejsca demontażu odkurzacza, jak również czyszczenie strefy konserwacji oraz 9. Czyszczenie stosowanie odpowiednich środków ochrony indywidualnej. 9.1 Ogólne uwagi dotyczące czyszczenia Podczas konserwacji lub napraw zutylizować Pojemnik na pył (1) i osprzęt czyścić wodą. Część wszystkie zanieczyszczone przedmioty, których nie górną (7) wycierać wilgotną ściereczką. można wystarczająco oczyścić. Przedmioty te utylizować w szczelnie zamkniętych workach Uwaga! W urządzeniu znajduje się pył szkodliwy zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi dla zdrowia. Opróżnianie i konserwację urządzenia, utylizacji tego rodzaju odpadów. włącznie z utylizacją zbiorników na pył, wolno przeprowadzać wyłącznie fachowcom 10.2 Wymiana filtra karbowanego (16) posiadającym odpowiednie wyposażenie ochronne. - Przed wymianą oczyścić filtr karbowany 80 („PressClean” patrz rozdział 7.2)
POLSKI pl - Ustawić pokrętło (14) w położeniu „OFF”. Wskazówka: pozostawienie węża ssącego w - Wyjąć akumulator (8). obudowie urządzenia przed jego uruchomieniem - Otworzyć zatrzaski (2). Zdjąć część górną (7) z prowadzi do przegrzania urządzenia. pojemnika na pył (1). Wskazówka: jeżeli akumulator jest bardzo ciepły, - Obrócić blokadę obrotową (17) w dolnej strefie zaleca się umieszczenie go w ładowarce „AIR części górnej (patrz il. A, strona 2), tak aby można COOLED” w celu szybszego schłodzenia. było wyjąć filtr karbowany (16). - Wyjęty filtr karbowany (16) natychmiast zamknąć Nie manipulować przy urządzeniu. w pyłoszczelnym worku z tworzywa sztucznego i Zwrócić się do autoryzowanego warsztatu zutylizować zgodnie z przepisami. lub punktu serwisowego Metabo (patrz - Włożyć nowy filtr karbowany (16) i zamknąć rozdział 13. Naprawa) blokadę obrotową (17). Zapewnić czyste i mocne f osadzenie filtra karbowanego. 12. Osprzęt 10.3 Kontrola techniczna Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów i Kontrolę techniczną urządzenia np. pod kątem osprzętu Metabo. uszkodzeń filtra i szczelności urządzenia Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymogi przeprowadzać przynajmniej raz w roku w serwisie i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi. producenta lub zlecić ją odpowiednio przeszkolonej osobie. W razie zainteresowania kupnem osprzętu zapraszamy do kontaktu ze sprzedawcą. 11. Usuwanie usterek A Ładowarki: ASC 30-36 V, ASC 15, ASC 30, itd. B Akumulatory o różnych pojemnościach. Zmniejszenie mocy ssącej: Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu Przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 9. odpowiednim dla danego urządzenia: Czyszczenie. 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591); 3,0 Ah (6.25594); itd. • Czy filtr karbowany (16) jest zabrudzony? – C Wąż ssący (6.30171) Wyczyścić. D Dysze: dysza ssąca (6.30320); dysza • Czy worek filtrujący z flizeliny (18) jest pełny? – szczelinowa (60.30323) Wymienić. E Filtr karbowany płaski (6.30172) • Czy pojemnik na pył (1) jest pełny? – Opróżnić. F Worek filtrujący z flizeliny (6.30173) • Czy dysza, rury lub wąż są niedrożne?– G Platforma na kółkach (6.30174) Wyczyścić. Kompletny program osprzętu można znaleźć na • Czy akumulator (8) jest słaby? – Naładować/ wymienić akumulator (8). stronie www.metabo.com lub w katalogu. Urządzenia nie można uruchomić: 13. Naprawa • Czy akumulator (8) jest rozładowany? – Naładować/wymienić akumulator (8). Wszelkie naprawy urządzeń wolno wykonywać • Czy pokrętło (14) znajduje się w położeniu wyłącznie wykwalifikowanym elektrykom! „OFF”? – Ustawić pokrętło (14) w położeniu Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne „ECO” lub „BOOST”. Patrz rozdział 7.1. firmy Metabo. Z wylotu wydobywa się pył: W sprawie naprawy elektronarzędzia zwracać się • Czy filtr karbowany jest uszkodzony? – do przedstawiciela Metabo. Adresy można znaleźć Sprawdzić filtr karbowany, w razie potrzeby na stronie www.metabo.com. wymienić (patrz rozdział 10.2). Urządzenie wyłączyło się samoczynnie: Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania: • Akumulator jest prawie rozładowany: (układ 14. Ochrona środowiska elektroniczny chroni akumulator przed uszkodzeniem wskutek całkowitego Nie wrzucać akumulatorów do wody. rozładowania). Pulsowanie jednej LED (12) oznacza prawie całkowite rozładowanie W trosce o środowisko naturalne nie akumulatora. W razie potrzeby nacisnąć przycisk wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów (13) w celu sprawdzenia stanu naładowania za wraz z odpadami komunalnymi. pomocą LED (12). Jeżeli akumulator jest prawie Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących rozładowany, trzeba go ponownie naładować! segregacji odpadów i recyklingu zużytych maszyn, • Nieprawidłowo wsunięty akumulator: sprawdzić i opakowań i osprzętu. poprawić. Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro- • Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. do wyłączenia termicznego. zaizolować taśmą klejącą). Pozostawić urządzenie lub akumulator do całkowitego ostygnięcia. 81
pl POLSKI 15. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. K = klasa pyłów. Zgodnie z EN 60335-2-69. dł. x szer. x wys.=wymiary zewnętrzne U = napięcie sieciowe SØ = średnica węża ssącego SL = długość węża ssącego pU1 = maks. podciśnienie (w wężu) pU2 = maks. podciśnienie (w dmuchawie) A = powierzchnia filtra Vl/min1 = przepływ powietrza (w wężu) Vl/min2 = przepływ powietrza (w dmuchawie) Dmax1 = maks. przepływ (w wężu) Dmax2 = maks. przepływ (w dmuchawie) V = maks. pojemność pojemnika Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewność pomiarowa Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A). Nosić ochronniki słuchu! Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę EN 60704. Prąd stały Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). 82
Ά el ω ώ 1. ω ω 3. ώ : , *1), ώ *2) *3). *4) - 3. 2. χ . ώ ( , . .) , 60°C. . , , ώ > 1 mg/ , m³. Η Η-Η χ ώ , . , , / ώ , , . . ώ ώ 4. . ϊ ώ , , , , , . . , . ! ώ ώ , , ώ . , ώ , ώ 60°C. , ! , . . ! . . . 83
el Ά . , , ! ώ. , . , , : . - ( / ), - , - . ( ώ ). , , , ώ ώ . . . ! . 100kg. ! ,ώ . ! . ! ώ ώ ! ώ . - (Li- Ion) ώ . ! , ώ . , , 84 .
Ά el , . , . , , . . , ! ! : ! . - ώ . . (<-20°C) (>40°C) . L: ώ . ώ ώ ώ . , , . , . , Ό , ώ , , . L ώ . . ! / . 85
el Ά , 12 Έ ( ) 13 , 14 BOOST/ ECO/ OFF 15 16 ώ ( 17 ώ , ). 18 Μ ω ώ 19 20 ω : 21 ώ 22 23 * 24 * ϊ 25 * (UN3480 UN3481). * / ώ . 6. Έ χ ώ . . 6.1 (18) ( . A, 2) Metabo. , ώ (7) (2). (1). : - ώ . ( . . ώ ώ , ώ < 10 mm .). - . . . , ( . . ώ , . , ). . 5. (18) (1) . 3. A, 2. ώ (19) 1 (20) . 2 (7) 3 / (2). 4 6.2 (8) . 5 6 ώ . 7 8 * 9 10°C 30°C. 10 Ά Έ (12): 11 - (13) "PressClean" (PC) 86 LED.
Ά el -Ό (LED) , (10) (11) ( .3 ). . 8. 6.3 Α , : 8.1 Η Η-Η (9) (8). χ : ώ (8) . . ώ (16), 6.4 . , ώ Metabo (4) . . . ώ (16). Μ : 8.2 Μ (22). (22) (10) .C . 2 . 1. Metabo. . . (7) (1) - 7. Η (2). (14) "OFF" ( ). 7.1 /Α , (24) .B , . 2. ώ ( ). , (23) .B (14): 2. ώ "BOOST": - ( ). (DDE 14, 6xxx), , . . 9. . "ECO": 9.1 - , (1) . (7) . ( , ! , , . .), . ... , "OFF": ( , ) - (3) , / . (3). Ά χ . > 1mg/m3. 7.2 PressClean - (14) "OFF". ώ (16) - (8). : - ώ (14) BOOST, (2). (7) (21) (1). - . 87
el Ά Α 10.2 Α χώ ω - (14) "OFF". (16) - (8). - ώ - ώ ("PressClean" (2). (7) 7.2) (1). - (14) "OFF". - - (8). ( ). - ώ - (18) (2). (7) (1). . - (17) - ( . A, 2), . ώ ώ (16) χώ ω . PressClean - ώ (16) - ώ 7.2 , . - ώ (16), χώ ω (17). - ώ 10.2 ώ . - - (16). , 10.3 χ χ ( .3 , ώ ) . ώ . , . . , . 10. 11. ω ώ 10.1 Μ ω : , 9. . . • ώ (16) ;- ( . 9.). • (18) ;- . • (1) ;- . , • , , , ;- . . • (8) ;- / Μ (8) , Η : • (8) ;- / , (8). ώ • (14) "OFF"; . - (14) ώ "ECO" "BOOST". , 7.1. ω χ ω : , . • ώ ;- ώ . ( . 10.2). . Η : Α ώ : • Μ χ :( ). Ό 88 (LED) (12),
Ά el . Metabo. (13) www.metabo.com. (LED) (12). Ό ώ , ! www.metabo.com. • : ώ . • 14. ω . . ώ . : . , - . , ώ :Ό , . "AIR COOLED". . Μ ( . . ώ - .Α ). ώ 13. ) Metabo ( 15. χ χ f 2. 12. , . K = . Metabo. EN 60335-2-69. , x x = U = SØ = . SL = , . pU1 = ( A : ASC 30-36 V, ASC 15, ASC 30, ) . . pU2 = ( ) B . A = Vl/min1 = ( ) Vl/min2 = ( ) : 5,2 Ah (6.25592), Dmax1 = ( 4,0 Ah (6.25591), 3,0 Ah (6.25594), . . ) Dmax2 = ( ) C (6.30171) V = D : (6.30320), (60.30323) : E ώ (6.30172) LpA = F (6.30173) LWA = G (6.30174) KpA, KWA= ώ , 80 dB(A). www.metabo.com . ω ! 13. EN 60704. ! Metabo. ( ). Metabo 89
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat leírásokat, és csak ezekkel együtt adja tovább másnak a készüléket. Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az elszívó berendezések – típus és Használat előtt a felhasználót sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – el kell látni a készülék megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki használatára és azokra az dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. anyagokra vonatkozó 2. Rendeltetésszerű használat információkkal, utasításokkal és képzésekkel, amelyekre a A porszívó por és szilárd testek felszívására használható, (üvegszilánkok, szögek stb.) készülék alkalmazható, ideértve a kivéve azon anyagokat, amelyek 60°C-nál felfogott anyag kezelésére forróbbak. vonatkozó biztonságos eljárás A porszívó száraz, nem gyúlékony porok, faporok ismertetését is. és veszélyes porok leválasztására használható, a munkahelyi határérték > 1 mg/m³ . FIGYELMEZTETÉS - A jelen gépet csak száraz 4. Különleges biztonsági alkalmazásra tervezték. utasítások A berendezést korlátozott fizikai, szenzorikus vagy szellemi képességű, illetve kellő tapasztalattal/ Saját testi épsége és a ismeretekkel nem rendelkező személyek nem készülék védelme használhatják. Kivételt képez, ha egy biztonságért felelős személy felügyeletet biztosít számukra, vagy érdekében tartsa be az oktatásban részesítette őket a berendezés ezzel a szimbólummal jelölt használatára vonatkozóan. szövegrészekben foglaltakat! Vegye figyelembe az országra jellemző előírásokat, valamint a nyersanyaggyártó adatait. Ne engedje meg, hogy gyerekek A jelen termék ipari célokra készült, pl. hotelekben, használják a készüléket. iskolákban, kórházakban, gyárakban, üzletekben és irodákban való használatra. Mindig figyelni kell arra, hogy a Tilos azbeszttartalmú porok felszívása. gyerekek ne játszhassanak a Éghető porok felszívása tilos. készülékkel. Tilos éghető vagy robbanékony oldószerek, oldószerbe mártott anyagok, robbanásveszélyes Figyelem! Csak a készülékhez porok, valamint minden olyan folyadék, higító ill. mellékelt vagy a használati termék felszívása, amely 60°C-nál forróbb. Ellenkező esetben robbanás- és égésveszély áll útmutatóban megadott tartozékok fenn! A készüléket gyúlékony gázok és anyagok használhatók. Más tartozékok közelében használni tilos. használata csökkentheti a A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel. biztonságot. Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a Az itt leírtaktól eltérő más munkák mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni. végzése tilos. A nem rendeltetésszerű 3. Általános biztonsági utasítások használatból, szakszerűtlen kezelésből vagy javításból eredő A készülék használata előtt esetleges károkért a gyártó nem figyelmesen és teljes vállal felelősséget. egészében olvassa el a mellékelt Bizonyosodjon meg arról, hogy a biztonsági és használati útmutatót. gép ki van kapcsolva, mielőtt az Őrizze meg a mellékelt műszaki akkuegységet behelyezi a helyére. 90
MAGYAR hu Beállítás, átalakítás, karbantartás A készüléket tilos felügyelet nélkül vagy tisztítás előtt vegye ki az hagyni. akkuegységet gépből. A porszívó nem használható vagy nem tárolható szabadban. Óvja az akkuegységet a nedvességtől! FIGYELEM - A jelen készülék csak beltérben használható, Ne tegye ki az akkuegységet vagy tárolható. tűz hatásának! Savak, aceton és oldószerek maró hatással lehetnek a készülék Ne használjon sérült vagy alkotórészeire. deformálódott akkuegységet! A gépen végzett minden Ne nyissa fel az akkuegységet! karbantartás, tisztítás előtt és Ne érintse meg vagy ne zárja minden használat után a gépet ki rövidre az akkuegység érintkezőit! kell kapcsolni és az akkuegységet ki kell venni. A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas, éghető Ne használjon gőzborotvát vagy folyadék folyhat ki! nagynyomású tisztító készüléket Ha az akkumulátorfolyadék az elszívó berendezés tisztítására. kifolyik és érintkezésbe kerül a Amennyiben hosszabb időn át bőrével, azonnal öblítse le bő nem végzik el a készülék tisztí- vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék tását, különösen élelmiszer-feldol- a szemébe kerül, tiszta vízzel gozó iparban való használat mossa ki, és haladéktalanul vesse esetén, fennáll a csíraképződés alá magát orvosi kezelésnek! veszélye: használat után mindig Egy meghibásodott gép esetén el azonnal tisztítsa ki és fertőtlenítse a kell távolítani az akkuegységet. készüléket. Tilos üzembe helyezni a Soha ne nyissa fel a készüléket készüléket és a tartozékokat, ha: szabadban esőben vagy viharban. - a készüléken felismerhető sérülés (repedés/törés) látható, Ne használja a készüléket alac- - az akkuegység megrongálódott, sony (<-20°C) vagy nagyon magas - nem látható hibára utaló jeleket (>40°C) hőmérséklet mellett. tapasztal (leesést követően). Ne használja a készüléket A fúvókát, a tömlőt vagy a csövet robbanásveszélyes helyiségben. tilos emberekre és állatokra Ügyeljen arra, hogy az elszívó irányítani. berendezést biztonságos helyre Soha ne másszon fel vagy üljön rá állítsa fel. a készülékre. A porszívó bekapcsolása előtt a A készülék max.100kg-mal szívótömlőt el kell távolítani a terhelhető. házból a túlforrósodás elkerülése A tömlőt mindig úgy kell lefektetni, érdekében. hogy ne lépjen fel botlásveszély. 91
hu MAGYAR Amennyiben a távozó levegő a minősülnek, különösen a helyiségbe tér vissza, elegendő L faanyagok kezelésére szolgáló légcserét kell biztosítani. Vegye adalékanyagokkal (kromátokkal, figyelembe az országos favédő szerekkel) együtt. előírásokat. A lítium-ionos akkuegység Figyelem! A készülék szállítása: egészségkárosító port A lítium-ionos akkuegység tartalmaz. A kiürítést és a szállítása a veszélyes anyagokra karbantartást, a porgyűjtő tartály vonatkozó jog (UN3480 és eltávolítását is beleértve, csak UN3481) hatásköre alá esik. megfelelő védőfelszerelést viselő Tisztázza a lítium-ionos szakemberek végezhetik el. akkuegységek küldésekor járjon Vigyázat, általános veszély! utána az aktuálisan érvényes előírásoknak. Tájékozódjon adott Vigyázat! Ne használja a esetben a szállító vállalkozásnál. készüléket a használati Tanúsítvánnyal ellátott utasítás elolvasása nélkül! csomagolás a Metabo vállalattól FIGYELMEZTETÉS - A igényelhető. kezelőszemélyzetet megfelelően Csak akkor küldje el az kell tájékoztatni az elszívó beren- akkuegységet, ha annak háza dezés használatáról. sértetlen és nem lép ki abból Figyelmeztető tábla L porosztályú folyadék. Az akkuegységet a gépekhez: szállítás előtt ki kell venni a gépből. Biztosítsa az érintkezőket rövidzárlat ellen (pl. ragasztószalaggal szigetelni kell). 5. Áttekintés A készülék alkalmas enyhén Lásd a 3. oldalt. egészségkárosító anyagok 1 porgyűjtő tartály felszívására. A készülék nem 2 reteszelő zárak alkalmas a belélegzésre szolgáló 3 sarokkapcsoló be- / kikapcsoló 4 fülek a szállító heveder felhelyezéséhez levegő faporszint-tartalmának 5 hordfogantyú csökkentésére. 6 fedél 7 felső rész Egyes anyagok, mint pl. 8 akkuegység* ólomtartalmú festékek, egyes 9 akkuegység-kireteszelés fafajták, ásványok és fémek pora 10 szívó nyílás 11 „PressClean“ (PC) szűrőtisztító gomb egészségkárosító lehet. Ezen 12 Kapacitás- és jelzéskijelző (akkuegység) porok érintése vagy belégzése 13 kapacitáskijelző gomb allergikus reakciókat válthat ki, és/ 14 BOOST/ ECO/ OFF forgókapcsoló 15 Kireteszelés - fedél vagy a felhasználó vagy a 16 redős szűrő közelben tartózkodó személyek 17 redős szűrő elforgatható reteszelés légúti megbetegedéseit okozhatja. 18 pamut szűrőzsák Bizonyos porok, mint pl. a tölgy 19 porgyűjtő tartály hordfogantyú 20 reteszelő orrok 92 vagy a bükk pora rákkeltőnek 21 csatlakozó karmantyú
MAGYAR hu 22 szívótömlő Csak lecsatlakoztatott szívócsővel (22) 23 töltő* szállítható. 24 pót akkuegység* A készülék csak kikapcsolt állapotban 25 szívó fúvókák* szállítható. A készülék kizárólag a Metabo szállító * a kiviteltől függ / nincs benne a csomagolásban hevederrel szállítható. A készülék a nyak köré tekert szállító hevederrel 6. Üzembe helyezés NEM szállítható. Üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a 7. A készülék készülékhez illő akkuegységet használ-e. 7.1 Be-/kikapcsolás 6.1 A pamut szűrőzsák (18) behelyezése A készülék bekapcsolása előtt távolítsa el a (lásd az A-jelű ábrát a 2. oldalon) szívótömlőt a házból a túlforrósodás elkerülése Kapcsolja ki a gépet, és nyissa fel a reteszelő érdekében. zárakat (2). Vegye le a porgyűjtő tartályról (7) a felső A készülék bekapcsolása előtt állítsa be a kívánt részt (1). szívó teljesítményt a forgókapcsolóval (14): Javasoljuk pamut szűrőzsákok használatát a „BOOST“: nagy szívó teljesítmény következő esetekben: - Fúró porelszívó adapterrel (DDE 14, 6xxx) - Az olyan alkalmazások esetén, ahol kis való munkavégzés, javasolt profilozott mennyiségű finom por keletkezik (pl. festék- és felületeknél, mint pl. szőnyegpadlóknál. lakkbevonatok fel és lecsiszolásakor, rövid, < „ECO“: közepes szívó teljesítmény 10 mm-es átmérőjű fúró munkálatok leszívásakor, - Javasolt sima felületeknél, csekély stb.). porképződéssel járó akkus készülékeknél - Olyan gépek használatakor, mint pl.: akkus (akkus csiszoló, akkus fejező fűrész, akkus csiszoló, akkus fejező- és gérvágó fűrész, akkus lyukfűrész, stb.), ... lyukfűrész, stb. „OFF“: Kikapcsoló (szállítási rögzítés) Egy pamut szűrőzsák használatakor a szűrőtisztítás - deaktiválja a sarokkapcsolót (3) nem működik. A készülék sarokkapcsolóval (3) való be-/ Helyezze be a pamut szűrőzsákot (18) a porgyűjtő kikapcsolása. tartályba (1) a 2. oldalon látható A-jelű ábrának A szívóteljesítmény működő készülék mellett is megfelelően. Hajtsa a porgyűjtő tartály szállító megváltoztatható. fogantyúját (19) a reteszelő orrok (20) irányába és reteszelje be. Helyezze fel újra a felső részt (7) és 7.2 PressClean zárja be a reteszelő zárakat (2). A redős szűrő (16) erőteljes légárammal való tisztításához: állítsa a forgókapcsolót (14) BOOST 6.2 Akkuegység állásra, fogja le a csatlakozó karmantyút (21) vagy a Töltse fel az akkuegységet (8) használat előtt. szívó nyílást (10) és közben nyomja le többször a Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse gombot (11) (nyomja le legalább 3-szor). fel újra. Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C 8. Használat között. 8.1 Száraz szívás Kapacitás- és jelzéskijelző (12): - Nyomja meg a gombot (13) és a LED-lámpák FIGYELMEZTETÉS - A jelen gépet csak száraz kijelzik a töltésszintet. alkalmazásra tervezték. - Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység Csak száraz redős szűrővel (16), készülékkel és majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni. tartozékokkal dolgozzon. Nedves állapotban a por rátapadhat és megkérgesedhet. 6.3 Az akkuegység kivétele, behelyezése A készülék felszerelt redős szűrő (16) nélkül nem Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-kireteszelést kapcsolható be. (9) és húzza ki az akkuegységet (8). Behelyezés: Az akkuegységet (8) bekattanásig fel 8.2 Szállítás kell tolni. Húzza le a szívótömlőt (22) a szívó nyílásról (10) és a 2. oldalon látható C-jelű ábrának megfelelően 6.4 Szállító heveder helyezze azt a házba. 1. indító helyzetben Helyezze Szükség esetén akassza a Metabo-szállító heveder be a tömlő végét és tekerje a tömlőt az óramutató kampóit mindkét fülbe (4) a készülék bal és jobb járásával megegyező irányban a házban a porszívó oldalán. Állítsa be a szállító hevedert a kívánt köré. hosszra. A felső részt (7) szorosan össze kell kapcsolni a A gép szállítása: porgyűjtő tartállyal (1) - ellenőrizze, hogy a reteszelő zárakat (2) lezárták. 93
hu MAGYAR Állítsa a forgó kapcsolót (14) „OFF“ állásba tisztítani és el kell végezni a karbantartást, (szállítási rögzítés). amennyire az a karbantartó személyzet és mások Helyezze be a pót akkuegységet (24) a 2. oldalon veszélyeztetése nélkül lehetséges. látható B-jelű ábrának megfelelően. A felhelyezett Az elővigyázatosságra vonatkozó bordák mentén tolja le (nyíl irányban). intézkedések Helyezze be a töltőt (23) a 2. oldalon látható B-jelű Az elővigyázatosságra vonatkozó megfelelő ábrának megfelelően. A felhelyezett bordák mentén intézkedések magukba foglalják a szétszerelés tolja be azt a töltőtartóba (nyíl irányban). előtti tisztítást, a porelszívó berendezés helyén a szűrt kényszerszellőzés biztosítását, a karbantartási terület tisztítását és az megfelelő 9. Tisztítás személyi védőfelszerelést. A karbantartási vagy javítási munkáknál az összes 9.1 Általános tisztítási tudnivalók olyan szennyezett tárgyat, amelyet nem lehetett Tisztítsa meg vízzel a porgyűjtő tartályt (1) és a kielégítően megtisztítani, el kell távolítani. Ilyen tartozékokat. Törölje le a felső részt (7) egy nedves tárgyakat nem áteresztő zacskóban kell eltávolítani kendővel. a szemételtávolításra vonatkozó érvényes Figyelem! A készülék egészségkárosító port előírásoknak megfelelően. tartalmaz. A kiürítést és a karbantartást, a porgyűjtő tartály eltávolítását is beleértve, csak megfelelő 10.2 A redős szűrő (16) cseréje védőfelszerelést viselő szakemberek végezhetik el. - A redős szűrőt csere előtt még egyszer le kell A tartály kiürítése tisztítani („PressClean“, lásd a 7.2. fejezetet) Csak a következő porok esetén használható: - Forgó kapcsoló (14) „OFF“ állásban - Vegye ki az akkuegységet (8). munkahelyi határérték > 1mg/m3. - Nyissa fel a reteszelő zárakat (2). Vegye le a - Forgó kapcsoló (14) „OFF“ állásban porgyűjtő tartályról (7) a felső részt (1). - Vegye ki az akkuegységet (8). - Forgassa el a forgatható reteszelést (17) a - Nyissa fel a reteszelő zárakat (2). Vegye le a felsőrészen alul (lásd az A-jelű ábrát a 2. oldalon) porgyűjtő tartályról (7) a felső részt (1). úgy, hogy a redős szűrőt (16) ki lehessen venni. - Billentse ki a tartályt. - Tegye a kivett redős szűrőt (16) azonnal egy port A pamut szűrőtasak ártalmatlanítása nem áteresztő műanyag zacskóba és azt az - Forgó kapcsoló (14) „OFF“ állásban előírásoknak megfelelően távolítsa el. - Vegye ki az akkuegységet (8). - Helyezze be az új redős szűrőt (16), zárja le a - Nyissa fel a reteszelő zárakat (2). Vegye le a felső forgatható reteszelést (17). Ennek során ügyeljen részt (7) a tartályról (1). a redős szűrő tiszta és szoros illeszkedésére. - Hajtsa át a porgyűjtő tartály szállító fogantyúját (kireteszelés). 10.3 Műszaki felülvizsgálat - Vegye ki óvatosan a pamut szűrőzsákot (18) és a A gyártó vagy egy erre képzett személy évente behúzható zsinórok segítségével húzza be a legalább egyszer el kell végezzen egy portechnikai pamut szűrőzsákot. ellenőrzést, pl. a szűrő rongálódására vagy a - Távolítsa el a szívott anyagot a törvényes készülék szigeteltségére tekintettel. előírásoknak megfelelően. A redős szűrő PressClean-nel való tisztítása 11. Hibaelhárítás - Tisztítsa meg a redős szűrőt a 7.2 fejezetnek megfelelően A szívóteljesítmény csökkenése: A redős szűrő kézi tisztítása Vegye figyelembe a 9. Tisztítás c. fejezetben - Vegye ki a redős szűrőt a 10.2 fejezetnek felsorolt utasításokat. megfelelően • A redős szűrő (16) elszennyeződött? - tisztítsa ki. - A redős szűrőt (16) a rátapadt szennyeződés • Megtelt a pamut szűrőzsák (18)? - cserélje ki. eltávolítására rendszeres időközönként ütögesse • Tele van a porgyűjtő tartály (1)? - ürítse ki. meg. Erőteljes szennyeződés esetén tisztítsa meg a szűrőt vízzel (max. 3-szor, ezután új redős • Eldugult a fúvóka, a csövek vagy a tömlő?- szűrőt kell behelyezni) és puha kefével. Ezután tisztítsa meg. hagyja teljesen megszáradni. • Gyenge az akkuegység (8)? - töltse fel/cserélje ki az akkuegységet (8) 10. Karbantartás A készülék nem indul: • Lemerült az akkuegység (8)? - öltse fel/cserélje ki 10.1 Általános tudnivalók az akkuegységet (8). Kapcsolja ki a gépet minden karbantartás előtt • Forgó kapcsoló (14) „OFF“ állásban? -állítsa a és vegye ki az akkut. forgó kapcsolót (14) „ECO“ vagy „BOOST“ állásra. Lásd a 7.1. fejezetet. Tisztítsa meg a készüléket (lásd a 9. fejezet). A kifújó nyíláson részecskék lépnek ki: A felhasználó által végzett karbantartásnál szét kell • Meghibásodott a redős szűrő? -Ellenőrizze a szerelni az elszívó berendezést, meg kell azt redős szűrőt és adott esetben cserélje ki azt (l. a 94 10.2 fejezetet).
MAGYAR hu A készülék magától kikapcsol: A pótalkatrészek listája letölthető a Okok és megoldás: www.metabo.com honlapról. • Az akkuegység majdnem teljesen lemerült: (Az elektronika védi az akkuegységet a 14. Környezetvédelem mélykisülés okozta károkkal szemben). Ha valamelyik LED (12) villog, akkor az akkuegység Az akkuegységet ne dobja vízbe! majdnem lemerült. Adott esetben nyomja meg a Óvja a környezetet és ne dobja az elekt- gombot (13) és ellenőrizze a LED lámpák (12) romos kéziszerszámokat, illetve az akkuegy- töltésszintjét. Ha az akkuegység majdnem ségeket a háztartási hulladékba. Tartsa be a lemerült, azt ismét fel kell tölteni! helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és • Az akkuegységet nem tolták be teljesen: tartozékok szelektív gyűjtésére és ellenőrizze és korrigálja. újrahasznosítására vonatkozóan. • A készülék hosszabb idejű túlterhelése Működtesse a készüléket az akkuegység teljes hőmérséklet-lekapcsoláshoz vezet. lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat Hagyja lehűlni a készüléket az akkuegység elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). nélkül. Figyelmeztetés: Amennyiben a szívótömlőt a 15. Műszaki adatok készülék bekapcsolása előtt nem távolítják el a házból, az a készülék túlforrósodásához vezet. Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon. Megjegyzés: Ha az akkuegység nagyon meleg, A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés akkor a lehűtés gyorsabban lehetséges az „AIR érdekében fenntartva. COOLED“ léghűtéses töltővel. K = porosztály. Megfelel az EN 60335-2-69 Ne végezzen a készülék belsejében szabványnak. semmilyen beavatkozást. Forduljon egy HxSZxM=külső méretek erre kijelölt műhelyhez vagy a Metabo U = hálózati feszültség ügyfélszolgálatához (lásd a 13., Javítás c. SØ = szívótömlő-átmérő fejezetet) SL = szívótömlőhossz f pU1 = max. vákuum (a tömlőben) pU2 = max. vákuum (a fúvóberendezésen) 12. Tartozékok A = szűrőfelület Vl/min1 = Légteljesítmény (a tömlőn) Csak eredeti Metabo akkuegységeket és Metabo Vl/min2 = Légteljesítmény (a fúvóberendezésen) tartozékokat használjon. Dmax1 = max. átáramlási mennyiség (a tömlőn) Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek Dmax2 = max. átáramlási mennyiség (a megfelelnek az ebben a használati utasításban fúvóberendezésen) megadott követelményeknek és adatoknak. V = max. tartálytérfogat Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a Jellemző A-osztályú zajszint: kereskedőjéhez. LpA = hangnyomásszint A Töltők: ASC 30-36 V, ASC 15, ASC 30, stb. LWA = hangteljesítményszint B Különböző kapacitású akkuegységek. Csak a KpA, KWA=bizonytalanság készülékének feszültségéhez illő Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t. akkuegységeket vásároljon: 5,2 Ah (6.25592); Viseljen fülvédőt! 4,0 Ah (6.25591); 3,0 Ah (6.25594); stb. C szívótömlő (6.30171) A mérési eredményeket az EN 60704 szabvány D fúvókák: szívó fúvóka (6.30320); résszívó szerint határoztuk meg. fej (60.30323) E lapos redős szűrő (6.30172) Egyenáram F pamut szűrőzsák (6.30173) A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a G görgős deszka (6.30174) mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 13. Javítás A készülékeken végzendő javításokat csak elektromos szakember végezheti el! Csak eredeti Metabo pótalkatrészeket használjon. A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja. 95
ru , 1. . , 3. *1) *2) *3). *4) – . . 3. 2. . ( , . .), 60 °C. , , . >1 / ³. — . , , , , / . , Э , , , , . . , , . 4. , , , , , , . . . , ! , , , , 60 °C. . !Э , . , , . . ! , , 96
ru - . ! . , , . . , ! . , , . , , : , - ( / ); . - ; - , ( , ). . , . ! . 100 . Ш , ! . . ! . ! — ! 97
ru . , . , . . ! , , . , . - , , . . ! , ! , , , ! : – . . . , (< -20 °C) (> 40 °C) L: . . . . , . . L , , 98
ru , . , , . ( , ). 5. / . . 3. 1 2 3 ( / Ы ) . 4 5 ( , , 6 7 ) 8 * , 9 10 11 , «PressClean» (PC) ( 12 ( ) , 13 ). 14 BOOST/ ECO/ OFF - 15 16 17 : 18 - 19 20 21 22 23 * (UN3480 UN3481). 24 * - 25 * * / . 6. В . , , . Metabo. 6.1 (18) ( . . A, . 2) , (2). (7) (1). , , . : - 99
ru ( , , (14): < 10 . .); «BOOST»: - , - , (DDE 14, 6xxx), . . , . «ECO»: . - , (18) (1), ( . A, . 2. , (19) , (20) . . .) (7) , «OFF»: Ы .( (2). ) - (3) 6.2 А (3). (8). . . 7.2 PressClean 10 °C 30 °C. (16) : (12): (14) - (13), BOOST, (21) . (10) - , (11) ( 3 ). . 8. 6.3 8.1 : — (9) . (8). (8) (16), . . . 6.4 (16). Metabo (4) . 8.2 . (22) : (10) , . , . 2. (22) 1 . . . (7) (1) — , Metabo. (2) . . (14) «OFF» ( 7. ). 7.1 В / (24), . , . 2. ( , , ). . (23), . , . 2. 100
ru ( , ). , , 9. , . 9.1 (1) , . (7) . ! , . , . - , , , , . . . >1 / 3 . 10.2 (16) - (14) «OFF» - - (8). («PressClean», . 7.2) - (2). - (14) (7) (1). «OFF» - . - (8). - (2). (7) (1). - (17), - (14) ( . . , . 2), «OFF» , - (8). (16). - (2). - (16) (7) (1). - ( ) . . - (16) - (17). (18) . - . . 10.3 PressClean - , , 7.2 , , . . - , 10.2 11. - , (16) : 9.. ( 3 , ) • (16) ?— . . . • (18) ?— . 10. • (1) ?— . • , ?— 10.1 . • (8) ?- / . (8) ( . 9.). 101
ru : D : - (6.30320); • (8) ?- (60.30323) / (8). E (6.30172) • (14) F «OFF»? - (14) (6.30173) «ECO» «BOOST». . G (6.30174) 7.1. . Ч : www.metabo.com . • ?- 13. ( . 10.2). : - ! : • А : Metabo. ( Metabo ). (12) , Metabo. . . www.metabo.com. (13) (12) . , www.metabo.com. ! • : 14. . • . ! , : . : . , . : , . , - "AIR COOLED". , - . - . ( , ). Metabo ( . 13. « ») 15. f 12. , . 2. Metabo. . , K = . EN 60335-2-69. , xШx = U = . SØ = SL = pU1 = . ( ) . pU1 = . ( ) A : ASC 30-36 V, ASC 15, A = ASC 30 . . Vl/min1 = B . ( ) Vl/min2 = , ( ) : Dmax1 = . ( ) 5,2 A· (6.25592); 4,0 A· (6.25591); Dmax2 = . 3,0 A· (6.25594) . . ( ) 102 C (6.30171) V = .
ru - : LpA = LWA = KpA, KWA= 80 (A). ! EN 60704. ( ). EAC-Text : : :№ N RU - DE. 08. .00942, 27.10.2016 25.10.2021 ., « - » « »; ( . .): 153032, , ., . , . , . 1; . (4932)77-34-67; (4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; № RA.RU.11 08 24.03.16 ., : : "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, - : "Metabo Powertools (China) Co. Ltd." Bldg. 7, 3585 San Lu Road, Pujiang Industrial Park, Min Hang District, : " " , 127273, . , 5 , 7, 106 .: +7 495 980 78 41 10- , .1 , «4» , 2014 .2 3 , «05» - :1 :5 103
170 27 506- 1117 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com