Metabo Cutting Extraction Hood CED 125 Plus Manual

Thursday, March 15, 2018
Descargar

CED 125 CED 125 Plus de Originalbetriebsanleitung 3 fi Alkuperäinen käyttöohje 43 en Original instructions 8 no Original bruksanvisning 48 fr Notice originale 13 da Original brugsanvisning 53 nl Originele gebruikershandleiding 18 pl Oryginalna instrukcja obsługi 58 it Istruzioni originali 23 el ώ 63 es Manual original 28 hu Eredeti használati utasítás 69 pt Manual de instruções original 33 ru sv Originalbruksanvisning 38 74 www.metabo.com

1 2 3 4 5 6 7 (CED 125 Plus) 8 (CED 125 Plus) 9 10 11 12 A B 14 C 12 13 15 17 18 19 16 20 (M14) (M14) 2 (5/8“) (5/8“)

DEUTSCH de Originalbetriebsanleitung Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand 1. Bestimmungsgemäße und/oder schwere Verletzungen verursachen. Verwendung Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Die Trennschleifschutzhaube ist bestimmt zum Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Anbringen an original Metabo-Winkelschleifern mit Dokumenten weiter. der Bezeichnung W...8-...; W...9-...; W...10-...; W...11-...; W...12-...; W...14-..., W...15-...; W...17-... ab Baujahr 2008. Das Baujahr (Y) ist auf dem 3. Spezielle Sicherheitshinweise Typenschild der Maschine angegeben. Beispiel: Y 3.1 Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen 99999999 999 44 12345 a) Die zum Elektrowerkzeug gehörende YYYY D-72622 Nürtingen Made in Germany Type Schutzhaube muss sicher angebracht und so Nicht geeignet für Winkelschleifer mit Autobalancer eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an (W...A...). Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt Die Spindel des Winkelschleifers darf kein offen zur Bedienperson. Halten Sie und in der Feingewinde (M14x1,5 mm) haben, siehe Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Betriebsanleitung des Winkelschleifers. Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf. Die Die Trennschleifschutzhaube ist bestimmt zum Schutzhaube soll die Bedienperson vor Trennen oder Schlitzen von mineralischen Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Werkstoffen, wie z.B. Stahlbeton und Mauerwerk, Schleifkörper schützen. bei fester Auflage auf dem Untergrund, ohne b) Verwenden Sie ausschließlich Verwendung von Wasser. diamantbesetzte Trennscheiben für Ihr Verwenden Sie ausschließlich eine Diamant- Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das Zubehör an Trennscheibe. Keine Trennschleifscheibe oder Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, andere Einsatzwerkzeuge verwenden. garantiert das keine sichere Verwendung. Keine metallischen Materialien bearbeiten. c) Die zulässige Drehzahl des Materialien, die während der Bearbeitung Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe sein wie die auf dem Elektrowerkzeug erzeugen, dürfen nicht bearbeitet werden. angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und Nur mit geeigneter Staubabsaugung arbeiten: umherfliegen. Einen Sauger (der Klasse M) am Absaugstutzen (5) anschließen. Wir empfehlen die Verwendung eines d) Schleifkörper dürfen nur für die antistatischen Saugschlauchs Ø 35 mm. empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Bestimmt für den gewerblichen Einsatz in Industrie Seitenfläche einer Trennscheibe. und Handwerk. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Gebrauch haftet allein der Benutzer. Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen e) Verwenden Sie immer unbeschädigte beachtet werden. Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Beachten sie die Betriebsanleitung des angebrachten Winkelschleifers. Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. 2. Allgemeine f) Außendurchmesser und Dicke des Sicherheitshinweise Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch Beachten Sie die mit diesem Symbol bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. eigenen Schutz und zum Schutz Ihres g) Schleifscheiben und Flansche müssen Elektrowerkzeugs! genau auf die Schleifspindel Ihres WARNUNG – Zur Verringerung eines Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits- ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können hinweise und Anweisungen. Versäumnisse zum Verlust der Kontrolle führen. bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und h) Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben. Kontrollieren Sie vor jeder 3

de DEUTSCH Verwendung die Schleifscheiben auf p) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in Absplitterungen und Risse. Wenn das der Nähe brennbarer Materialien. Funken Elektrowerkzeug oder die Schleifscheibe können diese Materialien entzünden. herunterfällt, überprüfen Sie, ob es/sie q) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die beschädigt ist, oder verwenden Sie eine flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung unbeschädigte Schleifscheibe. Wenn Sie die von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln Schleifscheibe kontrolliert und eingesetzt kann zu einem elektrischen Schlag führen. haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der 3.2 Rückschlag und entsprechende rotierenden Schleifscheibe auf und lassen Sie Sicherheitshinweise das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Schleifscheiben brechen Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer meist in dieser Testzeit. hakenden oder blockierten drehenden Schleifscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. einem abrupten Stopp des rotierenden Verwenden Sie je nach Anwendung Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe Blockierstelle beschleunigt. oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern oder blockiert, kann sich die Kante der geschützt werden, die bei verschiedenen Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, Anwendungen entstehen. Staub- oder verfangen und dadurch die Schleifscheibe Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach erleiden. Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. j) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er persönliche Schutzausrüstung tragen. kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener nachfolgend beschrieben, verhindert werden. Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und Verletzungen auch außerhalb des direkten bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Arbeitsbereichs verursachen. Position, in der Sie die Rückschlagkräfte k) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten abfangen können. Verwenden Sie immer den Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei Zusatzgriff, falls vorhanden, um die denen das Einsatzwerkzeug verborgene größtmögliche Kontrolle über Stromleitungen oder das eigene Netzkabel Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente treffen kann. Der Kontakt mit einer beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann spannungsführenden Leitung kann auch metallene durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen. elektrischen Schlag führen. b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich l) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel Ihre Hand bewegen. durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand c) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug rotierenden Trennscheibe. Der Rückschlag treibt geraten. das Elektrowerkzeug in die Richtung m) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum an der Blockierstelle. Stillstand gekommen ist. Das sich drehende d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom über das Elektrowerkzeug verlieren können. Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das n) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich zu verklemmen. Dies verursacht einen drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und Kontrollverlust oder Rückschlag. das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes o) Reinigen Sie regelmäßig die Sägeblatt sowie keine segmentierte Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Diamantscheibe mit mehr als 10 mm breiten Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine Schlitzen. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen starke Ansammlung von Metallstaub kann häufig einen Rückschlag oder den Verlust der elektrische Gefahren verursachen. Kontrolle über das Elektrowerkzeug. 4

DEUTSCH de f) Vermeiden Sie ein Blockieren der Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. ausreichend abgestützt werden. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht dürfen nicht verwendet werden. deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die Möglichkeit eines Rückschlags oder bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-, Schleifkörperbruchs. Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes). g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Leitungen und tragenden Wänden (Statik) Scheibe zum Stillstand gekommen ist. vermeiden. Versuchen Sie nie, die noch laufende Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und vorgenommen wird. beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. Beachten sie die Betriebsanleitung des h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht angebrachten Winkelschleifers. wieder ein, solange es sich im Werkstück Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die betreiben. Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, ob Teile oder einen Rückschlag verursachen. fehlen, abgenutzt, gebrochen, rissig oder i) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke beschädigt sind. Defekte oder unvollständige Schutzhaube nicht verwenden. ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu Staubbelastung reduzieren: vermindern. Große Werkstücke können sich unter Partikel, die beim Arbeiten mit dieser ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe die Krebs, allergische Reaktionen, abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder des Trennschnitts als auch an der Kante. andere Fortpflanzungsschäden verursachen j) Seien Sie besonders vorsichtig bei können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in "Taschenschnitten" in bestehende Wände bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag Asbest. verursachen. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen 3.3 Weitere Sicherheitshinweise: der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. WARNUNG – Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie Tragen Sie eine geeignete z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die Staubschutzmaske. mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Verwenden sie ausschließlich eine Diamant- Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Trennscheibe. Es dürfen nicht mehrere Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Diamant-Trennscheiben verwendet werden. Entsorgung). Verwenden sie keine gebundenen Scheiben. Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: und wenn sie gefordert werden. - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Angaben des Einsatzwerkzeug- oder Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe Zubehörherstellers beachten! Einsatzwerkzeuge befindliche Personen oder auf abgelagerten vor Fett und Schlag schützen! Staub richten, Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und einsetzen, gehandhabt werden. - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen auf. Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von 5

de DEUTSCH - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht 5.3 Staubabsaugung anbringen ausblasen, schlagen oder bürsten. Nur mit geeigneter Staubabsaugung arbeiten: Einen Sauger (der Klasse M) am 4. Überblick Absaugstutzen (5) anschließen. Verwenden sie für eine optimale Absaugung die Siehe Seite 2. Anschlussmuffe 6.30796. 1 Maschine nur in Pfeilrichtung schieben Wir empfehlen die Verwendung eines 2 Zusatzgriff (des Winkelschleifers) * antistatischen Saugschlauchs Ø 35 mm. 3 Entriegelungshebel 4 Spindelarretierknopf (des Winkelschleifers) * 6. Einsatzwerkzeug anbringen 5 Absaugstutzen 6 Klemmschraube (Schnitttiefenbegrenzung) Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der 7 Laufrollen (nur bei CED 125 Plus) * Steckdose ziehen. Die Maschine muss 8 Führungsschienen-Adapter zum Aufsetzen auf ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen. die Metabo-Führungsschiene (nur bei CED 125 Plus) * 6.1 Diamant-Trennscheibe anbringen 9 Schutzhaube (komplett) 10 Schieber (zum Auseinanderbauen der Absaugschutzhaube (12) und Fußteil (11) Schutzhaube) auseinanderbauen 11 Fußteil Siehe Seite 2, Abb. A. 12 Absaugschutzhaube 13 Hebel (des Winkelschleifers) * 1. Schieber (10) in Pfeilrichtung schieben und 14 Klemmschraube Absaugschutzhaube (12) wie gezeigt in Pfeilrichtung schwenken. 15 Zweilochschlüssel 2. Absaugschutzhaube (12) kann in der gezeigten 16 Zweiloch-Spannmutter Stellung vom Fußteil (11) abgenommen werden. 17 Diamant-Trennscheibe * Diamant-Trennscheibe am Winkelschleifer 18 Distanzhülse anbringen. 19 Stützflansch (des Winkelschleifers) * 3. Spindelarretierknopf (4) eindrücken und Spindel 20 Spindel (des Winkelschleifers) * (20) drehen, bis Arretierknopf spürbar einrastet. 4. Stützflansch (19) (Lieferumfang des * nicht im Lieferumfang / ausstattungsabhängig Winkelschleifers) auf die Spindel aufsetzen. Er ist richtig angebracht wenn er sich auf der 5. Inbetriebnahme arretierten Spindel nicht verdrehen lässt. 5. Distanzhülse (18) auf den Stützflansch (19) 5.1 Schutzhaube am Winkelschleifer aufsetzen. anbringen 6. Diamant-Trennscheibe (17) auf die Distanzhülse (18) auflegen. Auf die richtige Siehe Seite 2, Abb. C. Drehrichtung achten. Die Drehrichtung ist - Absaugschutzhaube (12) und Fußteil (11), wie in durch Pfeile auf Diamant-Trennscheibe und Kapitel 6.1 beschrieben, auseinanderbauen. Absaugschutzhaube angegeben. - Hebel (13) drücken und gedrückt halten. Den 7. Stellen sie sicher, dass Zweiloch-Spannmutter Winkelschleifer in der gezeigten Stellung auf die (16) und Spindel (20) des Winkelschleifers Absaugschutzhaube (12) aufsetzen. zueinanderpassen: Aufschrift auf Zweiloch- - Hebel loslassen und Absaugschutzhaube Spannmutter und Gewindeangabe auf dem verdrehen, bis der Hebel (13) einrastet. Leistungsschild des Winkelschleifers müssen - Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss übereinstimmen (M14 bzw. 5/8“). eingerastet sein und die Absaugschutzhaube darf 8. Zweiloch-Spannmutter (16) aufschrauben. sich nicht verdrehen lassen. 9. Spindelarretierknopf (4) drücken und gedrückt - Bei Bedarf die Klemmschraube (14) festziehen. halten. - Absaugschutzhaube (12) und Fußteil (11), wie in 10.Zweiloch-Spannmutter (16) mit Kapitel 6.1 beschrieben, zusammenbauen. Zweilochschlüssel (15) kräftig festziehen. - Den Zusatzgriff (2) anbringen. Siehe Kapitel 5.2 Absaugschutzhaube (12) und Fußteil (11) (Abnehmen in umgekehrter Reihenfolge.) zusammenbauen 11.Siehe Seite 2, Abb. B. Die 2 Bolzen der 5.2 Zusatzgriff anbringen Absaugschutzhaube (12) wie gezeigt in die Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (2) arbeiten! Führungen des Fußteils (11) einsetzen. 12.Absaugschutzhaube (12) und Fußteil (11) - Zusatzgriff (2) vom Winkelschleifer abschrauben ineinander schwenken, bis der Schieber (10) und auf der linken oder rechten Seite der einrastet und beide Teile miteinander Absaugschutzhaube (12) fest einschrauben. verbunden sind. 13.Auf sichere Verbindung prüfen. 6

DEUTSCH de Zubehör-Komplettprogramm siehe 7. Benutzung www.metabo.com oder Katalog. Das Gerät immer mit beiden Händen am Haupthandgriff des Winkelschleifers und am 10. Reparatur Zusatzgriff (2) führen. Lassen Sie Ihre Schutzhaube nur von 1. Gewünschte Schnitttiefe einstellen: qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Klemmschraube (6) lösen und an der Skala auf Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird die gewünschte Schnitttiefe einstellen, sichergestellt, dass die Sicherheit der Schutzhaube Klemmschraube (6) wieder festziehen. erhalten bleibt. 2. Die Schutzhaube mit dem Fußteil (11) auf das Werkstück aufstellen. Mit reparaturbedürftigen Metabo Schutzhauben 3. Maschine einschalten und warten bis die volle wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Drehzahl erreicht ist. Adressen siehe www.metabo.com. 4. Entriegelungshebel (3) betätigen. Die Maschine Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com langsam und bis zum Anschlag nach unten herunterladen. führen: Die Diamant-Trennscheibe dringt in den Werkstoff ein. 5. Maschine nur in Pfeilrichtung (1) schieben / 11. Umweltschutz ziehen (Im Gegenlauf arbeiten). Sonst besteht die Gefahr, dass die Maschine unkontrolliert aus Befolgen Sie nationale Vorschriften zu dem Schnitt springt. Mit mäßigem, dem zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling bearbeitenden Material angepasstem Vorschub ausgedienter Maschinen, Verpackungen und arbeiten. Zubehör. 6. Ist die Nut fertig gestellt, die Maschine Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie ausschalten und ruhig halten, bis die Diamant- Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll. Trennscheibe zum Stillstand gekommen ist. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu Versuchen Sie nie, die noch laufende getrennter Sammlung und zum Recycling Diamant-Trennscheibe aus dem Schnitt zu ausgedienter Maschinen, Verpackungen und ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Zubehör. 7. Maschine bis zum Anschlag nach oben führen: Der Entriegelungshebel (3) rastet ein. 12. Technische Daten 8. Maschine weglegen. Hinweis: Für spezielle Anwendungen kann die Der maximal zulässige Durchmesser der Diamant- Schutzhaube auch ohne Fußteil (11) verwendet Trennscheibe beträgt 125 mm (5“). werden. Das Abnehmen und Anbringen des Fußteils ist in Kapitel 6.1 beschrieben. Die maximale zulässige Diamant-Trennscheiben- Dicke beträgt 6 mm (1/4“). 8. Wartung Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, ob Teile fehlen, abgenutzt, gebrochen, rissig oder beschädigt sind. Defekte oder unvollständige Schutzhaube nicht verwenden. 9. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. CED 125 Plus ist geeignet zum Arbeiten mit der Metabo-Führungsschiene, Best.-Nr. 6.31213. Die maximale zulässige Diamant- Trennscheiben-Dicke beträgt 3 mm (1/8“) Vor der ersten Benutzung: - Die Schrauben der Führungsschienen-Adapter (8) lösen. - Maschine auf die Führungsschiene 6.31213 aufsetzen. - Führungsschienen-Adapter verschieben und so das Spiel einstellen. - Schrauben der Führungsschienen-Adapter (8) wieder festziehen. 7

en ENGLISH Original instructions 1. Specified Use 3. Special Safety Instructions The parting safety guard is designed to be attached 3.1 Safety instructions for abrasive cut-off to the original safety guard for Metabo angle machines grinders with the name W...8-...; W...9-...; W...10- a) The guard belonging to the power tool must ...W...11-...; W...12-...; W...14-..., W...15-...; W...17- be securely attached and positioned for ...as of the year of manufacture 2008. The year of maximum safety so that the minimum area of manufacture (Y) is specified on the machine rating the wheel is exposed towards the operator. plate. For example: Ensure that neither you or bystanders are Y positioned within the plane of the rotating abrasive wheel. The guard helps to protect 99999999 999 44 12345 operator from broken wheel fragments and YYYY D-72622 Nürtingen Made in Germany Type accidental contact with wheel. Not suitable for angle grinders with Autobalancer b) Only use diamond cut-off wheels for your (W...A...). power tool. Just because the accessory can be The spindle of the angle grinder must not have any attached to your power tool, it does not assure safe fine thread (M14x1.5 mm), see operating operation. instructions of the angle grinder. c) The rated speed of the accessory must be at The parting safety guard is designed for cutting or least equal to the maximum speed marked on slitting mineral based materials such as reinforced the power tool. Accessories running faster than concrete and masonry, while firmly supported on their rated speed can break and fly apart. the level surface, without water. d) Grinding media must be used only for Use only diamond cutting discs. Do not use any recommended applications. For example: Do abrasive cutting discs or other tools. not grind with the side of cutting disc. Cutting discs are intended for peripheral grinding, side Do not machine any metallic materials. forces applied to these grinding media may cause Materials that generate dusts or vapours that may them to shatter. be harmful to health must not be processed. e) Always use undamaged clamping flanges Always use a suitable dust extraction system: that are of correct size and shape for your Connect an M-class vacuum cleaner to the selected grinding disc. Suitable flanges support extractor connection (5) piece. We recommend the grinding disc thus reducing the possibility of disc using an antistatic suction hose Ø 35 mm. breakage. It is suitable for commercial use in trade and f) The outside diameter and the thickness of industry. your accessory must be within the capacity The user bears sole responsibility for any damage rating of your power tool. Incorrectly sized caused by inappropriate use. accessories cannot be adequately guarded or controlled. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information g) The abrasive wheels and flange must fit must be observed. precisely onto your power tool's grinding spindle. Accessories with arbour holes that do not Read the operating instructions supplied with the fit the power tool's grinding spindle will run out of installed angle grinder. balance, vibrate excessively and may cause loss of control. 2. General Safety Instructions h) Do not use damaged abrasive wheels. Before each use, check the abrasive wheels for For your own protection and for the chips and cracks. If the power tool or the protection of your power tool, pay abrasive wheel is dropped, inspect for damage. attention to all parts of the text that are Never use a damaged abrasive wheel. Once marked with this symbol! you have checked and installed the wheel, WARNING – Reading the operating position yourself and bystanders away from instructions will reduce the risk of injury. the plane of the rotating wheel and run the power tool at maximum no-load speed for one WARNING Read all safety warnings and minute. Damaged abrasive wheels will normally break apart during this test period. instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric i) Wear personal protective equipment. shock, fire and/or serious injury. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As Keep all safety instructions and information for appropriate, wear dust mask, hearing future reference. Pass on your power tool only protectors, gloves and workshop apron together with these documents. capable of stopping small abrasive or 8 workpiece fragments. The eye protection must be

ENGLISH en capable of stopping flying debris generated by resist kickback forces. Always use auxiliary various operations. The dust mask or respirator handle, if provided, for maximum control over must be capable of filtering particles generated by kickback or torque reaction during start-up. your operation. Prolonged exposure to high The operator can control torque reactions or intensity noise may cause hearing loss. kickback forces, if proper precautions are taken. j) Keep bystanders a safe distance away from b) Never place your hand near rotating work area. Anyone entering the work area must accessories. Accessory may kickback over your wear personal protective equipment. Fragments hand. of workpiece or of a broken accessory may fly away c) Do not position your body either before or and cause injury beyond immediate area of behind the rotating wheel. Kickback will propel operation. the tool in direction opposite to the wheel’s k) Hold power tool by insulated gripping movement at the point of snagging. surfaces only, when performing an operation d) Use special care when working corners, where the cutting accessory may contact sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging hidden wiring or its own cord. Cutting accessory the accessory. Corners, sharp edges or bouncing contacting a "live" wire may make exposed metal have a tendency to snag the rotating accessory and parts of the power tool "live" and could give the cause loss of control or kickback. operator an electric shock. e) Do not use a chainsaw blade, toothed saw l) Position the cord clear of the spinning blade or segmented diamond disc with slots accessory. If you lose control, the cord may be cut wider than 10 mm. Such blades often create or snagged and your hand or arm may be pulled into kickback or loss of control of the power tool. the spinning accessory. f) Do not “jam” the cut-off wheel or apply m) Never lay the power tool down until the excessive pressure. Do not attempt to make accessory has come to a complete stop. The excessively deep cuts. Overstressing the cutting spinning accessory may grab the surface and pull disc increases the load and susceptibility to twisting the power tool out of your control. or jamming of the disc and the possibility of n) Do not run the power tool while carrying it at kickback or grinding media breakage. your side. Accidental contact with the spinning g) If the wheel gets jammed or you interrupt accessory could snag your clothing, pulling the operation for any reason, switch off the power accessory into your body. tool and hold the power tool still until the wheel o) Regularly clean the power tool’s air vents. comes to a complete stop. Never attempt to The motor’s fan will draw dust inside the housing remove the cutting disc from the cut while the and excessive accumulation of powdered metal wheel is in motion otherwise kickback may may cause electrical hazards. occur. Investigate and take corrective action to p) Do not operate the power tool near eliminate the cause of wheel jamming. flammable materials. Sparks could ignite these h) Do not restart the tool while in the workpiece. materials. Let the disc reach full speed and carefully re- q) Do not use accessories that require liquid enter the cut. The disc may bind, walk up or coolants. Using water or other liquid coolants may kickback if the power tool is restarted in the result in electrocution or shock. workpiece. i) Support panels or any oversized workpiece 3.2 Kickback and Related Warnings to minimize the risk of wheel pinching and Kickback is the sudden response to an abrasive kickback. Large workpieces tend to sag under their wheel that is jamming while rotating. Pinching or own weight. Supports must be placed under the snagging causes rapid stalling of the rotating workpiece near the line of cut and near the edge of accessory, which in turn causes the uncontrolled the workpiece on both sides of the disc. power tool to be forced in the opposite direction of j) Use extra caution when making a "pocket the accessory’s rotation at the point of the binding. cut" into existing walls or other blind areas. The For example, if an abrasive wheel is snagged or protruding disc may cut gas or water pipes, pinched by the workpiece, the edge of the wheel electrical wiring or objects that can cause kickback. that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb 3.3 Additional Safety Instructions: out or kick out. The wheel may either jump toward or WARNING – Always wear protective away from the operator, depending on direction of goggles. the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these Wear a suitable dust protection mask. conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions It can Use only diamond cut-off wheels. Only be prevented if suitable precautionary measures genuine spare parts may be used. are taken as described below. a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arms to allow you to 9

en ENGLISH Do not use bonded discs. - Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or blowing stirs up dust Use elastic cushioning layers if they have been - Vacuum or wash the protective clothing Do not supplied with the grinding media and if required. blow, beat or brush Observe the specifications of the accessory manufacturer! Protect the accessories from grease 4. Overview and physical impact. See page 2. Accessories must be stored and handled with care 1 Push machine only in direction of arrow in accordance with the manufacturer's instructions. 2 Side handle (of the angle grinder) * The workpiece must lay flat and be secured against 3 Unlocking lever slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must 4 Spindle locking button (of the angle grinder) * be sufficiently supported. 5 Extractor connection piece Damaged, eccentric or vibrating tools must not be 6 Clamping screw (cutting depth limitation) used. 7 Castors (only for CED 125 Plus ) * Ensure that the spot where you wish to work is free 8 Guide rail adapter for attachment to the Metabo of power cables, gas lines or water pipes (e.g. guide rail (only for CED 125 Plus) * using a metal detector). 9 Guard (complete) Avoid damage to gas or water pipes, electrical 10 Slider (for dismantling the guard) cables and load-bearing walls (static). 11 Base part Pull the plug out of the socket before making any 12 Guard adjustments, converting or servicing the machine. 13 Lever (of the angle grinder) * Read the operating instructions supplied with the 14 Clamping screw installed angle grinder. 15 2-hole spanner A damaged or cracked additional handle must be 16 2-hole adjusting nut replaced. Never operate a machine with a defective 17 Diamond cutting disc * additional handle. 18 Spacer sleeve Prior to each use, check if there are parts missing, 19 Support flange (of the angle grinder) * worn, broken, torn or damaged. Do not use 20 Spindle (of the angle grinder) * defective or incomplete guard. Reduce dust exposure: * not in scope of delivery/ depends on equipment Some dust created by using this power tool may contain chemicals known to cause 5. Commissioning cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some 5.1 Attachguard at the angle grinder examples of these chemicals are: Lead from lead- See page 2, fig. C. based paints, crystalline silica from bricks and - Dismantle extraction guard (12) and base part cement and other masonry products, Arsenic and chromium from chemically-treated lumber, hard (11)as described in chapter 6.1. - Push and hold the lever (13). Attach the angle wood like oak or beech, Asbestos. grinder in the shown position to the extraction The risk from these exposures depends on how long you or bystanders are being exposed. guard (12). - Release the lever and turn the extraction guard Do not let particles enter the body. until the lever (13) engages. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved - Make sure that the guard is placed securely: The lever must engage and you should not be able to safety equipment, such as dust masks that are turn the extraction guard. specially designed to filter out microscopic particles. - Tighten the clamping screw (14) if required. - Assemble guard (12) and base part (11) as Observe the relevant guidelines for your material, described in chapter 6.1. staff, application and place of application (e.g. - Attach the side handle (2). See Section 5.2 occupational health and safety regulations, (Disassemble in reverse order.) disposal). Collect the generated particles at the source, avoid 5.2 Attaching the additional handle deposits in the surrounding area. Always work with the additional handle (2) Use a suitable extraction unit. attached! Reduce dust exposure with the following measures: - Remove side handle (2) from the angle grinder - Do not direct the escaping particles and the and screw in firmly on the left or right side of the exhaust air stream at yourself or nearby persons extraction guard (12). or on dust deposits. - Use an extraction unit and/or air purifiers 10

ENGLISH en 5.3 Attaching the additional handle Always use a suitable dust extraction system: 7. Use Connect an M-class vacuum cleaner to the Always hold the tool by the main handle and extractor connection (5) piece. side handle (2) , using both hands. For optimal dust extraction, use the connecting 1. Set required cutting depth: sleeve 6.30796. Loosen the clamping screw (6) and set the We recommend using an antistatic suction hose required cutting depth at the scale, tighten Ø 35 mm. clamping screw (6) again. 2. Place the guard with the base part (11) on the 6. Attaching the accessory workpiece. 3. Switch on machine and wait until the full speed Prior to any conversion work: Pull the mains has been reached. plug from the socket. The machine must be 4. Turn the locking lever (3). Slowly guide the switched off and the spindle at a standstill. machine downwards to the stop: the diamond cutting disc penetrates deeply into the material. 6.1 Attaching the diamond cutting disc 5. Pull/push machine only in direction of the arrow (1) (work in reverse rotation). Otherwise there is the danger of the machine kicking back Dismantle the extraction guard (12) and base from the cut out of control. Guide the machine part (11) evenly at a speed suitable for the material being See page 2, fig. A. processed. 6. Once the channel is complete, switch off the tool 1. Push slider (10) in the direction of the arrow and and hold it steady until the diamond cutting disc tilt extraction guard (12) as shown in the comes to a stop. Never attempt to remove the direction of the arrow. cutting disc from the cut while the wheel is 2. The extraction guard (12) can be removed from in motion otherwise kickback may occur. the base part (11) in the shown position. 7. Guide the machine upwards until the stop: the Attach the diamond cutting disc at the angle locking lever (3) engages. grinder. 8. Put machine aside. 3. Press in the spindle locking button (4) and turn Note: For special applications, the guard can also the spindle (20) until the spindle locking button be used without base part (11). The removal and engages noticeably. fitting of the base part is described in chapter 6.1. 4. Fit the support flange (19) (scope of delivery of the angle grinder) on the spindle. The flange 8. Maintenance should not turn on the locked spindle when properly attached. Prior to each use, check if there are parts 5. Fit the spacer sleeve (18) on the support flange missing, worn, broken, torn or damaged. Do not (19). use defective or incomplete guard. 6. Put the diamond cutting disc (17) on the spacer sleeve (18). Make sure the direction of rotation is correct. The direction of rotation is 9. Accessories indicated by arrows on the saw blade and extraction guard. Use only genuine Metabo accessories. 7. Ensure that the clamping nut with two holes (16) Use only accessories which fulfil the requirements and the spindle (20) of the angle grinder match: and specifications listed in these operating Lettering on the clamping nut with two holes and instructions. thread size on the angle grinder's rating plate have to match (M14 / 5/8"). CED 125 Plus is suitable for work with the Metabo 8. Screw on two-hole adjustment nut (16). guide rail (6.31213). 9. Push spindle locking button (4) and keep The maximum permitted thickness of the pressed. diamond cutting disc is 3 mm (1/8"). 10.Firmly tighten the two-hole adjustment nut (16) Before initial use: using a two-hole spanner (15). - Loosen the screw of the guide rail adapter (8). Assemble extraction guard (12) and base part - Place the machine on the guide rail 6.31213. (11) - Move the guide rail adapter and adjust the play. 11.See page 2, fig. B. Insert the 2 bolts of the - Tighten the screws of the guide rail adapter again extraction hood (12) as shown in theguides of (8). the base part (11). For a complete range of accessories, see 12.Swivel the extraction guard (12) and base part www.metabo.com or the catalogue. (11) into each other until the slider (10) engages and both parts are connected to each other. 10. Repairs 13.Check for secure connection. Always have your guard repaired by qualified personnel only using genuine spare parts. 11

en ENGLISH This will ensure that the safety of the guard is maintained. Contact your local Metabo representative if you have Metabo guards requiring repairs. For addresses see www.metabo.com. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 11. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. To protect the environment, do not dispose of power tools with household waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories. 12. Technical Specifications The maximum diameter of the diamond cutting disc is 125 mm (5"). The maximum permitted thickness of the diamond cutting disc is 6 mm (1/4"). 12

FRANÇAIS fr Notice originale AVERTISSEMENT Lire toutes les 1. Utilisation conforme consignes de sécurité et les instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des Le capot de protection de meule de tronçonnage instructions peut être à l'origine d'un choc est conçu pour une fixation sur des meuleuses électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. d'angle Metabo d'origine avec la désignation W...8- ...; W...9-...; W...10-...; W...11-...; W...12-...; W...14- Conserver toutes les consignes de sécurité et ..., W...15-...; W...17-... à partir de l'année de instructions. Remettre l'outil électrique fabrication 2008. L'année de fabrication (Y) est uniquement accompagné de ces documents. indiquée sur la plaque signalétique de la machine. Exemple : 3. Consignes de sécurité Y particulières 99999999 999 44 12345 3.1 Consignes de sécurité pour les outils de YYYY D-72622 Nürtingen Type Made in Germany tronçonnage Ne convient pas pour les meuleuses d'angle avec a) Le capot de protection doit être solidement fixé à Autobalance (W...A...). l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité La broche de la meuleuse d'angle ne doit pas avoir maximale, de sorte que l’opérateur soit exposé le de filetage à pas fin (M14 x 1,5 mm), voir la notice moins possible à la meule. Personne ne doit se d'utilisation de la meuleuse d'angle. tenir à proximité du plan de la meule en Le capot de protection de meule de tronçonnage rotation. Le capot de protection permet de protéger l’opérateur des fragments de meule est conçu pour le tronçonnage ou le rainurage de cassée et d’un contact accidentel avec la meule. matériaux minéraux comme le béton armé et la maçonnerie, avec un appui fixe sur le support, sans c) Utiliser uniquement les meules diamantées utilisation d'eau. recommandées pour cet outil électrique. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à l'outil Utiliser exclusivement une meule de tronçonnage diamantée. Ne pas utiliser de meule de électrique ne garantit pas un fonctionnement sûr. tronçonnage ou autre accessoire. c) La vitesse assignée de l’outil doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur Ne pas usiner de matériaux métalliques. l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant Le sciage de matériaux produisant des poussières plus vite que leur vitesse admise peuvent se rompre ou vapeurs nocives au moment de la découpe est et voler en éclats. proscrit. d) Les meules doivent uniquement être Travailler uniquement avec un dispositif utilisées pour les applications recommandées. d'aspiration des poussières approprié : raccorder Exemple : ne jamais meuler avec la surface un aspirateur (de la classe M) à la tubulure latérale d'une meule de tronçonnage. Les d'aspiration (5). Nous recommandons d'utiliser un meules de tronçonnage sont destinées au meulage flexible d'aspiration antistatique Ø 35 mm. avec le bord de la meule. Tout effort latéral sur ces Conçue pour une utilisation professionnelle dans meules peut les briser. l'industrie et l'artisanat. e) Toujours utiliser des flasques de serrage L'utilisateur est entièrement responsable de tous non endommagés qui sont de taille et de forme les dommages résultant d'une utilisation non correctes pour la meule choisie. Des flasques conforme. appropriés supportent la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule. Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi f) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l'outil que les consignes de sécurité ci-jointes. doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de l'outil Suivre la notice d'utilisation de la meuleuse d'angle électrique. Les accessoires dimensionnés de utilisée. façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée. 2. Consignes générales de g) Les meules et les flasques doivent être sécurité parfaitement adaptés à la broche porte-meule de l'outil électrique. Les outils avec alésages Dans l'intérêt de votre propre sécurité et centraux ne correspondant pas aux éléments de afin de protéger votre outil électrique, montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, respecter les passages de texte marqués vibreront excessivement, et pourront provoquer de ce symbole ! une perte de contrôle. AVERTISSEMENT – Lire la notice h) Ne pas utiliser de meule endommagée. d'utilisation afin d'éviter tout risque de Avant chaque utilisation, vérifier l'état des blessure. meules. Si l’outil électrique ou la meule a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer une meule non endommagée. 13

fr FRANÇAIS Après examen et installation d’une meule, 3.2 Rebonds et mises en garde toutes les personnes présentes doivent se correspondantes placer à distance du plan de la meule en Le rebond est une réaction soudaine au pincement rotation. Faire marcher l’outil électrique à ou à l’accrochage d’une meule. Un pincement ou un vitesse maximale à vide pendant 1 min. Les accrochage entraîne un arrêt soudain de meules endommagées seront normalement l’accessoire en rotation L’outil électrique hors de détruites pendant cette période d’essai. contrôle accélère alors dans le sens de rotation i) Porter un équipement de protection opposé de l’accessoire au point du blocage. individuelle. En fonction de l’application, Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque utiliser un écran facial, une visière de dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre protection ou des lunettes de sécurité. Le cas la pièce à usiner peut y être bloqué provoquant échéant, utiliser un masque antipoussières, l’éjection de la meule ou un rebond. La meule peut des protections auditives, des gants et un sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en tablier spécial capables d’arrêter les petits éloignant, selon le sens du mouvement de la meule fragments abrasifs ou les particules de au point de blocage. Les meules peuvent matériau. Les yeux doivent être protégés contre également se rompre. les débris volants produits par les diverses applications. Le masque antipoussières ou le Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil ou respirateur doit filtrer les poussières générées lors d'une utilisation non conforme. Cependant, en des applications. L’exposition prolongée aux bruits prenant les précautions qui s'imposent et qui sont de forte intensité peut provoquer une perte de décrites ci-après, ce rebond peut être évité. l’audition. a) Maintenir fermement l’outil électrique et j) Maintenir les personnes à une distance de placer votre corps et vos bras dans une sécurité par rapport à la zone de travail. Toute position qui vous permet de résister aux forces personne entrant dans la zone de travail doit d'un rebond. Toujours utiliser une poignée porter un équipement de protection auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou maximale du rebond ou de la réaction de d’un accessoire cassé peuvent être projetés et couple au cours du démarrage. L’opérateur peut provoquer des blessures en dehors de la zone maîtriser les couples de réaction ou les forces de immédiate de travail. rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises. k) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les travaux au b) Ne jamais placer votre main à proximité de cours desquels l’outil coupant peut être en l’accessoire en rotation. L’outil peut effectuer un contact avec des conducteurs cachés ou avec rebond sur votre main. son propre câble. Le contact avec un câble c) Ne pas se placer dans l’alignement de la électrique sous tension peut également mettre les meule en rotation ni derrière celle-ci. Le rebond parties métalliques de l'outil sous tension et pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement provoquer un choc électrique. de la meule au point d’accrochage. l) Placer le câble à distance de l’outil en d) Apporter un soin particulier lors de travaux rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut dans les coins, les arêtes vives, etc. Éviter les être coupé ou être entraîné et votre main ou votre rebondissements et les accrochages de bras peut être entraîné dans l’accessoire de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rotation. rebondissements ont tendance à accrocher m) Ne jamais reposer l’outil électrique avant l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de son arrêt complet. L’accessoire rotatif peut entrer contrôle ou un rebond. en contact avec la surface et faire perdre le contrôle e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de à l'outil électrique. scie dentée ni de meule diamantée segmentée n) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique avec rainures de plus de 10 mm de large. De pendant que vous le portez. Un contact telles lames provoquent des rebonds fréquents et accidentel avec l’accessoire rotatif pourrait des pertes de contrôle. accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur f) Ne pas «coincer» la meule de tronçonnage ou vous. ne pas appliquer une pression excessive. Ne o) Nettoyer régulièrement les orifices pas réaliser de coupes trop profondes. Une d’aération de votre outil électrique. Le contrainte excessive de la meule de tronçonnage ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur augmente la sollicitation et la probabilité de torsion du carter et une accumulation excessive de poudre ou de blocage et donc le risque de rebond ou de de métal peut provoquer des dangers électriques. rupture de la meule. p) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à g) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la proximité de matériaux inflammables. Des coupe est interrompue pour une raison étincelles pourraient enflammer ces matériaux. quelconque, mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile q) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou Ne jamais tenter d’enlever la meule de d’autres réfrigérants fluides peut entraîner un choc tronçonnage de la coupe lorsque la meule est électrique. 14

FRANÇAIS fr en mouvement afin d'éviter tout rebond. Suivre la notice d'utilisation de la meuleuse d'angle Rechercher et éliminer les causes de blocage. utilisée. h) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans Une poignée supplémentaire endommagée ou la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la vitesse maximale et rentrer avec précaution machine si la poignée supplémentaire est dans la coupe. Dans le cas contraire, la meule défectueuse. peut se coincer, sauter hors de la pièce ou causer Avant chaque utilisation, vérifier si des pièces sont un rebond. manquantes, usées, cassées, fêlées ou i) Prévoir un support de panneaux ou de toute endommagées. Ne pas utiliser un capot de pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le protection défectueux ou incomplet. risque de pincement et de rebond de la meule. Réduction de la pollution due aux poussières : Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir sous leur propre poids. La pièce à usiner doit être Certaines poussières produites par le soutenue des deux côtés de la meule et ce, à ponçage électrique, le sciage, le meulage, le proximité de la ligne de coupe et de l'arête. perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des j) Soyez particulièrement prudent lorsque vous cancers, des anomalies congénitales ou d’autres faites une «coupe en retrait» dans des parois dangers pour la reproduction. Voici quelques existantes ou dans d’autres zones sans exemples de tels agents chimiques : le plomb des visibilité. La meule de tronçonnage peut couper peintures à base de plomb, la silice cristalline des des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages briques, du ciment et d’autres produits de électriques ou d'autres objets, ce qui peut entraîner maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois un rebond. d’œuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en 3.3 Autres consignes de sécurité : fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce AVERTISSEMENT – Portez toujours des type de travail. lunettes de protection. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Porter un masque antipoussière approprié. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière Utiliser exclusivement une meule de qui sont conçus spécialement pour filtrer les tronçonnage diamantée. Ne pas utiliser particules microscopiques. plusieurs meules de tronçonnage diamantées. Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation Ne pas utiliser de meules liées. (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets). Collectez les particules émises sur le lieu Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis d'émission et évitez les dépôts dans avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation l'environnement. s'impose. Utilisez un système d'aspiration des poussières Respecter les indications du fabricant de l'outil de adapté. travail ou de l'accessoire ! Protéger les outils de travail contre la graisse et les chocs ! Réduisez l’émission de poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air Les accessoires doivent être conservés et d'échappement de la machine vers vous ou vers manipulés avec soin, conformément aux des personnes se trouvant à proximité ou vers des instructions du fabricant. dépôts de poussière, La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon - utilisant un système d'aspiration et/ou un à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs purificateur d'air, de serrage. Les pièces à usiner de grande taille - aérant convenablement le lieu de travail et en doivent être suffisamment soutenues. l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant souffler les poussières les fait tourbillonner. - Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne des faux-ronds ou des vibrations. pas les souffler, les battre ni les brosser. Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal). 4. Vue d'ensemble Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou Voir page 2. d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs 1 Pousser la machine uniquement dans le sens (statiques). de la flèche Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de 2 Poignée supplémentaire (de la meuleuse courant avant toute opération de réglage, de d'angle) * changement d'outil de travail ou de maintenance. 3 Levier de déverrouillage 15

fr FRANÇAIS 4 Bouton de blocage de la broche (de la raccorder un aspirateur (de la classe M) à la meuleuse d'angle) * tubulure d'aspiration (5). 5 Tubulure d'aspiration Pour une aspiration optimale, utiliser le manchon de 6 Vis de serrage (limitation de la profondeur de raccordement 6.30796. coupe) Nous recommandons d'utiliser un flexible 7 Galets de roulement (uniquement CED 125 d'aspiration antistatique Ø 35 mm. Plus) * 8 Adaptateur de rails de guidage pour le montage du rail de guidage Metabo (uniquement CED 6. Pose de l'accessoire 125 Plus) * 9 Capot de protection (complet) Avant tout changement d'équipement : 10 Coulisseau (pour démonter le capot de débrancher la fiche secteur de la prise de courant. La machine doit être débranchée et la protection) broche immobile. 11 Pied 12 Capot de protection à aspiration 6.1 Pose de la meule de tronçonnage 13 Levier (de la meuleuse d'angle) * diamantée 14 Vis d'arrêt 15 Clé à ergots Démontage du capot de protection à aspiration 16 Écrou de serrage à deux trous (12) et du pied (11) 17 Meule de tronçonnage diamantée * Voir page 2, fig. A. 18 Douille de distance 19 Flasque d'appui (de la meuleuse d'angle) * 1. Pousser le coulisseau (10) dans le sens de la 20 Broche (de la meuleuse d'angle) * flèche et incliner le capot de protection à aspiration (12) comme indiqué dans le sens de la flèche. * Non compris dans la fourniture / suivant version 2. Le capot de protection à aspiration (12) peut être démonté du pied (11) dans la position indiquée. 5. Mise en service Pose de la meule de tronçonnage diamantée sur la meuleuse d'angle 5.1 Pose du capot de protection sur la 3. Enfoncer le bouton de blocage de la broche (4) meuleuse d'angle et tournez la broche (20) jusqu'à ce que le Voir page 2, fig. C. bouton de blocage entre dans son cran. - Démonter le capot de protection à aspiration (12) 4. Placer le flasque d'appui (19) (fourni avec la et le pied (11), comme décrit au chapitre 6.1. meuleuse d'angle) sur la broche. Elle est - Appuyer sur le levier (13) et le maintenir abaissé. correctement placée s'il est impossible de la Placer la meuleuse d'angle dans la position déplacer sur la broche bloquée. indiquée sur le capot de protection à aspiration 5. Monter la douille de distance (18) sur le flasque (12). d'appui (19). - Relâcher le levier et orienter le capot de protection 6. Monter la meule de tronçonnage diamantée (17) à aspiration jusqu'à ce que le levier (13) sur la douille de distance (18). Respecter son s'enclenche. sens de rotation. Le sens de rotation est - Vérifier la fixation : le levier doit être encliqueté et matérialisé par des flèches sur la meule de le capot de protection à aspiration ne doit pas tronçonnage diamantée et sur le capot de changer de position. protection à aspiration. - Si nécessaire, serrer la vis d'arrêt (14). 7. Veillez à ce que l'écrou de serrage à deux trous - Monter le capot de protection à aspiration (12) et (16) et la broche (20) de la meuleuse d'angle le pied (11), comme décrit au chapitre 6.1. soient compatibles : l'inscription sur l'écrou de - Visser la poignée supplémentaire (2). Voir serrage à deux trous et le filetage indiqué sur la chapitre 5.2 plaque signalétique de la meuleuse d'angle (Démontage dans l'ordre inverse.) doivent coïncider (M14 et 5/8''). 8. Visser l'écrou de serrage à deux trous (16). 9. Appuyer sur le bouton de blocage de la broche 5.2 Pose de la poignée supplémentaire (4) et le maintenir enfoncé. Travailler toujours avec une poignée 10.Serrer fermement l'écrou de serrage à deux supplémentaire appropriée (2) ! trous (16) avec une clé à ergots (15). - Dévisser la poignée supplémentaire (2) de la Montage du capot de protection à aspiration meuleuse d'angle et la visser fermement sur le (12) et du pied (11) côté gauche ou droit du capot de protection à 11.Voir page 2, fig. B. Positionner les 2 boulons du aspiration (12). capot de protection à aspiration (12) comme indiqué dans les guidages du pied (11). 5.3 Pose du système d'aspiration des 12.Incliner le capot de protection à aspiration (12) et poussières le pied (11) en les imbriquant l'un dans l'autre, Travailler uniquement avec un dispositif jusqu'à ce que le coulisseau (10) s'enclenche et d'aspiration des poussières approprié : que les deux pièces soient reliées. 16 13.Vérifier que le capot est correctement fixé.

FRANÇAIS fr - Déplacer l'adaptateur de rails de guidage et 7. Utilisation ajuster ainsi le jeu. - Resserrer les vis de l'adaptateur de rails de Toujours guider l'outil avec les deux mains : guidage (8) à fond. l'une sur la poignée principale de la meuleuse Gamme d'accessoires complète, voir d'angle, l'autre sur la poignée supplémentaire (2). www.metabo.com ou catalogue. 1. Régler la profondeur de coupe souhaitée : Desserrer la vis de serrage (6) et la régler selon 10. Réparations la profondeur de coupe souhaitée, resserrer la vis de serrage (6) à fond. Faire réparer votre capot de protection 2. Positionner le capot de protection avec le pied uniquement par un personnel spécialisé (11) sur la pièce à usiner. 3. Démarrer la machine et attendre jusqu'à ce que qualifié et exclusivement avec des pièces de rechange d'origine. Cela permet d'assurer la le régime soit atteint. sécurité du capot de protection. 4. Actionner le levier de déverrouillage (3). Guider lentement la machine vers le bas jusqu'à Pour toute réparation sur un capot de protection l'enclenchement : la meule de tronçonnage Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les diamantée pénètre dans la pièce usinée. adresses sur www.metabo.com. 5. Pousser la machine uniquement dans le sens Les listes des pièces détachées peuvent être de la flèche (1) / tirer (dans le sens inverse). téléchargées sur www.metabo.com. Sinon, la machine risque de sortir de la ligne de coupe de façon incontrôlée. Toujours travailler avec une avance mesurée, adaptée au matériau 11. Protection de l'environnement à usiner. 6. Une fois la rainure effectuée, désactiver la Suivez les règlementations nationales concernant machine et la maintenir immobile jusqu'à ce que l'élimination écologique et le recyclage des la meule de tronçonnage diamantée soit machines, des emballages et des accessoires. immobilisée. Ne jamais tenter d’enlever la Protégez l'environnement et ne jetez pas les meule de tronçonnage diamantée de la outils électriques avec les ordures coupe lorsqu'elle est en mouvement afin ménagères. Observez les réglementations d'éviter tout rebond. nationales concernant la collecte séparée et le 7. Guider la machine vers le haut jusqu'à recyclage des machines, des emballages et des l'enclenchement : le levier de déverrouillage (3) accessoires. s'enclenche. 8. Laisser la machine de côté. Remarque : Pour des applications spéciales, le 12. Caractéristiques techniques capot de protection peut également être utilisé sans pied (11). Le démontage et la pose du pied sont Le diamètre maximal admissible de la meule de tronçonnage diamantée est de 125 mm (5“). décrits au chapitre 6.1. L'épaisseur maximale admissible des meules de tronçonnage diamantées est de 6 mm (1/4“). 8. Maintenance Avant chaque utilisation, vérifier si des pièces sont manquantes, usées, cassées, fêlées ou endommagées. Ne pas utiliser un capot de protection défectueux ou incomplet. 9. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. CED 125 Plus est adapté aux travaux avec le rail de guidage Metabo, n° de commande 6.31213. L'épaisseur maximale admissible des meules de tronçonnage diamantées est de 3 mm (1/8“). Avant la première utilisation : - Desserrer les vis de l'adaptateur de rails de guidage (8). - Placer la machine sur le rail de guidage 6.31213. 17

nl NEDERLANDS Originele gebruikershandleiding acht worden genomen, dan kan dit een elektrische 1. Beoogd gebruik schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. De doorslijpbeschermkap is bedoeld om te worden Bewaar alle veiligheidsinstructies en aangebracht op originele Metabo-haakse slijpers aanwijzingen goed met het oog op toekomstig met de aanduiding W...8-...; W...9-...; W...10-...; gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen W...11-...; W...12-...; W...14-..., W...15-...; W...17-... met deze documenten aan anderen door. vanaf bouwjaar 2008. Het bouwjaar (Y) is aangegeven op het typeplaatje van de machine. 3. Speciale veiligheidsinstructies Voorbeeld: Y 3.1 Veiligheidsinstructies voor slijpmachines 99999999 999 44 12345 a) De beschermkap van het elektrische YYYY D-72622 Nürtingen Type Made in Germany gereedschap dient veilig te worden Niet geschikt voor haakse slijpers met autobalancer aangebracht en zo ingesteld te zijn dat er (W...A...). sprake is van maximale veiligheid. Dit houdt in De as van de haakse slijper mag geen fijne dat het kleinst mogelijke deel van het schroefdraad (M14x1,5 mm) hebben, zie de slijpelement open naar de operator wijst. Zorg gebruikershandleiding van de haakse slijper. dat u en eventuele andere personen in uw nabijheid buiten het gebied van de roterende De doorslijpbeschermkap is bedoeld voor het slijpschijf blijven. De beschermkap moet de doorslijpen van of het maken van sleuven in operator beschermen tegen brokstukken en mineraal materiaal, zoals staalbeton en toevallig contact met het slijpmiddel. metselwerk, bij een vaste steun op de ondergrond, zonder gebruik van water. b) Gebruik uitsluitend met diamant bezette slijpschijven voor uw elektrisch gereedschap. Gebruik uitsluitend een diamantdoorslijpschijf. Wanneer u de toebehoren aan uw elektrisch Geen doorslijpschijf of ander inzetgereedschap gereedschap kunt bevestigen, is dat nog geen gebruiken. garantie voor veilig gebruik. Geen metalen materialen bewerken. c) Het toegestane toerental van het Er mogen geen materialen bewerkt worden, waarbij inzetgereedschap dient minstens zo hoog te tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen zijn als het maximale toerental dat op het die gevaarlijk zijn voor de gezondheid. elektrisch gereedschap is aangegeven. Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan Alleen met geschikte stofafzuiging werken: een zuiger (van klasse M) op de afzuigaansluiting (5) breken en in het rond vliegen. aansluiten. Wij raden het gebruik aan van een d) De slijpmiddelen mogen alleen worden antistatische zuigslang Ø 35 mm. gebruikt voor de aanbevolen Bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik in industrie en gebruiksmogelijkheden. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. nijverheid. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor de Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade materiaalafname met de rand van de schijf. Door door oneigenlijk gebruik. zijwaartse krachtinwerking op deze slijpmiddelen De algemeen erkende kan de schijf breken. ongevallenpreventievoorschriften en de e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht de juiste grootte en vorm voor de door u worden genomen. gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen Neem hierbij de gebruikershandleiding van de de slijpschijf en gaan zo het risico tegen dat deze betreffende haakse slijper in acht. breekt. f) De buitendiameter en de dikte van het 2. Algemene inzetgereedschap dienen overeen te komen met de maataanduidingen van uw elektrische veiligheidsinstructies gereedschap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan niet voldoende worden Let ter bescherming van uzelf en de afgeschermd of gecontroleerd. machine op de met dit symbool aangegeven passages! g) Slijpschijven en flenzen dienen exact op de slijpas van uw elektrische gereedschap te passen. Inzetgereedschap dat niet precies op de WAARSCHUWING – Lees de slijpas van uw elektrisch gereedschap past, draait gebruikershandleiding om het risico van ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden letsel te verminderen. tot verlies van controle. WAARSCHUWING Lees alle h) Gebruik geen beschadigde slijpschijven. veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als Controleer de slijpschijven voor ieder gebruik de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in altijd op afsplinteringen en scheuren. Wanneer 18

NEDERLANDS nl het elektrische gereedschap of de slijpschijf q) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor valt, controleer dan of het beschadigd is of vloeibare koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik gebruik een onbeschadigde slijpschijf. van water of andere vloeibare koelmiddelen kan Wanneer u de slijpschijf heeft gecontroleerd en leiden tot een elektrische schok. ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele andere personen in de buurt buiten het bereik 3.2 Veiligheidsinstructies met het oog op van de roterende slijpschijf blijven en laat het terugslag apparaat een minuut lang draaien op het Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van hoogste toerental. In deze testperiode breken een draaiende slijpschijf die blijft hangen of beschadigde slijpschijven meestal. blokkeert. Indien het roterende inzetgereedschap i) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. blokkeert of blijft hangen, komt het onmiddellijk tot Draag afhankelijk van de toepassing volledige stilstand. Hierdoor wordt een ongecontroleerd gezichtsbescherming, oogbescherming of een elektrisch gereedschap tegen de draairichting van veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een het inzetgereedschap in op de plaats van de stofmasker, gehoorbescherming, blokkering versneld. veiligheidshandschoenen of een speciale Wanneer er bv. een slijpschijf in het werkstuk blijft schort, die u bescherming bieden tegen kleine hangen of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf, slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen die invalt in het werkstuk, vastraken, met het tegen rondvliegende deeltjes, die bij verschillende uitbreken van de slijpschijf of een terugslag als toepassingen ontstaan, beschermd te worden. mogelijk gevolg. De slijpschijf beweegt zich dan Stof- of adembeschermingsmaskers dienen het naar of vanaf de operator, afhankelijk van de stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. draairichting van de schijf op de plaats van de Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. kan uw gehoor beschadigd raken. Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of j) Let erop dat andere personen zich op een onjuist gebruik van het elektrisch gereedschap. Dit veilige afstand van uw werkgebied bevinden. kan worden voorkomen door passende Iedereen die het werkgebied betreedt, dient veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder persoonlijke beschermingsmiddelen te beschreven. dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschap kunnen wegvliegen en ook a) Houd het het elektrisch gereedschap goed buiten het directe werkgebied letsel veroorzaken. vast en breng uw lichaam en uw armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten kunt k) Houd het apparaat alleen vast aan de opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd geïsoleerde greepvlakken wanneer u de extra greep om tijdens de startfase een zo werkzaamheden uitvoert waarbij het groot mogelijke controle over de inzetgereedschap verborgen stroomleidingen terugslagkrachten of reactiemomenten te of het eigen netsnoer kan raken. Door het hebben. De operator kan door geschikte contact met een onder spanning staande leiding veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat reactiemomenten beheersen. onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg. b) Breng uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap. Het l) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over inzetgereedschap. Wanneer u de controle over uw hand bewegen. het apparaat verliest, kan het netsnoer worden doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw c) Mijd het gebied voor en achter de roterende arm in het draaiende inzetgereedschap slijpschijf. Door de terugslag komt het elektrische terechtkomen. gereedschap tegen de bewegingsrichting van de slijpschijf in op de plaats van de blokkering. m) Leg het elektrisch gereedschap nooit weg voordat het inzetgereedschap volledig tot d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken, stilstand is gekomen. Het draaiende scherpe randen enz. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap kan in contact komen met de inzetgereedschap niet van het werkstuk ondergrond waardoor u mogelijk de controle over terugspringt en klem raakt. Het roterende het elektrisch gereedschap verliest. inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt klem te n) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien raken. Dit leidt tot verlies van controle of een terwijl u het draagt. Door toevallig contact met het terugslag. draaiende inzetgereedschap kan uw kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad of zich in uw lichaam boren. gesegmenteerde diamantschijf met inkepingen van meer dan 10 mm breed. Dit o) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of uw elektrische gereedschap. De motorventilator verlies van controle over het elektrisch trekt stof in de behuizing, en een sterke ophoping gereedschap. van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken. f) Voorkom een blokkering van de doorslijpschijf of een te hoge aandrukkracht. p) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in Voer geen overmatig diepe sneden uit. Bij een de buurt van brandbare materialen. Door overbelasting van de doorslijpschijf worden ook de vonken kunnen deze materialen vlam vatten. 19

nl NEDERLANDS belasting en de neiging tot schuin wegdraaien of Zorg er (bv. met behulp van een metaaldetector) blokkeren verhoogd, en daarmee de kans op een voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, terugslag of breuk van het slijpmiddel. geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden. g) Wanneer de doorslijpschijf klem raakt of u Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische het werk onderbreekt, schakel het apparaat leidingen en dragende wanden (statica) dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf voorkomen. tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de De stekker uit het stopcontact halen voordat er nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te instellings-, ombouw- of trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd. de oorzaak van het klem raken vast en hef deze op. Neem hierbij de gebruikershandleiding van de h) Schakel het elektrische gereedschap zolang betreffende haakse slijper in acht. het zich in het werkstuk bevindt niet opnieuw in. Laat de doorslijpschijf eerst het volle Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te toerental bereiken, voordat u voorzichtig worden vervangen. Indien de extra greep defect is, verder gaat met de snede. Anders kan de schijf de machine niet gebruiken. blijven hangen, uit het werkstuk springen of een Controleer voor ieder gebruik of er delen ontbreken, terugslag veroorzaken. versleten, gebroken, gescheurd of beschadigd zijn. i) Zorg voor een ondersteuning van platen of Een defecte of onvolledige beschermkap niet grote werkstukken om het risico van een gebruiken. terugslag door een ingeklemde slijpschijf te De stofbelasting verminderen: verminderen. Grote werkstukken kunnen Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze doorbuigen onder hun eigen gewicht. Het werkstuk machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten dient aan beide kanten van de schijf, en zowel bij de doorslijpsnede als aan de rand, ondersteund te die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere worden. voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. j) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij Enkele voorbeelden van deze stoffen zijn: lood (in "invalsneden" in bestaande wanden of andere loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, plaatsen waar u geen zicht op heeft. De beton e.d.), additieven voor de behandeling van invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- hout (chromaat, houtbeschermingsmiddelen), of waterleidingen, elektrische leidingen of andere enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), objecten een terugslag veroorzaken. asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de 3.3 Overige veiligheidsinstructies: gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de WAARSCHUWING – Draag altijd een stofbelasting worden blootgesteld. veiligheidsbril. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Draag een geschikt stofmasker. zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bv. stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch Gebruik uitsluitend een kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren. diamantdoorslijpschijf. Er mogen niet Neem de voor uw materiaal, personeel, meerdere diamantslijpschijven worden toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in gebruikt. acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen, Gebruik geen gebonden schijven. afvalbehandeling). Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in Maak gebruik van elastische tussenlagen, wanneer de omgeving. deze bij het slijpmiddel ter beschikking gesteld Gebruik een geschikte stofafzuiging. worden en vereist zijn. Verminder de stofbelasting door: Neem de opgaven van de fabrikant van het - de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren inzetgereedschap of de toebehoren in acht! Zorg luchtstroom van de machine niet op de gebruiker ervoor dat inzetgereedschap beschermd is tegen zelf of in de buurt aanwezige personen of op vet en stoten! neergeslagen stof te richten, Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard plaatsen, en gebruikt. - de werkplek goed te ventileren en door te Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen zijn tegen wegglijden, bv. met behulp van wervelt het stof op. spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen - Zuig of was de beschermende kleding. Niet voldoende te worden ondersteund. uitblazen, uitslaan of uitborstelen. Beschadigde, onronde resp. trillende gereedschappen mogen niet gebruikt worden. 20

NEDERLANDS nl Gebruik de aansluitmof 6.30796 voor een optimale 4. Overzicht afzuiging. Zie pagina 2. Wij raden het gebruik aan van een antistatische 1 Machine alleen in de pijlrichting schuiven zuigslang Ø 35 mm. 2 Extra greep (van de haakse slijper) * 3 Ontgrendelingshendel 6. Inzetgereedschap aanbrengen 4 Asvastzetknop (van de haakse slijper) * 5 Afzuigaansluitstuk Voor alle ombouwwerkzaamheden: stekker uit het stopcontact halen. De machine moet 6 Klemschroef (snijdieptebegrenzing) uitgeschakeld zijn en de as stilstaan. 7 Loopwielen (alleen bij CED 125 Plus) * 8 Geleiderailadapter om op de Metabo- 6.1 Diamantdoorslijpschijf aanbrengen geleiderail te plaatsen (alleen bij CED 125 Plus) * 9 Beschermkap (compleet) Afzuigbeschermkap (12) en voetstuk (11) uit elkaar halen 10 Schuif (voor het demonteren van de beschermkap) Zie pagina 2, afb. A. 11 Voetstuk 1. Schuif (10) in de richting van de pijl schuiven en 12 Afzuigbeschermkap afzuigbeschermkap (12) zoals getoond in de 13 Hendel (van de haakse slijper) * richting van de pijl draaien. 14 Klembout 2. De afzuigbeschermkap (12) kan in de getoonde 15 Tweegaatssleutel positie van het voetstuk (11) verwijderd worden. 16 Tweegats spanmoer Diamantdoorslijpschijf op de haakse slijper 17 Diamantdoorslijpschijf * aanbrengen. 18 Afstandhuls 3. Asvergrendelknop (4) indrukken en as (20) 19 Steunflens (van de haakse slijper) * draaien tot de vergrendelknop merkbaar 20 As (van de haakse slijper) * vastklikt. 4. Steunflens (19) (leveringsomvang van de haakse slijper) op de as plaatsen. Hij is op de * niet bij de levering inbegrepen / afhankelijk van de juiste wijze aangebracht, als hij op de uitrusting vergrendelde as niet gedraaid kan worden. 5. Afstandhuls (18) op de steunflens (19) plaatsen. 5. Ingebruikname 6. Diamantdoorslijpschijf (17) op de afstandhuls (18) leggen. Letten op juiste draairichting. De 5.1 Beschermkap op de haakse slijper draairichting is m.b.v. pijlen op aanbrengen diamantdoorslijpschijf en afzuigbeschermkap aangegeven. Zie pagina 2, afb. C. 7. Zorg ervoor dat tweegats spanmoer (16) en as - Afzuigbeschermkap (12) en voetstuk (11), zoals in (20) van de hoekslijpmachine bij elkaar passen: hoofdstuk 6.1 beschreven, demonteren. Tekst op de tweegats spanmoer en draad op het - De hendel (13) indrukken en ingedrukt houden. typeplaatje van de hoekslijpmachine moeten De haakse slijper in de getoonde positie op de overeenkomen (M14 resp. 5/8“). afzuigbeschermkap (12) plaatsen. 8. Tweegats spanmoer (16) opschroeven. - De hendel loslaten en aan de beschermkap 9. Asvergrendelknop (4) indrukken en ingedrukt draaien tot de hendel (13) vastklikt. houden. - Controleer of de hendel goed bevestigd is: Hij 10.Tweegats spanmoer (16) met tweegaatssleutel moet vergrendeld zijn en de afzuigbeschermkap (15) stevig vastdraaien. mag niet kunnen worden gedraaid. Afzuigbeschermkap (12) en voetstuk (11) - Indien nodig de klembout (14) vastdraaien. vastmaken - Afzuigbeschermkap (12) en voetstuk (11), zoals in hoofdstuk 6.1 beschreven, monteren. 11.Zie pagina 2, afb. B. De 2 bouten van de - De extra greep (2) aanbrengen. Zie hoofdstuk 5.2 afzuigbeschermkap (12) zoals getoond in de (Verwijderen in omgekeerde volgorde.) geleidingen van het voetstuk (11) plaatsen. 12.Afzuigbeschermkap (12) en voetstuk (11) in elkaar draaien tot de schuif (10) vastklikt en 5.2 Extra greep aanbrengen beide delen met elkaar verbonden zijn. Alleen werken wanneer de extra greep (2) is 13.De veilige verbinding controleren. aangebracht! - Extra greep (2) van de haakse slijper af schroeven 7. Gebruik en op de linker- of rechterzijde van de afzuigbeschermkap (12) stevig erin schroeven. Het apparaat altijd met twee handen aan de hoofdhandgreep van de haakse slijper en aan 5.3 Stofafzuiging aanbrengen de extra greep (2) geleiden. Alleen met geschikte stofafzuiging werken: 1. Gewenste zaagdiepte instellen: een zuiger (van klasse M) op de klemschroef (6) losdraaien en op de schaal op afzuigaansluiting (5) aansluiten. 21

nl NEDERLANDS de gewenste zaagdiepte instellen, klemschroef Neem voor beschermkappen van Metabo die (6) weer vastdraaien. gerepareerd dienen te worden contact op met uw 2. De beschermkap met het voetstuk (11) op het Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen werkstuk plaatsen. www.metabo.com. 3. Machine inschakelen en wachten tot het volle Lijsten met reserveonderdelen kunt u via toerental bereikt is. www.metabo.com downloaden. 4. Ontgrendelingshendel (3) bedienen. De machine langzaam en tot de aanslag naar beneden bewegen: de diamantdoorslijpschijf 11. Milieubescherming dringt in het materiaal binnen. 5. Machine alleen in de richting van de pijl (1) Neem de nationale voorschriften in acht voor een schuiven / trekken (Tegenlopend werken). milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van Anders bestaat het gevaar dat de machine afgedankte machines, verpakkingen en ongecontroleerd uit de snede springt. Werk met toebehoren. een matige, aan het materiaal aangepaste Bescherm het milieu en geef elektrisch voorwaartse beweging. gereedschap niet mee met het huisvuil. 6. Is de groef klaar, dan het apparaat uitschakelen Neem de nationale voorschriften in acht voor en op zijn plaats houden tot de een gescheiden inzameling en voor de recycling diamantdoorslijpschijf tot stilstand is gekomen. van afgedankte machines, verpakkingen en Probeer nooit om de nog draaiende toebehoren. diamantdoorslijpschijf uit de snede te trekken; dit kan een terugslag veroorzaken. 7. Machine tot de aanslag naar boven bewegen: 12. Technische gegevens de ontgrendelingshendel (3) klikt vast. 8. Machine opbergen. De maximaal toegestane diameter van de Aanwijzing: voor speciale toepassingen kan de diamantdoorslijpschijf bedraagt 125 mm (5“). beschermkap ook zonder voetstuk (11) gebruikt De maximaal toegestane dikte van de worden. Het verwijderen en aanbrengen van het diamantdoorslijpschijf bedraagt 6 mm (1/4“). voetstuk is in hoofdstuk 6.1 beschreven. 8. Onderhoud Controleer voor ieder gebruik of er delen ontbreken, versleten, gebroken, gescheurd of beschadigd zijn. Een defect of onvolledige beschermkap niet gebruiken. 9. Toebehoren Gebruik alleen originele Metabo toebehoren. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruikershandleiding genoemde eisen en kenmerken. CED 125 Plus is geschikt voor het werken met de Metabo-geleiderail, art.nr. 6.31213. De maximaal toegestane dikte van de diamantdoorslijpschijf bedraagt 3 mm (1/8“). Voor het eerste gebruik: - de schroeven van de geleiderailadapter (8) losdraaien. - Machine op de geleiderail 6.31213 plaatsen. - Geleiderailadapter verschuiven en zo de speling instellen. - Schroeven van de geleiderailadapter (8) weer vastdraaien. Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 10. Reparatie Laat uw beschermkap alleen repareren door gekwalificeerd vakpersoneel en alleen met originele reserveonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van de 22 beschermkap behouden blijft.

ITALIANO it Istruzioni originali Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le 1. Utilizzo regolamentare istruzioni per un uso futuro. L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al Il carter di protezione per troncatura alla mola è presente documento. destinato alle smerigliatrici angolari Metabo originali con denominazioni W...8-...; W...9-...; W...10-...; W...11-...; W...12-...; W...14-..., W...15- 3. Avvertenze specifiche di ...; W...17-... a partire dall'anno di costruzione 2008. sicurezza L'anno di costruzione (Y) è riportato sulla targhetta di identificazione della macchina. Esempio: 3.1 Avvertenze di sicurezza per troncatrici Y a) Il carter di protezione in dotazione con l'utensile elettrico deve essere applicato in 99999999 999 44 12345 modo sicuro e deve essere regolato così da YYYY D-72622 Nürtingen Made in Germany Type garantire la massima sicurezza, cioè in modo Non adatto per smerigliatrici angolari con tale che solo la minima parte possibile Autobalancer (W...A...). dell'abrasivo sia esposta all'utilizzatore. Non soffermarsi né far sostare altre persone in L'alberino della smerigliatrice angolare non deve avere la filettatura fine (M14x1,5 mm), vedi prossimità del campo di funzionamento del disco di smerigliatura rotante. Il carter di istruzioni per l'uso della smerigliatrice angolare. protezione deve proteggere l'utilizzatore da Il carter di protezione per troncatura alla mola è eventuali frammenti e dal contatto accidentale con destinato al taglio o alla solcatura di materiali l'abrasivo. minerali, come ad esempio il calcestruzzo armato e b) Utilizzare esclusivamente dischi da taglio la muratura, con un appoggio sicuro sul fondo, senza l'utilizzo di acqua. diamantati per il vostro utensile elettrico. Il semplice fatto che gli accessori possano essere Utilizzare esclusivamente un disco diamantato. fissati all'elettroutensile non garantisce un utilizzo Non utilizzare dischi da taglio o altri utensili. sicuro dell'utensile stesso. Non lavorare materiali metallici. c) La velocità ammessa dell'utensile utilizzato I materiali che durante la lavorazione producono deve essere almeno pari al numero di giri polveri o vapori nocivi per la salute non devono massimo indicato sull'utensile elettrico. Gli essere lavorati. accessori che girano a una velocità superiore a quella ammessa possono spezzarsi e volare via. Lavorare esclusivamente con un sistema di aspirazione della polvere adatto: collegare un d) Gli abrasivi devono essere utilizzati aspiratore (di classe M) alla bocchetta di esclusivamente per le applicazioni aspirazione (5). Si raccomanda di utilizzare un tubo raccomandate. Per esempio: non levigare mai flessibile di aspirazione antistatico Ø 35 mm. con la superficie laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio sono concepiti per l'asportazione di Destinato all’impiego professionale nell’industria e materiale per mezzo del bordo del disco. Le forze nell’artigianato. che agiscono lateralmente su questi tipi di abrasivo Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile possono provocare la rottura del disco stesso. è responsabile esclusivamente l'utilizzatore. e) Utilizzare sempre flange di serraggio non È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per danneggiate, di forme e dimensioni adeguate la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla per il disco di smerigliatura scelto. Le flange sicurezza allegate. adatte sorreggono il disco di smerigliatura e Attenersi alle istruzioni per l'uso della smerigliatrice riducono così al minimo il rischio di una rottura del angolare applicata. disco stesso. f) Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile 2. Istruzioni generali di sicurezza devono corrispondere ai dati tecnici dell'utensile elettrico. Non è possibile garantire una protezione sufficiente per l'utilizzatore né un Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'apparecchio controllo adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate. elettrico stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo g) I dischi di smerigliatura e le flange devono simbolo! adattarsi con precisione all'alberino dell'utensile elettrico. Utensili che non si adattano ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di perfettamente all'alberino dell'utensile elettrico lesioni, leggere le istruzioni per l'uso. ruotano in modo irregolare, producono forti vibrazioni e possono causare la perdita di controllo ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze dell'apparecchio. sulla sicurezza e le relative istruzioni. h) Non utilizzare dischi di smerigliatura Eventuali omissioni nell’adempimento delle danneggiati. Prima di ogni utilizzo, controllare avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. che i dischi abrasivi non presentino 23

it ITALIANO scheggiature e cricche. Se l'utensile elettrico o polvere di metallo può causare pericoli di natura il disco di smerigliatura cade a terra, verificare elettrica. che non si sia danneggiato, oppure utilizzare p) Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità un disco di smerigliatura che non presenti di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero danneggiamenti. Una volta che il disco di incendiare questi materiali. smerigliatura è stato controllato e montato, non soffermarsi, né lasciar soffermare q) Non utilizzare alcun utensile che richieda eventuali persone presenti nelle vicinanze, in l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o prossimità del livello di funzionamento del di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa disco di smerigliatura rotante e tenere elettrica. l'utensile in funzione al massimo dei giri per un minuto. Di solito i dischi di smerigliatura 3.2 Contraccolpo e relative avvertenze di eventualmente danneggiati si rompono durante sicurezza questo test. Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si i) Indossare l'equipaggiamento di protezione verifica quando il disco di smerigliatura si inceppa o personale. In base all'applicazione, indossare si blocca. Quando l'utensile rimane agganciato o una protezione integrale per il viso, una bloccato nel materiale in lavorazione, ciò causa un protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se brusco arresto della rotazione. In questo modo, nel necessario, indossare una mascherina punto di bloccaggio, un elettroutensile privo di antipolvere, protezioni acustiche, guanti da controllo subisce un'accelerazione contraria al lavoro o un grembiule protettivo che impedisca senso di rotazione dell'utensile stesso. alle piccole particelle di abrasivo e di materiale Se ad esempio, un disco di smerigliatura resta di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli bloccato o inceppato nel pezzo in lavorazione, è occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi possibile che il bordo del disco stesso - che affonda estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si La mascherina antipolvere o la protezione per le vie rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di respiratorie devono filtrare la polvere che si produce smerigliatura si sposta quindi improvvisamente durante l'impiego della macchina. Un forte rumore verso l'operatore o in direzione opposta, a seconda prolungato può causare una perdita di udito. del senso di rotazione del disco al momento j) Assicurarsi che le altre persone mantengano dell'inceppamento. In questo contesto è anche una distanza di sicurezza dalla propria area di possibile che i dischi di smerigliatura si rompano. lavoro. Tutte le persone che si trovano Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo all'interno dell'area di lavoro devono indossare errato o non conforme dell'elettroutensile. Può l'equipaggiamento di protezione personale. essere evitato applicando le misure di precauzione Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o descritte di seguito. utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni a) Afferrare sempre saldamente l'utensile anche al di fuori dell'area di lavoro. elettrico ed assumere una postura del corpo e k) Tenere l'utensile soltanto sulle superfici di delle braccia che permetta di attutire le presa isolate, quando si eseguono lavori eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare durante i quali è possibile che l'utensile entri a sempre l'impugnatura supplementare, se contatto con cavi elettrici nascosti o con il disponibile, per avere il massimo controllo proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un possibile sulle forze di contraccolpo o sulle cavo sotto tensione può mettere sotto tensione forze di reazione all'avviamento. L'utilizzatore anche i componenti metallici dell'attrezzo e può dominare le forze di contraccolpo e di reazione provocare così una scossa elettrica. adottando misure di sicurezza idonee. l) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in utensili rotanti. Se si perde il controllo rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile può dell'apparecchio, il cavo di alimentazione può venire in contatto con la mano dell'utilizzatore. essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio c) Evitare l'area antistante e retrostante il disco dell'utilizzatore possono entrare in contatto con l'utensile rotante. da taglio in rotazione. Il contraccolpo spinge l'utensile elettrico nella direzione opposta al senso m) Non posare mai l'utensile elettrico prima di rotazione del disco di smerigliatura nel punto in che l'utensile non si sia arrestato cui si è bloccato. completamente. L'utensile in rotazione può d) Lavorare con particolare attenzione vicino entrare in contatto con la superficie su cui è posato, ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che facendo perdere all'utilizzatore il controllo dell'elettroutensile. l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si n) Non metter mai in funzione l'elettroutensile inclina quando viene a contatto con angoli, spigoli durante il trasporto. I vestiti dell'utilizzatore affilati, o quando viene sbalzato via in seguito a un potrebbero entrare accidentalmente in contatto con blocco. Questo provoca una perdita del controllo o l'utensile in rotazione e ciò potrebbe causare lesioni un contraccolpo. all'utilizzatore. e) Non utilizzare lame per seghe a catena o o) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione lame dentate, né dischi diamantati a segmenti dell'utensile elettrico. La ventola del motore attira con feritoie maggiori di 10 mm. Gli utensili di 24 la polvere nella carcassa e un forte accumulo di

ITALIANO it questo tipo causano spesso un contraccolpo o la fissaggio. I pezzi in lavorazione di grandi dimensioni perdita di controllo dell'elettroutensile. devono essere tenuti ben saldi. f) Evitare che il disco da taglio si blocchi, Gli utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non evitare inoltre di esercitare una pressione di devono essere utilizzati. appoggio eccessiva. Non eseguire tagli di Sul punto che deve essere lavorato non devono profondità eccessiva. Un sovraccarico del disco esserci cavi della corrente, dell'acqua o del gas da taglio aumenta la sollecitazione del disco stesso (ad esempio utilizzare un metal detector). e incrementa la probabilità che il disco si inclini o si blocchi, di conseguenza aumenta il rischio di Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o contraccolpo o di una rottura del disco. dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica). g) Se il disco da taglio si blocca o se Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire l'utilizzatore interrompe il lavoro, disattivare qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o l'attrezzo e tenerlo fermo finché il disco non si manutenzione della macchina. è arrestato completamente. Non tentare mai di Attenersi alle istruzioni per l'uso della smerigliatrice estrarre il disco dal taglio mentre è ancora in angolare applicata. movimento. Ciò può causare un contraccolpo. Un'impugnatura supplementare eventualmente Rilevare ed eliminare la causa del blocco. danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non h) Non riattivare l'utensile elettrico finché si mettere in funzione l'utensile qualora l'impugnatura trova all'interno del pezzo in lavorazione. Prima sia difettosa. di proseguire con cautela l'incisione, aspettare che il disco da taglio raggiunga il massimo Prima di ogni utilizzo, controllare se vi sono parti mancanti, usurate, rotte, incrinate o danneggiate. numero di giri. In caso contrario il disco potrebbe Non utilizzare il carter di protezione se è difettoso o incastrarsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o causare un contraccolpo. incompleto. Ridurre la formazione di polvere: i) I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi dimensioni devono essere supportati in modo Le particelle che si formano durante l'utilizzo di da evitare il rischio di un contraccolpo in caso questa macchina possono contenere di blocco del disco da taglio. I pezzi in sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni lavorazione di grandi dimensioni possono flettere allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla sotto il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco deve essere sorretto da entrambi i lati del disco, sia alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in in prossimità del taglio, sia sui bordi. vernici contenenti piombo), polvere minerale j) Prestare particolare attenzione in caso di (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per "tagli a tasca" in pareti esistenti o in altre zone legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o di cui non si conosce la struttura interna. Il disco da taglio immerso nel materiale può causare faggio), amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da un contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano o dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti. nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. 3.3 Ulteriori avvertenze per la sicurezza: Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: AVVERTENZA – Indossare sempre gli garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di occhiali protettivi. lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come ad es. mascherine in Indossare una mascherina antipolvere. grado di filtrare le particelle microscopiche. Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. Utilizzare esclusivamente un disco disposizioni sulla sicurezza del lavoro, diamantato. Non utilizzare diversi dischi smaltimento). diamantati. Raccogliere le particelle formatesi ed evitare che si Non utilizzare dischi legati. depositino nell'ambiente. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come Utilizzare gli spessori elastici, se questi vengono segue: forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse - non indirizzare le particelle in uscita e la corrente necessario. dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle Rispettare le indicazioni del produttore dell’utensile persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla e degli accessori. Proteggere gli utensili dal grasso polvere depositata; e dagli urti. - utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria; Gli utensili devono essere conservati e manipolati - ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito con cura secondo le istruzioni del produttore. tramite aspirazione. Passando la scopa o Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente soffiando si provoca un movimento vorticoso della appoggiato ed essere fissato in modo da non polvere. scivolare, ad es. mediante appositi dispositivi di 25

it ITALIANO - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non 5.2 Montaggio dell'impugnatura soffiare, scuotere o spazzolare. supplementare Lavorare solamente con l'impugnatura 4. Sintesi supplementare montata (2)! - Svitare l'impugnatura supplementare (2) dalla Vedere pagina 2. smerigliatrice angolare e avvitarla sul lato sinistro 1 Spingere la macchina esclusivamente nel o destro del carter di protezione aspirazione (12). senso della freccia 2 Impugnatura supplementare (della 5.3 Applicazione del sistema di aspirazione smerigliatrice angolare) * della polvere 3 Leva di sbloccaggio Lavorare esclusivamente con un sistema di 4 Pulsante di arresto alberino (della smerigliatrice aspirazione della polvere adatto: collegare un angolare) * aspiratore (di classe M) alla bocchetta di 5 Bocchetta di aspirazione aspirazione (5). 6 Vite di fissaggio (limitazione della profondità di Per una aspirazione ottimale, utilizzare il manicotto taglio) di attacco 6.30796. 7 Rulli di guida (solo CED 125 Plus) * Si raccomanda di utilizzare un tubo flessibile di 8 Adattatore binario di guida da applicare sul aspirazione antistatico Ø 35 mm. binario di guida Metabo (solo CED 125 Plus) * 9 Carter di protezione (completo) 10 Elemento di spinta (per smontare il carter di 6. Applicazione dell'utensile protezione) Prima di effettuare qualsiasi intervento di 11 Base modifica: estrarre la spina dalla presa. La 12 Carter di protezione aspirazione macchina dev'essere spenta e l'alberino dev'essere 13 Leva (della smerigliatrice angolare) * fermo. 14 Vite di arresto 15 Chiave a due perni 6.1 Applicazione del disco diamantato 16 Dado di serraggio a due fori 17 Disco da taglio diamantato * Separazione del carter di protezione 18 Boccola distanziale aspirazione (12) dalla base (11) 19 Flangia di supporto (della smerigliatrice Vedere pagina 2, fig. A. angolare) * 20 Alberino (della smerigliatrice angolare) * 1. Spingere l'elemento di spinta (10) nel senso della freccia e orientare il carter di protezione aspirazione (12) come indicato dalla freccia. * non compreso nella fornitura / in base alla 2. Il carter di protezione aspirazione (12) può dotazione essere rimosso dalla base (11) nella posizione indicata. 5. Messa in funzione Applicazione del disco diamantato sulla smerigliatrice angolare. 5.1 Applicazione del carter di protezione 3. Premere il pulsante di arresto dell'alberino (4) e sulla smerigliatrice angolare ruotare l'alberino (20) fino a udire il pulsante di Vedere pagina 2, fig. C. arresto che scatta in posizione. - Separare il carter di protezione aspirazione (12) 4. Montare la flangia di supporto (19) (in dotazione dalla base (11), come descritto nel capitolo 6.1. alla smerigliatrice angolare) sull'alberino. La - Premere e tenere premuta la leva (13). Collocare posizione sarà corretta se, una volta inserita la smerigliatrice angolare sul carter di protezione sull'alberino arrestato, la flangia non può essere aspirazione (12) nella posizione indicata. ruotata. - Rilasciare la leva e ruotare il carter di protezione 5. Applicare la boccola distanziale (18) sulla aspirazione finché la leva (13) non scatta in flangia di supporto (19). posizione. 6. Appoggiare il disco diamantato (17) sulla - Verificare che il carter sia ben saldo in posizione: boccola distanziale (18). Osservare il corretto la leva dev'essere innestata e il carter di senso di rotazione. La direzione di rotazione è protezione aspirazione non dev'essere in indicata mediante frecce sul disco diamantato e condizione di poter ruotare. sul carter di protezione aspirazione. - Serrare la vite di arresto (14) all'occorrenza. 7. Assicurarsi che il dado di serraggio a due fori - Assemblare il carter di protezione aspirazione (16) e il mandrino (20) della smerigliatrice (12) e la base (11), come descritto nel capitolo angolare siano compatibili. La scritta sul dado di 6.1. serraggio a due fori deve corrispondere ai dati - Montare l'impugnatura supplementare (2). della filettatura indicati sulla targhetta della Vedere il capitolo 5.2 smerigliatrice angolare (M14 o 5/8"). (Per effettuare lo smontaggio, eseguire le 8. Avvitare il dado di serraggio a due fori (16). operazioni in sequenza inversa.) 9. Premere e tenere premuto il pulsante di arresto alberino (4). 26

ITALIANO it 10.Stringere con forza il dado di serraggio a due fori CED 125 Plus è adatto per lavorare con il binario di (16) con la chiave a due perni (15). guida Metabo, n° ordine 6.31213. Assemblaggio carter di protezione aspirazione Lo spessore max. consentito del disco è di (12) e base (11) 3 mm (1/8“). 11.Vedere pagina 2, fig. B. Inserire i 2 bulloni del Prima di utilizzare la macchina per la prima volta: carter di protezione aspirazione (12) nelle guide - Svitare le viti degli adattatori del binario di guida della base (11) come raffigurato. (8). 12.Unire il carter di protezione aspirazione (12) e la - Collocare la macchina sul binario di guida base (11) fino a quando l'elemento di spinta (10) 6.31213. non scatta in posizione e i due pezzi non sono - Spostare gli adattatori regolando così il gioco. collegati tra di loro. - Stringere di nuovo le viti degli adattatori del binario 13.Controllare se il collegamento è corretto. di guida (8). Il programma completo degli accessori è 7. Utilizzo disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. Guidare sempre l'utensile con entrambe le mani tenendo l'impugnatura principale della 10. Riparazione smerigliatrice angolare e l'impugnatura supplementare (2). Far riparare il carter di protezione solo ed 1. Regolare la profondità di taglio desiderata: esclusivamente da personale specializzato e allentare la vite di fissaggio (6) e regolare la solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale profondità di taglio desiderata sulla scala maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza graduata, stringere di nuovo la vite di fissaggio del carter di protezione. (6). Se i carter di protezione Metabo necessitano di 2. Collocare il carter di protezione insieme alla riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di base (11) sul pezzo in lavorazione. zona. Per i relativi indirizzi, consultare il sito 3. Accendere la macchina e attendere che www.metabo.com. raggiunga il massimo numero di giri. 4. Azionare la leva di sbloccaggio (3). Condurre la Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. macchina lentamente verso il basso fino alla battuta: il disco diamantato penetra nel pezzo. 5. Spingere / tirare la macchina esclusivamente 11. Tutela dell'ambiente nel senso della freccia (1) (lavorare nel senso opposto alla rotazione). In caso contrario Attenersi alle norme nazionali riguardo allo sussiste il pericolo che la macchina possa smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di fuoriuscire in modo incontrollato dal taglio che si macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. sta eseguendo. Procedere con un avanzamento Tutelare l’ambiente: non smaltire gli regolare, adeguato al materiale in lavorazione. elettroutensili con i rifiuti domestici. Attenersi 6. Una volta eseguita la scanalatura, spegnere la alle norme nazionali riguardo alla raccolta macchina e attendere che si fermi il disco. Non differenziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio, tentare mai di estrarre il disco dal taglio imballaggi ed accessori. mentre è ancora in movimento. Ciò può causare un contraccolpo. 7. Condurre la macchina verso l'alto fino alla 12. Dati tecnici battuta: la leva di sbloccaggio (3) scatta in posizione. Il diametro max. consentito del disco da taglio 8. Riporre via la macchina. diamantato è di 125 mm (5“). Avvertenza: per applicazioni speciali, il carter di Lo spessore max. consentito del disco è di 6 mm protezione può essere utilizzato anche senza base (1/4“). (11). Nel capitolo 6.1 è descritto il modo in cui rimuovere e montare la base. 8. Manutenzione Prima di ogni utilizzo, controllare se vi sono parti mancanti, usurate, rotte, incrinateo danneggiate. Non utilizzare il carter di protezione se è difettoso o incompleto. 9. Accessori Utilizzare solo accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. 27

es ESPAÑOL Manual original ADVERTENCIA: Lea íntegramente las 1. Aplicación de acuerdo a la indicaciones de seguridad e finalidad instrucciones de manejo. La no observación de las instrucciones de seguridad siguientes puede La cubierta protectora de la tronzadora a muela dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o está destinada al montaje en amoladoras angulares lesiones graves. originales Metabo con la designación W...8-...; Guarde estas instrucciones de seguridad en W...9-...; W...10-...; W...11-...; W...12-...; W...14-..., un lugar seguro. Si entrega su herramienta W...15-...; W...17-... a partir del año de construcción eléctrica a otra persona, es imprescindible 2008. El año de fabricación (Y) se indica en la placa acompañarla de este documento. de identificación de la herramienta. Ejemplo: Y 3. Instrucciones especiales de 99999999 999 44 12345 seguridad YYYY D-72622 Nürtingen Made in Germany Type No apto para amoladores angulares con 3.1 Indicaciones de seguridad para Autobalancer (W...A...). tronzadoras a muelas El husillo de la amoladora angular no debe tener a) La cubierta protectora debe sujetarse ninguna rosca fina (M14x1,5 mm), véanse las firmemente a la herramienta eléctrica y instrucciones de uso de la amoladora angular. ajustarse con la mayor seguridad posible, es decir, la mínima parte posible de la muela La cubierta protectora de la tronzadora a muela ha abrasiva debe permanecer abierta hacia el sido desarrollada para separar o para cortar usuario. Mantenga, tanto usted como las ranuras en materiales minerales, como p. ej., personas que se encuentren cerca, una hormigón armado y mampostería, con un asiento distancia fuera del área de acción del disco seguro sobre el suelo, sin uso de agua. rotante. La cubierta protectora debe proteger al Use tan solo un disco de amolado con diamantes. usuario de fragmentos y del contacto involuntario No utilizar ningún disco de tronzamiento con muela con la muela abrasiva. u otras herramientas de inserción. b) Utilice para su herramienta eléctrica No procesar materiales metálicos. únicamente discos de amolado con diamantes. El hecho de poder montar el accesorio en la No deben trabajarse materiales que durante el herramienta no garantiza una utilización segura. trabajo produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud. c) El número de revoluciones autorizado de la herramienta de inserción debe ser al menos Trabajar únicamente con una aspiración de polvo tan alto como el número de revoluciones adecuada: conectar una aspiradora (de la clase M) en la boca de aspiración (5). Recomendamos máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si los accesorios giran a una velocidad mayor que la utilizar una manguera de aspiración antiestática permitida, podrían romperse y salir despedidos. Ø 35 mm. Destinado para el uso profesional en industria y c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse para las aplicaciones recomendadas. P. ej.: oficios. nunca lije con la superficie lateral de un disco Los posibles daños derivados de un uso de tronzar. Los discos de tronzar son apropiados inadecuado son responsabilidad exclusiva del para el recorte de material con el borde del disco. usuario. La aplicación de fuerza lateral sobre estas muelas Se deberán respetar las normas sobre prevención abrasivas puede romperlas. de accidentes generalmente aceptadas y la e) Utilice siempre bridas de sujeción no información sobre seguridad aquí incluida. dañadas del tamaño y de la forma correctas Observe las instrucciones de uso de la amoladora para el disco de amolar seleccionado. Una angular montada. brida adecuada soporta el disco de amolar y reduce así el riesgo de la rotura del disco. 2. Instrucciones generales de f) El diámetro exterior y el grosor de la herramienta de inserción deben seguridad corresponderse con las medidas de su herramienta eléctrica. Las herramientas de Por favor, por su propia protección y la de inserción de tamaño incorrecto no pueden su herramienta eléctrica, preste especial protegerse convenientemente ni controlarse de atención a las partes marcadas con este forma apropiada. símbolo. g) Los discos de amolar y las bridas deben ADVERTENCIA: Lea el manual de calzar perfectamente en el husillo de amolar de instrucciones para reducir el riesgo de la herramienta eléctrica. Las herramientas de accidentes. inserción que no se adaptan con precisión al husillo 28 de su herramienta eléctrica, giran de forma

ESPAÑOL es irregular, vibran con mucha fuerza y pueden en movimiento y la herramienta podría perforar su provocar la pérdida del control. cuerpo. h) No utilice discos de amolar dañados. Antes o) Limpie regularmente la ranura de ventilación de cada utilización controle si las herramientas de su herramienta eléctrica. El ventilador del de inserción como los discos de amolar están motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte astillados o agrietados. En caso de que la acumulación de polvo de metal puede provocar herramienta eléctrica o el disco de amolado peligros eléctricos. caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o p) No utilice la herramienta eléctrica cerca de bien utilice un disco de amolar sin dañar. Una materiales inflamables. Las chispas pueden vez haya comprobado el estado de disco de inflamar dichos materiales. amolar y lo haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las q) No utilice ninguna herramienta de inserción proximidades deben colocarse fuera del nivel que precise refrigeración líquida. La utilización del disco de amolar rotatorio en movimiento; de agua u otros refrigerantes líquidos puede póngala en funcionamiento durante un minuto provocar una descarga eléctrica. con el número de revoluciones máximo. Las herramientas dañadas se rompen con esta prueba. 3.2 Contragolpe e indicaciones de seguridad i) Utilice el equipamiento personal de correspondientes protección. En función de la aplicación, utilice El contragolpe es la reacción súbita dada por un mascarilla protectora, protector ocular o gafas disco de amolar rotatorio bloqueado o enganchado. protectoras. Si procede, utilice mascarilla El enganchamiento o bloqueo conlleva a una antipolvo, cascos protectores para los oídos, parada abrupta de la herramienta rotante. a su vez guantes protectores o un delantal especial que se genera una aceleración incontrolada de la mantiene alejadas las pequeñas partículas de herramienta eléctrica en sentido contrario al de giro lijado y de material. Los ojos deben quedar de la herramienta de inserción en el punto de protegidos de los cuerpos extraños suspendidos en bloqueo. el aire y producidos por las diferentes aplicaciones. Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que filtrar el polvo que se genera con la aplicación se introduce en la pieza de trabajo puede correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel enredarse y como consecuencia romperse el disco de ruido durante un período prolongado, su o provocar un contragolpe. El disco de amolar se capacidad auditiva puede verse afectada. mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en j) Compruebe que las terceras personas se función del sentido de giro del disco en el punto de mantienen a una distancia de seguridad de su bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de zona de trabajo. Cualquier persona que entre los discos de amolar. en la zona de trabajo debe utilizar equipo de Un contragolpe es la consecuencia de un uso protección personal. Fragmentos de la pieza de inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. trabajo o herramienta de inserción rotas pueden Se puede evitar tomando las medidas apropiadas salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera como las que se describen a continuación. de la zona directa de trabajo. a) Sujete bien la herramienta eléctrica y k) Sujete la herramienta sólo por las mantenga el cuerpo y los brazos en una superficies de la empuñadura aisladas posición en la que pueda absorber la fuerza del eléctricamente cuando realice trabajos en los contragolpe. Utilice siempre la empuñadura que la herramienta de inserción pudiera adicional, si dispone de ella, para tener el encontrar conducciones eléctricas ocultas o el máximo control posible sobre la fuerza de propio cable del aparato. El contacto con un contragolpe o el momento de reacción al cable conductor de corriente puede electrizar accionar la herramienta hasta plena marcha. El también las partes metálicas de la herramienta y usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y causar una descarga eléctrica. de reacción con las medidas de precaución j) Mantenga el cable de alimentación lejos de apropiadas. las herramientas de inserción en movimiento. b) No coloque nunca la mano cerca de la Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de herramienta en movimiento. En caso de alimentación puede cortarse o engancharse, y su contragolpe, la herramienta de inserción podría mano o su brazo pueden terminar en la herramienta desplazarse sobre su mano. de inserción en movimiento. c) Evite el área situada delante y detrás del m) Nunca deposite la herramienta eléctrica disco de molar en movimiento. El contragolpe antes de que la herramienta de inserción se propulsa la herramienta eléctrica en la dirección haya detenido por completo. La herramienta de contraria a la del movimiento del disco de amolar en inserción en movimiento puede entrar en contacto el punto de bloqueo. con la superficie sobre la que se ha depositado, lo d) Trabaje con especial cuidado en el área de que puede provocar una pérdida de control sobre la esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramienta eléctrica. herramientas reboten en la pieza de trabajo y n) No deje la herramienta eléctrica en marcha se atasquen. La herramienta de inserción en mientras la transporta. La ropa podría movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en engancharse involuntariamente en la herramienta 29

es ESPAÑOL los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca Las herramientas de trabajo deben almacenarse y una pérdida de control o un contragolpe. manipularse cuidadosamente siguiendo las e) No utilice una hoja de sierra de cadena o instrucciones del fabricante. dentada ni un disco de diamante segmentado La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y con ranuras mayores a 10 mm. Con frecuencia, estar asegurada para evitar que se deslice, dichas herramientas de inserción provocan utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las contragolpes o la pérdida de control sobre la piezas de trabajo grandes deben estar herramienta eléctrica. debidamente sujetas. f) Evite el bloqueo del disco de amolar o una No deben utilizarse herramientas dañadas, presión excesiva. No realice cortes demasiado descentradas o que vibren. profundos. La sobrecarga del disco de tronzar Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan aumenta la carga y la susceptibilidad a atascos o cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de ayuda de un detector de metales). contragolpe o rotura de una muela abrasiva. Evite dañar los conductos de gas y de agua, los g) En el caso de que el disco de amolar se cables eléctricos y las paredes portantes (estática). atasque o usted decida interrumpir el trabajo, desconecte la herramienta y sujétela hasta que Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de el disco se haya detenido. Nunca trate de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento extraer el disco de tronzar aún en movimiento o mantenimiento. de la hendidura de corte, ya que puede Observe las instrucciones de uso de la amoladora producirse un contragolpe. Determine la causa angular montada. del atasco y soluciónela. Las empuñaduras adicionales dañadas o h) No vuelva a conectar la herramienta eléctrica agrietadas deben cambiarse. No utilice mientras se encuentre en la pieza de trabajo. herramientas cuya empuñadura adicional esté Deje que el disco de tronzar alcance el número defectuosa. total de revoluciones antes de continuar el corte con cuidado. De otro modo puede Antes de cada utilización compruebe si faltan piezas, están desgastadas, rotas, agrietadas o atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o estropeadas. No utilizar cubiertas protectoras provocar un contragolpe. defectuosas o incompletas. i) Apoye los tableros o las piezas de trabajo Reducir la exposición al polvo: grandes para evitar el riesgo de un contragolpe al atascarse el disco de amolar. Las piezas de Algunos polvos generados por el lijado, trabajo grandes pueden doblarse por su propio aserrado, amolado o taladrado con peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por herramientas eléctricas y otras actividades de ambos lados del disco, cerca del corte y también en construcción contienen sustancias químicas que se el borde. sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos j) Preste especial atención a los "cortes sobre ejemplos de estas sustancias químicas son: plomo conductos" en las paredes existentes u otras zonas que no puedan verse. El disco de tronzar procedente de pinturas a base de plomo, sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento, así que se introduce puede provocar un contragolpe al como de otros productos de mampostería, y realizar cortes en los conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros objetos. arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada químicamente. El riesgo para usted por estas exposiciones varía, 3.3 Otras indicaciones de seguridad: dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas de trabajo. protectoras. Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir su exposición a estas sustancias Utilice una mascarilla de protección de polvo químicas: trabaje en un área bien ventilada y apropiada. trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante Use tan solo discos de amolado con filtración el paso de partículas microscópicas. diamantes. No deben utilizarse varios discos de amolado con diamantes. Respete las directivas (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su No utilice discos unidos. material, personal, uso y lugar de utilización. Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen entorno. con el material abrasivo y se requiere su utilización. Utilice un sistema de aspiración de polvo Observe las indicaciones del fabricante de la adecuado. herramienta o del accesorio. Proteja las herramientas de grasa y golpes. Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente de la máquina hacia usted, hacia las 30

ESPAÑOL es personas próximas a usted o hacia el polvo - Si es necesario, apretar el tornillo de sujeción acumulado, (14). - incorporando un sistema de aspiración y/o un - Montar la cubierta protectora de succión (12) y el depurador de aire, pie de apoyo (11), tal y como se describe en el - ventilando bien el puesto de trabajo o capítulo 6.1. manteniéndolo limpio mediante sistemas de - Montaje de la empuñadura adicional (2). véase aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo capítulo 5.2 se levante y arremoline. (El desmontaje se efectúa en orden inverso.) - Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la 5.2 Montaje de la empuñadura adicional golpee ni la cepille. Utilice siempre una empuñadura adicional (2) para trabajar. 4. Descripción general - Desatornillar la empuñadura adicional (2) de la amoladora angular y atornillar firmemente en el Véase la página 2. lado izquierdo o derecho de la cubierta protectora 1 Empujar la máquina únicamente en el sentido de succión (12). de la flecha 2 Empuñadura adicional (de la amoladora 5.3 Montaje de la aspiración de polvo angular) * Trabajar únicamente con una aspiración de 3 Palanca de desbloqueo polvo adecuada: conectar una aspiradora (de 4 Botón de bloqueo del husillo (de la amoladora la clase M) en la boca de aspiración (5). angular) * Utilice el manguito de conexión 6.30796 para una 5 Tubo de aspiración aspiración óptima. 6 Tornillo de apriete (limitación de la profundidad de corte) Recomendamos utilizar una manguera de 7 Rodillos (solo en el caso de CED 125 Plus) * aspiración antiestática Ø 35 mm. 8 Adaptador de carril guía para montar sobre la barra de guía de Metabo (sólo en el caso de 6. Montar herramienta de CED 125 Plus) * inserción 9 Cubierta protectora (completa) 10 Guía deslizante (para desmontar la cubierta Antes de cualquier trabajo de reequipamiento: protectora) extraiga el enchufe de la toma de corriente. La 11 Pie de apoyo herramienta debe estar desconectada y el husillo 12 Cubierta protectora de succión en reposo. 13 Palanca (de la amoladora angular) * 14 Tornillo de apriete 6.1 Montaje del disco de amolado con 15 Llave de dos agujeros diamantes 16 Tuerca tensora de dos agujeros 17 Disco de amolado con diamantes * Desmontar la cubierta protectora de succión 18 Casquillo distanciador (12) y el pie de apoyo (11) 19 Brida de apoyo (de la amoladora angular) * Véase pág. 2, fig. A. 20 Husillo (de la amoladora angular) * 1. Empujar la guía deslizante (10) en el sentido de la flecha y girar la cubierta protectora de succión * no incluido en el volumen de suministro / según la (12) como se indica en el sentido de la flecha. versión 2. La cubierta protectora de succión (12) puede desmontarse en la posición indicada del pie de 5. Puesta en marcha apoyo (11). Montaje del disco de amolado con diamantes en la amoladora angular, 5.1 Montaje de la cubierta protectora en la amoladora angular 3. Pulse el botón de bloqueo del husillo (4) y gire el Véase pág. 2, fig. C. husillo (20) con la mano, hasta que el botón de bloqueo encaje de forma audible. - Desmontar la cubierta protectora de succión (12) 4. Colocar la brida de apoyo (19) (volumen de y el pie de apoyo (11), tal y como se describe en suministro de la amoladora angular) en el el capítulo 6.1. husillo. La colocación es correcta cuando no es - Pulse la palanca (13) y manténgala pulsada. posible girar la brida sobre el husillo bloqueado. Colocar la amoladora angular en la posición 5. Coloque el casquillo distanciador (18) en la indicada sobre la cubierta protectora de succión brida de soporte (19). (12). 6. Coloque el disco de amolado con diamantes - Suelte la palanca y gire la cubierta protectora de (17) en el casquillo distanciador (18). Tener en succión hasta que la palanca (13) encaje. cuenta el sentido de giro correcto. El sentido - Comprobar si asienta correctamente: la palanca de giro está indicado por flechas en el disco de debe estar enclavada y la cubierta protectora de amolado con diamantes y la caperuza succión no debe poder girarse. protectora de succión. 31

es ESPAÑOL 7. Asegúrese de que la tueca tensora de dos estropeadas. No utilizar cubiertas protectoras agujeros (16) y el husillo (20) de la amoladora defectuosas o incompletas. angular encajen entre sí. La inscripción en la tuerca tensora de dos agujeros y la información 9. Accesorios sobre la rosca recogida en la placa de identificación de la amoladora angular deben Utilice únicamente accesorios Metabo originales. coincidir (M14 o 5/8"). 8. Atornille la tuerca tensora de dos agujeros (16). Utilice únicamente accesorios que cumplan los 9. Pulsar el botón de bloqueo del husillo (4) y requerimientos y los datos indicados en este mantener pulsado. manual de instrucciones. 10.Apretar con fuerza la tuerca tensora de dos CED 125 Plus es adecuada para trabajar con la agujeros (16) con llave de dos agujeros (15). barra de guía de Metabo, nº de ped. 6.31213. Montar la cubierta protectora de succión (12) y El espesor máximo admisible del disco de el pie de apoyo (11) amolado con diamantes es de 3 mm (1/8“). 11.Véase la página 2, secc. B. Colocar los 2 pernos Antes del primer uso: de la cubierta protectora de succión (12) como - Soltar los tornillos del adaptador de carril guía (8). se indica en las guías del pie de apoyo (11). - Colocar la máquina en el carril guía 6.31213. 12.Girar uno dentro de otro la cubierta protectora - Desplazar el adaptador de carril guía y ajustar el de succión (12) y el pie de apoyo (11) hasta que juego. la guía deslizante (10) encaje y ambas piezas - Vuelva a apretar los tornillos del adaptador de estén unidas. carril guía (8). 13.Comprobar la unión segura. Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro 7. Manejo catálogo. Use el aparato siempre con ambas manos en 10. Reparación la empuñadura principal de la amoladora angular y en la empuñadura adicional (2). Haga reparar su cubierta protectora sólo por 1. Ajuste de la profundidad de corte deseada: personal cualificado que utilice únicamente Soltar el tornillo de apriete (6) y ajustar en la repuestos originales. Solamente así es posible escala la profundidad de corte deseada, volver asegurar la seguridad de la cubierta protectora. a apretar el tornillo de apriete (6). En caso de tener cubiertas protectoras Metabo que 2. Colocar la cubierta protectora con el pie de necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su apoyo (11) en la pieza de trabajo. representante de Metabo. En la página 3. Conectar la máquina y esperar hasta que se www.metabo.com encontrará las direcciones haya alcanzado la velocidad completa. necesarias. 4. Accionar la palanca de desbloqueo (3). Mover la máquina lentamente hacia abajo y hasta el tope: En la página web www.metabo.com puede usted el disco de amolado con diamantes penetra en descargarse las listas de repuestos. la pieza de trabajo. 5. Empujar/arrastrar (trabajar en el sentido 11. Protección medioambiental opuesto) la máquina únicamente en el sentido de la flecha (1). De lo contrario existe el riesgo Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales de que la herramienta salte de forma relativas a la gestión ecológica de los residuos y al descontrolada de la hendidura de corte. Trabaje reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios con un avance moderado, adaptado al material usados. que está tratando. 6. Una vez que la ranura esté lista, desconectar la Proteja el entorno y no arroje herramientas máquina y mantener quieta hasta que el disco eléctricas a la basura doméstica. Cumpla de amolado con diamantes se haya parado. con las prescripciones nacionales acerca de Nunca trate de extraer el disco de amolado la separación de residuos y el reciclaje de con diamantes aún en movimiento de la máquinas, embalajes y accesorios inservibles. hendidura de corte, ya que puede producirse un contragolpe. 12. Datos técnicos 7. Mover la máquina hacia arriba y hasta el tope: la palanca de desbloqueo (3) se enclava. El diámetro máximo admisible del disco de 8. Apartar la máquina. amolado con diamantes es de 125 mm (5“). Aviso: para aplicaciones especiales se puede El espesor máximo admisible del disco de amolado utilizar la cubierta protectora también sin pie de con diamantes es de 6 mm (1/4“). apoyo (11). La retirada y colocación del pie de apoyo está descrita en el capítulo 6.1. 8. Mantenimiento Antes de cada utilización compruebe si faltan 32 piezas, están desgastadas, rotas, agrietadas o

PORTUGUÊS pt Manual de instruções original Guardar todas as indicações de segurança e 1. Utilização correcta instruções para futuras consultas. Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o O resguardo do disco abrasivo de corte destina-se sempre acompanhado destes documentos. à montagem em rebarbadoras angulares originais da Metabo com a designação W...8-...; W...9-...; W...10-...; W...11-...; W...12-...; W...14-..., W...15- 3. Indicações especiais de ...; W...17-... a partir do ano de fabrico 2008. O ano segurança de fabrico (Y) encontra-se indicado na placa de características da ferramenta. Exemplo: 3.1 Indicações de segurança para a Y ferramenta com disco abrasivo de corte a) O resguardo de protecção da ferramenta 99999999 999 44 12345 eléctrica deverá ser montado de forma segura YYYY D-72622 Nürtingen Made in Germany Type e ajustado de modo a obter um grau de Não se adequa para rebarbadoras angulares com segurança máximo, ou seja, apenas a parte Autobalancer (W...A...). menos descoberta deverá ficar voltada para o operador. Mantenha-se a si, bem como a todas O fuso da rebarbadora angular não pode possuir uma rosca fina (M14x1,5 mm), ver manual de as pessoas nas proximidades, fora da área do disco abrasivo em rotação. O resguardo de instruções da rebarbadora angular. protecção deve proteger o operador de O resguardo do disco abrasivo de corte destina-se fragmentos e de um contacto acidental com o corpo ao corte ou entalhe de materiais minerais, como por abrasivo. ex. betão armado e alvenaria, com apoio firme na b) Utilize exclusivamente discos de corte base, sem utilização de água. diamantados para a sua ferramenta eléctrica. O Utilize exclusivamente um disco de corte simples facto de conseguir fixar o acessório na sua diamantado. Não utilizar discos abrasivos de corte ferramenta eléctrica, não garante uma utilização ou outras ferramentas acopláveis. segura. Não trabalhar em materiais metálicos. c) As rotações admissíveis da ferramenta Não trabalhar em materiais que durante o acoplável devem corresponder no mínimo às processamento produzam pós ou vapores nocivos rotações máximas indicadas na ferramenta para a saúde. eléctrica. Os acessórios que rodem com mais velocidade do que a admissível, podem quebrar e Trabalhar apenas com aspiração de pó adequada: ser projectados. conectar um aspirador (da classe M) ao bocal de aspiração (5). Recomendamos a utilização de uma d) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados mangueira de aspiração antiestática de Ø 35 mm. para as possibilidades de aplicação recomendadas. Por exemplo: nunca lixe com a Determinado para a utilização profissional na parte lateral de um disco de corte. Os discos de indústria e na oficina. corte destinam-se à remoção de material através O utilizador é inteiramente responsável por da aresta do disco. Se exercer força lateral sobre qualquer dano que advenha de um uso indevido. estes corpos abrasivos poderá quebrá-los. Deve sempre respeitar todas as normas gerais de e) Utilize sempre flanges tensores sem prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações defeitos, com a dimensão e forma correctas de segurança juntamente fornecidas. para o disco abrasivo que escolheu. As flanges Respeite o manual de instruções da rebarbadora apropriadas apoiam o disco abrasivo, reduzindo angular montada. assim o perigo de quebra do disco abrasivo. f) O diâmetro exterior e a espessura da 2. Indicações gerais de ferramenta acoplável devem corresponder às medidas da sua ferramenta eléctrica. As segurança ferramentas acopláveis com dimensões erradas não podem ser suficientemente protegidas ou Para sua própria protecção e para controladas. proteger a sua ferramenta eléctrica, cumpra em especial todas as referências g) Os discos abrasivos e as flanges devem marcadas com este símbolo! assentar precisamente no fuso rectificador da sua ferramenta eléctrica. As ferramentas AVISO – Ler o manual de instruções para acopláveis, que não assentem com precisão sobre reduzir o risco de ferimentos. o fuso rectificador da ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular, vibram com muita força e podem AVISO Leia todas as indicações de causar a perda de controlo. segurança e instruções. Em caso de não h) Não utilize discos abrasivos danificados. cumprimento das indicações de segurança e das Antes de utilizar os discos abrasivos, controle- instruções podem ocorrer choques eléctricos, os sempre quanto a fragmentações e fissuras. incêndios e/ou ferimentos graves. Caso a ferramenta eléctrica ou o disco 33

pt PORTUGUÊS abrasivo caiam, verifique se estão danificados p) Não utilize a ferramenta eléctrica nas ou utilize um disco abrasivo que não esteja proximidades de materiais inflamáveis. As danificado. Depois de controlar e montar o faíscas podem incendiar estes materiais. disco abrasivo, mantenha-se a si, bem como às q) Não utilize ferramentas acopláveis, que pessoas nas proximidades, afastadas da área necessitem de agentes de refrigeração do disco abrasivo em rotação e deixe a líquidos. A utilização de água ou outros agentes de ferramenta a funcionar durante um minuto, refrigeração líquidos pode causar choques com rotações máximas. Por norma, os discos eléctricos. abrasivos danificados quebram durante este período de teste. 3.2 Contragolpes e respectivas indicações i) Use equipamentos de protecção pessoal. de segurança Consoante a utilização use máscara integral de O contragolpe é a reacção repentina provocada protecção, protecção para os olhos ou óculos pelo encravamento ou bloqueio de um disco de protecção. Sempre que necessário, use abrasivo em rotação. O encravamento ou o máscara anti-poeiras, protecção auditiva, bloqueio provocam a paragem repentina da luvas de protecção ou aventais especiais para ferramenta acoplável em rotação. Através disso, a manter afastadas pequenas partículas de ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada na lixação e de material. Proteger os olhos de zona de bloqueio, no sentido de rotação contrário objectos estranhos projectados, resultantes de do acessório acoplável. diversas aplicações. As máscaras anti-poeiras ou de protecção respiratória devem filtrar o pó que se Se por ex. um disco abrasivo prender ou bloquear forma durante a utilização. Se permanecer exposto na peça de trabalho, o canto do disco abrasivo que a ruídos fortes durante muito tempo, pode perder entra na peça de trabalho, pode ficar preso e com capacidade auditiva. isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um contragolpe. Em seguida, o disco abrasivo j) Certifique-se de que as outras pessoas aproxima-se ou afasta-se do operador, consoante mantêm uma distância de segurança em o sentido de rotação do disco no local de bloqueio. relação à sua área de trabalho. Todos os que Desta forma os discos abrasivos também podem entram na área de trabalho devem usar quebrar. equipamento de protecção pessoal. Fragmentos da peça de trabalho ou ferramentas O contragolpe é a consequência de uma utilização acopláveis quebradas podem ser projectados e errada ou inadequada da ferramenta eléctrica. causar ferimentos mesmo fora da própria área de Poderá evitar o contragolpe através de medidas de trabalho. segurança adequadas, conforme descrito em seguida. k) Quando executar trabalhos nos quais a ferramenta acoplável possa atingir condutores a) Segure bem a ferramenta eléctrica e de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede, posicione o seu corpo e braços numa posição, segure a ferramenta apenas nas superfícies do na qual poderá amortecer as forças de punho isoladas. O contacto com um cabo sob contragolpe. Utilize sempre o punho tensão pode também colocar peças metálicas da suplementar, caso disponível, para obter o ferramenta sob tensão e provocar um choque maior controlo possível sobre as forças de eléctrico. contragolpe ou momentos de reacção na aceleração. O operador pode dominar as forças l) Mantenha o cabo de rede afastado de de contragolpe e de reacção, usando medidas de ferramentas acopláveis em rotação. Caso precaução adequadas. perca o controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode ser cortado ou agarrado e a sua mão ou o seu b) Nunca coloque a sua mão próxima de braço podem entrar em contacto com a ferramenta ferramentas acopláveis em rotação. Durante um acoplável em rotação. contragolpe, a ferramenta acoplável pode deslocar-se para cima da sua mão. m) Nunca pouse a ferramenta eléctrica, antes da imobilização completa da ferramenta c) Evite a zona imediatamente à frente ou atrás acoplável. A ferramenta acoplável em rotação, do disco de corte em rotação. O contragolpe pode entrar em contacto com a superfície de impulsiona a ferramenta eléctrica na direcção alojamento, provocando a perda de controlo sobre contrária ao movimento do disco abrasivo no local a ferramenta eléctrica. de bloqueio. n) Nunca deixe a ferramenta eléctrica a d) Trabalhe com atenção redobrada na zona de funcionar enquanto a está a transportar. Em cantos, arestas vivas, etc. Evite que as caso de contacto acidental com a ferramenta ferramentas acopláveis façam ricochete na acoplável em rotação, a sua roupa poderá ficar peça de trabalho e encravem. A ferramenta presa e a ferramenta acoplável poderá furar o seu acoplável em rotação tende a encravar em cantos, corpo. arestas vivas ou quando rebate. Isto provoca a perda de controlo ou contragolpes. o) Limpe regularmente as aberturas de ventilação da sua ferramenta eléctrica. A e) Não utilize lâminas de corrente ou dentadas, ventoinha do motor puxa o pó para dentro da caixa, nem discos diamantados segmentados com e uma forte acumulação de pó de metal pode ranhuras superiores a 10 mm de largura. Estas provocar riscos a nível eléctrico. ferramentas acopláveis provocam frequentemente 34

PORTUGUÊS pt contragolpes ou a perda de controlo sobre a Não utilizar ferramentas danificadas, empenadas ferramenta eléctrica. ou que vibrem. f) Evite o bloqueio do disco de corte ou pressão Certifique-se de que no local onde vai trabalhar, demasiado elevada. Não efectue um corte não existem tubagens de corrente eléctrica, demasiado profundo. A sobrecarga do disco de água ou gás (por ex. com ajuda de um aparelho corte aumenta o seu desgaste e a tendência para detector de metais). enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade de Evitar danos em tubagens de gás e de água, um contragolpe ou quebra do corpo abrasivo. condutores eléctricos e paredes portadoras g) Caso o disco de corte encrave ou tenha de (estática). interromper o trabalho, desligue a ferramenta e Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder mantenha-a segura até o disco parar. Nunca a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção. tente retirar um disco de corte ainda em rotação da zona de corte, caso contrário Respeite o manual de instruções da rebarbadora poderá ocorrer um contragolpe. Verifique e angular montada. elimine a causa do encravamento. O punho adicional danificado ou rachado deve ser h) Não volte a ligar a ferramenta eléctrica substituído. Não operar a ferramenta com o punho enquanto a mesma ainda se encontrar dentro suplementar danificado. da peça de trabalho. Deixe o disco de corte Antes de qualquer utilização, verifique se faltam atingir a sua rotação máxima antes de peças, se estão desgastadas, quebradas, continuar o corte cuidadosamente. Caso fissuradas ou danificadas. Não utilizar resguardos contrário, o disco pode prender, saltar para fora da de protecção avariados ou incompletos. peça de trabalho ou provocar um contragolpe. Reduzir os níveis de pó: i) Apoie placas e peças de trabalho grandes para minimizar o risco de um contragolpe As partículas que se formam ao trabalhar com esta ferramenta podem conter substâncias devido a um disco de corte encravado. As cancerígenas e provocar reacções alérgicas, peças de trabalho grandes podem dobrar-se sob o seu próprio peso. A peça de trabalho deve ser doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns apoiada em ambos os lados do disco, quer na exemplos destas substâncias são: chumbo (em proximidade do corte, como também na proximidade da aresta. tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o j) Proceda com especial cuidado no caso de tratamento de madeira (cromo, agente de "cortes de bolsa" em paredes montadas ou preservação de madeira), alguns tipos de madeira outras áreas não previsíveis. Ao imergir, o disco (como pó de carvalho ou faia) e amianto. de corte pode provocar um contragolpe ao cortar O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as tubagens de gás ou água, linhas eléctricas ou pessoas que se encontram nas proximidades, outros objectos. estão sujeitos à sobrecarga. Não deixe que estas partículas entrem em contacto 3.3 Indicações de segurança adicionais: com o seu corpo. AVISO – Utilize sempre óculos de protecção. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: Areje bem o local de trabalho e use equipamento de protecção adequado, como por ex. máscaras de protecção respiratória que estejam em condições Utilize uma máscara de protecção contra pó. de filtrar partículas microscópicas. Respeite as directivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) Utilize exclusivamente um disco de corte válidas para o seu material, pessoal, caso de diamantado. Não podem ser utilizados utilização e local de utilização. vários discos de corte diamantados. Apanhe as partículas formadas no local de Não utilize discos combinados. formação e evite deposições nas imediações. Utilize um aspirador de pó adequado. Usar bases de amortecimento elásticas, sempre Reduza as sobrecargas de pó: que sejam disponibilizadas juntamente com o - direccionando as partículas expelidas e o fluxo de abrasivo e sempre que necessário. descarga da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou Respeitar as indicações do fabricante da do pó acumulado, ferramenta acoplável ou dos acessórios! Proteger a - montando um dispositivo de aspiração e/ou um ferramenta acoplável de graxa e impactos! purificador de ar, Armazenar e manusear as ferramentas acopláveis - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o cuidadosamente e conforme as instruções do para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de fabricante. ar forma remoinhos de pó. A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser - Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não protegida contra deslizes, por ex. através de limpar soprando, batendo ou escovando. dispositivos de fixação. Peças de trabalho maiores tem de ser apoiadas suficientemente. 35

pt PORTUGUÊS - Desaparafusar o punho suplementar (2) da 4. Vista geral rebarbadora angular e aparafusar fixamente no lado esquerdo ou direito do resguardo de Ver página 2. protecção da aspiração (12). 1 Deslizar a máquina apenas no sentido da seta 2 Punho suplementar (da rebarbadora angular) * 5.3 Montar a aspiração do pó 3 Alavanca de desbloqueio Trabalhar apenas com aspiração de pó 4 Botão de bloqueio do fuso (da rebarbadora adequada: conectar um aspirador (da classe angular) * M) ao bocal de aspiração (5). 5 Bocal de aspiração Utilize a manga de conexão 6.30796 para obter 6 Parafuso de aperto (limitação da profundidade uma aspiração perfeita. de corte) Recomendamos a utilização de uma mangueira de 7 Rolos de deslize (apenas no CED 125 Plus) * aspiração antiestática de Ø 35 mm. 8 Adaptador das calhas-guia para colocar sobre a calha-guia da Metabo (apenas no CED 125 Plus) * 6. Montar a ferramenta acoplável 9 Resguardo de protecção (completo) 10 Corrediça (para desmontar o resguardo de Antes de todos os trabalhos de conversão: protecção) Puxar a ficha da tomada de rede. A ferramenta deve estar desligada e o fuso parado. 11 Base 12 Resguardo de protecção da aspiração 6.1 Montar o disco de corte diamantado 13 Alavanca (da rebarbadora angular) * 14 Parafuso de aperto 15 Chave de dois furos Desmontar o resguardo de protecção da aspiração (12) da base (11) 16 Porca de aperto de dois furos 17 Disco de corte diamantado * Ver página 2, figura A. 18 Bucha distanciadora 1. Deslocar a corrediça (10) na direcção da seta e 19 Flange de apoio (da rebarbadora angular) * oscilar o resguardo de protecção da aspiração 20 Fuso (da rebarbadora angular) * (12) conforme indicado na direcção da seta. 2. O resguardo de protecção da aspiração (12) * não incluído no equipamento standard / pode ser retirado da base (11) na posição consoante o modelo representada. Montar o disco de corte diamantado na rebarbadora angular. 5. Colocação em funcionamento 3. Pressionar o botão de bloqueio do fuso (4) para 5.1 Montar o resguardo de protecção na dentro e rodar o fuso (20) até sentir o botão de bloqueio engatar. rebarbadora angular 4. Colocar a flange de apoio (19) (equipamento Ver página 2, figura C. standard da rebarbadora angular) sobre o fuso. - Desmontar o resguardo de protecção da Este está correctamente montado se não for aspiração (12) e a base (11), conforme descrito possível rodá-lo no fuso bloqueado. no capítulo 6.1. 5. Colocar a bucha distanciadora (18) sobre a - Pressionar a alavanca (13) e mantê-la flange de apoio (19). pressionada. Colocar a rebarbadora angular 6. Colocar o disco de corte diamantado (17) sobre sobre o resguardo de protecção da aspiração (12) a bucha distanciadora (18). Respeitar o na posição indicada. sentido de rotação correcto. O sentido de - Soltar a alavanca e rodar o resguardo de rotação é indicado através de setas no disco de protecção da aspiração até a alavanca (13) corte diamantada e no resguardo de protecção engatar. da aspiração. - Verificar quanto ao assentamento correcto: a 7. Certifique-se de que a porca de aperto de dois alavanca deve estar engatada e o resguardo de furos (16) e o veio (20) da rebarbadora angular protecção da aspiração fixo, sem possibilidade de são compatíveis: A inscrição na porca de aperto rotação. de dois furos e a indicação da rosca na placa de - Caso necessário, aperte bem o parafuso de potência da rebarbadora angular devem aperto (14). coincidir (M14 ou 5/8“). - Montar o resguardo de protecção da aspiração 8. Aparafusar a porca de aperto de dois furos (16). (12) e a base (11), conforme descrito no capítulo 9. Pressionar o botão de bloqueio do veio (4) e 6.1. mantê-lo pressionado. - Montar o punho suplementar (2). Ver capítulo 5.2 10.Apertar com força a porca de aperto de dois (desmontar na ordem inversa.) furos (16) com a chave de dois furos (15). Montar o resguardo de protecção da aspiração 5.2 Montar o punho suplementar (12) com a base (11) Trabalhar apenas com o punho suplementar 11.Ver página 2, fig. B. Colocar os 2 pinos do (2) montado! resguardo de protecção da aspiração (12), 36 conforme representado, nas guias da base (11).

PORTUGUÊS pt 12.Encaixar o resguardo de protecção da - Colocar a máquina na calha-guia 6.31213. aspiração (12) na base (11) até a corrediça (10) - Deslocar o adaptador das calhas-guia e ajustar engatar e ambas as peças ficarem ligadas entre assim a folga. si. - Voltar a apertar bem os parafusos do adaptador 13.Verificar se a ligação é segura. das calhas-guia (8). Poderá consultar o programa completo de 7. Utilização acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. Guiar a ferramenta eléctrica sempre com 10. Reparações ambas as mãos no punho principal da rebarbadora angular e no punho adicional (2). O seu resguardo de protecção apenas deverá 1. Ajustar a profundidade do corte pretendida: ser reparado por pessoal qualificado e apenas Soltar o parafuso de aperto (6), ajustar a usando peças sobressalentes originais. Desta profundidade de corte pretendida na escala e forma é assegurada a manutenção da segurança voltar a apertar bem o parafuso de aperto (6). do resguardo de protecção. 2. Colocar o resguardo de protecção com a base Caso os resguardos de protecção da Metabo (11) sobre a peça de trabalho. necessitem de reparações, dirija-se ao seu 3. Ligar a máquina e aguardar até alcançar as representante Metabo. Poderá consultar os rotações máximas. endereços em www.metabo.com 4. Accionar a alavanca de desbloqueio (3). Guiar a Poderá descarregar as listas de peças máquina lentamente e até ao encosto para baixo: o disco de corte diamantado entra no sobressalentes em www.metabo.com material. 5. Deslocar / puxar a máquina apenas no sentido 11. Protecção do ambiente da seta (1) (trabalhar o sentido de rotação contrário). Caso contrário, existe o perigo da Respeite as determinações nacionais sobre a ferramenta se soltar de forma incontrolada para eliminação ecológica e sobre a reciclagem de fora do corte. Trabalhar com avanço moderado, ferramentas usadas, embalagens e acessórios. adaptado ao material a trabalhar. Proteja o ambiente, não colocando 6. Assim que a ranhura esteja pronta, desligue a ferramentas eléctricas no lixo doméstico. máquina e mantenha-a segura até o disco de Siga as determinações nacionais sobre a corte diamantado parar por completo. Nunca separação de resíduos e a reciclagem de máquinas tente retirar um disco de corte diamantado usadas, embalagens e acessórios. ainda em rotação da zona de corte, caso contrário poderá ocorrer um contragolpe. 7. Guiar a máquina até ao encosto para cima: a 12. Dados técnicos alavanca de desbloqueio (3) engata. 8. Colocar a máquina de parte. O diâmetro máximo permitido do disco de corte Indicação: para aplicações especiais poderá diamantado é de 125 mm (5“). também utilizar o resguardo de protecção sem A espessura máxima permitida dos discos de corte base (11). A remoção e a colocação da base está diamantados é de 6 mm (1/4“). descrita no capítulo 6.1. 8. Manutenção Antes de qualquer utilização, verifique se faltam peças, se estão desgastadas, quebradas, fissuradas ou danificadas. Não utilizar resguardos de protecção avariados ou incompletos. 9. Acessórios Utilize apenas acessórios Metabo originais. Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados característicos indicados presentes neste manual de instruções. O CED 125 Plus é apropriado para trabalhar com a calha-guia da Metabo, n.º de ped. 6.31213. A espessura máxima permitida dos discos de corte diamantados é de 3 mm (1/8“). Antes da primeira utilização: - Soltar os parafusos do adaptador das calhas-guia (8). 37

sv SVENSKA Originalbruksanvisning Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar 1. Använd maskinen enligt för framtida bruk. Se till så att dokumentationen anvisningarna följer med elverktyget. Kapsprängskyddet är avsett för montering på 3. Särskilda Metabo-originalvinkelslipar med beteckning W...8- ...; W...9-...; W...10-...; W...11-...; W...12-...; W...14- säkerhetsanvisningar ..., W...15-...; W...17-... från tillverkningsår 2008. Tillverkningsåret (Y) står på maskinens märkskylt. 3.1 Säkerhetsanvisningar för kapmaskiner Exempel: a) Elverktygets sprängskydd måste sitta fast Y ordentligt och vara inställt så att maximal säkerhet erhålles, dvs. så att användaren är 99999999 999 44 12345 exponerad för så lite som möjligt av skivan. Se YYYY D-72622 Nürtingen Made in Germany Type till så att du själv och andra runtomkring är Inte lämplig för vinkelslipar med autobalansering utom räckhåll för den roterande slipskivan. (W...A...). Sprängskyddet skyddar användaren mot lösa delar och kontakt med slipskivan. På vinkelslipens spindel får det inte finnas någon fingänga (M14x1,5 mm), läs mer i b) Använd bara diamantbelagda kapskivor till bruksanvisningen till vinkelslipen. elverktyget. Att tillbehöret kan fästas på elverktyget är ingen garanti för att verktyget Kapsprängskyddet är avsett att användas till att fungerar säkert. kapa eller slitsa framför allt mineralmaterial, t.ex. armerad betong och tegel med fast stöd mot c) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika underlaget, utan vatten. högt som det max. varvtal som anges på maskinen. Tillbehör som roterar med för högt Använd bara en diamantkapskiva. Det är inte tillåtet varvtal kan gå sönder och delar flyga omkring. att använda något annat kapsprängskydd eller några andra verktyg. d) Slipskivorna är bara gjorda för avsedd användning. Exempel: Slipa aldrig med Det är inte tillåtet att bearbeta metallmaterial. kapskivans sidoytor. Kapskivor är avsedda för Du får inte arbeta med material som avger materialavverkning med skivkanten. Sidokrafter på hälsofarligt damm eller ångor vid bearbetning. en sån slipskiva kan ge skivbrott. Arbeta alltid med lämpligt dammutsug: anslut en e) Använd alltid oskadade flänsar med rätt dammsugare (klass M) till utsuget (5). Vi dimension och form för den skiva som du ska rekommenderar att du använder antistatisk Ø 35 använda. Rätt fläns skyddar slipskivan och minskar mm-sugslang. risken för skivbrott. Avsedd för professionell användning inom industri f) Verktygets ytterdiameter och grovlek måste och hantverk. motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg med fel dimensioner går inte att skydda eller Användaren ansvarar själv för skador som orsakas kontrollera tillräckligt. av felaktig användning. Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall g) Slipskiva och fläns ska passa exakt på elverktygets slipspindel. Delar som inte passar samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. exakt på elverktygets slipspindel ger obalans, Beakta bruksanvisningen för den vinkelslip som kraftiga vibrationer och kan få dig att tappa används. kontrollen. h) Använd aldrig skadade slipskivor. 2. Allmänna Kontrollera att slipskivorna inte är uppfläkta säkerhetsanvisningar eller spräckta före varje användning. Tappar du maskin eller slipskiva måste du kontrollera om Följ anvisningarna i textavsnitten med något är skadat och i så fall sätta på en hel den här symbolen, så förebygger du slipskiva. När du kontrollerat slipskivan och personskador och skador på elverktyget! satt i den, ser du till att du själv och andra runtomkring är utom räckhåll för den roterande slipskivan och att maskinen körs på max. VARNING – Läs igenom bruksanvisningen varvtal under en minut. Skadade slipskivor går för att minska risken för skador. oftast sönder vid testet. VARNING! Läs igenom alla i) Använd personlig skyddsutrustning. säkerhetsanvisningar och anvisningar. Beroende på tillämpningen, använd visir, Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra behövs, använd dammask, hörselskydd, skador. skyddshandskar eller skyddsförkläde som skyddar mot grader och avverkat material. Skydda ögonen mot kringflygande skräp som 38 uppstår vid användningsområdena. Dammask och

SVENSKA sv andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm b) Håll aldrig handen nära roterande verktyg. som bildas vid användning. Om du blir exponerad Verktyget kan röra sig över handen om du får ett för buller, kan du få hörselskador. kast. j) Se till att andra i närheten är på säkert c) Undvik området framför och bakom den avstånd från arbetsområdet. Den som är inom roterande kapskivan. Kastet slungar elverktyget i arbetsområdet ska bära personlig motsatt riktning mot slipskivans rotationsriktning vid skyddsutrustning. Delar av arbetsstycken eller blockeringen. trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa personskador utanför det aktuella arbetsområdet. kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar k) Maskinen får bara fattas tag i med hjälp av de mot arbetsstycket och nyper. Roterande verktyg isolerade handtagen när du arbetar med har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa verktyg som kan komma i kontakt med dolda kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge elledningar eller den egna sladden. Kontakt med kast. strömförande ledning kan spänningssätta e) Använd aldrig sågkedjor, tandade maskinens metalldelar, så att du får en stöt. sågklingor eller segmenterade diamantskivor l) Se till så att sladden inte kommer nära vars slitsar är mer än 10 mm breda. Sådana roterande delar. Tappar du kontrollen över verktyg ger ofta kast eller får dig att förlora maskinen kan sladden kapas eller snos in så att din kontrollen över elverktyget. hand eller arm dras in i roterande delar. f) Se till så att kapskivan inte nyper eller får för m) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap. roterande delar stannat helt. Roterande delar Överbelastar du kapskivan ökar belastningen och kan komma i kontakt med underlaget, så att du risken för att skivan blir stukad eller nyper, vilket kan tappar kontrollen över elverktyget. ge kast eller skivbrott. m) Elverktyget får aldrig vara igång när du bär g) Om skivan nyper eller om du avbryter det. Kommer roterande delar i kontakt med arbetet, slår du av maskinen och håller den klädesplagg kan de haka fast och borra in sig i stilla tills skivan stannat helt. Försök aldrig dra kroppen. loss kapskivan ur skåran när skivan roterar, o) Rengör ventilationsöppningarna på det kan ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in att skivan nöp. damm i huset, för mycket avlagringar av h) Slå inte på elverktyget när det sitter i metalldamm kan ge elstötar. arbetsstycket. Låt kapskivan varva upp till p) Använd inte elverktyg i närheten av max. varvtal innan du försiktigt fortsätter brännbara material. Gnistor kan antända kapningen. Annars kan skivan haka i, hoppa ur materialet. arbetsstycket eller ge ett kast. q) Använd aldrig verktyg som kräver i) Palla upp plattor eller stora arbetsstycken, så skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel minskar risken för kast på grund av att kan ge elstötar. kapskivan nyper. Stora arbetsstycken kan böja sig av sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda sidor, både vid kapstället och kanten. 3.2 Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar j) Var extra försiktig när du ”instickskapar” i Kast är en plötslig reaktion på grund av att befintliga väggar eller andra ställen utan insyn. slipskivan hakar fast eller nyper. Ihakningen eller Kapskivan kan vid insticket orsaka kast vid kapning nypet gör att den roterande delen får ett abrupt genom gas-, vatten- eller elledningar eller andra stopp. Det slungar elverktyget okontrollerat mot föremål. verktygets rotationsriktning vid blockeringen. 3.3 Övriga säkerhetsanvisningar: Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon. spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör sig då mot eller från användaren, allt beroende på skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan Använd lämpligt andningsskydd. även leda till skivsprängning. Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning av elverktyget. Det kan förhindras med hjälp av Använd bara en diamantkapskiva. Endast en försiktighetsåtgärderna nedan. diamantkapskiva får användas. a) Håll fast elverktyget ordentligt och inta en kroppsställning som gör att du kan parera Använd aldrig bundna skivor. kastrekylen med armarna. Använd alltid stödhandtaget när det är på, så att du får så bra kontroll som möjligt över kast och reaktioner Använd elastiska mellanlägg om de följer med som vid drift. Med rätt åtgärder kan du som användare en nödvändig del av slipmediet. få kontroll över kastrekyler och motriktade krafter. Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens anvisningar! Skydda verktygen mot fett och slag! 39

sv SVENSKA Förvara och hantera verktygen helt enligt tillverkarens anvisningar. 4. Översikt Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte Se sidan 2. glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora 1 Maskinen får bara skjutas i pilens riktning arbetsstycken ordentligt. 2 Stödhandtag (på vinkelslip) * Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej 3 Utlösningsspak användas. 4 Spindellåsningsknapp (på vinkelslip) * Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, 5 Utsugsanslutning eller gasledningar på det ställe som ska 6 Klämskruv (begränsat kapdjup) bearbetas (använd t.ex. en metalldetektor). 7 Löptrissor (gäller bara CED 125 Plus) * Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar 8 Adapter till styrskenor som appliceras på samt bärande väggar. Metabo-styrskena (gäller endast CED 125 Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning Plus) * eller underhåll. 9 Sprängskydd (komplett) Beakta bruksanvisningen för den vinkelslip som 10 Slid (med vars hjälp det är möjligt att montera används. isär sprängskyddet) 11 Fot Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag. 12 Sugsprängskydd 13 Spak (på vinkelslip) * Innan maskinen tas i bruk ska man alltid kontrollera 14 Klämskruv så att det inte fattas några delar eller inte finns delar som är nötta, trasiga, spräckta eller skadade. Ett 15 Spännyckel sprängskydd med brister eller som inte är intakt får 16 Tvåhålsmutter inte användas. 17 Diamantkapskiva * Minska belastning genom damm: 18 Distanshylsa 19 Stödfläns (på vinkelslip) * Partiklar som uppstår vid arbeten med denna 20 Spindel (på vinkelslip) * maskin, kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och * ingår inte/beror på utrustning andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i 5. Före användning mursten, betong eller liknande), tillsatser för träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa 5.1 Sätta på sprängskyddet på vinkelslipen trätyper (som ek- eller bokdamm), asbest. Se sidan 2, bild C. Risken beror på hur länge användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för - Montera isär sugsprängskydd (12) och fot (11) dessa ämnen. enligt beskrivningen i kapitel 6.1. Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. - Tryck ned spaken (13) och håll den intryckt. Beakta följande anvisningar för att minska risken: Placera vinkelslipen på sugsprängskyddet (12) i Se till att arbetsplatsen har god ventilation och att du det läge som anges. bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask - Släpp spaken och vrid sugsprängskyddet tills som filtrerar mikroskopiska partiklar. spaken (13) snäpper fast. Följ gällande bestämmelser för respektive material, - Kontrollera att sugsprängskyddet sitter fast ordentligt: Spaken måste ha snäppt fast och det personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler får inte gå att vrida på sprängskyddet. för olycksförebyggande, avfallshantering). - Vid behov måste klämskruven (14) dras åt. Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, - Montera ihop sugsprängskydd (12) och fot (11) undvik att de lagras i den omgivande miljön. enligt beskrivning i kapitel 6.1. Anslut lämpligt dammutsug. - Sätta på stödhandtaget (2). Se kapitlet 5.2 Minska dammbelastningen genom att vidta följande (Ta av sprängskyddet i omvänd ordning.) åtgärder: - Rikta inte partiklarna från maskinen eller 5.2 Sätta på stödhandtaget maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot Arbeta bara med påsatt stödhandtag (2)! personer i närheten eller mot avlagrat damm. - Använd en utsugsanordning och/eller en - Skruva av stödhandtaget från (2) vinkelslipen och luftrenare. skruva i det ordentligt på vänster eller höger sida - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och om sugsprängskyddet (12). dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. 5.3 Sätta på dammutsug - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. Arbeta alltid med lämpligt dammutsug: anslut en dammsugare (klass M) till utsuget (5). Använd kopplingsmuff 6.30796 för optimalt utsug. 40

SVENSKA sv Vi rekommenderar att du använder antistatisk Ø 35 (1) (Arbeta motströms). Annars finns det risk att mm-sugslang. maskinen hoppar ut okontrollerat ur skåran. Jobba med lagom matning som är anpassad till 6. Sätta på verktyg materialet du bearbetar. 6. När spåret är klart, så slår du av maskinen och håller den stadigt tills diamantkapskivan stannat. Före alla omriggningsarbeten: Dra ut kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara av Försök aldrig dra loss diamantkapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan ge ett och spindeln ska ha stannat. kast. 7. Kör maskinen uppåt tills det tar stopp: 6.1 Sätta på diamantkapskiva Utlösningsspaken (3) snäpps fast. 8. Lägg ifrån dig maskinen. Montera isär sugsprängskydd (12) och fot (11) Obs! Vid särskilda användningsförhållanden kan Se sid. 2, bild A. sprängskyddet också användas utan fot (11). Hur foten tas av och sätts på beskrivs i kapitel 6.1. 1. Skjut sliden (10) i pilens riktning och vrid sugsprängskyddet (12) i den riktning som pilen anger. 8. Underhåll 2. Från anvisat läge är det möjligt att montera av sugsprängskyddet (12) från foten (11). Innan maskinen tas i bruk ska man alltid Sätta på diamantkapskivan på vinkelslipen. kontrollera så att det inte fattas några delar eller inte finns delar som är nötta, trasiga, 3. Tryck på spindellåsningsknappen (4) och vrid spräckta eller skadade. Ett sprängskydd med spindeln (20) tills låsknappen snäpper i. brister eller som inte är intakt får inte användas. 4. Sätt på stödflänsen (19) på spindeln (följer med vinkelslipen). Den sitter rätt när det inte går att vrida på den på den låsta spindeln. 9. Tillbehör 5. Sätt på distanshylsan (18) på stödflänsen (19). 6. Placera diamantkapskivan (17) på Använd bara Metabo-originaltillbehör. distanshylsan (18). Ta hänsyn till Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och rotationsriktningen. Rätt rotationsriktning specifikationerna i den här bruksanvisningen. anges med hjälp av pilar på diamantkapskivan CED 125 Plus är avsedd för användning med och sugsprängskyddet. 7. Se till att vinkelslipens tvåhåls-spännmutter (16) Metabo-styrskena, ordernummer 6.31213. och spindel (20) passar ihop med varandra: Max. tillåten grovlek för diamantkapskivan är Etiketten på tvåhåls-spännmuttern och 3 mm (1/8“). gänguppgiften på vinkelslipens typskylt måste Innan maskinen används för första gången: stämma överens (M14 resp. 5/8"). - Lossa på skruvarna till styrskenornas adapter (8). 8. Skruva på tvåhålsmuttern (16). - Placera maskinen på styrskena 6.31213. 9. Tryck ned spindellåsningsknappen (4) och håll - Skjut på adaptern till styrskenorna och ställ på så den intryckt. sätt in toleransen. 10.Dra åt tvåhålsmuttern (16) ordentligt med - Skruva fast skruvarna till styrskenornas adapter spännyckeln (15). (8) igen. Montera ihop sugsprängskydd (12) och fot (11) Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på 11.Se sid. 2, bild B. Installera sugsprängskyddets 2 www.metabo.com eller i katalogen. bultar (12) i fotledningarna (11) enligt anvisning. 12.Vrid in sugsprängskydd (12) och fot (11) i 10. Reparationer varandra tills sliden (10) snäpps fast och de båda delarna är hopkopplade med varandra. Låt bara behörig elektriker reparera 13.Kontrollera att den är ordentligt kopplad. sprängskyddet med originalreservdelar. Då kan du lita på att sprängskyddet är säkert att 7. Användning använda. Metabo-sprängskydd som behöver repareras ska Kör alltid maskinen med båda händer på skickas till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se vinkelslipens huvudhandtag och www.metabo.com. stödhandtaget (2). Du kan hämta reservdelslistor på 1. Ställa in önskat kapdjup: www.metabo.com. Lossa på klämskruven (6) och ställ in önskat kapdjup på skalan, dra åt klämskruven (6) igen. 11. Miljöskydd 2. Placera sprängskyddet med foten (11) på arbetsstycket. Följ nationella miljöföreskrifter för 3. Slå på maskinen och avvakta tills max. varvtal uppnåtts. omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. 4. Tryck ned utlösningsspaken (3). Kör maskinen långsamt nedåt tills det tar stopp; Var rädd om miljön, släng inte uttjänta Diamantkapskivan tränger in i materialet. elverktyg och batterier bland 5. Maskinen får bara skjutas/dras i pilens riktning hushållssoporna! Följ nationella 41

sv SVENSKA miljöföreskrifter om källsortering och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. 12. Tekniska data Max. tillåten diameter för diamantkapskivan är 125 mm (5“). Max. tillåten grovlek för diamantkapskivan är 6 mm (1/4“). 42

SUOMI fi Alkuperäinen käyttöohje 1. Määräystenmukainen käyttö 3. Erityiset turvallisuusohjeet Katkaisuhiontasuoja on tarkoitettu kiinnitettäväksi 3.1 Katkaisulaikkakoneiden alkuperäisiin Metabo-kulmahiomakoneisiin, joiden turvallisuusohjeet tyyppimerkintä on W...8-...; W...9-...; W...10-...; a) Sähkötyökaluun kuuluvan suojuksen pitää W...11-...; W...12-...; W...14-..., W...15-...; W...17-... olla kunnolla kiinni ja säädetty siten, että se alkaen valmistusvuodesta 2008. Valmistusvuosi (Y) antaa mahdollisimman hyvän suojan, ts. on ilmoitettu koneen tyyppikilvessä. Esimerkki: mahdollisimman pieni osa hiomatarvikkeesta Y saa osoittaa avoimena koneen käyttäjän suuntaan. Varmista, että lähistöllä olevat 99999999 999 44 12345 henkilöt ovat riittävän kaukana pyörivästä YYYY D-72622 Nürtingen Made in Germany Type hiomalaikasta. Suojuksen tarkoitus on suojata Ei sovi kulmahiomakoneille, joissa on käyttäjää irtoavilta paloilta ja tahattomalta automaattinen tasapainottaja (W...A...). hiomatarvikkeen koskettamiselta. Kulmahiomakoneen karassa ei saa olla b) Käytä ainoastaan sähkötyökalullesi hienokierrettä (M14x1,5 mm), katso tarkoitettuja timanttikatkaisulaikkoja. Vain se, kulmahiomakoneen käyttöohje. että pystyt kiinnittämään lisävarusteen sähkötyökaluun, ei ole tae siitä, että sitä olisi Katkaisuhiontasuojus on tarkoitettu turvallista käyttää. kiviainesmateriaalin leikkaamiseen tai urittamiseen vettä käyttämättä, esimerkiksi teräsbetonille ja c) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy muuraukselle, joka on tiukasti kiinni olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalun alusmateriaalissaan. ilmoitettu huippukierrosluku. Lisävarusteet, Käytä ainoastaan timanttikatkaisulaikkaa. Älä käytä jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä. katkaisuhiomalaikkaa tai muita käyttötyökaluja. d) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain Älä käytä metallisia materiaaleja. suositeltuihin tarkoituksiin. Esimerkki: Älä Materiaaleja, joita työstettäessä syntyy terveydelle missään tapauksessa hio katkaisulaikan vaarallista pölyä tai höyryä, ei saa työstää. sivupinnan kanssa. Katkaisulaikat on tarkoitettu Käytä töissä aina soveltuvaa pölynpoistoa: kytke materiaalin hiontaan laikan reunan kanssa. Sivulta (luokan M) imuri imuistukkaan (5). Suosittelemme kohdistuva voima tällaiselle hiomatarvikkeelle voi käyttämään antistaattista imuletkua Ø 35 mm. rikkoa sen. Tarkoitettu teollisuus- ja ammattikäyttöön. e) Käytä aina kunnossa olevaa oikean kokoista ja muotoista kiristyslaippaa valitsemasi Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista hiomalaikan kanssa. Soveltuvat laipat tukevat vaurioista vastaa käyttäjä yksin. hiomalaikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan Yleisesti tunnettuja tapaturmantorjuntamääräyksiä rikkoutumisvaaraa. ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava. f) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja Noudata kiinnitetyn kulmahiomakoneen vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun käyttöohjeita. mittatietoja. Väärän kokoisia käyttövarusteita ei voida suojata tai valvoa riittävän hyvin. 2. Yleiset turvallisuusohjeet g) Hiomalaikan ja laipan pitää tarkasti sopia sähkötyökalusi karaan. Käyttötarvikkeet, jotka Noudata tällä symbolilla merkittyjen eivät sovi tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle, tekstikohtien ohjeita, jotta voit suojata pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin itsesi ja sähkötyökalusi! voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen. VAROITUS – Lue käyttöohjeet h) Älä käytä vaurioituneita hiomalaikkoja. loukkaantumisvaaran vähentämiseksi. Tarkasta aina ennen käyttämistä, ettei hiomalaikasta ole irronnut palasia ja ettei VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja laikassa ole murtumia. Jos sähkötyökalu tai hiomalaikka on päässyt putoamaan, tarkasta muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden mahdolliset vauriot ja käytä vaurioittumatonta ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia hiomalaikkaa. Kun olet tarkastanut hiomalaikan ja kiinnittänyt sen paikalleen, loukkaantumisia. mene yhdessä muiden paikalla olevien Säilytä kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet ihmisten kanssa riittävän kauas pyörivästä huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Kun käyttötarvikkeesta ja anna koneen pyöriä luovutat sähkötyökalun edelleen, anna sen mukana yhden minuutin ajan maksimikierrosluvulla. myös nämä asiakirjat. Vaurioitunut hiomalaikka ei yleensä kestä tätä testausaikaa ehjänä. 43

fi SUOMI i) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta. jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta, käyttövarusteen pyörintäsuuntaa vastaan. silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen, käyttökohteen mukaan hengityssuojainta, hiomalaikan reuna voi kaivautua työkappaleeseen, kuulosuojaimia, suojakäsineitä tai jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa siten hiomalaikan erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa hallinnan menetyksen tai takaiskun. Hiomalaikan hienojakoiselta hiontapölyltä ja liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai hänestä materiaalihiukkasilta. Silmät on suojattava poispäin, riippuen laikan pyörintäsuunnasta ympäriinsä sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita jumiutumiskohdassa. Tässä yhteydessä syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai hiomalaikat voivat myös murtua. hengityssuojainmaskien on suodatettava käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada Takaisku on seuraus sähkötyökalun kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se alaisena. voidaan estää sopivilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavassa kuvattu. j) Varmista, että sivulliset pysyvät turvallisella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä työpisteeseen tulevan täytyy käyttää kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, henkilökohtaisia suojavarusteita. jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä Työkappaleesta tai rikkoutuneesta voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen käyttövarusteesta murtuneet palat voivat sinkoutua kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai työpisteen ulkopuolella. nopeuden kiihtyessä syntyviä reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku- k) Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa varotoimenpiteitä. käyttövaruste voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin tai koneen omaan b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi verkkokaapeliin. Sähkövirtaa johtavan johdon pyörivien käyttövarusteiden lähelle. koskettaminen voi tehdä myös metalliosat Käyttövaruste voi muuten takaiskun tapahtuessa jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. koskettaa kättäsi. l) Pidä koneen verkkokaapeli etäällä pyörivästä c) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan käyttötarvikkeesta. Jos menetät laitteen edessä tai takana olevalla alueella. Takaisku hallinnan, verkkokaapeli voi katketa tai tarttua pakottaa sähkötyökalun tempautumaan käyttövarusteeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi jumiutumiskohdassa hiomalaikan pyörintäsuuntaa ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän vastaan. työlaitteen kanssa. d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien, m) Älä missään tapauksessa laske terävien reunojen yms. alueella. Estä sähkötyökalua sivuun ennen kuin käyttötarvike käyttötarvikkeen hallitsematon on kokonaan pysähtynyt. Pyörivä käyttövaruste kimmahtaminen ja jumiutuminen. Pyörivä voi koskettaa säilytysalustaa, jolloin olet vaarassa käyttövaruste jumiutuu herkästi kulmissa, terävissä menettää sähkötyökalun hallinnan. reunoissa tai kun se kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai n) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun takaiskun. kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään e) Älä käytä ketjusahanterää tai hammastettua käyttövarusteeseen, jolloin käyttövaruste voi sahanterää äläkä segmenttitimanttilaikkaa, vahingoittaa kehoasi. jossa on yli 10 mm leveät urat. Tällaiset käyttövarusteet aiheuttavat herkästi takaiskun tai o) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot sähkötyökalun hallinnan menettämisen. säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien f) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja. kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä. Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen p) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen sytyttää tällaiset materiaalit palamaan. vaaraa. q) Älä käytä sellaisia käyttövarusteita, jotka g) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä. työn, kytke kone pois päältä ja pidä se Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka käyttö voi aiheuttaa sähköiskun. pysähtyy kokonaan. Älä missään tapauksessa yritä vetää pyörivää katkaisulaikkaa 3.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet leikkausurasta, koska siitä voi aiheutua Takaisku on pyörivän hiomalaikan takertelun tai takaisku. Selvitä ja korjaa jumiutumisen syy. kiinni juuttumisen aiheuttama iskunomainen h) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle, liikereaktio. Takertelu tai jumittuminen johtaa jos se on vielä työkappaleessa. Anna käyttötarvikkeen äkilliseen pysähtymiseen. Tämä katkaisulaikan saavuttaa ensin saa sähkötyökalun tempaisemaan maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt 44 taas jatkamaan varovasti leikkuuta. Muuten

SUOMI fi laikka voi tarttua kiinni, kimmahtaa työkappaleelta Pölyrasituksen vähentäminen: tai aiheuttaa takaiskun. Tällä laitteella työskenneltäessä muodostuvat i) Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka pienennettyä katkaisulaikan mahdollisen aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, jumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa. hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita Suuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista vaikutuksesta. Työkappale on tuettava laikan aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly molemmilta puolilta ja niin, että tuenta on tehty sekä (muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet katkaisu-uran läheltä että myös reunasta. (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten j) Ole erityisen varovainen leikatessasi tammen tai pyökin pöly), asbesti. "onkaloita" valmiisiin seiniin tai muihin Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä. Seinään läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille. uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai Toimenpiteet näille aineille altistumisen vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin. vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka 3.3 Lisäturvallisuusohjeet: soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten VAROITUS – Käytä aina suojalaseja. suodatukseen. Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat Käytä sopivaa pölynsuojanaamaria. määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävitys). Kerää muodostuvat hiukkaset paikan paikalla, älä Käytä ainoastaan timanttikatkaisulaikkaa. levitä niitä ympäristöön. Korjaustöissä ei saa käyttää useita timanttikatkaisulaikkoja. Käytä sopivaa pölynimuria. Älä käytä yhdistettyjä laikkoja. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä oleskelevia henkilöitä tai kerättyä pölyä päin. Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan - Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana käytettäväksi. imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää Noudata käyttö- tai lisätarvikkeen valmistajan pölyä. antamia ohjeita! Suojaa käyttötarvikkeet rasvalta ja - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista iskuilta! tai harjaa niitä. Käyttötarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti. 4. Yleiskuva Työkappaleen on oltava tukevasti paikallaan ja varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim. Katso sivua 2. puristimilla. Isot työkappaleet on tuettava riittävän 1 Työnnä konetta vain nuolen suuntaisesti hyvin. 2 Lisäkahva (kulmahiomakoneen) * Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä sisäänsä 3 Lukituksen aukaisuvipu pölyä ja lastuja. 4 Karan lukitusnappi (kulmahiomakoneen) * 5 Imuistukka Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja 6 Kiinnitysruuvi (leikkaussyvyyden rajoitus) (esim. metallinpaljastimen avulla). 7 Pyörät (vain mallissa CED 125 Plus) * 8 Ohjainkiskoadapteri Metabo-ohjainkiskolle Vältä aiheuttamasta vaurioita kaasu- tai vesiputkiin, sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka). asetukseen (vain mallissa CED 125 Plus) * 9 Suojus (täydellinen) Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, 10 Valintakytkin (suojuksen purkamiseen) muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista. 11 Jalkaosa Noudata kiinnitetyn kulmahiomakoneen 12 Imusuoja käyttöohjeita. 13 Vipu (kulmahiomakoneen) * Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava 14 Kiinnitysruuvi uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki. 15 Tappiavain Tarkasta ennen jokaista käyttöä osien täydellisyys, 16 Tappikiristysmutteri niiden kuluneisuus, moitteeton kunto murtumien, 17 Timanttikatkaisulaikka * halkeaminen tai muiden vaurioiden varalta. Älä 18 Väliholkki käytä vioittunutta tai epätäydellistä suojusta. 19 Tukilaippa (kulmahiomakoneen) * 20 Kara (kulmahiomakoneen) * 45

fi SUOMI oikein paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää * ei kuulu toimituslaajuuteen / varustuksesta lukitun karan päällä. riippuvainen 5. Aseta väliholkki (18) tukilaipalle (19). 6. Aseta timanttikatkaisulaikka (17) väliholkille 5. Käyttöönotto (18). Huomioi oikea pyörimissuunta. Pyörimissuunta on merkitty nuolella timanttikatkaisulaikkaan ja imusuojaan. 5.1 Suojuksen kiinnitys 7. Varmista, että kulmahiomakoneen kulmahiomakoneeseen kiristysmutteri (16) ja kara (20) sopivat toisiinsa. Katso sivu 2, kuva C. Kiristysmutterissa olevan merkinnän pitää - Irrota imusuoja (12) jalustasta (11), luvun 6.1 vastata tehonilmoituskilven kierretietoja ((M14 kuvauksen mukaisesti. bzw. 5/8“). - Paina vipua (13) ja pidä se painettuna. Aseta 8. Kierrä tappikiritysmutteri (16) kiinni. kulmahiomakone imusuojan (12) päälle 9. Paina karan lukitusnappia (4) ja pidä se esitetyssä asennossa. painettuna. - Päästä vivusta irti ja käännä imusuojaa, kunnes 10.Kiristä tappikiristysmutteri (16) kiinni vipu (13) lukittuu. tappiavaimella (15) voimakkaasti. - Varmista kunnollinen kiinnitys: Vivun täytyy olla Kokoa imusuoja (12) ja jalkaosa (11) lukittunut paikalleen eikä imusuoja saa enää 11.Katso sivu 2, kuva B. Aseta imusuojan (12) kaksi kääntyä. pulttia kuvan mukaan jalkaosan (11) kiskoihin. - Kiristä tarpeen vaatiessa kiinnitysruuvi (14). 12.Käännä imusuoja (12) ja jalkaosa (11) toisiaan - Liitä imusuoja (12) ja jalusta (11), kuten luvussa päin, kunnes valintakytkin (10) lukkiutuu ja 6.1 on kuvattu. molemmat osat ovat liitetty toisiinsa. - Kiinnitä lisäkahva (2). Katso luku 5.2 13.Varmista kunnollinen liitäntä. (Irrotus päinvastaisessa järjestyksessä.) 5.2 Lisäkahvan kiinnitys 7. Käyttö Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (2) on Ohjaa konetta aina molemmilla käsillä asennettuna! kulmahiomakoneen pää- ja lisäkahvasta (2) - Ruuvaa kulmahiomakoneen lisäkahva (2) irti ja kiinni pitäen. ruuvaa imusuojan (12) vasen tai oikea puoli 1. Halutun katkaisusyvyyden säätö: tiukkaan kiinni. Irrota kiinnitysruuvi (6) ja säädä asteikolta haluttu katkaisusyvyys, kiristä kiinnitysruuvi (6) 5.3 Pölypoiston kiinnitys jälleen tiukkaan. Käytä töissä aina soveltuvaa pölynpoistoa: 2. Aseta suojus jalkaosan (11) kanssa Kytke (luokan M) imuri imuistukkaan (5). työkappaleelle. 3. Kytke kone päälle ja odota, kunnes täysi Käytä optimaaliseen imurointiin liitäntämuhvia kierrosluku on saavutettu. 630796. 4. Käytä lukituksen vapautusvipua (3). Ohjaa kone Suosittelemme käyttämään antistaattista imuletkua hitaasti alas vasteen asti: timanttikatkaisulaikka Ø 35 mm. porautuu työaineeseen. 5. Työnnä/vedä konetta vain nuolen 6. Käyttötarvikkeen kiinnitys suuntaisesti (1) (työskentele vastakkain). Muuten kone voi kimmahtaa hallitsemattomasti Ennen kaikkia varustustoimenpiteitä: Irrota pois leikkausurasta. Työskentele rauhallisella, verkkopistoke pistorasiasta. Koneen on oltava työstettävälle materiaalille sopivalla pois päältä ja karan on oltava täysin pysähtynyt. etenemisvauhdilla. 6. Kun ura on valmis, kytke kone pois päältä ja odota rauhallisesti, kunnes 6.1 Timanttikatkaisulaikan kiinnitys timanttikatkaisulaikka on pysähtynyt. Älä missään tapauksessa yritä vetää pyörivää Irrota imusuoja (12) ja jalkaosa (11) toisistaan timanttikatkaisulaikkaa leikkausurasta, Katso sivu 2, kuva A. koska siitä voi aiheutua takaisku. 7. Ohjaa kone ylös vasteeseen asti: lukituksen 1. Vedä valintakytkin (10) nuolen suuntaan ja vapautusvipu (3) lukkiutuu. käännä imusuoja (12) kuvan mukaan nuolen 8. Aseta kone sivuun. suuntaan. Huomautus: erityisissä sovelluksissa suojusta 2. Imusuoja (12) voidaan irrottaa jalkaosasta (11) voidaan käyttää myös ilman jalkaosaa (11). näytetyssä asennossa. Jalkaosan irrotus ja kiinnitys on kuvattu luvussa 6.1. Timanttikatkaisulaikan kiinnitys kulmahiomakoneeseen. 8. Huolto 3. Paina karan lukitusnappi (4) sisään ja käännä karaa (20) kädellä, kunnes lukitusnappi lukittuu Tarkasta ennen jokaista käyttöä osien tuntuvasti paikalleen. täydellisyys, niiden kuluneisuus, moitteeton 4. Aseta tukilaippa (19) (sisältyy kunto murtumien, halkeaminen tai muiden 46 kulmahiomakoneen toimitukseen) karalle. Se on

SUOMI fi vaurioiden varalta. Älä käytä vioittunutta tai epätäydellistä suojusta. 9. Lisävarusteet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo- lisätarvikkeita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. CED 125 Plus soveltuu käytettäväksi Metabo- ohjainkiskon kanssa, tilausnro 6.31213. Timanttikatkaisulaikan sallittu maksimipaksuus on 3 mm (1/8”). Ennen ensimmäistä käyttöä: - Irrota ohjauskiskon adapterin (8) ruuvit. - Aseta kone ohjauskiskon 631213 päälle. - Siirrä ohjauskiskon adapteria ja säädä välys. - Ruuvaa ohjauskiskon adapterin (8) ruuvit jälleen tiukkaan. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai luettelo. 10. Korjaus Suojuksen korjaus tulee antaa vain valtuutetun ammattihenkilön tehtäväksi. Korjauksessa tulee käyttää vain alkuperäisiä varaosia. Näin varmistetaan suojuksen turvallisuuden säilyminen. Jos Metabo-suojuksesi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com. 11. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Suojele ympäristöä; älä heitä käytöstä poistettuja sähkötyökaluja talousjätteiden sekaan. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. 12. Tekniset tiedot Timanttikatkaisulaikan sallittu maksimihalkaisija on 125 mm (5”). Timanttikatkaisulaikan sallittu maksimipaksuus on 6 mm (1/4”). 47

no NORSK Original bruksanvisning 1. Hensiktsmessig bruk 3. Spesiell sikkerhetsinformasjon Beskyttelsesdekslene passer på original Metabo vinkelslipere med betegnelsene W...8-...; W...9-...; 3.1 Sikkerhetsinformasjon for W...10-...; W...11-...; W...12-...; W...14-..., W...15- kappemaskiner ...; W...17-... fra 2008. Produksjonsåret (Y) står oppført på maskinens typeskilt. Eksempel: a) Beskyttelsesdekselet som hører til verktøyet Y må plasseres sikkert og på en slik måte at minst mulig del av slipeskiven ligger åpen mot 99999999 999 44 12345 operatøren. Pass på at du selv og andre personer i nærheten ikke oppholder dere i YYYY D-72622 Nürtingen Type Made in Germany området rundt skiven. Beskyttelsesdekselet skal Ikke egnet for vinkelslipere med Autobalancer beskytte operatøren mot partikler som slynges ut og (W...A...). mot tilfeldig kontakt med slipeskiven. Vinkelsliperen kan ikke ha fingjenget (M14x1,5 mm) b) Bruk bare kappeskiver med diamanter til ditt spindel; se bruksanvisningen for vinkelsliperen. elektroverktøy. Det at du kan feste tilbehør på Beskyttelsesdekselet er ment for bruk ved kapping maskinen, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å eller slissing av mineralholdige materialer, som bruke. stålbetong, mur mot fast underlag, uten tilførsel av c) Tillat hastighet på verktøyet må være minst vann. like høy som den maksimal hastigheten Bruk kun diamant-kappskiver. Ikke vanlige (turtallet) som angis på elektroverktøyet. kappeskiver eller andre typer verktøy. Tilbehør som dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt omkring. Skal ikke brukes til bearbeiding av metalliske materialer. d) Slipeskivene skal bare brukes på de oppgitte bruksområdene. Eksempel: Bruk aldri Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper sideflaten på en kappeskive til å slipe med. skal ikke bearbeides. Kappeskiver er laget for å fjerne materiale med Arbeid kun med egnet avsug: Koble en støvsuger (i kanten av skiven. Krefter som virker fra siden på klasse M) til avsugstussen. (5) Vi anbefaler å bruke slike slipelegemer, kan ødelegge dem. en antistatisk avsugslange Ø 35 mm. e) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse Beregnet på profesjonell bruk i industri og og form til slipeskivene du benytter. Flenser håndverk. støtter slipeskiven og motvirker skivebrudd. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår f) Ytre diameter og tykkelse på verktøyet må pga. uhensiktsmessig bruk. stemme med målene på elektroverktøyet. Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og Verktøy med feil størrelse kan ikke skjermes eller vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes. kontrolleres i tilstrekkelig grad. Følg bruksanvisningen til den vinkelsliperen som er g) Slipeskiver og flenser må passe nøyaktig til i bruk. slipespindelen på elektroverktøyet. Verktøy som ikke passer nøyaktig på slipespindelen, går ujevnt rundt, vibrerer svært sterk og kan føre til at du 2. Generell mister kontrollen over maskinen. sikkerhetsinformasjon h) Ikke bruk skadde slipeskiver. Kontroller alltid om slipeskivene har sprekker eller andre For din egen sikkerhet og for å beskytte skader før bruk. Hvis maskinen eller maskinen, er det viktig at du tar hensyn til slipeskiven faller i bakken skal du kontrollere tekst som er merket med dette symbolet. nøye om den ble skadet; bruk en hel slipeskive. Etter at du har kontrollert slipeskiven og satt ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å den tilbake på plass, skal maskinen gå et minimere skaderisikoen. minutt på høyeste hastighet. Pass på at du og alle andre holder seg borte fra fareområdet rundt maskinen. Slipeskiver med skader vil ADVARSEL Les gjennom all normalt brekke i denne testtiden. sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og i) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må anvisningene ikke overholdes, kan det medføre du bruke heldekkende ansiktsvern, elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut som beskytter deg mot fine slipe- og elektroverktøyet ditt sammen med disse materialpartikler. Øynene må beskyttes mot dokumentene. fremmedlegemer som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støv- eller støvmaske må 48

NORSK no filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er b) Hold hendene godt bort fra verktøy som utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap. dreier. En rekyl kan få verktøyet til å bevege seg j) Se til at andre personer holder trygg avstand over hånden din. til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i c) Hold avstand fra området foran og bak den arbeidsområdet, må ha på seg personlig roterende kappeskiven. Rekyl driver maskinen i verneutstyr. Deler av emnet eller verktøyet kan motsatt retning av slipeskivens dreieretning på slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte blokkeringsstedet. arbeidsområdet. d) Arbeid særlig forsiktig rundt hjørner, skarpe k) Maskinen må holdes i de isolerte kanter osv. Unngå at verktøyet blir kastet gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet tilbake fra emnet eller setter seg fast. Verktøy kan komme til å treffe skjulte strømledninger som roterer kan lett sette seg fast i hjørner og eller maskinens egen nettkabel. Kontakt med skarpe kanter. Det fører til tap av kontroll eller rekyl. spenningsførende ledning kan sette metalldeler i e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner, og maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. ikke segmentert diamantskive med mer enn 10 l) Hold nettkabelen borte fra verktøy som mm brede åpninger. Slikt verktøy kan ofte gi rekyl roterer. Dersom du mister kontrollen over eller tap av kontrollen over maskinen. maskinen, kan nettkabelen kuttes eller sette seg f) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk ikke fast, og din egen hånd eller arm kan komme i for mye kraft. Ikke lag for dype kutt. kontakt med roterende verktøy. Overbelastning av kappeskiven gjør at den har m) Legg aldri fra deg maskinen før verktøyet lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed har stanset helt opp. Et verktøy som roterer, kan økes faren for rekyl eller brudd på slipelegemet. komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste g) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter kontrollen over maskinen. seg fast eller når du tar en pause i arbeidet. n) n) La ikke maskinen gå mens du bærer den. Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av verktøy som roterer, kan de sette seg fast og snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det verktøyet kan bore seg inn i kroppen din. oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til o) Sørg for regelmessig rengjøring av fastklemmingen. Fjern feilårsaken. luftåpningene på maskinen. Motorviften trekker h) Ikke slå på elektroverktøyet igjen mens det støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv befinner seg i emnet. Vent til kappeskiven har kan føre til elektriske risikosituasjoner. nådd full hastighet før du forsiktig fortsetter p) Bruk ikke maskinen nær materialer som kan med snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i ta fyr. Slike materialer kan antennes av gnister. overflaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl. q) Bruk ikke verktøy som krever flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre flytende i) Fest plater eller større emner, slik at risikoen kjølemidler kan føre til elektrisk støt. for rekyl som skyldes at kappeskiven setter seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg på grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge 3.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at den kappesnittet og på kanten. roterende slipeskiven henger fast eller blir blokkert. Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av j) Vær ekstra påpasselig ved "lommesnitt" i det roterende iverktøyet. Maskinen vil raskt og eksisterende vegger og andre uoversiktlige ukontrollert gå mot verktøyets dreieretning på områder. Kappeskiven kan gi rekyl hvis den blokkeringsstedet. skjærer i gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre gjenstander. Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eller blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som 3.3 Flere sikkerhetsanvisninger: går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller. beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven har i blokkeringspunktet.. Slipeskiven kan også Bruk en egnet støvmaske. komme til å brekke. Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av maskinen. Dette kan forhindres gjennom egnede Bruk kun diamant-kappskive. Bruk aldri flere tiltak slik det er beskrevet nedenfor. diamantskiver samtidig. a) Hold maskinen godt fast og plasser kroppen og armene dine slik at du kan ta imot Bruk ikke bundne skiver. rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtaket dersom det fins. Da har du best kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høy Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen hastighet. Ved å følge egnede sikkerhetstiltak kan med slipemidlene når det er påkrevet. brukeren ha kontroll over rekyl- og reaksjonskreftene. 49

no NORSK Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og 1 Maskinen skal alltid skyves i pilens retning tilbehør! Beskytt verktøyet mot fett og slag! 2 Ekstra støttehåndtak (på vinkelsliper) * Verktøy skal oppbevares og håndteres nøyaktig 3 Utløserspak etter produsentens anvisninger. 4 Spindelstopp (på vinkelsliper) * Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot 5 Avsugstuss at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. 6 Spennbolt (snittdybdeinnstiling) Store emner må støttes tilstrekkelig opp. 7 Løperuller (kun på CED 125 Plus) * Skadde, urunde eller vibrerende verktøy må ikke 8 Føreskinne-adapter for Metabo føreskinne (kun brukes. på CED 125 Plus).* 9 Beskyttelsesdeksel (komplett) Forviss deg om at det ikke går strøm-, vann- eller gassledninger i punktet som skal bearbeides (bruk 10 Skyver (for demontering av f.eks. en metallsøker). beskyttelsesdekselet) 11 Fotstykke Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske 12 Avsugsdeksel ledninger og bærende vegger (stabilitet). 13 Spak (på vinkelsliper) * Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar 14 Klemskrue innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe 15 Tapphullsnøkkel slag. 16 Spennmutter Følg bruksanvisningen til den vinkelsliperen som er 17 Diamantskive* i bruk. 18 Distansehylse Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker. 19 Støtteflens (på vinkelsliper) * Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak. 20 Spindel (på vinkelsliper) * Før hver gangs bruk skal du kontrollere om noen av delene mangler eller er slitt, har skader eller er * følger ikke med i pakken / utstyrsavhengig brukket. Beskyttelsesdeksler som er defekte eller ikke komplette skal ikke brukes. 5. Før bruk Redusert støvbelastning: Partikler som oppstår når maskinen er i bruk, 5.1 Settbeskyttelsesdekselet på kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, vinkelsliperen allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og Se bilde C på side 2. andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike stoffer er bly (i blyholdig maling), mineralstøv (fra - Demonter avsugsdeksel (12) og fotstykke (11), murstein, betong o.lign.) treimpregnering (kromat; som beskrevet i kapittel 6.1. trebeskyttelse) enkelte treslag (som støv fra eik eller - Trykk på spaken (13) og hold den inne. Sett bøk), asbest. vinkelsliperen på avsugsdekselet (12) som vist. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller - Slipp spaken (13) og drei avsugsdekselet, helt til andre personer i nærheten utsettes for spaken går i inngrep. belastningen. - Kontroll: Spaken må være festet og Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. avsugsdekselet må ikke kunne beveges. For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg - Trekk til klemskruen (14) om nødvendig. for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet - Monter avsugsdeksel (12) og fotstykke (11), som vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for beskrevet i kapittel 6.1. mikroskopiske partikler. - Sett på (2) støttehåndtaket. Se kapittel 5.2 (Demonteres i motsatt rekkefølge.) Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering). 5.2 Montering av ekstra støttehåndtak Arbeid kun med montert støttehåndtak (2)! Samle slike partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. - Skru støttehåndtaket (2) av vinkelsliperen og fest Bruk et egnet avsug. det på høyre eller venstre side av avsugsdekselet Minimer støvbelastningen ved å: (12). - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot 5.3 Montering av avsug nedfelt støv, Arbeid kun med egnet avsug: Koble en - bruke et avsug og/eller en luftrenser, støvsuger (i klasse M) til avsugstussen (5). - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. Bruk tilkoblingsmuffe 6.30796 for å sikre optimalt - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. avsug. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. Vi anbefaler å bruke en antistatisk avsugslange Ø 35 mm. 4. Oversikt Se side 2. 50

NORSK no spindelen (20) til vinkelsliperen passer med 6. Montering av verktøy hverandre. Teksten på tohulls strammemutter og gjengeopplysninger på effektskiltet til Før all omstiling: Trekk støpselet ut av vinkelsliperen må stemme overens (M14 eller 5/ stikkontakten. Maskinen må være slått av og 8“). spindelen må stå stille. 8. Før maskinen oppover til det stanser; utløserspaken (3) raster inn. 6.1 Sette på diamantskive 9. Legg ned maskinen. Merk: For spesiell bruk kan beskyttelsesdekselet Demonter avsugsdeksel (12) og fotstykke (11). evt. også brukes uten fotstykke (11). Montering/ demontering av fotstykket beskrives i kapittel 6.1. Se bilde A på side 2. 1. Skyv skyveren (10) i pilens retning og sving 8. Vedlikehold avsugsdekselet (12) i pilens retning som vist. 2. I denne posisjonen kan avsugsdekselet (12) tas av fotstykket (11). Før hver gangs bruk skal du kontrollere om noen av delene mangler eller er slitt, har skader Sett diamantskiven på vinkelsliperen. eller er brukket. Beskyttelsesdeksler som er 3. Trykk inn spindelstoppen (4) og drei på defekte eller ikke komplette skal ikke brukes. spindelen (20) til knappen tydelig fester seg. 4. Sett støtteflensen (19) (følger med 9. Tilbehør vinkelsliperen) på spindelen. Den sitter riktig når den ikke kan beveges på den låste spindelen. 5. Sett distansehylsen (18) på støtteflensen (19). Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. 6. Legg diamantskiven (17) på distansehylsen Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og (18). Kontroller at rotasjonretningen er spesifikasjonene som er nevnt i denne riktig. Rotasjonsretningen indikeres med piler bruksanvisningen. på diamantskiven og avsugsdekselet. CED 125 Plus er tilpasset arbeide med Metabo- 7. Skru på spennmutteren (16). føreskinne, best.nr. 6.31213. 8. Trykk inn spindelstoppen (4) og hold den inne. Maks. tillatt tykkelse på diamantskiven er 9. Trekk spennmutteren (16) kraftig til med 3 mm (1/8“). tapphullsnøkkelen (15). Monter avsugsdeksel (12) og fotstykke (11). Før første gangs bruk: - Løsne skruene på føreskinne-adapteren (8). 10.Se side 2, fig. B. Plasser de 2 boltene på - Sett maskinen på føreskinne 6.31213. avsugsdekselet (12) inn i føringene på fotstykket - Skyv på adapteren for å stille inn klaringen. (11) som vist. - Trekk til skruene på føreskinne-adapteren (8) 11.Skyv avtrekksdeksel (12) og fotstykke (11) inn i igjen. hverandre til skyveren (10) raster inn og de to Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på delene er festet sammen. www.metabo.com eller i katalogen. 12.Kontroller. 10. Reparasjon 7. Bruk Hvis beskyttelsesdekselet trenger reparasjon Hold alltid med begge hender i skal det gjøres av en kvalifisert person og med hovedhåndtaket og støttehåndtaket (2) på originale reservedeler. På den måten opprettholdes vinkelsliperen når du arbeider. sikkerheten dekselet gir. 1. Innstilling av kuttedybde: Ved behov for reparasjon ber vi deg ta kontakt med Løsne spennbolten (6) og still inn skalaen på nærmeste Metabo forhandler. Adresser finner du ønsket dybde, fest spennbolten (6) igjen. på www.metabo.com. 2. Plasser beskyttelsedekselet med fotstykket (11) på arbeidsstykket. Du kan laste ned reservedelslister fra 3. Koble inn maskinen og vent til den kommer opp www.metabo.com. i full hastighet. 4. Bruk utløserspaken (3). Før maskinen langsom 11. Miljøvern nedover til den treffer anlegget; diamantskiven trenger inn i arbeidsstykker. Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering 5. Maskinen skal kun skyves/trekkes i pilens og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og retning (1) (arbeid i motsatt retning). Ellers er tilbehør. det risiko for maskinen kan hoppe ukontrollert ut av snittet. Arbeid med moderat Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy fremføringshastighet som passer til materialet sammen med husholdningsavfallet. Følg som skal bearbeides. nasjonale forskrifter for kildesortering og 6. Når sporet er klart, kobles maskinen ut og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og holdes stille til diamantskiven har stanset helt. tilbehør. Forsøk ikke å trekke skiven ut av sporet - det kan gi kraftig rekyl. 7. Se til at tohulls strammemutteren (16) og 51

no NORSK 12. Tekniske data Maks. tillatt diameter på diamantskiven er 125 mm (5“). Maks. tillatt tykkelse på diamantskiven er 6 mm (1/4“). 52

DANSK da Original brugsanvisning Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse 1. Tiltænkt formål papirer. Skærebeskyttelsesskærmen skal monteres på originale Metabo-vinkelslibere med betegnelsen 3. Særlige W...8-...; W...9-...; W...10-...; W...11-...; W...12- sikkerhedsanvisninger ...;W...14-..., W...15-...; W...17-... fra og med årgang 2008. Årgangen (Y) er angivet på maskinens 3.1 Sikkerhedsanvisninger for typeskilt. Eksempel: skæremaskiner Y a) El-værktøjets beskyttelsesskærm skal være monteret sikkert og være indstillet, således at 99999999 999 44 12345 en maksimal sikkerhed opnås, dvs. den mindst YYYY D-72622 Nürtingen Made in Germany Type mulige del af slibemidlet skal pege hen mod Ikke egnet til vinkelslibere med automatisk brugeren. Sørg for, at du selv og andre afbalancering (W...A...). personer, der befinder sig i nærheden, er uden for det område, hvor slibeskiven roterer. Vinkelsliberens spindel må ikke have et fingevind Beskyttelsesskærmen skal beskytte brugeren (M14x1,5 mm), se brugsanvisningen til vinkelsliberen. mod brudstykker og tilfældig kontakt med slibemidlet. Skærebeskyttelsesskærmen er beregnet til b) Brug udelukkende diamantbelagte skæring eller slidsning af mineralske materialer, f.eks. stålbeton og murværk, hvor underlaget er fast skæreskiver til el-værktøjet. At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garanterer ikke for en og uden anvendelse af vand. sikker anvendelse. Brug udelukkende én diamantskæreskive. Brug ingen skæreslibeskive eller andet indsatsværktøj. c) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal være mindst lige så høj som den maksimale Metalliske materialer må ikke bearbejdes. hastighed, der er angivet på el-værktøjet. Der må ikke bearbejdes materialer, der danner Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i sundhedsfarligt støv eller dampe. stykker og flyve rundt. Arbejd altid med egnet støvudsugning: Tilslut en d) Slibemidler må kun anvendes til de støvsuger (klasse M) til udsugningsstudsen (5). Vi anbefalede formål. For eksempel: Slib aldrig anbefaler at anvende en antistatisk sugeslange med en skæreskives sideflade. Skæreskiver er Ø 35 mm. beregnet til materialeafslibning med kanten af skiven. Hvis disse slibemidler udsættes for Beregnet til erhvervsmæssig brug i industri og kraftpåvirkning fra siden, kan de gå i stykker. håndværk. e) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i For skader på grund af anvendelse til andre formål den rigtige størrelse og form, der passer til den end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig. valgte slibeskive. Egnede flanger støtter Generelt anerkendte forskrifter om slibeskiven og nedsætter således risikoen for brud ulykkesforebyggelse og vedlagte på slibeskiven. sikkerhedsanvisninger skal overholdes. f) Indsatsværktøjets udvendige diameter og Følg brugsanvisningen til den monterede tykkelse skal stemme overens med målene på vinkelsliber. el-værktøjet. Forkert dimensioneret indsatsværktøj kan ikke afskærmes eller 2. Generelle kontrolleres tilstrækkeligt. sikkerhedsanvisninger g) Slibeskiver og flanger skal passe nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel. Indsatsværktøj, som Vær opmærksom på de tekststeder, der ikke passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel, er markeret med dette symbol, for din roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan egen og el-værktøjets sikkerhed! medføre, at du mister kontrollen. h) Brug aldrig beskadigede slibeskiver. ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at Kontroller før brug altid slibeskiverne for reducere faren for personskader. splintrer og revner. Hvis el-værktøjet eller slibeskiven tabes, skal det kontrolleres, om det/den er beskadiget eller anvend en ADVARSEL – læs alle ubeskadiget slibeskive. Når slibeskiven er sikkerhedsanvisninger og andre kontrolleret og sat på, skal du sørge for, at du anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de selv og andre personer, der befinder sig i andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for nærheden, er uden for det område, hvor elektrisk stød, brand og/eller alvorlige slibeskiven roterer, og lad maskinen køre i et personskader. minut med maksimal hastighed. Beskadigede Alle sikkerhedsanvisninger og andre slibeskiver brækker for det meste i dette anvisninger skal opbevares til senere brug. testtidsrum. 53

da DANSK i) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug sig derefter hen imod eller væk fra brugeren, helmaske til ansigtet, øjenværn eller afhængigt af skivens omdrejningsretning på beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte blokeringsstedet. I denne forbindelse kan arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art slibeskiver også brække. støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig eller specialforklæde, som beskytter mod små brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af slibe- og materialepartikler. Øjnene skal egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften nedenfor. og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at din der opstår under arbejdet. Hvis du udsættes for krop og arme befinder sig i en position, der kan kraftig støj i længere tid, kan du miste hørelsen. klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det ekstra greb, hvis et sådant findes, for at have j) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand så meget kontrol som muligt over mellem arbejdsområdet og andre personer. tilbageslagskræfterne eller Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i bruge personligt beskyttelsesudstyr. hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags- Brudstykker af emnet eller brækkede og reaktionskræfterne med egnede indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til forsigtighedsforanstaltninger. personskader også uden for det direkte arbejdsområde. b) Sørg for, at din hånd aldrig kommer i nærheden af det roterende indsatsværktøj. k) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb, Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet ved et tilbageslag. kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget netkabel. c) Undgå området foran og bag den roterende Kontakt med en spændingsførende ledning kan skæreskive. Tilbageslaget får el-værktøjet til at også gøre maskinens metaldele spændingsførende bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens og føre til elektrisk stød. bevægelse på blokeringsstedet. l) Hold netkablet væk fra roterende d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med indsatsværktøj. Hvis du mister kontrollen over hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at maskinen, kan netkablet blive skåret over eller ramt, indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har roterende indsatsværktøj. tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører m) Læg aldrig el-værktøjet til side, før et tilbageslag eller at man mister kontrollen. indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med e) Anvend ikke kædesavklinger eller fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen fortandede savklinger og heller ikke over el-værktøjet. segmenterede diamantskiver med mere end 10 mm i tandafstand. Sådanne indsatsværktøjer n) Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer fører hyppigt til tilbageslag, eller at man mister det. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt kontrollen over el-værktøjet. med det roterende indsatsværktøj og indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop. f) Undgå at skæreskiven blokerer, og undgå et for højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit. o) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger Hvis skæreskiven overbelastes, øges skivens regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i belastning og der er større tendens til, at skiven maskinens hus og ved store mængder metalstøv sætter sig fast eller blokerer, hvilket forøger risikoen kan der opstå elektriske farer. for tilbageslag eller brud på slibemidlet. p) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af g) Hvis skæreskiven sidder fast, eller arbejdet brandbare materialer. Gnister kan antænde disse afbrydes, skal maskinen slukkes og holdes materialer. roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at q) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver trække skæreskiven ud af snittet, mens den flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød. og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast. h) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det 3.2 Tilbageslag og tilsvarende befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på sikkerhedsanvisninger dens fulde hastighed, før du forsigtigt Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt fortsætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast, eller blokeret slibeskive. Fastklemning eller springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag. blokering medfører et abrupt stop af det roterende i) Understøt plader eller store emner for at indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret nedsætte risikoen for tilbageslag som følge af el-værktøj mod indsatsværktøjets en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje omdrejningsretning på blokeringsstedet. sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et begge sider af skiven, både i nærheden af emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i skæresnittet og ved kanten. emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker 54 af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger

DANSK da j) Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i Partiklerne må ikke optages af kroppen. eksisterende vægge eller andre områder, hvor Til reducering af belastningen med disse stoffer: der ikke er direkte indblik. Den neddykkende Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. skæres i gas- eller vandledninger, elektriske åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de ledninger eller andre genstande. mikroskopisk små partikler. Overhold de gældende retningslinjer for materiel, 3.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger: personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug en egnet støvbeskyttelsesmaske. Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: Brug udelukkende én diamantskæreskive. - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens Der må ikke bruges flere udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der diamantskæreskiver. befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, Brug ikke bundne skiver. - anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med den ren vha. støvudsugning. Fejning eller slibemidlet, og hvis det kræves. blæsning hvirvler støvet op. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå Vær opmærksom på informationerne fra udblæsning, bankning eller børstning. producenten af indsatsværktøjet eller tilbehøret! Beskyt indsatsværktøjet mod fedt og stød! 4. Oversigt Indsatsværktøj skal opbevares og behandles omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger. Se side 2. Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne 1 Maskinen må kun skubbes i pilens retning skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger. 2 Ekstra greb (på vinkelsliber) * Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang. 3 Udløserhåndtag Beskadiget, uafbalanceret eller vibrerende værktøj 4 Spindellåseknap (på vinkelsliber) * må ikke anvendes. 5 Udsugningsstuds Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller 6 Spændeskrue (skæredybdebegrænsning) gasledninger på det sted, som skal bearbejdes 7 Løberuller (kun ved CED 125 Plus) * (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). 8 Styreskinne-adaptere til montering på Metabo- Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør, styreskinnen (kun ved CED 125 Plus) * elektriske ledninger og bærende vægge (statik). 9 Beskyttelsesskærm (komplet) Tag stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, 10 Skydekontakt (til demontering af omstilles eller vedligeholdes. beskyttelsesskærmen) 11 Fod Følg brugsanvisningen til den monterede vinkelsliber. 12 Udsugningsbeskyttelsesskærm 13 Arm (på vinkelsliber) * Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal 14 Spændeskrue det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt ekstra greb. 15 Tapnøgle 16 Spændemøtrik Kontroller før hver brug, om dele mangler, er slidte, 17 Diamantskæreskive * brækket, har revner eller er beskadiget. En defekt eller ufuldstændig beskyttelsesskærm må ikke 18 Afstandsbøsning anvendes. 19 Støtteflange (på vinkelsliber) * 20 Spindel (på vinkelsliber) * Reducering af støvbelastning: Partikler, der opstår, når man arbejder med * Ikke inkluderet i leveringsomfanget/afhængigt af denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan udstyr forårsage kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse 5. Ibrugtagning stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til 5.1 Montering af beskyttelsesskærm på træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), vinkelsliber visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), asbest. Se side 2, ill. C. Risikoen afhænger af, hvor længere brugeren eller - Adskil udsugningsbeskyttelsesskærmen (12) og personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for foden (11), som beskrevet i kapitel 6.1. belastningen. 55

da DANSK - Tryk på armen (13) og hold den trykket. Sæt markeret med pile på diamantskæreskiven og vinkelsliberen på udsugningsbeskyttelsesskærmen. udsugningsbeskyttelsesskærmen (12) i den viste 7. Sørg for at låsemøtrikken med to huller (16) og stilling. spindlen (20) på vinkelsliberen passer til - Slip armen, og drej hinanden: Prægningen på låsemøtrikken med to udsugningsbeskyttelsesskærmen, indtil armen huller og gevindangivelsen på vinkelsliberens (13) går i indgreb. ydelsesskilt skal stemme overens (M14 hhv. 5/ - Kontroller, at monteringen er korrekt: Armen skal 8"). være i indgreb og 8. Skru spændemøtrikken (16) på. udsugningsbeskyttelsesskærmen må ikke kunne 9. Tryk på spindellåseknappen (4) og hold den drejes. inde. - Stram spændeskruen (14) ved behov. 10.Spænd spændemøtrikken (16) kraftigt med - Saml udsugningsbeskyttelsesskærmen (12) og tapnøglen (15). foden (11), som beskrevet i kapitel 6.1. Samling af udsugningsbeskyttelsesskærm - Monter det ekstra greb (2). Se kapitel 5.2 (12) og fod (11) (Afmontering i omvendt rækkefølge.) 11.Se side 2, ill. B. De 2 bolte på udsugningsbeskyttelsesskærmen (12) som vist 5.2 Montering af ekstra greb ind i føringerne i foden (11). Arbejd kun med monteret ekstra greb (2)! 12.Drej udsugningsbeskyttelsesskærmen (12) og foden (11) ind i hinanden, indtil skydekontakten - Skru det ekstra greb (2) af vinkelsliberen og skru (10) går i indgreb og begge dele er forbundet det fast på venstre eller højre side af med hinanden. udsugningsbeskyttelsesskærmen (12). 13.Kontroller, at forbindelsen er sikker. 5.3 Montering af støvudsugning 7. Anvendelse Arbejd altid med egnet støvudsugning: Tilslut en støvsuger (klasse M) til udsugningsstudsen Maskinen skal altid styres med begge hænder (5). på henholdsvis vinkelsliberens hovedgreb og det ekstra greb (2). Anvend tilslutningsmuffen 6.30796 for at opnå en optimal udsugning. 1. Indstilling af ønsket skæredybde: Løsn spændeskruen (6) og indstil den ønskede Vi anbefaler at anvende en antistatisk sugeslange skæredybde på skalaen. Spænd klemskruen (6) Ø 35 mm. igen. 2. Placér beskyttelsesskærmen med foden (11) på 6. Montering af indsatsværktøj emnet. 3. Tænd maskinen og vent, indtil den fulde Før alt omstillingsarbejde: Tag netstikket ud af hastighed er nået. stikkontakten. Maskinen skal være slukket og 4. Tryk udløserhåndtaget (3). Før maskinen spindlen skal stå stille. langsomt og nedad til anslaget: Diamantskæreskiven trænger ind i materialet. 6.1 Montering af diamantskæreskive 5. Skub/træk maskinen kun i pilens retning (1) (arbejd i modløb). Ellers er der fare for, at maskinen springer ukontrolleret ud af snittet. Adskillelse af udsugningsbeskyttelsesskærm Arbejd med jævn fremføring, der passer til det (12) og fod (11) materiale, som skal bearbejdes. Se side 2, ill. A. 6. Når rillen er lavet, skal maskinen slukkes og holdes i ro, indtil diamantskæreskiven står helt 1. Skub skydekontakten (10) i pilens retning, og drej udsugningsbeskyttelsesskærmen (12) som stille. Forsøg aldrig at trække diamantskæreskiven ud af snittet, mens den vist i pilens retning. roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. 2. Udsugningsbeskyttelsesskærmen (12) kan tages af foden (11) i den viste stilling. 7. Før maskinen opad til anslaget: Udløserhåndtaget (3) går i indgreb. Montering af diamantskæreskive på 8. Læg maskinen til side. vinkelsliber Bemærk: Ved særlige opgaver kan 3. Tryk spindellåseknappen (4) ind og drej beskyttelsesskærmen også anvendes uden fod spindlen (20), indtil det kan mærkes, at (11). Afmontering og montering af foden er låseknappen går i indgreb. beskrevet i kapitel 6.1. 4. Sæt støtteflangen (19) (følger med vinkelsliberen) på spindlen. Den er rigtigt monteret, når den ikke kan drejes på den 8. Vedligeholdelse fastlåste spindel. 5. Sæt afstandsbøsningen (18) på støtteflangen Kontroller før hver brug, om dele mangler, er (19). slidte, brækket, har revner eller er beskadiget. 6. Læg diamantskæreskiven (17) på En defekt eller ufuldstændig beskyttelsesskærm afstandsbøsningen (18). Sørg for rigtig må ikke anvendes. omdrejningsretning. Omdrejningsretningen er 56

DANSK da 9. Tilbehør Brug kun originalt Metabo-tilbehør. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. CED 125 Plus er egnet til arbejde med Metabo- styreskinnen, best.nr. 6.31213. Diamantskæreskivens maksimalt tilladte tykkelse er 3 mm (1/8"). Før den første ibrugtagning: - Løsn skruerne på styreskinne-adapterne (8). - Sæt maskinen på styreskinnen 6.31213. - Forskyd styreskinne-adapterne og indstil således spillerummet. - Spænd skruerne på styreskinne-adapterne (8) igen. Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. 10. Reparation Sørg for, at beskyttelsesskærmen kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig opretholdelse af beskyttelsesskærmens sikkerhed. Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret din Metabo-beskyttelsesskærm. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 11. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de nationale regler om separat indsamling og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. 12. Tekniske data Diamantskæreskivens maksimalt tilladte diameter er 125 mm (5"). Diamantskæreskivens maksimalt tilladte tykkelse er 6 mm (1/4"). 57

pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń 1. Użytkowanie zgodne z ciała. przeznaczeniem Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia należy starannie przechowywać, by móc z nich Osłona do cięcia jest przeznaczona do mocowania skorzystać w przyszłości. Przekazując na oryginalnych szlifierkach kątowych Metabo z elektronarzędzie innym osobom należy przekazać oznaczeniem W...8-...; W...9-...; W...10-...; W...11- również niniejszą instrukcję. ...; W...12-...; W...14-..., W...15-...; W...17-... od roku produkcji 2008. Rok produkcji (Y) jest podany na tabliczce znamionowej urządzenia. Przykład: 3. Specjalne zasady Y bezpieczeństwa 99999999 999 44 12345 3.1 Zasady bezpieczeństwa dotyczące YYYY D-72622 Nürtingen Made in Germany Type szlifierek-przecinarek Nieodpowiednia do szlifierek kątowych z a) Osłona danego elektronarzędzia musi być autobalanserem (W...A...). bezpiecznie zamocowana i ustawiona w taki Wrzeciono szlifierki kątowej nie może posiadać sposób, aby zapewnić najwyższy poziom gwintu drobnozwojnego (M14x1,5 mm), patrz bezpieczeństwa, tzn. w stronę użytkownika instrukcja obsługi szlifierki kątowej. powinna być skierowana możliwie najmniejsza część ściernicy. Sam użytkownik i osoby Osłona do przecinania jest przeznaczona do cięcia znajdujące się w pobliżu powinny stać poza i wykonywania nacięć w materiałach mineralnych, płaszczyzną obracającej się ściernicy. jak np. żelbet i mury, przy dokładnym przyleganiu Zadaniem osłony jest ochrona użytkownika do podłoża, bez stosowania wody. elektronarzędzia przed odłamkami i przypadkowym Należy stosować wyłącznie diamentowe tarcze dotknięciem ściernicy. tnące. Nie używać ściernic tnących ani innych b) Należy stosować wyłącznie diamentowe narzędzi roboczych. tarcze tnące przeznaczone dla danego Nie obrabiać materiałów metalowych. elektronarzędzia. Sama możliwość zamocowania elementu wyposażenia do elektronarzędzia nie Zabroniona jest obróbka materiałów, jeśli powoduje to powstawanie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów zapewnia jego bezpiecznego użytkowania. lub oparów. c) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia roboczego musi być co najmniej tak duża, jak Używać tylko z odpowiednim modułem odsysającym: podłączyć odkurzacz (klasy M) do maksymalna prędkość obrotowa podana na elektronarzędziu. Akcesoria obracające się z króćca odsysającego (5). Zaleca się stosowanie prędkością większą od dopuszczalnej mogą antystatycznego węża ssącego Ø 35 mm. pęknąć i zostać odrzucone. Osłona jest przeznaczona do zastosowania d) Ściernice mogą być używane tylko do przemysłowego i rzemieślniczego. zalecanych zastosowań. Przykład: do Za szkody powstałe w wyniku użytkowania szlifowania nigdy nie używać bocznej niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność powierzchni tarczy, która jest przeznaczona do ponosi wyłącznie użytkownik. przecinania. Tarcze tnące są przeznaczone do Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów usuwania materiału za pomocą krawędzi tarczy. BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa. Boczny nacisk na tarczę może spowodować jej pęknięcie. Należy przestrzegać instrukcji obsługi używanej szlifierki kątowej. e) Stosować wyłącznie nieuszkodzone kołnierze mocujące o wielkości i kształcie odpowiednim dla wybranej tarczy szlifierskiej. 2. Ogólne zasady Prawidłowo dobrany kołnierz stanowi oparcie dla bezpieczeństwa tarczy szlifierskiej i tym samym zmniejsza ryzyko jej pęknięcia. Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w f) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia celu ochrony elektronarzędzia należy roboczego muszą odpowiadać wymiarom zwrócić szczególną uwagę na miejsca w podanym dla danego elektronarzędzia. tekście oznaczone tym symbolem! Narzędzia robocze o nieprawidłowych wymiarach OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania mogą być niewystarczająco zabezpieczone lub ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią kontrolowane. instrukcji obsługi. g) Tarcze szlifierskie i kołnierze muszą OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie dokładnie pasować do wrzeciona zasady bezpieczeństwa i zalecenia. elektronarzędzia. Narzędzia robocze, które nie są Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń dokładnie dopasowane do wrzeciona może być przyczyną porażenia prądem elektronarzędzia, obracają się nierównomiernie, 58

POLSKI pl bardzo mocno wibrują i mogą spowodować utratę pochwycone przez narzędzie robocze, które może kontroli nad narzędziem. wwiercić się w ciało. h) Nie wolno używać uszkodzonych tarcz o) Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne szlifierskich. Przed każdym użyciem należy elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga pył do sprawdzić tarczę szlifierską pod kątem obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego odprysków i pęknięć. Jeśli elektronarzędzie może spowodować zagrożenia związane z prądem lub tarcza szlifierska spadnie na podłogę, elektrycznym. należy je sprawdzić, czy nie są uszkodzone lub p) Nie używać elektronarzędzia w pobliżu użyć nieuszkodzonej tarczy szlifierskiej. Po materiałów palnych. Iskry mogą spowodować sprawdzeniu i zamocowaniu tarczy szlifierskiej zapalenie tych materiałów. należy stanąć samemu i poprosić osoby znajdujące się w pobliżu o pozostanie poza q) Nie wolno używać żadnych narzędzi płaszczyzną obrotową wirującej tarczy oraz roboczych wymagających stosowania ciekłych uruchomić urządzenie na minutę z chłodziw. Stosowanie wody lub innych ciekłych maksymalną prędkością obrotową. Uszkodzone chłodziw może doprowadzić do porażenia prądem tarcze szlifierskie najczęściej pękają w czasie elektrycznym. przeprowadzania tego testu. i) Nosić środki ochrony indywidualnej. Zależnie 3.2 Odrzut i odpowiednie zasady bezpieczeństwa od rodzaju wykonywanych prac używać maski zasłaniającej całą twarz, maski ochronnej na Odrzut jest nagłą reakcją spowodowaną przez oczy lub okularów ochronnych. O ile zachodzi zakleszczenie lub zablokowanie obracającej się taka potrzeba, stosować maskę tarczy szlifierskiej. Zakleszczenie lub zablokowanie przeciwpyłową, środki ochrony słuchu, prowadzi do gwałtownego zatrzymania rękawice ochronne lub specjalny fartuch obracającego się narzędzia. Wskutek tego chroniący przed drobnymi cząstkami ściernicy niekontrolowane elektronarzędzie uzyskuje i szlifowanego materiału. Chronić oczy przed przyspieszenie w kierunku przeciwnym do kierunku ciałami obcymi odrzucanymi podczas obrotów zablokowanego narzędzia roboczego. różnorodnych prac. Maska przeciwpyłowa i Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zakleszczeniu lub ochrona dróg oddechowych muszą być w stanie zablokowaniu w obrabianym materiale, odfiltrować pył powstający podczas pracy. zablokowana krawędź ściernicy zagłębiona w Długotrwałe narażenie na znaczny hałas może przedmiocie może spowodować wyłamanie spowodować utratę słuchu. ściernicy lub odrzut. Tarcza szlifierska j) W stosunku do innych osób należy zwracać przemieszcza się wtedy w kierunku operatora lub uwagę, aby zachowały bezpieczną odległość przeciwnym, zależnie od kierunku obrotów od strefy roboczej. Każda osoba, która wchodzi zablokowanej tarczy. W takim przypadku może do strefy roboczej, musi nosić środki ochrony również dojść do pęknięcia tarczy szlifierskiej. indywidualnej. Odłamki obrabianego elementu Odrzut jest konsekwencją niewłaściwego lub lub pęknięte narzędzia robocze mogą zostać niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania wyrzucone i spowodować obrażenia poza elektronarzędzia. Podjęcie stosownych środków bezpośrednią strefą roboczą. ostrożności pozwala zapobiec temu zjawisku. k) Podczas wykonywania prac, w trakcie a) Mocno trzymać elektronarzędzie oraz których narzędzie robocze może natrafić na utrzymywać ciało i ramiona w pozycji, która ukryte przewody elektryczne lub na własny pozwoli zamortyzować siłę odrzutu. Zawsze kabel sieciowy, trzymać elektronarzędzie należy używać dodatkowej rękojeści, aby mieć wyłącznie za izolowane powierzchnie chwytne. jak najlepszą kontrolę nad siłą odrzutu czy nad Kontakt z przewodem znajdującym się pod momentami reakcji podczas rozruchu. Stosując napięciem może spowodować przepływ prądu odpowiednie środki ostrożności, operator może przez metalowe elementy urządzenia i w efekcie zapanować nad odrzutem i cofnięciem. doprowadzić do porażenia prądem. b) Nigdy nie zbliżać rąk do wirujących narzędzi l) Przewód zasilający należy trzymać z dala od roboczych. W przypadku odrzutu narzędzie obracających się narzędzi roboczych. W robocze może obsunąć się po ręce. przypadku utraty kontroli nad narzędziem może c) Należy unikać strefy przed i za obracającą nastąpić przecięcie albo pochwycenie kabla, a także dostanie się rąk do wirującego narzędzia się tarczą tnącą. W wyniku odrzutu elektronarzędzie przemieszcza się w kierunku roboczego. przeciwnym do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu i m) W żadnym wypadku nie wolno odkładać momencie zablokowania. elektronarzędzia przed całkowitym d) Szczególną ostrożność należy zachować zatrzymaniem się narzędzia roboczego. podczas pracy w strefie narożników, ostrych Obracające się narzędzie robocze może zetknąć się z powierzchnią, na którą zostanie odłożone i w krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których narzędzia robocze odskakują od elementu konsekwencji spowodować utratę kontroli nad obrabianego lub ulegają zakleszczeniu. W elektronarzędziem. narożnikach, na ostrych krawędziach lub w n) Nie wolno przenosić pracującego przypadku uderzenia wirujące narzędzie robocze elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego łatwo zakleszcza się w obrabianym przedmiocie. dotknięcia ubranie użytkownika może zostać Powoduje to utratę kontroli lub odrzut. 59

pl POLSKI e) Nie wolno stosować tarczy tnącej Obrabiany element musi być mocno oparty i łańcuchowej ani zębatej, jak również zabezpieczony przed przesunięciem, np. za segmentowej tarczy diamentowej ze pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy szczelinami o szerokości większej niż 10 mm. poddawane obróbce muszą być odpowiednio Takie narzędzia robocze często powodują odrzut podparte. lub utratę kontroli nad elektronarzędziem. Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych czy f) Należy unikać zablokowania tarczy tnącej i wibrujących narzędzi. zbyt silnego docisku. Nie wykonywać Należy sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych nadmiernie głębokich cięć. Przeciążenie tarczy prac nie znajdują się żadne przewody tnącej zwiększa jej naprężenia i podatność na elektryczne, wodociągowe lub gazowe (na zakleszczenie lub zablokowanie, a tym samym przykład za pomocą detektora metali). możliwość odrzutu lub pęknięcia tarczy. Należy unikać uszkodzenia przewodów gazowych, g) W przypadku zakleszczenia tarczy tnącej lub wodociągowych, elektrycznych i ścian nośnych przerwania pracy należy wyłączyć urządzenie i (statyka). spokojnie odczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. Nie wyciągać obracającej się jeszcze Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, tarczy tnącej z nacięcia, gdyż może to zmiany narzędzi lub konserwacji należy wyciągnąć spowodować odrzut. Zlokalizować i usunąć wtyczkę z gniazda sieciowego. przyczynę zakleszczenia. Należy przestrzegać instrukcji obsługi używanej h) Nie włączać elektronarzędzia, dopóki szlifierki kątowej. znajduje się ono w obrabianym elemencie. Uszkodzoną lub pękniętą rękojeść pomocniczą Cięcie można kontynuować z zachowaniem należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z ostrożności dopiero wtedy, gdy tarcza tnąca uszkodzoną rękojeścią pomocniczą. osiągnie maksymalną prędkość obrotową. W Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy nie innym przypadku tarcza może się zablokować, brakuje żadnych elementów, czy nie są zużyte, wyskoczyć z obrabianego detalu lub spowodować odrzut. pęknięte, wyłamane lub w inny sposób uszkodzone. Nie używać osłony, gdy jest ona i) Płyty lub większe obrabiane elementy należy uszkodzona lub niekompletna. podeprzeć, aby uniknąć ryzyka odrzutu spowodowanego zakleszczeniem tarczy. Duże Redukcja zapylenia elementy poddawane obróbce mogą się wyginać Cząstki uwalniające się podczas używania pod własnym ciężarem. Element obrabiany musi urządzenia mogą zawierać substancje być podparty po obu stronach tarczy, zarówno w wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi. dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można j) Szczególną ostrożność należy zachować przy „cięciach wgłębnych” wykonywanych w wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki ścianach lub innych niewidocznych miejscach. stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, Tarcza tnąca zagłębiona w ścianie może natrafić na przewody gazowe, wodne, elektryczne lub inne środki ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), azbest. obiekty i spowodować odrzut. Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą 3.3 Pozostałe zasady bezpieczeństwa: narażone na działanie pyłu. OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek ochronne. pyłu do organizmu. W celu zredukowania zagrożenia ze strony Nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową. wymienionych substancji zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe Używać wyłącznie jednej diamentowej tarczy cząstki. tnącej. Nie wolno używać jednocześnie kilku tarcz tnących. Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, personelu, rodzaju Nie używać łączonych tarcz. zastosowania i miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie pracy, utylizacji). Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w Używać elastycznych podkładek, jeżeli są one miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w dostarczone w komplecie z materiałami szlifierskimi otoczeniu. i są wymagane. Stosować odpowiednią instalację wyciągową do Należy przestrzegać danych producenta narzędzi odsysania pyłu. roboczych i osprzętu! Chronić narzędzia robocze przed smarem i uderzeniami! W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: - nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia Narzędzia muszą być przechowywane i stosowane powietrza wylotowego z urządzenia w stronę zgodnie z zaleceniami producenta. samego siebie ani innych osób znajdujących się w 60 pobliżu czy też na osiadły pył,

POLSKI pl - używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy - Odkręcić rękojeść pomocniczą (2) od szlifierki powietrza, kątowej i wkręcić z prawej lub lewej strony osłony - zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i odsysającej (12). czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu. 5.3 Podłączanie odsysania - Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie Używać tylko z odpowiednim modułem przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić odsysającym: podłączyć odkurzacz (klasy M) szczotką. do króćca odsysającego (5). W celu uzyskania optymalnego efektu odpylania 4. Elementy urządzenia używać tulei łączącej 6.30796. Patrz strona 2. Zaleca się stosowanie antystatycznego węża ssącego Ø 35 mm. 1 Przesuwać urządzenie tylko w kierunku strzałki 2 Rękojeść pomocnicza (szlifierki kątowej) * 3 Dźwignia zwalniania blokady 6. Zakładanie narzędzia 4 Przycisk blokady wrzeciona (szlifierki kątowej) * roboczego 5 Króciec odsysający 6 Śruba blokująca (ogranicznik głębokości Przed rozpoczęciem prac związanych z cięcia) przezbrajaniem wyciągnąć wtyczkę sieciową 7 Rolki (tylko CED 125 Plus) * z gniazda. Urządzenie musi być wyłączone i wrzeciono musi być nieruchome. 8 Adapter do założenia na szynę prowadzącą Metabo (tylko CED 125 Plus) * 6.1 Zakładanie diamentowej tarczy tnącej 9 Osłona (komplet) 10 Suwak (do rozłączania osłony) 11 Stopa Rozłączanie osłony odsysającej (12) i stopy (11) 12 Osłona odsysająca 13 Dźwignia (szlifierki kątowej) * Patrz strona 2, rys. A. 14 Śruba zaciskowa 1. Przesunąć suwak (10) w kierunku strzałki i 15 Klucz dwutrzpieniowy obrócić osłonę odsysającą (12) w kierunku 16 Nakrętka mocująca z dwoma otworami oznaczonym strzałką. 17 Diamentowa tarcza tnąca * 2. W pokazanej pozycji osłonę odsysającą (12) mona odłączyć od stopy (11). 18 Tuleja dystansowa Zakładanie diamentowej tarczy tnącej na 19 Kołnierz wsporczy (szlifierki kątowej) * szlifierkę kątową 20 Wrzeciono (szlifierki kątowej) * 3. Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona (4) i * brak w komplecie obrócić wrzecionem (20), aż do wyraźnego zatrzaśnięcia się przycisku. 4. Nałożyć kołnierz wsporczy (19) (w komplecie ze 5. Uruchomienie szlifierką kątową) na wrzeciono. Jest on prawidło zamontowany, jeżeli nie można go 5.1 Montaż osłony na szlifierce kątowej obrócić na zablokowanym wrzecionie. Patrz strona 2, rys. C. 5. Nałożyć tuleję dystansową (18) na kołnierz wsporczy (19). - Rozłączyć osłonę odsysającą (12) i stopę (11) w 6. Założyć diamentową tarczę tnącą (17) na tuleję sposób opisany w rozdziale 6.1. dystansową (18). Zwrócić uwagę na - Nacisnąć i przytrzymać dźwignię (13). Założyć prawidłowy kierunek obrotów. Kierunek szlifierkę kątową w pokazanej pozycji na osłonę obrotów jest zaznaczony za pomocą strzałek na odsysającą (12). tarczy diamentowej i na osłonie odsysającej. - Zwolnić dźwignię i obrócić osłonę odsysającą aż 7. Upewnić się, że nakrętka do mocowania do zazębienia dźwigni (13). dwuotworowego (16) i wrzeciono (20) szlifierki - Sprawdzić dokładne zamocowanie – dźwignia kątowej są do siebie dopasowane. Napis na musi być zazębiona, a osłona odsysająca nie nakrętce do mocowania dwuotworowego musi może się obracać. być zgodny z parametrami gwintu na tabliczce - W razie potrzeby dociągnąć śrubę zaciskową znamionowej szlifierki kątowej (M14 lub 5/8“). (14). 8. Nakręcić nakrętkę mocującą z dwoma otworami - Zmontować osłonę odsysającą (12) i stopę (11) w (16). sposób opisany w rozdziale 6.1. 9. Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona (4) i - Zamocować rękojeść pomocniczą (2). Patrz przytrzymać. rozdział 5.2 10.Mocno dokręcić nakrętkę mocującą z dwoma (Zdejmowanie w odwrotnej kolejności) otworami (16) za pomocą klucza dwutrzpieniowego (15). 5.2 Mocowanie rękojeści pomocniczej Montaż osłony odsysającej (12) i stopy (11) Zawsze pracować z zamocowaną rękojeścią 11.Patrz strona 2, rys. B. Wsunąć 2 trzpienie osłony pomocniczą (2)! odsysającej (12) w pokazany sposób w 61

pl POLSKI prowadnice stopy (11). - Odkręcić śruby adapterów szyny prowadzącej 12.Założyć osłonę odsysającą (12) na stopę (11), (8). aż do zazębienia suwaka (10) i trwałego - Umieścić urządzenie na szynie prowadzącej połączenia obydwu części. 6.31213. 13.Sprawdzić dokładne połączenie obydwu części. - Poruszając adapterami szyny prowadzącej wyregulować luz. 7. Użytkowanie - Ponownie dokręcić śruby adapterów szyny prowadzącej (8). Zawsze prowadzić urządzenie obiema rękami Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie trzymając za uchwyt główny szlifierki kątowej i www.metabo.com lub w katalogu. rękojeść pomocniczą (2). 1. Ustawić wymaganą głębokość cięcia: 10. Naprawy odkręcić śrubę blokującą (6) i ustawić na skali wymaganą głębokość cięcia, ponownie Naprawę osłony należy powierzać wyłącznie dokręcić śrubę blokującą (6). wykwalifikowanym specjalistom, stosującym 2. Oprzeć osłonę stopą (11) na obrabianym tylko oryginalne części zamienne. Stanowi to elemencie. gwarancję zachowania bezpieczeństwa osłony. 3. Włączyć urządzenie i odczekać do osiągnięcia W sprawie naprawy uszkodzonej osłony należy się maksymalnej prędkości obrotowej. zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są 4. Wcisnąć dźwignię zwalniania blokady (3). dostępne stronie www.metabo.com. Powoli opuścić szlifierkę w dół do oporu - tarcza diamentowa zagłębi się w obrabianym Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. elemencie. 5. Przesuwać/ciągnąć urządzenie tylko w kierunku strzałki (1) (pracować 11. Ochrona środowiska przeciwbieżnie). W przeciwnym wypadku istnieje ryzyko, że urządzenie w sposób Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących niekontrolowany wyskoczy z przecinanego usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, elementu. Pracować z umiarkowanym opakowań i akcesoriów. posuwem, dostosowanym do obrabianego W trosce o środowisko naturalne nie należy materiału. wyrzucać elektronarzędzi z odpadami 6. Po wykonaniu cięcia wyłączyć urządzenie i komunalnymi. Należy przestrzegać spokojnie odczekać, aż tarcza diamentowa się krajowych przepisów dotyczących segregacji oraz zatrzyma. Nie wyciągać obracającej się utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i jeszcze tarczy tnącej z nacięcia, gdyż może akcesoriów. to spowodować odrzut. 7. Unieść szlifierkę do oporu w górę - zazębi się dźwignia zwalniania blokady (3). 12. Dane techniczne 8. Odłożyć urządzenie. Wskazówka: w przypadku wykonywania Maksymalna dopuszczalna średnica diamentowej specjalnych prac można używać osłony również tarczy tnącej wynosi 125 mm (5“). bez stopy (11). Zdejmowanie i zakładanie stopy Maksymalna dopuszczalna grubość diamentowej opisano w rozdziale 6.1. tarczy tnącej wynosi 6 mm (1/4“). 8. Konserwacja Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy nie brakuje żadnych elementów, czy nie są zużyte, pęknięte, wyłamane lub w inny sposób uszkodzone. Nie używać osłony, gdy jest ona uszkodzona lub niekompletna. 9. Akcesoria Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi. Urządzenie CED 125 Plus jest przystosowane do współpracy z szyną prowadzącą Metabo, nr kat. 6.31213. Maksymalna dopuszczalna grubość diamentowej tarczy tnącej wynosi 3 mm (1/8“). Przed pierwszym użyciem: 62

Η Ά el ώ - 1. . .Η η η η ω ω ω Metabo ω η ώ W...8-...; W...9-...; W...10-...; W...11-...; W...12- η η , / ύ ...;W...14-..., W...15-...; W...17-... ύ . 2008. (Y) . : . ώ Y . 99999999 999 44 12345 YYYY D-72622 Nürtingen Made in Germany Type 3. Autobalancer (W...A...). 3.1 (M14x1,5 mm), ώ . ) ώ ώ ώ , . . , , , . .Ό . . . . ώ , . ) . . : ( ώ , M) (5). . Ø 35 mm. ) ώ . ώ . , . , . ) . ώ . : . . . 2. . ) ώ . , ώ . ! ) 63

el Η Ά . . ώ . ) ) , ώ ώ . . ώ , . ώ , ) . ώ . ) . , . .Ό ) . , , .Ό . ) , . ώ . . ) . .Η ) ώ ώ . , . ώ , ώ . 3.2 Α , , Η , ώ , . . .Έ ώ , .Η . Ό . . .Ό , , . , ) . . , , . . . . . )Ό , , . ) ώ , ώ .Η ’ , . , . , ) ώ . . Ό , ώ . 64

Η Ά el ) 3.3 : . – ώ . . )Α . . Η . . ) ώ , ώ ώ . . , ώ . . ώ . ώ ώ , . ) . 10 ! mm ώ . ! ώ . , )Α . . . , . . . ώ . . , ) ώ ώ . , , ,ώ . , ώ , ( . . , ). . ώ , . ) ( ). , .Α , ώ . ώ , . . ώ , . . . ) , ώ , , , , . . . . : , , . , , ) , , . , . , ώ ώ : ( ), . ( , 65

el Η Ά ), 15 ( , 16 ώ ώ ), ( 17 * ), . 18 , 19 ( )* . 20 Ά ( )* ώ . * / : ώ 5. , 5.1 . , 2, C. , ( . . - , ). (12) (11), 6.1. - (13) , . ώ . (12) . . - ,ώ ώ (13). : - - : , . - - ώ (14). / , - (12) (11), - ώ 6.1. ώ ώ . - (2). 5.2 . - ( .) . , . 5.2 4. (2)! - ώ (2) 2. ώ 1 Ω (12). 2 ( )* 3 5.3 4 ώ ( )* : ( 5 M) (5). 6 ( ) 6.30796. 7 ( CED 125 Plus) * 8 ώ Ø 35 mm. ώ Metabo ( CED 125 Plus) * 6. 9 ( ) 10 ( ) : 11 12 . 13 ( )* . 66 14

Η Ά el 6.1 1. : . (6) Α . (6) . (12) (11) 2. 2, A. (11) . 1. Ω (10) 3. ώ . (12) 4. E (3). , . : 2. . (12) , 5. Ω (11). (1) / . , . 3. ώ (4) ώ , (20) . ώ 6. . ώ . 4. (19) ( ) . , . . 5. (18) (19). 6. . (17) (18). 7. .Η : (3) ώ . ώ 8. . : . 7. (11). Η (16) (20) : 6.1. ώ 8. ώ (M14 5/8“). , , 8. ώ ώ ώ , , (16). . 9. ώ (4) . . 10. ώ 9. ώ (16) (15). (12) (11) Metabo. 11. 2, . B. 2 , (12) , (11). . 12. (12) (11) CED 125 Plus , ώ Metabo, . . 6.31213. (10) . 3 mm (1/8“). 13. . ώ : - ώ 7. (8). - ώ 6.31213. - ώ (2) . 67

el Η Ά - ώ (8). , www.metabo.com . 10. .Έ . Metabo Metabo. www.metabo.com. ώ www.metabo.com. 11. , ώ . . , ώ . 12. Η 125 mm (5“). 6 mm (1/4“). 68

MAGYAR hu Eredeti használati utasítás használat érdekében. Csak ezekkel a 1. Rendeltetésszerű használat dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. A darabolótárcsa-védőburkolat a 2008-as gyártási évtől a W...8-...; W...9-...; W...10-...; W...11-...; W...12-...; W...14-..., W...15-...; W...17-... jelölésű 3. Különleges biztonsági Metabo sarokcsiszolókra rögzíthető. A gyártási év utasítások (Y) a készülék típustábláján található. Példa: Y 3.1 Daraboló-csiszológépekre vonatkozó biztonsági tudnivalók 99999999 999 44 12345 a) Az elektromos kéziszerszámhoz tartozó YYYY D-72622 Nürtingen Made in Germany Type védőburkolatot biztonságosan kell felszerelni Nem használható az autobalancerrel ellátott és azt úgy kell beállítani, hogy a lehető sarokcsiszolóknál (W...A...). legnagyobb biztonságot nyújtsa, azaz a A sarokcsiszoló tengelyén nem lehet finom menete csiszolótestnek a lehető legkisebb része legyen szabadon a kezelő irányába. Maradjon (M14x1,5 mm), lásd a sarokcsiszoló használati Ön és a közelben levő személyek is a forgó utasítását. csiszolótárcsa síkján kívül. A védőburkolat A darabolótárcsa-védőburkolat ásványi anyagok, feladata, hogy védje a kezelőt a szilánkoktól és pl. vasbeton és falazat darabolására vagy attól, hogy véletlenül érintkezésbe kerüljön a réselésére szolgál a talajra történő biztos felfekvés csiszolószerszámmal. mellett, víz használata nélkül. b) Az elektromos kéziszerszámhoz kizárólag Kizárólag gyémánt darabolótárcsát használjon. Ne gyémántbetétes darabolótárcsákat használjon darabolótárcsát vagy egyéb használjon. Önmagában az, hogy egy adott betétszerszámot. tartozék az elektromos kéziszerszámra Ne dolgozzon fémes anyagokon. felszerelhető, még nem garantálja annak biztonságos használhatóságát. Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek, a c) A betétszerszám megengedett készülékkel nem szabad megmunkálni. fordulatszámának legalább az elektromos kéziszerszámon megadott maximális Csak megfelelő porelszívás mellett végezzen fordulatszám értékét el kell érnie. A munkát: Csatlakoztasson elszívócsonkkal (5) megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet rendelkező (M osztályú) porszívót. Antisztatikus, és darabjai szétrepülhetnek. Ø 35 mm átmérőjű szívótömlő használatát javasoljuk. d) A csiszolószerszámok csak az ajánlott alkalmazási területükön használhatók. Példa: Ipari célú felhasználásra az iparban és kisiparban. Ne végezzen csiszolást a darabolótárcsa A nem rendeltetésszerű használat során oldalfelületével. A darabolótárcsa keletkezett károkért a felhasználó felel. rendeltetésszerű használatakor a tárcsa peremét Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell oldalirányú erő következtében eltörhet. venni. e) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú Tartsa be az felerősített sarokcsiszoló használati szorítókarimát használjon a kiválasztott útmutatóját. csiszolótárcsához. A megfelelő karima megtámasztja a csiszolótárcsát, és így csökkenti annak a veszélyét, hogy a csiszolótárcsa eltörjön. 2. Általános biztonsági f) A betétszerszám külső átmérője és utasítások vastagsága feleljen meg az elektromos kéziszerszámra előírt méretadatoknak. A Saját testi épsége és a berendezés helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet védelme érdekében tartsa be az adott kellően árnyékolni vagy ellenőrizni. szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! g) A csiszolótárcsák és szorítókarimák pontosan illeszkedjenek az elektromos FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély kéziszerszám csiszolótengelyére. Ha a csökkentése érdekében olvassa át a szerszám nem illeszkedik pontosan az elektromos kezelési utasítást. kéziszerszám csiszolótengelyére, egyenetlen lesz FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes a forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése, biztonsági utasítást és előírást. A és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött. biztonsági utasítások és előírások betartásának h) Ne használjon sérült csiszolótárcsát. A elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ csiszolótárcsa minden használatba vétele előtt vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. ellenőrizze, hogy nem pattogtak-e le róla Kérjük, gondosan őrizzen meg minden szilánkok, és nincsenek-e rajta repedések. Ha biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni az elektromos kéziszerszám vagy a 69

hu MAGYAR csiszolótárcsa leesik, ellenőrizze, hogy nem Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata sérült-e meg, vagy használjon sértetlen esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye. csiszolótárcsát. Ha leellenőrizte és felszerelte a csiszolótárcsát, győződjön meg róla, hogy 3.2 Visszacsapódás és a megfelelő sem Ön, sem a közelben levő más személy ne biztonsági tudnivalók legyen a forgó csiszolótárcsa síkjában, majd A visszacsapódás a beakadó vagy blokkoló forgó egy percre kapcsolja maximális csiszolótárcsa miatt bekövetkező hirtelen reakció. fordulatszámra a készüléket. A sérült A beakadás vagy blokkolás a forgó betétszerszám csiszolótárcsa általában már ezalatt a tesztidő alatt hirtelen megállását okozza. Ilyenkor az eltörik. ellenőrizetlen elektromos kéziszerszám a i) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az betétszerszám forgásirányával ellentétes irányban alkalmazástól függően használjon teljes a blokkolás helye felé csapódik. arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba védőszemüveget. Amennyiben szükséges, vagy leblokkol, a csiszolótárcsának a viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt, munkadarabba merülő pereme beakadhat, aminek védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt, következtében kitörhet egy darab a melyek védenek a munkadarabról vagy a csiszolótárcsából, vagy visszacsapódást okozhat. csiszolóeszközről lepattanó kis részecskéktől. A csiszolótárcsa ekkor a kezelő felé vagy ezzel A szemet védeni kell a különböző alkalmazások ellentétes irányban mozdul el, a tárcsa blokkolási során keletkező szétrepülő idegen testektől. A por- ponton való forgásirányától függően. Ennek vagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az hatására akár el is törhet a csiszolótárcsa. alkalmazás során keletkező port. Ha hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van kitéve, A visszacsapódás az elektromos szerszám nem halláskárosodást szenvedhet. megfelelő ill. hibás használatából adódik. A következőkben leírt biztonsági előírások j) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő betartásával előfordulása elkerülhető. távolságra legyenek a munkaterülettől. Minden a munkaterületre belépő személy köteles a) Fogja szorosan az elektromos személyi védőfelszerelést viselni. A kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan munkadarabról vagy a törött betétszerszámról helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a lepattogzó szilánkok elrepülhetnek és a visszacsapódásból eredő erőket. Mindig munkaterület közvetlen környezetén kívül is használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre okozhatnak sérüléseket. áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb ellenőrzést gyakorolhassa a k) A készüléket csak a szigetelt markolatnál visszacsapódásból eredő erők vagy a fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a reakciónyomatékok fölött. A kezelő megfelelő betétszerszám munka közben rejtett villamos óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja vezetékbe vagy a készülék saját elektromos a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket. vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat. közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a keze fölé kerülhet. l) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a forgó alkatrészektől. Ha elveszíti az ellenőrzést a c) Kerülje el a forgó darabolótárcsa előtti és készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy utáni területet. A visszacsapódás azzal ellentétes beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatja a forgó irányban mozdítja el az elektromos kéziszerszámot, betétszerszám. mint amerre a blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog. m) Soha ne tegye le az elektromos kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám d) Különösen óvatosan használja a szerszámot teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám a sarkokban, éles peremek környékén stb. érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal Akadályozza meg, hogy a betétszerszám elveszítheti az ellenőrzést az elektromos visszapattanjon a munkadarabról, és kéziszerszám fölött. beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban, éles peremek közelében vagy visszapattanáskor n) Ne működtesse az elektromos kéziszerszámot hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés szállítás közben. A ruhája véletlenül beakadhat a elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet. forgó betétszerszámba, amely befúródhat a testébe. e) Ne használjon lánc- vagy fogazott fűrészlapokat, illetve 10 mm-nél nagyobb o) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos bemetszésekkel ellátott szegmentált kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor szellőzése gyémánttárcsákat. Az ilyen betétszerszámok beszívhatja a port a házba, és a nagy gyakran vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos hogy a kezelő elveszítse ellenőrzését az veszélyeket okozhat. elektromos kéziszerszám fölött. p) Ne használja az elektromos kéziszerszámot f) Kerülje a darabolótárcsa blokkolódását vagy éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól a túl nagy leszorító nyomást. Ne készítsen ezek az anyagok meggyulladhatnak. túlságosan mély vágásokat. A darabolótárcsa q) Ne használjon olyan betétszerszámot, túlterhelése növeli annak igénybevételét és melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség. hajlamosságát a megakadásra vagy blokkolásra, 70

MAGYAR hu és ezzel növeli a visszacsapódás vagy a Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy csiszolótest törésének veszélyét. vízcsövek, elektromos vezetékek és a főfalak g) Ha megszakítja a munkavégzést, vagy (statika). beszorul a darabolótárcsa, kapcsolja ki a Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt készüléket, és tartsa nyugodtan a tárcsa teljes bármiféle beállítást, átalakítást vagy karbantartást megállásáig. Soha ne próbálja a még forgó végezne. darabolótárcsát kihúzni a vágatból, mert annak Tartsa be az felerősített sarokcsiszoló használati azonnali visszacsapódás lehet a útmutatóját. következménye. Állapítsa meg a beszorulás okát, majd hárítsa el azt. A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott h) Ne kapcsolja be újra az elektromos kiegészítő fogantyúval. kéziszerszámot, amíg a betétszerszám még a munkadarabban van. Várja meg, míg a Minden használatba vétele előtt ellenőrizze, hogy darabolótárcsa eléri a teljes fordulatszámát, nem hiányoznak-e arról részek, nem kopottak, mielőtt óvatosan folytatná a vágást. Ellenkező repedtek vagy nem sérültek-e. Ne használjon esetben a tárcsa megakadhat, kiugorhat a meghibásodott vagy nem teljes védőburkolat. munkadarabból, vagy visszacsapódást okozhat. A porterhelés csökkentése: i) A lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat A géppel való munkavégzés során keletkező támassza alá, mert ezzel csökkenthető a részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, visszacsapódás kockázata, ha beszorul a légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy darabolótárcsa. A nagyobb munkadarabok a saját egyéb reprodukciós károsodásokat okozó súlyuk hatására behajolhatnak. A munkadarabot a anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen tárcsa mindkét oldalán alá kell támasztani, anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por mégpedig a vágás közelében és a pereménél is. (falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő j) Különösen legyen óvatos a meglevő falakban anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták vagy más, be nem látható területeken készített (mint tölgy- vagy bükkfa por) azbeszt. „merülővágások” esetén. A bemerülő A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a darabolótárcsa gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos közelben tartozkodó személyek mennyi ideig kábelbe vagy más objektumba történő bevágás vannak ezen terhelésnek kitéve. esetén visszacsapódást okozhat. FIgyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe részecske. 3.3 További biztonsági tudnivalók: Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése érdekében: gondoskodjon a munkavégzés FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő védőszemüveget. védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére. Viseljen megfelelő megfelelő porvédő Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre, maszkot. felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi Kizárólag gyémánt darabolótárcsát előírásokat, hulladékeltávolítást). használjon. Nem szabad több gyémánt Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a darabolótárcsát használni. környezetbe való lerakódást. Ne használjon kötött tárcsát. Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata részecskéket és a gépből kiáramló levegőt , előírás. - használjon elszívó berendezést és/vagy Vegye figyelembe a betétszerszám vagy tartozék légtisztító berendezést, gyártója által közölt adatokat! Védje a - szellőztesse megfelelően a munkavégzés betétszerszámot a zsírtól és az ütésektől! területét és tartsa azt porszívózással tisztán. A betétszerszámokat gondosan, a gyártó előírásai Seprés vagy lefújás felkavarja a port. szerint kell tárolni és használni. - Szívja le vagy mossa ki a védőfelszerelést. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. A munkadarabnak szorosan kell feküdnie és azt csúszás ellen biztosítani kell, pl. befogó szerkezet segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően 4. Áttekintés alá kell támasztani. Lásd a 2. oldalon. Megrongálódott, egyenetlen ill. vibráló 1 A gépet csak a nyíl irányába tolni szerszámokat tilos használni. 2 Kiegészítő markolat (a sarokcsiszolóhoz) * Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), 3 Kireteszelő kar hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram- 4 Tengelyreteszelő gomb (a sarokcsiszolóhoz) * , víz- vagy gázvezeték. 5 Elszívócsonk 6 Szorító csavar (vágásmélység korlátozás) 71

hu MAGYAR 7 Görgők (csak a CED 125 Plus esetén) * 8 Vezetősín adapter a Metabo vezetősínre való 6. Tartozék felszerelése felszereléshez (csak a CED 125 Plus esetén) * Minden átszerelési munkálat előtt: Húzza ki a 9 Védőbura (teljes) hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból. A 10 Tolózár (a védőburkolat szétszereléséhez) gépnek kikapcsolt állapotban, a tengelynek pedig 11 Lábazat álló helyzetben kell lennie. 12 Elszívó védőburkolat 13 Kar (a sarokcsiszolóhoz) * 6.1 A gyémánt darabolótárcsa felhelyezése 14 Rögzítőcsavar 15 Körmöskulcs Csavarozza szét az elszívó védőburkolatot (12) 16 Körmös szorítóanya és a lábazatot (11). 17 Gyémánt darabolótárcsa * Lásd az A ábrát a 2. oldalon. 18 Távtartó hüvely 19 Támasztóperem (a sarokcsiszolóhoz) * 1. Tolja el a tolózárat (10) a nyíl irányába és hajtsa az elszívó védőburkolatot (12) az ábrázoltak 20 Tengely (a sarokcsiszolóhoz) * szerint a nyíl irányába. 2. Az elszívó burkolatot (12) az ábrázolt állásban le * nem része szállítási terjedelemnek/ lehet venni a lábazatról (11). felszereltségtől függ A gyémánt darabolótárcsa felhelyezése a sarokcsiszolóra. 5. Üzembe helyezés 3. Nyomja be a tengelyreteszelő gombot (4) és fordítsa el a tengelyt (20), amíg a reteszelőgomb 5.1 A védőburkolat felhelyezése a bekattan. sarokcsiszolón 4. Helyezze a tartókarimát (19) (a szállítási Lásd a C ábrát a 2. oldalon. terjedelem része) a tengelyre. Akkor helyezte fel - Szerelje szét az elszívó védőburkolatot (12) és a helyesen, ha már nem forgatható el a reteszelt lábazatot (11), a 6.1 fejezetekben leírtaknak tengelyen. megfelelően. 5. Helyezze fel a a távtartó hüvelyt (18) a - Nyomja be a (13) jelű kart, és tartsa benyomva. tartókarimára (19). Helyezze fel a sarokcsiszolót a megadott állásban 6. Helyezze fel a gyémánt csiszolótárcsát (17) a az elszívó védőburkolatra (12). távtartó hüvelyre (18). Ügyeljen a helyes - Engedje el a kart és a védőburkolatot forgassa el, forgásirányra. A forgásirányt a gyémánt míg a kar (13) be nem reteszel. darabolótárcsán és az elszívó védőburkolaton - Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést: A kart be feltüntetett nyilak adják meg. kell reteszelni és az elszívó védőburkolat nem 7. Győződjön meg arról, hogy a körmös lehet elforgatható. szorítóanya (16) és a sarokcsiszoló tengelye - Szükség esetén a rögzítőcsavart (14) meghúzni. (20) összeillik-e: A körmös szorítóanyán lévő - Szerelje össze az elszívó védőburkolatot (12) és a felirat és a menetadat a sarokcsiszoló lábazatot (11), a 6.1 fejezetben leírtaknak teljesítménytábláján meg kell feleljen megfelelően. egymásnak (M14, ill. 5/8“). - Helyezze fel a kiegészítő markolatot (2). Lásd a 8. Csavarja fel a körmös szorítóanyát (16). 5.2 fejezetet 9. Nyomja be a tengelyreteszelő gombot (4) és tartsa benyomva. (Levétel fordított sorrendben.) 10.A körmös szorítóanyát (16) a körmöskulccsal (15) erőteljesen meghúzni. 5.2 Kiegészítő fogantyú felszerelése Csavarozza össze az elszívó védőburkolatot Csak felszerelt kiegészítő fogantyúval (2) (12) és a lábazatot (11). használja a gépet! 11.Lásd a 2. oldalon a B ábrát. Helyezze az elszívó - Csavarozza le a kiegészítő markolatot (2) a védőburkolat (12) 2 csapját az ábrának sarokcsiszolóról és csavarozza oda az elszívó megfelelően a lábazat (11) vezetésébe. védőburkolat (12) bal és jobb oldalára. 12.Mozgassa az elszívó védőburkolatot (12) és a lábazatot (11) egymásban, míg a tolózár (10) 5.3 A porelszívás felhelyezése bekattan és a két elem összekapcsolódik. Csak megfelelő porelszívás mellett végezzen 13.Ellenőrizze a szilárd összekapcsolódást. munkát: Csatlakoztasson elszívócsonkkal (5) rendelkező (M osztályú) porszívót. 7. Használat Az optimális elszíváshoz 6.30796 jelű csatlakozókarmantyút használjon. A készüléket mindig két kézzel a Antisztatikus, Ø 35 mm átmérőjű szívótömlő sarokcsiszoló fő és a kiegészítő fogantyújával használatát javasoljuk. (2) kell vezetni. 1. A kívánt vágási mélység beállítása: A szorító csavart (6) meglazítani és a skálán a kívánt vágási mélységet beállítani, a szorító csavart (6) újra meghúzni. 72

MAGYAR hu 2. A védőburkolatot a lábazattal (11) a A pótalkatrészek listája letölthető a munkadarabra tenni. www.metabo.com honlapról. 3. Kapcsolja be a gépet és várjon, míg el nem éri a teljes fordulatszámot. 11. Környezetvédelem 4. Működtesse a kireteszelő kart (3). A gépet lassan és ütközésig lefelé vinni: a gyémánt Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok darabolótárcsa bevág a munkaanyagba. környezetbarát ártalmatlanítására és 5. A gépet csak a nyíl irányába (1) tolni / húzni (ellenirányban dolgozni). Ellenkező esetben újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. fennáll a veszélye annak, hogy a gép Óvja környezetet és ne dobja az elektromos ellenőrizetlenül kiugrik a vágásból. Közepes, a kéziszerszámokat a háztartási hulladékba. megmunkálandó anyagnak megfelelően Tartsa be a helyi előírásokat a régi gépek, választott előtolással dolgozzon. csomagolások és tartozékok szelektív gyűjtésére 6. Ha a horony kész, kapcsolja ki a gépet és tartsa és újrahasznosítására vonatkozóan. nyugalomban, amíg a gyémánt darabolótárcsa megáll. Soha ne próbálja a még forgó 12. Műszaki adatok gyémánt darabolótárcsát kihúzni a vágatból, mert annak visszacsapódás lehet A gyémánt darabolótárcsa legnagyobb a következménye. megengedett átmérője 125 mm (5“). 7. A gépet ütközésig felfelé vinni: a kireteszelő kar (3) bekattan. A gyémánt darabolótárcsa legnagyobb 8. Tegye félre a gépet. megengedett vastagsága 6 mm (1/4“). Tudnivaló: speciális alkalmazásokhoz a védőburkolat lábazat (11) nélkül is használható. A lábazat levételének és felhelyezésének leírása a 6.1 fejezetben található. 8. Karbantartás Minden használatba vétele előtt ellenőrizze, hogy nem hiányoznak-e arról részek, nem kopottak, repedtek vagy nem sérültek-e. Ne használjon meghibásodott vgay nem teljes védőburkolat. 9. Tartozékok Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. CED 125 Plus alkalmas a Metabo vezetősínnel, rendelési szám 6.31213, való munkavégzésre. A gyémánt darabolótárcsa legnagyobb megengedett vastagsága 3 mm (1/8“). Az első használat előtt: - A vezetősín adapter (8) csavarjait meglazítani. - Helyezze a gépet a 6.31213 sz. vezetősínre. - Tolja el a vezetősín-adaptert és ezzel állítsa be a rést. - A vezetősín-adapter (8) csavarokat ismét húzza meg. A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 10. Javítás A védőburkolatot csak képzett szakemberrel és csak eredeti alkatrészek felhasználásával javíttassa. Ez biztosítja, hogy a védőburkolat biztonságos maradjon. A javításra szoruló Metabo védőburkolattal, kérjük, forduljon Metabo képviselőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. 73

ru ! 1. . ! .Н ы ы Metabo W...8-...; W...9-...; W...10-...; W...11-...; W...12-...; W...14-..., W...15-...; W...17-... , 2008. / ы . (Y) . : Y . 99999999 999 44 12345 YYYY D-72622 Nürtingen Made in Germany Type . (W...A...). 3. (M14x1,5 ), . 3.1 . - a) , , , , , . . , , . . . . . . . , b) . . : . (5) M. c) Ø 35 . , . . , , , , . . d) . , , : . . . . . 2. e) , . , . 74 !

ru f) , . . m) . . , g) . . , n) , . , . , h) . . o) . . , . . p) , . . q) , . . . . i) . 3.2 , . . , , . - . . , . . , , , . , j) , . .К , , , . . . . . k) . )К . , . . , l) . . . 75

ru b) 3.3 . : ! . . c) . . . d) . , . . . . , . .Э . e) , , . 10 . ! . ! f) . . . , , , . . . g) , . . , , , , . -, - ( , ). . - h) , , . . - , , . . , . i) . . . . . , . , , , j) . . . : - , , . , , , , , . 76

ru : ( 12 ), ( 13 ( )* , . .), 14 ( 15 , ), ( , 16 ), . 17 * 18 19 ( . )* 20 ( . )* : * / , , , . 5. , 5.1 , , ( , , . . 2, . C. ). - (12) , (11), 6.1. - (13) . . (12) . . - , (13) . : - : - , , . - ; (14). - / - (12) ; (11), 6.1. - - (2). . . 5.2 ( .) . - 5.2 . , (2)! . - (2) 4. (12). . . 2. 1 5.3 2 ( : )* (5) 3 M. 4 ( )* 5 6.30796. 6 ( ) 7 ( CED 125 Plus) * Ø 35 . 8 Metabo ( CED 125 Plus) * 9 ( ) 10 ( ) 11 77

ru 6. 7. Э . (2). 1. , : . (6) 6.1 , (6). 2. (12) (11) (11) . 3. . . 2, . A. . 1. (10) 4. (3). (12), : . . 2. (12) 5. (11) . (1) / ( ). . . 3. (4) , (20) . . 6. , , 4. (19) ( , ) . . , , . . 5. (18) 7. : (19). (3) . 6. (17) 8. . (18). : . (11). 6.1. . 7. , (16) 8. (20) : , , , . (M14 5/8“). . 8. (16). 9. 9. (4) . 10. Metabo. (16) (15). , (12) , (11) . 11. . . 2, . B. 2 (12) CED 125 Plus (11), . Metabo, № 12. (12) 6.31213. (11) (10) . 13. . 3 (1/8“). : - 78 (8).

ru - 6.31213. - . - (8). . www.metabo.com . 10. . . . Metabo Metabo. . www.metabo.com. www.metabo.com. 11. , . : . , . 12. 125 (5“). 6 (1/4“). 79

170 27 2990 - 0415 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com