GED 125 de Originalbetriebsanleitung 3 fi Alkuperäinen käyttöohje 35 en Original instructions 7 no Original bruksanvisning 39 fr Notice originale 11 da Original brugsanvisning 43 nl Originele gebruikershandleiding 15 pl Oryginalna instrukcja obsługi 47 it Istruzioni originali 19 el ώ 51 es Manual original 23 hu Eredeti használati utasítás 56 pt Manual de instruções original 27 ru sv Originalbruksanvisning 31 60 www.metabo.com
6 5 4 14 3 13 12 2 1 A D 6 9 8 7 15 3 2 1 B E 16 11 6.26733 10 2 1 C F 2
DEUTSCH de Originalbetriebsanleitung WARNUNG – Zur Verringerung eines 1. Bestimmungsgemäße Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. Verwendung WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits- Die Absaugschutzhaube ist bestimmt zum hinweise und Anweisungen. Versäumnisse Anbringen an original Metabo-Winkelschleifern mit bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und der Bezeichnung W...8-...; W...9-...; W...10-...; Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand W...11-...; W...12-...;W...14-..., W...15-...; W...17-... und/oder schwere Verletzungen verursachen. ab Baujahr 2008. Das Baujahr (Y) ist auf dem Typenschild der Maschine angegeben. Beispiel: Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Y Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit 99999999 999 44 12345 diesen Dokumenten weiter. YYYY D-72622 Nürtingen Made in Germany Type Die Absaugschutzhaube ist bestimmt zum 3. Spezielle Sicherheitshinweise Flächenschleifen mit Diamantschleiftöpfen, Fiberschleiftellern und Haftstütztellern. 3.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum (Haftstützteller nur an Winkelschleifern, die keinen Schleifen, Sandpapierschleifen: Autobalancer haben, anbringen). Anwendung Der maximal zulässige Durchmesser der a) Diese Schutzhaube ist bestimmt zum Einsatzwerkzeuge beträgt 125 mm (5“). Schleifen von Oberflächen. Beachten Sie alle Verwenden Sie zum Arbeiten mit Sicherheitshinweise, Anweisungen, Diamantschleiftöpfen einen Winkelschleifer mit Darstellungen und Daten, die Sie mit der einer Nennaufnahmeleistung von mindestens Schutzhaube erhalten. Wenn Sie die folgenden 1400 W. Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Nicht verwenden zum Trennschleifen, Verletzungen kommen. Schruppschleifen, Polieren und Arbeiten mit Fächerschleifscheiben. b) Diese Schutzhaube ist nicht geeignet zum Fräsen, Polieren, Arbeiten mit Keine metallischen Materialien bearbeiten. Schruppschleifscheiben, Drahtbürsten, Geeignet zum Absaugen von Stäuben, die beim Trennschleifscheiben und Fächerschleif- Flächenschleifen von mineralischen Materialien, scheiben. Verwendungen, für die die Schutzhaube Holz, Kunststoffen, glasfaserverstärktem nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Kunststoff, Lacken und Kleberresten entstehen. Verletzungen verursachen. Nur mit geeigneter Staubabsaugung arbeiten: c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Einen Sauger (der Klasse M) am Absaugstutzen Hersteller nicht speziell für diese Schutzhaube (14) anschließen. Wir empfehlen die Verwendung und das Elektrowerkzeug vorgesehen und eines antistatischen Saugschlauchs Ø 35 mm. empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Hinweis: Beim Bearbeiten von thermoelastischen Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, Materialien kann der Bürstenkranz verkleben. garantiert das keine sichere Verwendung. Nur zur Verwendung ohne Wasser. d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk- zeugs muss mindestens so hoch sein wie die Bestimmt für den gewerblichen Einsatz in Industrie auf dem Elektrowerkzeug angegebene und Handwerk. Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. Gebrauch haftet allein der Benutzer. e) Außendurchmesser und Dicke des Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben und beigelegte Sicherheitshinweise müssen lhrer Schutzhaube und Ihres Elektrowerkzeugs beachtet werden. entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend Beachten sie die Betriebsanleitung des abgeschirmt oder kontrolliert werden. angebrachten Winkelschleifers. f) Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, ob Teile fehlen, abgenutzt, gebrochen, rissig oder 2. Allgemeine beschädigt sind. Defekte oder unvollständige Sicherheitshinweise Schutzhaube nicht verwenden. g) Verwenden Sie keine beschädigten Beachten Sie die mit diesem Symbol Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Verwendung Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Elektrowerkzeugs! Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, 3
de DEUTSCH ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie oder zum Rückschlag führen. das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe 3.4 Weitere Sicherheitshinweise: befindliche Personen sich außerhalb der WARNUNG – Tragen Sie immer eine Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf Schutzbrille. und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. Tragen Sie eine geeignete Staubschutzmaske. h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Verwenden sie keine gebundenen Scheiben. Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Angaben des Einsatzwerkzeug- oder Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen Zubehörherstellers beachten! Einsatzwerkzeuge sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern vor Fett und Schlag schützen! geschützt werden, die bei verschiedenen Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach Anwendungen entstehen. Staub- oder Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem gehandhabt werden. Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen erleiden. Schraubstock einspannen. i) Achten Sie bei anderen Personen auf Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen persönliche Schutzausrüstung tragen. ausreichend abgestützt werden. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und dürfen nicht verwendet werden. Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. Nur Einsatzwerkzeuge verwenden, die von den Bürsten der Schutzhaube überragt werden. j) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser k) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihre oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Schutzhaube zugelassenen Schleifkörper. Metallsuchgerätes). Schleifkörper, die nicht für die Schutzhaube vorgesehen sind, können nicht ausreichend Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor abgeschirmt werden und sind unsicher. irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung vorgenommen wird. l) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro- werkzeug angebracht sein. Elektrowerkzeug Beachten sie die Betriebsanleitung des immer so führen, dass der Schleifkörper nicht angebrachten Winkelschleifers. offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, Staubbelastung reduzieren: die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, Kleidung entzünden könnten, zu schützen. die Krebs, allergische Reaktionen, m) Schleifkörper dürfen nur für die Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet andere Fortpflanzungsschäden verursachen werden. können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus 3.2 Besondere Sicherheitshinweise zum Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Schleifen mit Diamanttopfscheiben: Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), d) Verwenden Sie immer unbeschädigte einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Spannflansche in der richtigen Größe und Asbest. Form für die von Ihnen gewählten Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Einsatzwerkzeuge. Geeignete Flansche stützen Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen die Einsatzwerkzeuge. der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. 3.3 Besondere Sicherheitshinweise zum Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes Sandpapierschleifen: und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie a) Benutzen Sie keine überdimensionierten z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die Schleifblätter, sondern befolgen Sie die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern. Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, hinausragen, können Verletzungen verursachen Anwendungsfall und Einsatzort geltenden 4
DEUTSCH de Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, 5.2 Staubabsaugung Entsorgung). Nur mit geeigneter Staubabsaugung arbeiten: Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Einen Sauger (der Klasse M) am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Absaugstutzen (14) anschließen. Umfeld. Verwenden sie für eine optimale Absaugung die Erneuern sie abgenutzte Bürsten (siehe Kapitel 8.) Anschlussmuffe 6.30796. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in Wir empfehlen die Verwendung eines die Umgebung. antistatischen Saugschlauchs Ø 35 mm. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: 6. Einsatzwerkzeug anbringen - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der befindliche Personen oder auf abgelagerten Steckdose ziehen. Die Maschine muss Staub richten, ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen. - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, 6.1 Spindel arretieren - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen Spindelarretierknopf (1) nur bei stillstehender sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub Spindel eindrücken! auf. - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht - Spindelarretierknopf (1) eindrücken und ausblasen, schlagen oder bürsten. Spindel (2) von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf spürbar einrastet. 4. Überblick 6.2 Diamanttopfscheibe anbringen/ abnehmen Siehe Seite 2. 1 Spindelarretierknopf * Siehe Seite 2, Abbildung A. 2 Spindel * Anbringen: 3 Stützflansch * - Stützflansch (3) auf die Spindel (2) aufsetzen. Er 4 Diamanttopfscheibe * ist richtig angebracht wenn er sich auf der arretierten Spindel nicht verdrehen lässt. 5 Spannmutter * - Diamanttopfscheibe (4) auf den Stützflansch (3) 6 Zweilochschlüssel * auflegen. Sie muss gleichmäßig auf dem 7 Stützteller * Stützflansch aufliegen. 8 Fiberschleifscheibe * - Die 2 Seiten der Spannmutter (5) sind 9 Spannmutter des Stütztellers * unterschiedlich. Die Spannmutter so auf die 10 Haftstützteller * Spindel aufschrauben, dass der Bund der 11 Haftschleifscheibe * Spannmutter (5) nach oben zeigt. 12 Hebel * - Spindel arretieren (siehe Kapitel 6.1). Die Spannmutter (5) mit dem Zweilochschlüssel (6) 13 Schutzhaube im Uhrzeigersinn festziehen. 14 Absaugstutzen 15 Segment für wandnahes Arbeiten (durch Abnehmen: - Spindel arretieren (siehe Kapitel 6.1). Die Verdrehen öffnen) Spannmutter (5) mit dem Zweilochschlüssel (6) 16 Bürstenkranz gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. * nicht im Lieferumfang 6.3 Stützteller für Fiberscheiben anbringen/ abnehmen 5. Inbetriebnahme Siehe Seite 2, Abbildung B. Anbringen: 5.1 Schutzhaube am Winkelschleifer - Stützflansch (3) auf die Spindel (2) aufsetzen. Er anbringen ist richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel Siehe Seite 2, Abbildung D. nicht verdrehen lässt. - Hebel (12) drücken und gedrückt halten. Die - Spindel arretieren (siehe Kapitel 6.1). Schutzhaube (13) in der gezeigten Stellung - Stützteller (7) auf die Spindel (2) aufstecken. aufsetzen. - Fiberscheibe (8) auflegen. - Hebel loslassen und Schutzhaube verdrehen, bis - Spezielle Spannmutter (9) auf die Spindel (2) der Hebel einrastet. aufschrauben. - Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss - Mit Zweilochschlüssel (6) im Uhrzeigersinn eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich festziehen. nicht verdrehen lassen. Abnehmen: (Abnehmen in umgekehrter Reihenfolge.) - Spindel arretieren (siehe Kapitel 6.1). - Mit dem Zweilochschlüssel (6) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. 5
de DEUTSCH 6.4 Haftstützteller anbringen/abnehmen Mit reparaturbedürftigen Metabo Schutzhauben Siehe Seite 2, Abbildung C. wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Anbringen: - Stützflansch abnehmen und weglegen. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com - Spindel arretieren (siehe Kapitel 6.1). herunterladen. - Haftstützteller (10) auf die Spindel aufschrauben und von Hand festziehen. 11. Umweltschutz Abnehmen: - Spindel arretieren (siehe Kapitel 6.1). Befolgen Sie nationale Vorschriften zu - Haftstützteller (10) von Hand gegen den umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling Uhrzeigersinn abschrauben. ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. 7. Benutzung Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll. Maschine immer mit beiden Händen an den Befolgen Sie nationale Vorschriften zu vorgesehenen Handgriffen des getrennter Sammlung und zum Recycling Winkelschleifers führen. ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. 7.1 Wandnahes Arbeiten Siehe Seite 2, Abbildung E. Zum Öffnen und Schließen des Segments (15) die Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen. Das Einsatzwerkzeug muss stillstehen. Nur für wandnahes Arbeiten das Segment (15) durch Verdrehen öffnen. Für alle anderen Arbeiten muss das Segment geschlossen sein. Der geöffnete Bereich der Schutzhaube muss in Richtung Wand zeigen. 8. Wartung Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, ob Teile fehlen, abgenutzt, gebrochen, rissig oder beschädigt sind. Defekte oder unvollständige Schutzhaube nicht verwenden. Bürstenkranz (16) erneuern: Abgenutzten Bürstenkranz für eine optimale Absaugung erneuern. Siehe Seite 2, Abbildung F. Abgenutzte Bürstenkranz herausziehen und neuen Bürstenkranz (Best.-Nr. 6.26733) vollständig einstecken. 9. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 10. Reparatur Lassen Sie Ihre Schutzhaube nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Schutzhaube erhalten bleibt. 6
ENGLISH en Original instructions Keep all safety instructions and information for 1. Specified Use future reference. Pass on your power tool only together with these The extraction hood is designed to be attached to documents. the original safety guard for Metabo angle grinders with the name W...8-...; W...9-...; W...10-...; W...11- ...; W...12-...; W...14-..., W...15-....; W...17-.... as of 3. Special Safety Instructions the year of manufacture 2008. The year of manufacture (Y) is specified on the machine rating 3.1 Safety warnings common for grinding, plate. For example: sanding: Y Use a) This guard is designed for surface grinding. 99999999 999 44 12345 Read all safety warnings, instructions, YYYY D-72622 Nürtingen Type Made in Germany illustrations and specifications provided with The extraction hood is designed for surface this guard. Failure to follow all instructions listed grinding with diamond cups, fibre grinding plates below may result in electric shock, fire and/or and cling-fit backing plads. (Attach cling-fit backing serious injury. pads only to angle grinders without Autobalancer). b) This guard is not suitable for routing, The maximum permitted diameter of the polishing, sanding, working with roughing accessories is 125 mm (5"). discs, wire brushes, parting grinder discs or When working with diamond cups, use an angle flap discs. Operations for which the guard was not grinder with a rated input power of at least 1400W. designed may create a hazard and cause personal injury. Do not use for abrasive cutting-off operations, roughing work, sanding, polishing or flap disc work. c) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended for Do not machine any metallic materials. this guard and the power tool by the Suitable for the extraction of dusts generated during manufacturer. Just because the accessory can be surface grinding of mineral materials, wood, attached to your power tool, it does not assure safe plastics, glassfibre-reinforced plastics, paints and operation. residue of adhesives. d) The rated speed of the accessory must be at Always use a suitable dust extraction system: least equal to the maximum speed marked on Connect an M-class vacuum cleaner to the the power tool. Accessories running faster than extractor connection piece (14). We recommend their rated speed can break and fly apart. using an antistatic suction hose Ø 35 mm. e) The outside diameter and the thickness of Note: The ring brush may stick when thermoelastic your accessory must correspond to the materials are processed. dimensions of your guard and your power tool. The machine must not be used with water. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. It is suitable for commercial use in trade and f) Prior to each use check if parts are missing, industry. worn, broken, torn or damaged. Do not use The user bears sole responsibility for any damage defective or incomplete guard. caused by inappropriate use. g) Do not use a damaged accessory. Before Generally accepted accident prevention use, always check accessories for splinters or regulations and the enclosed safety information cracks and check grinding wheels for cracks or must be observed. signs of severe wear and tear. If a power tool or Read the operating instructions supplied with the accessory is dropped, inspect for damage or installed angle grinder. install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from 2. General Safety Instructions the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one For your own protection and for the minute. Damaged accessories will normally break protection of your power tool, pay apart during this test time. attention to all parts of the text that are marked with this symbol! h) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, WARNING – Reading the operating safety goggles or safety glasses. As instructions will reduce the risk of injury. appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron WARNING Read all safety warnings and capable of stopping small abrasive or instructions. Failure to follow all safety workpiece fragments. The eye protection must be warnings and instructions may result in electric capable of stopping flying debris generated by shock, fire and/or serious injury. various operations. The dust mask or respirator 7
en ENGLISH must be capable of filtering particles generated by Damaged, eccentric or vibrating tools must not be your operation. Prolonged exposure to high used. intensity noise may cause hearing loss. Only use accessories that are surmounted by i) Keep bystanders a safe distance away from brushes of the safety guard. work area. Anyone entering the work area must Ensure that the spot where you wish to work is free wear personal protective equipment. Fragments of power cables, gas lines or water pipes (e.g. of workpiece or of a broken accessory may fly away using a metal detector). and cause injury beyond immediate area of operation. Pull the plug out of the socket before making any adjustments, converting or servicing the machine. j) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Read the operating instructions supplied with the installed angle grinder. k) Use only grinding media approved for your guard. Grinding media for which the guard was not Reduce dust exposure: designed cannot be adequately guarded and are Some dust created by using this power tool unsafe. may contain chemicals known to cause l) The guard must be securely attached to the cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth power tool. Always direct the power tool so that defects or other reproductive harm. Some the wheel is not openly exposed to the examples of these chemicals are: Lead from lead- operator. The guard helps to protect the operator based paints, crystalline silica from bricks and from broken fragments, accidental contact with the cement and other masonry products, Arsenic and grinding media and sparks which could ignite chromium from chemically-treated lumber, hard clothing. wood like oak or beech, Asbestos. The risk from these exposures depends on how m) Grinding media must be used only for long you or bystanders are being exposed. recommended applications. Do not let particles enter the body. To reduce your exposure to these chemicals: work 3.2 Safety Warnings Specific for Grinding in a well ventilated area, and work with approved with Diamond Cup Wheels: safety equipment, such as dust masks that are d) Always use undamaged wheel flanges that specially designed to filter out microscopic are the correct size and shape for your selected particles. accessories. The correct flanges support the Observe the relevant guidelines for your material, accessories. staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, 3.3 Safety Warnings Specific for Sanding disposal). Operations: Collect the generated particles at the source, avoid a) Do not use excessively oversized sanding deposits in the surrounding area. disc paper. Follow manufacturers recommendations when selecting sanding Replace worn brushes (see chapter 8.), thus less paper. Larger sanding paper extending beyond the particles enter the environment in an uncontrolled sanding pad presents a laceration hazard and may manner. cause snagging, tearing of the sanding disc paper Use a suitable extraction unit. or kickback. Reduce dust exposure with the following measures: - Do not direct the escaping particles and the 3.4 Additional Safety Instructions: exhaust air stream at yourself or nearby persons WARNING – Always wear protective or on dust deposits. goggles. - Use an extraction unit and/or air purifiers - Ensure good ventilation of the workplace and Wear a suitable dust protection mask. keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or blowing stirs up dust - Vacuum or wash the protective clothing Do not blow, beat or brush Do not use bonded discs. 4. Overview Observe the specifications of the accessory manufacturer! Protect the accessories from grease See page 2. and physical impact. 1 Spindle locking button * 2 Spindle * Accessories must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions. 3 Support flange * 4 Diamond cup wheel* Secure small workpieces. For example, clamp in a 5 Adjusting nut * vice. 6 2-hole spanner * The workpiece must lay flat and be secured against 7 Support plate * slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must 8 Fibre grinding disc* be sufficiently supported. 8 9 Adjusting nut of backing pad *
ENGLISH en 10 Cling-fit backing pad* Removal: 11 Cling-fit grinding disc* - Lock the spindle (see chapter 6.1). Turn the 12 Lever * clamping nut (5) anticlockwise using the 2-hole 13 Safety cover spanner (6) to unscrew. 14 Extractor connection piece 6.3 Fitting/removal of backing pad for fibre 15 Segment for working near walls (open by discs twisting) 16 Brush rim See illustration B on page 2. To fit: * not in scope of delivery - Fit the support flange (3) on the spindle (2). The flange should not turn on the spindle when properly attached. 5. Commissioning - Lock the spindle (see chapter 6.1). - Fit the backing pad (7) on the spindle (2). 5.1 Attachguard at the angle grinder - Put on the fibre disc (8). See illustration D on page 2. - Screw the special clamping nut (9) onto the - Push and hold the lever (12). Place the safety spindle (2) as follows. guard (13) in the position indicated. - Turn clockwise using the 2-hole spanner (6). - Release the lever and turn the safety guard until Removal: the lever engages. - Lock the spindle (see chapter 6.1). - Make sure that the guard is placed securely: The - Turn anticlockwise using the 2-hole spanner (6). lever must engage and you should not be able to turn the safety guard. 6.4 Fitting/removal of the cling-fit backing (Disassemble in reverse order.) pad See illustration C on page 2. 5.2 Dust extraction To fit: Always use a suitable dust extraction system: - Remove support flange and put aside. Connect an M-class vacuum cleaner to the - Lock the spindle (see chapter 6.1). extractor connection piece (14). - Screw the cling-fit backing pad (10) onto the For optimal dust extraction, use the connecting spindle and tighten by hand. sleeve 6.30796. Removal: We recommend using an antistatic suction hose - Lock the spindle (see chapter 6.1). Ø 35 mm. - Turn the cling-fit backing pad (10) anticlockwise by hand to unscrew. 6. Attaching the accessory 7. Use Prior to any conversion work: Pull the mains plug from the socket. The machine must be Always guide the machine with both hands on switched off and the spindle at a standstill. the handles of the angle grinder provided. 6.1 Locking the spindle 7.1 Working close to walls Press in the spindle locking knob (1) only See illustration E on page 2. when the spindle is stationary! To open and close the segment (15) switch off - Press in the spindle locking button (1) and the machine and pull the mains plug. The turn the spindle (2) by hand until the spindle accessory must be stationary. locking button engages. Only open the segment (15) by twisting when working close to walls. For all other work, the 6.2 Fitting/removing the diamond cup wheel segment must be lowered. See illustration A on page 2. The open area of the safety guard must face the To fit: direction of the wall. - Fit the support flange (3) on the spindle (2). The flange should not turn on the locked spindle when 8. Maintenance properly attached. - Lay the diamond cup wheel (4) on the support Prior to each use, check if there are parts flange so (3) that it lies flat along the support missing, worn, broken, torn or damaged. Do not flange. use defective or incomplete guard. - The 2 sides of the clamping nut (5) are different. Screw the clamping nut onto the spindle so that Replace brush rim (16): replace worn brush rim the band of the clamping nut (5) is facing upward. for optimum extraction. - Lock the spindle (see chapter 6.1). Turn the See page 2, illustration F. clamping nut (5) clockwise using the 2-hole Pull out worn brush rim and fully insert new brush spanner (6) to secure. tim (order no. 6.26733). 9
en ENGLISH 9. Accessories Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. 10. Repairs Always have your guard repaired by qualified personnel only using genuine spare parts. This will ensure that the safety of the guard is maintained. Contact your local Metabo representative if you have Metabo guards requiring repairs. For addresses see www.metabo.com. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 11. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. To protect the environment, do not dispose of power tools with household waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories. 10
FRANÇAIS fr Notice originale respecter les passages de texte marqués de ce 1. Utilisation conforme symbole ! Le capot de protection à aspiration est conçu pour AVERTISSEMENT – Lire la notice une fixation sur des meuleuses d'angle Metabo d'utilisation afin d'éviter tout risque de d'origine avec la désignation W...8-...; W...9-...; blessure. W...10-...; W...11-...; W...12-...; W...14-..., W...15- AVERTISSEMENT Lire toutes les ...; W...17-... à partir de l'année de fabrication 2008. consignes de sécurité et les instructions. L'année de fabrication (Y) est indiquée sur la plaque Le non-respect des consignes de sécurité et des signalétique de la machine. Exemple : instructions peut être à l'origine d'un choc Y électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et 99999999 999 44 12345 instructions. YYYY D-72622 Nürtingen Made in Germany Type Remettre l'outil électrique uniquement accompagné Le capot de protection à aspiration est conçu pour de ces documents. le meulage de surfaces avec des meules boisseaux diamantées, meules assiettes en fibre et plateaux à 3. Consignes de sécurité poncer auto-agrippants. (Fixer les plateaux à poncer auto-agrippants uniquement sur des particulières meuleuses d'angle qui n'ont pas d'autobalancer). 3.1 Consignes de sécurité communes Le diamètre maximal admissible des accessoires concernant le meulage, le ponçage au est de 125 mm (5“). papier de verre : Utilisez une meuleuse d'angle avec une puissance Application absorbée de minimum 1400 W pour des travaux avec des meules boisseaux diamantées. a) Ce capot de protection est conçu pour le meulage de surfaces. Lire toutes les mises en Ne pas utiliser pour le tronçonnage, le meulage de garde de sécurité, les instructions, les dégrossissage, le polissage et les travaux avec des illustrations et les spécifications fournies avec meules en éventail. le capot de protection. Le non-respect des Ne pas usiner de matériaux métalliques. consignes ci-dessous peut avoir pour conséquence Approprié pour l'aspiration de poussières produites un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. par le meulage de surfaces de matériaux minéraux, de bois, de matières plastiques, de matières b) Ce capot de protection n'est pas approprié synthétiques renforcées par des fibres de verre, de pour le fraisage, le polissage, les travaux avec vernis et de résidus de colle. des meules de dégrossissage, des brosses métalliques, des meules de tronçonnage et des Travailler uniquement avec un dispositif d'aspiration des poussières approprié : raccorder meules en éventail. Les opérations pour lesquelles le capot de protection n’a pas été conçu un aspirateur (de la classe M) à la tubulure peuvent provoquer un danger et causer un accident d'aspiration (14). Nous recommandons d'utiliser un flexible d'aspiration antistatique Ø 35 mm. corporel. c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus Remarque : La couronne de brosse peut coller lors spécifiquement et recommandés par le du traitement de matériaux thermoélastiques. fabricant de ce capot de protection et de l'outil. Uniquement pour une utilisation sans eau. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à Conçue pour une utilisation professionnelle dans l'outil électrique ne garantit pas un fonctionnement l'industrie et l'artisanat. sûr. L'utilisateur est entièrement responsable de tous d) La vitesse admise de l’accessoire doit être les dommages résultant d'une utilisation non au moins égale à la vitesse maximale indiquée conforme. sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse admise Il est impératif de respecter les consignes peuvent se rompre et voler en éclats. générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent correspondre aux Suivre la notice d'utilisation de la meuleuse d'angle dimensions indiquées pour votre capot de utilisée. protection et votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne 2. Consignes générales de peuvent pas être protégés ou commandés de sécurité manière appropriée. f) Avant chaque utilisation, vérifier si des Dans l'intérêt de votre propre sécurité et pièces sont manquantes, usées, cassées, afin de protéger votre outil électrique, fêlées ou endommagées. Ne pas utiliser un capot de protection défectueux ou incomplet. 11
fr FRANÇAIS g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. 3.3 Mises en garde de sécurité spécifiques Contrôlez avant chaque utilisation si les aux opérations de ponçage : accessoires utilisés ne présentent pas de a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop traces d'effritement et de fissures et si le surdimensionné pour les disques de ponçage. plateau de ponçage ne présente pas de Suivre les recommandations des fabricants fissures ou de forte usure. Si l’outil électrique lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif ou l’accessoire a subi une chute, examiner les plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage dommages éventuels ou installer un présente un danger de lacération et peut provoquer accessoire non endommagé. Après examen et un accrochage, une déchirure du papier abrasif ou installation d’un accessoire, placez-vous ainsi un rebond. que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher 3.4 Autres consignes de sécurité : l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min. Les accessoires endommagés se AVERTISSEMENT – Porter toujours des cassent généralement pendant cette période lunettes de protection. d’essai. h) Porter un équipement de protection Porter un masque antipoussière approprié. individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, une visière de protection ou des lunettes de sécurité. Le cas Ne pas utiliser de meules liées. échéant, utiliser un masque antipoussière, des protections auditives, des gants et un tablier spécial capables d’arrêter les petits fragments Respecter les indications du fabricant de l'outil de abrasifs ou les particules de matériau. Les yeux travail ou de l'accessoire ! Protéger les outils de doivent être protégés contre les débris volants travail contre la graisse et les chocs ! produits par les diverses applications. Le masque antipoussière ou le respirateur doit filtrer les Les accessoires doivent être conservés et poussières générées lors des applications. manipulés avec soin, conformément aux L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité instructions du fabricant. peut provoquer une perte de l’audition. Les pièces de petite taille doivent être fixées par ex. i) Maintenir les personnes présentes à une dans un étau. distance de sécurité par rapport à la zone de La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon travail. Toute personne entrant dans la zone de à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs travail doit porter un équipement de protection de serrage. Les pièces à usiner de grande taille individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou doivent être suffisamment soutenues. d’un accessoire cassé peuvent être projetés et Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant provoquer des blessures en dehors de la zone des faux-ronds ou des vibrations. immédiate de travail. j) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de Utiliser exclusivement des outils de travail qui sont en retrait par rapport aux brosses du capot de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de protection. lame de scie dentée. k) Utiliser uniquement les meules Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou recommandées pour votre capot de protection. de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal). Les meules pour lesquelles le capot de protection n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de façon satisfaisante et sont dangereuses. courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil de travail ou de maintenance. l) Le capot de protection doit toujours être solidement monté sur l'outil électrique. Guider Suivre la notice d'utilisation de la meuleuse d'angle l'outil électrique toujours de sorte que utilisée. l'opérateur ne soit pas exposé à la meule. Le Réduction de la pollution due aux poussières : capot de protection contribue à protéger l'utilisateur contre les fragments, le contact accidentel avec la Certaines poussières produites par le meule, ainsi que contre les étincelles, qui pourraient ponçage électrique, le sciage, le meulage, le enflammer les vêtements. perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des m) Les meules doivent uniquement être cancers, des anomalies congénitales ou d’autres utilisées pour les applications recommandées. dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : le plomb des 3.2 Consignes de sécurité particulières peintures à base de plomb, la silice cristalline des concernant le meulage avec des meules briques, du ciment et d’autres produits de boisseaux diamantées : maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois d) Toujours utiliser des brides de serrage non d’œuvre traité chimiquement. endommagées qui sont de taille et de forme Les conséquences de telles expositions varient en appropriées pour les outils électriques choisis. fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce Des brides appropriées supportent les outils de type de travail. 12 travail. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
FRANÇAIS fr particules. - Appuyer sur le levier (12) et le maintenir abaissé. Pour réduire votre exposition à ces agents Placer le capot de protection (13) dans la position chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et indiquée. utilisez des équipements de protection agréés, tels - Relâcher le levier et orienter le capot de protection que les masques de protection contre la poussière jusqu'à ce que le levier s'enclenche. qui sont conçus spécialement pour filtrer les - Vérifier la fixation : le levier doit être encliqueté et particules microscopiques. le capot de protection ne doit pas changer de Respectez les directives applicables au matériau, position. au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (Démontage dans l'ordre inverse.) (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets). 5.2 Système d'aspiration des poussières Collectez les particules émises sur le lieu Travailler uniquement avec un dispositif d'émission et évitez les dépôts dans d'aspiration des poussières approprié : l'environnement. raccorder un aspirateur (de la classe M) à la tubulure d'aspiration (14). Remplacez les brosses usées (voir chapitre 8.). Cela permet de réduire l'émission incontrôlée de Pour une aspiration optimale, utiliser le manchon de particules dans l'environnement. raccordement 6.30796. Utilisez un système d'aspiration des poussières Nous recommandons d'utiliser un flexible adapté. d'aspiration antistatique Ø 35 mm. Réduisez l’émission de poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air 6. Pose de l'accessoire d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des Avant tout changement d'équipement : dépôts de poussière, débrancher la fiche secteur de la prise de - utilisant un système d'aspiration et/ou un courant. La machine doit être débranchée et la purificateur d'air, broche immobile. - aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou 6.1 Blocage de la broche souffler les poussières les fait tourbillonner. N'enfoncer le bouton de blocage de la broche - Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne (1) qu'à condition que la broche soit à l'arrêt. pas les souffler, les battre ni les brosser. - Appuyer sur le bouton de blocage de la broche (1) et 4. Vue d'ensemble tourner manuellement (2) la broche jusqu'à ce que le bouton de blocage de la broche s'encliquète de Voir page 2. manière perceptible. 1 Bouton de blocage de la broche * 2 Broche * 6.2 Pose / démontage de la meule boisseau 3 Flasque d'appui * diamantée 4 Meule boisseau diamantée * Voir page 2, figure A. 5 Écrou de serrage * Pose : 6 Clé à ergots * - Placer la flasque d'appui (3) sur la broche (2). Elle 7 Plateau à poncer * est correctement placée s'il est impossible de la 8 Meule assiette en fibre * déplacer sur la broche bloquée. 9 Écrou de serrage du plateau à poncer * - Monter la meule boisseau diamantée (4) sur la 10 Plateau à poncer auto-agrippant * bride d'appui (3). Elle doit reposer uniformément sur la bride d'appui. 11 Meule auto-agrippante * - Les 2 côtés de l'écrou de serrage (5) sont 12 Levier * différents. Visser l'écrou de serrage sur la broche, 13 Capot de protection de façon à ce que l'épaulement de l'écrou de 14 Tubulure d'aspiration serrage (5) soit dirigé vers le haut. 15 Ouvrir le segment uniquement pour des travaux - Blocage de la broche (voir chapitre 6.1). Vissez près d'une cloison. fermement l'écrou de serrage (5) à l'aide de la clé 16 Couronne de brosse à ergots (6) dans le sens horaire. Démontage : * non compris dans la fourniture - Bloquer la broche (voir chapitre 6.1). Dévisser l'écrou de serrage (5) à l'aide de la clé à ergots (6) 5. Mise en service dans le sens anti-horaire. 5.1 Fixation du capot de protection sur la 6.3 Pose / démontage du plateau à poncer meuleuse d'angle pour les meules en fibre Voir page 2, illustration D. Voir page 2, figure B. 13
fr FRANÇAIS Pose : - Placer la flasque d'appui (3) sur la broche (2). Elle 9. Accessoires est correctement placée s'il est impossible de la déplacer sur la broche. Utiliser uniquement des accessoires originaux - Blocage de la broche (voir chapitre 6.1). Metabo - Placer le plateau à poncer (7) sur la broche (2). Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont - Monter la meule en fibre (8). conformes aux exigences et aux données - Visser l'écrou de serrage (9) spécial sur la broche caractéristiques indiquées dans la présente notice (2). d'utilisation. - Visser fermement à l'aide de la clé à ergots (6) Gamme d'accessoires complète, voir dans le sens horaire. www.metabo.com ou catalogue. Démontage : - Blocage de la broche (voir chapitre 6.1). - Dévisser à l'aide de la clé à ergots (6) dans le sens 10. Réparations anti-horaire. Faire réparer votre capot de protection uniquement par un personnel spécialisé 6.4 Pose / démontage du plateau à poncer qualifié et exclusivement avec des pièces de auto-agrippant rechange d'origine. Cela permet d'assurer la Voir page 2, figure C. sécurité du capot de protection. Pose : Pour toute réparation sur un capot de protection - Retirer la flasque d'appui et la laisser de côté. Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les - Blocage de la broche (voir chapitre 6.1). adresses sur www.metabo.com. - Visser le plateau à poncer auto-agrippant (10) et serrer à fond à la main. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. Démontage : - Blocage de la broche (voir chapitre 6.1). - Dévisser à la main le plateau à poncer auto- 11. Protection de l'environnement agrippant (10) dans le sens anti-horaire. Suivez les règlementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des 7. Utilisation machines, des emballages et des accessoires. La machine doit toujours être guidée par les Protégez l'environnement et ne jetez pas les poignées de la meuleuse d'angle prévues à outils électriques avec les ordures cet effet et par les deux mains. ménagères. Observez les réglementations nationales concernant la collecte séparée et le recyclage des machines, des emballages et des 7.1 Travaux près d'une cloison accessoires. Voir page 2, figure E. Pour ouvrir et fermer le segment (15), éteindre la machine, déconnecter la fiche secteur. L'outil de travail doit être immobilisé. Ouvrir le segment (15) en le déplaçant uniquement pour des travaux près d'une cloison. Pour tous les autres travaux, le segment doit être fermé. La section ouverte du capot de protection doit être orientée vers le mur. 8. Maintenance Avant chaque utilisation, vérifier si des pièces sont manquantes, usées, cassées, fêlées ou endommagées. Ne pas utiliser un capot de protection défectueux ou incomplet. Remplacement de la couronne de brosse (16) : Remplacer la couronne de brosse usée afin de garantir une aspiration optimale. Voir page 2, figure F. Retirer la couronne de brosse usée et installer une nouvelle couronne de brosse (n° de commande 6.26733). 14
NEDERLANDS nl Originele gebruikershandleiding WAARSCHUWING Lees alle 1. Beoogd gebruik veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in De afzuigbeschermkap dient te worden acht worden genomen, dan kan dit een elektrische aangebracht op de originele Metabo-haakse schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. slijpers met de aanduiding W...8-...; W...9-...; W...10-...; W...11-...; W...12-...;W...14-..., W...15-...; Bewaar alle veiligheidsinstructies en W...17-... vanaf bouwjaar 2008. Het bouwjaar (Y) is aanwijzingen goed met het oog op toekomstig aangegeven op het typeplaatje van de machine. gebruik. Voorbeeld: Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze Y documenten aan anderen door. 99999999 999 44 12345 3. Speciale veiligheidsinstructies YYYY D-72622 Nürtingen Made in Germany Type De afzuigkap is bedoeld voor het schuren van 3.1 Gemeenschappelijke vlakken met diamant-komstenen, fiberslijpschijven veiligheidsinstructies voor het schuren en hechtsteunschijven. (Hechtsteunschijven alleen en het schuren met schuurpapier: aanbrengen op haakse slijpers die geen Toepassing Autobalancer hebben). a) Deze beschermkap is bedoeld voor het De maximaal toegestane diameter van het schuren van oppervlakken. Let op alle inzetgereedschap bedraagt 125 mm (5“). veiligheidsinstructies, aanwijzingen, Gebruik voor het werken met diamant-komstenen afbeeldingen en gegevens die u bij de een haakse slijper met een opgenomen vermogen beschermkap ontvangt. Neemt u de volgende van minstens 1400 W. aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. Niet gebruiken voor het doorslijpen, grofslijpen, polijsten en het werken met waaierslijpschijven. b) Deze beschermkap is niet geschikt om te frezen, polijsten, werken met ruwslijpschijven, Geen metalen materialen bewerken. draadborstels, doorslijpschijven en Geschikt voor het afzuigen van stof dat bij het waaierslijpschijven. Toepassingen waarvoor de schuren van vlakken van minerale materialen, hout, beschermkap niet bestemd is, kunnen leiden tot kunststoffen, glasvezelversterkte kunststof, lakken gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel. en lijmresten ontstaat. c) Gebruik geen toebehoren die door de Alleen met geschikte stofafzuiging werken: een fabrikant niet speciaal voor deze beschermkap zuiger (van klasse M) op de afzuigaansluiting (14) en het elektrische gereedschap bestemd en aansluiten. Wij raden het gebruik aan van een aanbevolen zijn. Wanneer u de toebehoren aan antistatische zuigslang Ø 35 mm. uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, is dat Aanwijzing: Bij het bewerken van thermo-elastische nog geen garantie voor veilig gebruik. materialen kan de borstelkrans blijven plakken. d) Het toelaatbare toerental van het inzetgereedschap dient minstens zo hoog te Alleen voor gebruik zonder water. zijn als het maximale toerental dat op het Bestemd voor bedrijfsmatig gebruik in de industrie elektrische gereedschap staat aangegeven. en nijverheid. Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade breken en in het rond vliegen. door ondeskundig gebruik. e) De buitendiameter en de dikte van het De algemeen erkende inzetgereedschap dienen overeen te komen ongevallenpreventievoorschriften en de met de maataanduidingen van uw bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht beschermkap en uw elektrische gereedschap. worden genomen. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd. Neem de gebruikershandleiding van de betreffende haakse slijper in acht. f) Controleer voor ieder gebruik of er delen ontbreken, versleten, gebroken, gescheurd of beschadigd zijn. Een defecte of onvolledige 2. Algemene beschermkap niet gebruiken. veiligheidsinstructies g) Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Controleer Let voor uw veiligheid en die van het inzetgereedschap voor gebruik altijd op elektrische gereedschap op de passages afsplinteringen en scheuren, en steunschijven die zijn voorzien van dit symbool! op scheuren en (sterke) slijtage. Wanneer het elektrische gereedschap of het WAARSCHUWING – Lees ter vermindering inzetgereedschap valt, controleer dan of het van het risico van letsel de beschadigd is, of ga over op onbeschadigd gebruikershandleiding. inzetgereedschap. Wanneer u het 15
nl NEDERLANDS inzetgereedschap heeft gecontroleerd en 3.4 Overige veiligheidsinstructies: ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele WAARSCHUWING – Draag altijd een andere personen in de buurt buiten het bereik veiligheidsbril. van het roterende inzetgereedschap blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het hoogste toerental. In deze testperiode breekt Draag een geschikt stofmasker. beschadigd inzetgereedschap meestal. h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag afhankelijk van de toepassing volledige Gebruik geen gebonden schijven. gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag zo nodig een stofmasker, gehoorbescherming, Neem de opgaven van de fabrikant van het veiligheidshandschoenen of een speciale inzetgereedschap of de toebehoren in acht! Zorg schort, die u bescherming bieden tegen kleine ervoor dat inzetgereedschap beschermd is tegen slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen vet en stoten! tegen rondvliegende deeltjes, die bij verschillende Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de toepassingen ontstaan, beschermd te worden. aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard Stof- of adembeschermingsmaskers dienen het en gebruikt. stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, Kleine werkstukken bevestigen. Bijv. in een kan uw gehoor beschadigd raken. bankschroef spannen. i) Let erop dat andere personen zich op een Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te veilige afstand van uw werkgebied bevinden. zijn tegen wegglijden, bv. met behulp van Iedereen die het werkgebied betreedt, dient spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen persoonlijke beschermingsmiddelen te voldoende te worden ondersteund. dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken Beschadigde, onronde resp. trillende inzetgereedschap kunnen wegvliegen en ook gereedschappen mogen niet gebruikt worden. buiten het directe werkgebied letsel veroorzaken. Alleen inzetgereedschap gebruiken waar de j) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. borstels van de beschermkap bovenuit steken. k) Gebruik uitsluitend de voor uw beschermkap Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) toegestane slijpmiddelen. Slijpmiddelen die niet voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, bestemd zijn voor de beschermkap kunnen niet geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden. voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig. De stekker uit het stopcontact halen voordat er l) De beschermkap dient veilig op het instellings-, ombouw- of elektrische gereedschap te zijn aangebracht. onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd. Het elektrisch gereedschap altijd zo geleiden Neem hierbij de gebruikershandleiding van de dat het slijplichaam niet open naar de betreffende haakse slijper in acht. gebruiker wijst. De beschermkap beschermt de gebruiker tegen brokstukken, toevallig contact met De stofbelasting verminderen: het slijplichaam en vonken, waardoor kleding vlam Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze kan vatten. machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten m) De slijpmiddelen mogen alleen worden die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan gebruikt voor de aanbevolen de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere gebruiksmogelijkheden. voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze stoffen zijn: lood (in 3.2 Speciale veiligheidsinstructies voor het loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, slijpen met diamantkomschijven: beton e.d.), additieven voor de behandeling van d) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in hout (chromaat, houtbeschermingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), de juiste grootte en vorm voor het door u asbest. gekozen inzetgereedschap. Geschikte flenzen ondersteunen het inzetgereedschap. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. 3.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam schuren met zandpapier: terechtkomen. a) Gebruik geen schuurbladen met te grote Om de belasting met deze stoffen te verminderen: afmetingen, maar houd u met betrekking tot de zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en grootte van de schuurbladen aan de opgaven draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bv. van de fabrikant. Schuurbladen die over de stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken en kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren. leiden tot het blokkeren of scheuren van de Neem de voor uw materiaal, personeel, schuurbladen of een terugslag. toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling). 16
NEDERLANDS nl Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats Gebruik de aansluitmof 6.30796 voor een optimale waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in afzuiging. de omgeving. Wij raden het gebruik aan van een antistatische Vervang versleten borstels (zie hoofdstuk 8.) zuigslang Ø 35 mm. Daardoor komen er minder deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. 6. Inzetgereedschap aanbrengen Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: Voor alle ombouwwerkzaamheden: stekker uit - de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren het stopcontact halen. De machine moet luchtstroom van de machine niet op de gebruiker uitgeschakeld zijn en de as stilstaan. zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten, 6.1 As vastzetten - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te Asvergrendelingsknop (1) alleen bij plaatsen, stilstaande as indrukken! - de werkplek goed te ventileren en door te - Asvergrendelingsknop (1) indrukken en stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen as (2) met de hand draaien totdat de wervelt het stof op. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet asvergrendelingsknop voelbaar vast klikt. uitblazen, uitslaan of uitborstelen. 6.2 Diamantkomschijf aanbrengen/ verwijderen 4. Overzicht Zie pagina 2, afbeelding A. Zie pagina 2. Aanbrengen: 1 Asvergrendelingsknop * - De steunflens (3) op de as (2) plaatsen. Hij is op de juiste wijze aangebracht, als hij op de 2 As * vergrendelde as niet gedraaid kan worden. 3 Steunflens * - De diamantkomschijf (4) op de steunflens (3) 4 Diamantkomschijf * leggen. Deze dient gelijkmatig op de steunflens te 5 Spanmoer * liggen. 6 Tweegaatssleutel * - De 2 kanten van de spanmoer (5) zijn 7 Steunschijf * verschillend. De spanmoer zo op de as 8 Fiberslijpschijf * schroeven, dat de kraag van de spanmoer (5) 9 Spanmoer van de steunschijf * naar boven wijst. - As vastzetten (zie hoofdstuk 6.1). De spanmoer 10 Hechtsteunschijf * (5) met de tweegaatssleutel (6) met de wijzers van 11 Hechtslijpschijf * de klok mee vastzetten. 12 Hendel * Verwijderen: 13 Beschermkap - As vastzetten (zie hoofdstuk 6.1). De spanmoer 14 Afzuigaansluitstuk (5) met de tweegaatssleutel (6) tegen de wijzers 15 Segment voor het werken dichtbij de wand van de klok in afschroeven. (openen door te draaien) 16 Borstelkrans 6.3 Steunschijf voor fiberschijven aanbrengen/verwijderen * niet bij de levering inbegrepen Zie pagina 2, afbeelding B. Aanbrengen: 5. Ingebruikname - De steunflens (3) op de as plaatsen. (2) Hij is op de juiste wijze aangebracht, als hij op de as niet 5.1 Beschermkap op de haakse slijper kan worden gedraaid. aanbrengen - As vastzetten (zie hoofdstuk 6.1). Zie pagina 2, afbeelding D. - Steunschijf (7) op de as (2) steken. - De hendel (12) indrukken en ingedrukt houden. de - Fiberschijf (8) erop leggen. - Speciale spanmoer (9) op de as (2) schroeven. beschermkap (13) aanbrengen in de - Met tweegaatssleutel (6) met de klok mee weergegeven positie. - De hendel loslaten en aan de beschermkap vastzetten. draaien tot de hendel vastklikt. Verwijderen: - Controleer of de hendel goed bevestigd is: deze - As vastzetten (zie hoofdstuk 6.1). moet vergrendeld zijn en de beschermkap mag - Met de tweegaatssleutel (6) tegen de klok in niet kunnen worden gedraaid. afschroeven. (Verwijderen in omgekeerde volgorde.) 6.4 Hechtsteunschijf aanbrengen/ 5.2 Stofafzuiging verwijderen Alleen met geschikte stofafzuiging werken: Zie pagina 2, afbeelding C. een zuiger (van klasse M) op de Aanbrengen: afzuigaansluiting (14) aansluiten. - Steunflens verwijderen en wegleggen. 17
nl NEDERLANDS - As vastzetten (zie hoofdstuk 6.1). Lijsten met reserveonderdelen kunt u via - Hechtsteunschijf (10) op de as schroeven en met www.metabo.com downloaden. de hand vastdraaien. Verwijderen: 11. Milieubescherming - As vastzetten (zie hoofdstuk 6.1). - Hechtsteunschijf (10) met de hand tegen de klok Neem de nationale voorschriften in acht voor een in afschroeven. milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en 7. Gebruik toebehoren. Bescherm het milieu en geef elektrisch De machine altijd met beide handen aan de gereedschap niet mee met het huisvuil. daarvoor bestemde handgrepen van de Neem de nationale voorschriften in acht voor haakse slijper geleiden. een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en 7.1 Werken nabij wanden toebehoren. Zie pagina 2, afbeelding E. Voor het openen en sluiten van het segment (15) de machine uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. Het inzetgereedschap mag niet meer bewegen. Alleen voor het werken dichtbij de wand het segment (15) openen door te draaien. Voor alle andere werkzaamheden moet het segment gesloten zijn. Het geopende gedeelte van de beschermkap moet in de richting van de wand wijzen. 8. Onderhoud Controleer voor ieder gebruik of er delen ontbreken, versleten, gebroken, gescheurd of beschadigd zijn. Een defecte of onvolledige beschermkap niet gebruiken. Borstelkrans (16) vervangen: versleten borstelkrans voor een optimale afzuiging vervangen. Zie pagina 2, afbeelding F. Versleten borstelkrans eruit trekken en nieuwe borstelkrans (art.nr. 6.26733) volledig insteken. 9. Toebehoren Gebruik alleen originele Metabo-toebehoren. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruikershandleiding genoemde eisen en kenmerken. Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 10. Reparatie Laat uw beschermkap alleen repareren door gekwalificeerd vakpersoneel en alleen met originele reserveonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van de beschermkap behouden blijft. Neem voor beschermkappen van Metabo die gerepareerd dienen te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. 18
ITALIANO it Istruzioni originali ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di 1. Utilizzo regolamentare lesioni, leggere le istruzioni per l'uso. Il carter di protezione aspirazione è destinato alle smerigliatrici angolari Metabo originali con ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze denominazioni W...8-...; W...9-...; W...10-...; W...11- sulla sicurezza e le relative istruzioni. ...; W...12-...;W...14-..., W...15-...; W...17-... a Eventuali omissioni nell’adempimento delle partire dall'anno di costruzione 2008. L'anno di avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno costruzione (Y) è riportato sulla targhetta di causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. identificazione della macchina. Esempio: Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le Y istruzioni per un uso futuro. L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente 99999999 999 44 12345 insieme al presente documento. YYYY D-72622 Nürtingen Made in Germany Type Il carter di protezione aspirazione è destinato alla 3. Avvertenze specifiche di levigatura di superfici con mole a tazza diamantate, sicurezza dischi abrasivi in fibra e platorelli autoaderenti. (Applicare i platorelli autoaderenti soltanto sulle 3.1 Avvertenze di sicurezza generali per la smerigliatrici angolari sprovviste di autobalancer). levigatura, levigatura con carta vetrata: Il diametro max. consentito degli utensili è di 125 Applicazione mm (5“). a) Il presente carter di protezione è destinato Per le mole a tazza diamantate, utilizzare una alla levigatura di superfici. Rispettare tutte le smerigliatrice angolare con una potenza nominale avvertenze di sicurezza, le indicazioni, le assorbita min. di 1400 W. rappresentazioni e i dati che vengono forniti Non utilizzare per troncatura con dischi da taglio, con il carter di protezione. Qualora le seguenti levigatura di sgrossatura, lucidatura e lavori con istruzioni non venissero rispettate, ne potrebbero dischi abrasivi a settori. derivare conseguenze, come scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Non lavorare materiali metallici. b) Il presente carter di protezione non è adatto Adatto per aspirare le polveri che si producono durante la levigatura superficiale di materiali per fresatura, lucidatura, operazioni con dischi abrasivi da sgrossatura, spazzole metalliche, minerali, legno, materiali sintetici, plastica rinforzata dischi abrasivi da taglio e dischi abrasivi a in fibra di vetro, vernici e residui di colla. settori. Un eventuale utilizzo del carter che Lavorare esclusivamente con un sistema di differisca da quello previsto potrebbe essere fonte aspirazione della polvere adatto: collegare un di pericolo e di lesioni. aspiratore (di classe M) alla boccola di aspirazione (14). Si raccomanda di utilizzare un tubo flessibile di c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia stato specificamente previsto per questo aspirazione antistatico Ø 35 mm. carter di protezione e per l'elettroutensile e non Avvertenza: durante la lavorazione di materiali sia raccomandato dalla casa costruttrice. Il termoelastici, la corona della spazzola può semplice fatto che gli accessori possano essere incollarsi. fissati all'elettroutensile non garantisce un utilizzo Solo per utilizzo senza acqua. sicuro dell'utensile stesso. Destinato all’impiego professionale nell’industria e d) La velocità ammessa dell'utensile utilizzato nell’artigianato. deve essere almeno pari al numero di giri massimo indicato sull'elettroutensile. Gli Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile accessori che girano a una velocità superiore a è responsabile esclusivamente l'utilizzatore. quella ammessa possono spezzarsi e volare via. È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per e) Il diametro esterno e lo spessore la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla dell'utensile devono corrispondere ai dati sicurezza allegate. tecnici specifici del carter di protezione e Attenersi alle istruzioni per l'uso della smerigliatrice dell'elettroutensile. Non è possibile garantire una angolare installata. protezione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo adeguato, se gli utensili sono di 2. Istruzioni generali di sicurezza dimensioni errate. f) Prima di ogni utilizzo, controllare se vi sono Per proteggere la propria persona e per parti mancanti, usurate, rotte, incrinate o una migliore cura dell'apparecchio danneggiate. Non utilizzare il carter di protezione elettrico stesso, attenersi alle parti di se è difettoso o incompleto. testo contrassegnate con questo g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di simbolo! ogni utilizzo, controllare che gli utensili non presentino scheggiature o cricche e che i 19
it ITALIANO platorelli non presentino cricche, segni di 3.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la usura o di forte logoramento. Se l'utensile levigatura con carta vetrata: elettrico o l'utensile utilizzato cade a terra, a) Non utilizzare fogli di carta abrasiva verificare che non si sia danneggiato oppure sovradimensionati, bensì attenersi alle fare ricorso ad un utensile che non presenti indicazioni del produttore per quanto riguarda danneggiamenti. Una volta che l'utensile è la dimensione dei fogli. Fogli di carta abrasiva stato controllato e montato, non soffermarsi - che risultano sporgenti dal disco abrasivo possono né lasciar soffermare persone eventualmente causare lesioni nonché provocare il bloccaggio, lo presenti nelle vicinanze - in prossimità del strappo del foglio stesso o un eventuale livello di funzionamento dell'utensile rotante e contraccolpo. tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri per un minuto. Gli utensili eventualmente 3.4 Ulteriori avvertenze per la sicurezza: danneggiati si rompono solitamente durante questo test. AVVERTENZA – Indossare sempre gli occhiali protettivi. h) Indossare l'equipaggiamento di protezione personale. In base all'applicazione, indossare una protezione integrale per il viso, una Indossare una mascherina antipolvere. protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti da Non utilizzare dischi legati. lavoro o un grembiule protettivo che impedisca alle piccole particelle di abrasivo e di materiale di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli Rispettare le indicazioni del produttore dell’utensile occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi e degli accessori. Proteggere gli utensili dal grasso estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. e dagli urti. La mascherina antipolvere o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce Gli utensili devono essere conservati e manipolati durante l'impiego della macchina. Un forte rumore con cura secondo le istruzioni del produttore. prolungato può causare una perdita di udito. Fissare i pezzi in lavorazione piccoli. Ad esempio, i) Assicurarsi che le altre persone mantengano bloccarli in una morsa a vite. una distanza di sicurezza dall'area di lavoro Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente dell'utilizzatore. Tutte le persone che si trovano appoggiato ed essere fissato in modo da non all'interno dell'area di lavoro devono indossare scivolare, ad es. mediante appositi dispositivi di l'equipaggiamento di protezione personale. fissaggio. I pezzi in lavorazione di grandi dimensioni Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o di devono essere tenuti ben saldi. utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni Gli utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non anche al di fuori dell'area di lavoro. devono essere utilizzati. j) Non utilizzare lame per seghe a catena o lame dentate. Utilizzare esclusivamente utensili accessori di dimensioni inferiori alle spazzole del carter di k) Utilizzare esclusivamente abrasivi consentiti protezione. per il proprio carter di protezione. Gli abrasivi che non sono previsti per il carter possono non Sul punto che deve essere lavorato non devono esserci cavi della corrente, dell'acqua o del gas essere sufficientemente protetti e quindi non sono (ad esempio utilizzare un metal detector). sicuri. l) Il carter di protezione deve essere montato Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o sull'elettroutensile in modo sicuro. Guidare manutenzione della macchina. l’elettroutensile sempre in modo che l’abrasivo non sia apertamente rivolto verso l’utilizzatore. Attenersi alle istruzioni per l'uso della smerigliatrice Il carter di protezione contribuisce a proteggere angolare installata. l’utilizzatore da eventuali frammenti, contatti Ridurre la formazione di polvere: accidentali con l’abrasivo o scintille che potrebbero innescare incendi sugli indumenti. Le particelle che si formano durante l'utilizzo di questa macchina possono contenere m) Gli abrasivi devono essere utilizzati sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni esclusivamente per le applicazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla raccomandate. nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in 3.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per la vernici contenenti piombo), polvere minerale levigatura con mole a tazza diamantate: (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il d) Utilizzare sempre flange di serraggio non trattamento del legno (cromato, conservanti per danneggiate, di forme e dimensioni idonee agli legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o utensili scelti. Le flange di tipo adatto sostengono faggio), amianto. gli utensili. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. 20 Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
ITALIANO it Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: - Verificare che il carter sia saldamente in garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di posizione: la leva dev'essere innestata ed il carter lavoro e indossare un equipaggiamento di di protezione non dev'essere in condizione di protezione adeguato, come ad es. mascherine in poter ruotare. grado di filtrare le particelle microscopiche. (Per effettuare lo smontaggio, eseguire le Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, operazione in sequenza inversa.) al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, 5.2 Aspirazione della polvere smaltimento). Lavorare esclusivamente con un sistema di Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si aspirazione della polvere adatto: collegare un depositino nell'ambiente circostante. aspiratore (di classe M) alla boccola di aspirazione (14). Sostituire le spazzole usurate (vedi capitolo 8.). In questo modo si disperdono nell'ambiente meno Per una aspirazione ottimale, utilizzare il manicotto particelle in maniera incontrollata. di attacco 6.30796. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Si raccomanda di utilizzare un tubo flessibile di aspirazione antistatico Ø 35 mm. Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: - non indirizzare le particelle in uscita e la corrente 6. Applicazione dell'utensile dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla Prima di effettuare qualsiasi intervento di polvere depositata; modifica: estrarre la spina dalla presa. La - utilizzare un impianto di aspirazione e/o un macchina dev'essere spenta e l'alberino dev'essere depuratore d'aria; fermo. - ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o 6.1 Bloccaggio dell'alberino soffiando si provoca un movimento vorticoso della Premere il pulsante per l'arresto dell'alberino polvere. (1) solo quando l'alberino è fermo! - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare. - Premere il pulsante di arresto dell'alberino (1) e ruotare a mano l'alberino (2) fino a udire il pulsante di arresto che scatta in posizione. 4. Sintesi 6.2 Applicazione e rimozione della mola a Vedere pagina 2. tazza diamantata 1 Pulsante di arresto dell'alberino* Vedere pagina 2, figura A. 2 Alberino * Applicazione: 3 Flangia di supporto * - Montare la flangia di supporto (3) sull'alberino (2). 4 Mola a tazza diamantata * La posizione sarà corretta se, una volta inserita 5 Dado di serraggio * sull'alberino arrestato, la flangia non può essere 6 Chiave a due perni * ruotata. 7 Platorello * - Applicare la mola a tazza diamantata (4) sulla 8 Disco abrasivo in fibra * flangia di supporto (3). La mola dovrà poggiare 9 Dado di serraggio del platorello * sulla flangia di supporto in modo uniforme. 10 Platorello autoaderente * - I due lati del dado di serraggio (5) sono differenti. Avvitare il dado di serraggio sull’alberino in modo 11 Disco abrasivo autoaderente * che il collare del dado (5) sia rivolto verso l'alto. 12 Leva * - Bloccare l'alberino (vedi capitolo 6.1). Stringere il 13 Carter di protezione dado di serraggio (5) ruotandolo in senso orario 14 Bocchetta di aspirazione con l'apposita chiave a due fori (6). 15 Segmento per lavorare in prossimità delle Rimozione: pareti (aprire ruotando) - Bloccare l'alberino (vedi capitolo 6.1). Svitare il 16 Spazzola a corona dado di serraggio (5) ruotandolo in senso antiorario con l'apposita chiave a due perni (6). * non in dotazione 6.3 Applicazione/rimozione del platorello per 5. Messa in funzione i dischi in fibra Vedere pagina 2, figura B. 5.1 Applicazione del carter di protezione Applicazione: sulla smerigliatrice angolare - Montare la flangia di supporto (3) sull'alberino (2). Vedere pagina 2, illustrazione D. La posizione sarà corretta se, una volta inserito - Premere e tenere premuta la leva (12). Portare il sull'alberino, non può essere ruotato. carter di protezione (13) nella posizione indicata. - Bloccare l'alberino (vedi capitolo 6.1). - Rilasciare la leva e ruotare il carter di protezione - Applicare il platorello (7) sull'alberino (2). finché la leva stessa non si innesta in posizione. - Appoggiare il disco in fibra (8). 21
it ITALIANO - Avvitare il dado di serraggio speciale (9) Il programma completo degli accessori è sull'alberino (2). disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure - Stringere in senso orario con la chiave a due perni nel catalogo. (6). Rimozione: 10. Riparazione - Bloccare l'alberino (vedi capitolo 6.1). - Svitare in senso antiorario con la chiave a due Far riparare il carter di protezione solo ed perni (6). esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale 6.4 Applicazione e rimozione del platorello maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza autoaderente del carter di protezione. Vedere pagina 2, figura C. Nel caso di carter di protezione Metabo che Applicazione: necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio - Rimuovere e riporre via la flangia di supporto. rappresentante di zona. Per i relativi indirizzi, - Bloccare l'alberino (vedi capitolo 6.1). consultare il sito www.metabo.com. - Avvitare il platorello autoaderente (10) Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere sull'alberino e stringere a mano. scaricati dal sito www.metabo.com. Rimozione: - Bloccare l'alberino (vedi capitolo 6.1). 11. Tutela dell'ambiente - Svitare il platorello autoaderente (10) a mano in senso antiorario. Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di 7. Utilizzo macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. Tutelare l’ambiente: non smaltire gli Guidare l'utensile sempre con entrambe le elettroutensili con i rifiuti domestici. Attenersi mani tenendo le apposite impugnature della alle norme nazionali riguardo alla raccolta smerigliatrice angolare. differenziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi ed accessori. 7.1 Esecuzione di lavori vicino alle pareti Vedere pagina 2, figura E Per aprire e chiudere il segmento (15), spegnere la macchina e staccare la spina. L’utensile accessorio deve essere fermo. Aprire il segmento (15), ruotandolo, esclusivamente per i lavori vicino alle pareti. Per tutti gli altri lavori, il segmento deve rimanere chiuso. La zona aperta del carter di protezione deve essere rivolta in direzione della parete. 8. Manutenzione Prima di ogni utilizzo, controllare se vi sono parti mancanti, usurate, rotte, incrinate o danneggiate. Non utilizzare il carter di protezione se è difettoso o incompleto. Sostituzione della spazzola a corona (16): sostituire la spazzola a corona usurata per avere un'aspirazione ottimale. Vedere pagina 2, figura F. Estrarre la spazzola a corona usurata e inserire completamente quella nuova (n° ordine 6.26733). 9. Accessori Utilizzare solo accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. 22
ESPAÑOL es Manual original 1. Aplicación de acuerdo a la 2. Instrucciones generales de finalidad seguridad La cubierta protectora de succión está destinada al Por favor, por su propia protección y la de montaje en amoladoras angulares originales su herramienta eléctrica, preste especial Metabo con la designación W...8-...; W...9-...; atención a las partes marcadas con este W...10-...; W...11-...; W...12-...; W...14-..., W...15- símbolo. ...; W...17-... a partir del año de construcción 2008. ADVERTENCIA: Lea el manual de El año de fabricación (Y) se indica en la placa de instrucciones para reducir el riesgo de identificación de la herramienta. Ejemplo: accidentes. Y ADVERTENCIA: Lea íntegramente las 99999999 999 44 12345 indicaciones de seguridad e YYYY D-72622 Nürtingen Made in Germany Type instrucciones de manejo. La no observación de las instrucciones de seguridad siguientes puede La cubierta protectora de succión está destinada al dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o rectificado plano con copas de rectificado de lesiones graves. diamante, discos abrasivos de fibra y platillos de apoyo adherentes. (montar platillos de apoyo Guarde estas instrucciones de seguridad en adherentes solo en amoladoras angulares que no un lugar seguro. tengan compensador automático). Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este El diámetro máximo admisible de las herramientas documento. de inserción es de 125 mm (5“). Para los trabajos con copas de rectificado de 3. Instrucciones especiales de diamante utilice una amoladora angular con una potencia absorbida nominal de al menos 1400 W. seguridad No utilizar para tronzar con muela, desbaste, pulir y 3.1 Indicaciones conjuntas de seguridad realizar trabajos con discos de laminillas. para esmerilar, esmerilado con papel de No procesar materiales metálicos. lija: Apropiado para la succión de polvos procedentes Aplicación del rectificado de superficies de materiales a) Esta cubierta protectora ha sido minerales, madera, plásticos, plástico reforzado desarrollada para esmerilar superficies. Preste con fibra de vidrio, barnices y restos de pegamento. atención a todas las indicaciones de Trabajar únicamente con una aspiración de polvo seguridad, instrucciones, representaciones y adecuada: conectar una aspiradora (de la clase M) datos suministrados con la cubierta en la boca de aspiración (14). Recomendamos protectora. El incumplimiento de las indicaciones utilizar una manguera de aspiración antiestática siguientes puede producir descargas eléctricas, Ø 35 mm. fuego y lesiones graves. Indicación: al trabajar con materiales b) Esta cubierta protectora no es apropiada termoelásticos se puede tapar la corona de para fresar, pulir, trabajar con papel arena, cepillos. trabajar con discos de desbaste, cepillos metálicos, discos tronzadores y discos de Utilizar únicamente sin agua. laminillas. Utilizar la herramienta para Destinado para el uso profesional en industria y aplicaciones para las que la caperuza no está artesanías. prevista puede provocar riesgos y lesiones. Los posibles daños derivados de un uso c) No utilice accesorios que no estén inadecuado son responsabilidad exclusiva del especialmente diseñados y recomendados por usuario. el fabricante para esta cubierta protectora y la Se deberán respetar las normas sobre prevención herramienta eléctrica en particular. El hecho de de accidentes generalmente aceptadas y la poder montar el accesorio en la herramienta no información sobre seguridad aquí incluida. garantiza una utilización segura. Observe las instrucciones de uso de la amoladora d) El número de revoluciones autorizado de la angular montada. herramienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si los accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida, podrían romperse y salir despedidos. e) El diámetro exterior y el grosor de la herramienta de inserción deben corresponderse con las medidas de su cubierta protectora y su herramienta eléctrica. 23
es ESPAÑOL Las herramientas de inserción de tamaño 3.2 Indicaciones especiales de seguridad incorrecto no pueden protegerse para afilar con fresas de diamante: convenientemente ni controlarse de forma d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar apropiada. del tamaño y la forma correctos para la f) Antes de cada utilización compruebe si faltan herramienta seleccionada. Las bridas piezas, están desgastadas, rotas, agrietadas o adecuadas soportan las herramientas de uso. estropeadas. No utilizar cubiertas protectoras defectuosas o incompletas. 3.3 Indicaciones de seguridad especiales g) No utilice herramientas de inserción para el esmerilado con papel de lija: dañadas. Antes de utilizar la herramienta, a) No utilice hojas lijadoras excesivamente compruebe posibles fragmentaciones y rajas, grandes, siga las indicaciones del fabricante grietas o desgaste intenso en la muela. En el sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas caso de que la herramienta eléctrica o la de lijadoras sobrepasan el disco abrasivo, pueden inserción caigan al suelo, compruebe si se ha producirse lesiones así como el bloqueo o rasgado dañado, o bien utilice una herramienta sin de las hojas o un contragolpe. dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta de inserción y la haya colocado, 3.4 Otras indicaciones de seguridad: tanto usted como las personas que se ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas encuentran en las proximidades deben protectoras. colocarse fuera del nivel de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de Utilice una mascarilla de protección de polvo revoluciones máximo. En la mayoría de los apropiada. casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba. No utilice discos unidos. h) Utilice el equipamiento personal de protección. En función de la aplicación, utilice mascarilla protectora, protector ocular o gafas Observe las indicaciones del fabricante de la protectoras. Si procede, utilice mascarilla herramienta o del accesorio. Proteja las antipolvo, cascos protectores para los oídos, herramientas frente a grasa y golpes. guantes protectores o un delantal especial que Las herramientas de trabajo deben almacenarse y mantiene alejadas las pequeñas partículas de manipularse cuidadosamente siguiendo las lijado y de material. Los ojos deben quedar instrucciones del fabricante. protegidos de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y producidos por las diferentes aplicaciones. Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben adecuadamente. Por ejemplo, sujetas en un tornillo filtrar el polvo que se genera con la aplicación de banco. correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y de ruido durante un período prolongado, su estar asegurada para evitar que se deslice, capacidad auditiva puede verse afectada. utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las i) Compruebe que las terceras personas se piezas de trabajo grandes deben estar mantienen a una distancia de seguridad de su debidamente sujetas. zona de trabajo. Cualquier persona que entre No deben utilizarse herramientas dañadas, en la zona de trabajo debe utilizar equipo de descentradas o que vibren. protección personal. Fragmentos de la pieza de Utilice únicamente herramientas que sean trabajo o herramienta de inserción rotas pueden cubiertas por los cepillos de la cubierta protectora. salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo. Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con j) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra ayuda de un detector de metales). dentadas. k) Utilice únicamente las muelas abrasivas Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento autorizadas para su cubierta protectora. Las o mantenimiento. muelas abrasivas que no están previstas para la cubierta protectora no pueden protegerse de forma Observe las instrucciones de uso de la amoladora correcta y son inseguras. angular montada. l) La cubierta protectora debe estar montada de Reducir la exposición al polvo: manera segura en la herramienta eléctrica. Algunos polvos generados por el lijado, Manejar la herramienta eléctrica siempre de tal aserrado, amolado o taladrado con manera que la muela abrasiva no apunte herramientas eléctricas y otras actividades de directamente al operador. La cubierta protectora construcción contienen sustancias químicas que se ayuda a proteger al operador contra fragmentos, sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y contacto involuntario con la muela abrasiva y otros daños sobre la reproducción. Algunos chispas que podrían incendiar la ropa. ejemplos de estas sustancias químicas son: plomo m) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse procedente de pinturas a base de plomo, sílice 24 para las aplicaciones recomendadas. cristalina procedente de ladrillos y cemento, así
ESPAÑOL es como de otros productos de mampostería, y arsénico y cromo procedentes de madera de 5. Puesta en marcha construcción tratada químicamente. El riesgo para usted por estas exposiciones varía, 5.1 Montaje de la cubierta protectora en la dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo amoladora angular de trabajo. Véase página 2, figura D. Evite que estas partículas entren en su cuerpo. - Pulse la palanca (12) y manténgala pulsada. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y Coloque la cubierta protectora (13) en la posición indicada. trabaje con equipo de seguridad aprobado, como - Suelte la palanca y gire la cubierta protectora por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante hasta que la palanca encaje. - Comprobar si asienta correctamente: la palanca filtración el paso de partículas microscópicas. debe estar enclavada y la cubierta protectora no Respete las directivas (p. ej. normas de protección debe poder girarse. laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su (El desmontaje se efectúa en orden inverso.) material, personal, uso y lugar de utilización. Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar 5.2 Aspiración de polvo de emisión, evite que éstas se sedimenten en el Trabajar únicamente con una aspiración de entorno. polvo adecuada: conectar una aspiradora (de Sustituya los cepillos desgastados (véase el la clase M) en la boca de aspiración (14). capítulo 8.). Esto le permitirá reducir la cantidad de Utilice el manguito de conexión 6.30796 para una partículas emitidas incontroladamente al medio aspiración óptima. ambiente. Recomendamos utilizar una manguera de Utilice un sistema de aspiración de polvo aspiración antiestática Ø 35 mm. adecuado. Reduzca la exposición al polvo: 6. Montar herramienta de - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente de la máquina hacia usted, hacia las inserción personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, Antes de cualquier trabajo de reequipamiento: - incorporando un sistema de aspiración y/o un extraiga el enchufe de la toma de corriente. La depurador de aire, herramienta debe estar desconectada y el husillo - ventilando bien el puesto de trabajo o en reposo. manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo 6.1 Bloqueo del husillo se levante y arremoline. Pulse el botón de bloqueo del husillo (1) sólo - Lave la ropa de protección o límpiela mediante con el husillo parado aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la - Pulsar el botón de bloqueo del husillo (1) y golpee ni la cepille. girar el husillo (2) con la mano hasta oír que el botón de bloqueo del husillo ha encajado 4. Descripción general correctamente. Véase la página 2. 6.2 Montar/retirar la fresa de diamante 1 Botón de bloqueo del husillo * Véase página 2, figura A. 2 Husillo * Montaje: 3 Brida de apoyo * - Montaje de la brida de apoyo (3) en el husillo (2). 4 Fresa de diamante * La colocación es correcta cuando no es posible 5 Tuerca tensora * girar la brida sobre el husillo bloqueado. 6 Llave de dos agujeros * - Coloque la fresa de diamante (4) en la brida de 7 Placa de apoyo * soporte (3). Debe reposar de forma uniforme 8 Muela abrasiva de fibra * sobre la brida de apoyo. 9 Tuerca tensora de la placa de apoyo * - Los dos lados de la tuerca tensora (5) son diferentes. Atornille la tuerca tensora sobre el 10 Platillo de apoyo adherente * husillo de tal manera que la unión de la tuerca 11 Muela abrasiva adhesiva * tensora (5) señale hacia arriba. 12 Palanca * - Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1). Apriete 13 Cubierta protectora la tuerca tensora (5) con la llave de dos agujeros 14 Tubo de aspiración (6) en el sentido de las agujas del reloj. 15 Segmento para trabajar cerca de la pared (abrir Desmontaje: girando) - Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1). 16 Corona de cepillos Desenrosque la tuerca tensora (5) con la llave de dos agujeros (6) en sentido contrario a las agujas * no incluido en el volumen de suministro del reloj. 25
es ESPAÑOL 6.3 Montar/retirar placas de apoyo para discos de fibra 9. Accesorios Véase página 2, figura B. Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Montaje: - Montaje de la brida de apoyo (3) en el husillo. (2) Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este La colocación es correcta cuando no es posible manual de instrucciones. girar la brida sobre el husillo. - Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1). Para consultar el programa completo de - Encajar la placa de apoyo (7) en el husillo (2). accesorios, véase www.metabo.com o nuestro - Colocar el disco de fibra (8). catálogo. - Enroscar la tuerca de sujeción especial (9) en el husillo (2). 10. Reparación - Apretar con la llave de dos agujeros (6) en el sentido de las agujas del reloj. Haga reparar su cubierta protectora sólo por Desmontaje: personal cualificado que utilice únicamente - Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1). repuestos originales. Solamente así es posible - Desenroscar con la llave de dos agujeros (6) en garantizar la seguridad de la cubierta protectora. sentido contrario a las agujas del reloj. En caso de tener cubiertas protectoras Metabo que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su 6.4 Montar/retirar el platillo de apoyo representante de Metabo. En la página adherente www.metabo.com encontrará las direcciones Véase página 2, figura C. necesarias. Montaje: En la página web www.metabo.com puede usted - Sacar y retirar la brida de soporte. descargarse las listas de repuestos. - Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1). - Enroscar el platillo de apoyo adherente (10) en el 11. Protección medioambiental husillo y apretar a mano. Desmontaje: Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales - Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1). relativas a la gestión ecológica de los residuos y al - Desenroscar el platillo de apoyo adherente (10) reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios manualmente en sentido contrario a las agujas del usados. reloj. Proteja el entorno y no arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica. Cumpla 7. Manejo con las prescripciones nacionales acerca de la separación de residuos y el reciclaje de Sostenga la herramienta con ambas manos y máquinas, embalajes y accesorios inservibles. por las empuñaduras previstas de la amoladora angular. 7.1 Trabajos cercanos a la pared Véase página 2, figura E. Para abrir y cerrar el segmento (15) desconectar y desenchufar la máquina. La herramienta debe estar desconectada. Abrir girando el segmento para trabajar cerca de la pared (15). Para los demás trabajos el segmento debe estar cerrado. El sector abierto de la cubierta protectora debe indicar en dirección de la pared. 8. Mantenimiento Antes de cada utilización compruebe si faltan piezas, están desgastadas, rotas, agrietadas o estropeadas. No utilizar cubiertas protectoras defectuosas o incompletas. Cambiar la corona de cepillos (16): cambiar cepillos gastados para una aspiración óptima. Véase página 2, figura F. Extraer la corona de cepillos desgastada e introducir completamente una nueva corona (nº de 26 ped. 6.26733).
PORTUGUÊS pt Manual de instruções original AVISO – Ler o manual de instruções para 1. Utilização correcta reduzir o risco de ferimentos. O resguardo de protecção da aspiração destina-se à montagem em rebarbadoras angulares originais AVISO Leia todas as indicações de da Metabo com a designação W...8-...; W...9-...; segurança e instruções. Em caso de não W...10-...; W...11-...; W...12-...;W...14-..., W...15-...; cumprimento das indicações de segurança e das W...17-... a partir do ano de fabrico 2008. O ano de instruções podem ocorrer choques eléctricos, fabrico (Y) encontra-se indicado na placa de incêndios e/ou ferimentos graves. características da ferramenta. Exemplo: Guardar todas as indicações de segurança e Y instruções para futuras consultas. Quando entregar esta ferramenta eléctrica a 99999999 999 44 12345 outros, faça-o sempre acompanhado destes YYYY D-72622 Nürtingen Made in Germany Type documentos. O resguardo de protecção da aspiração destina-se à lixagem de superfícies com mós de esmeril 3. Indicações especiais de diamantadas, pratos de lixar em fibra e pratos de segurança apoio auto-aderentes. (montar os pratos de apoio auto-aderentes apenas em rebarbadoras 3.1 Indicações de segurança conjuntas para angulares que não disponham de nenhum lixar, lixar com folhas de lixa: balanceador dinâmico) Utilização O diâmetro máximo permitido das ferramentas acopláveis é de 125 mm (5“). a) Esta ferramenta eléctrica destina-se à lixagem de superfícies. Respeite sempre todas Para trabalhar com mós de esmeril diamantadas as indicações de segurança, instruções, utilize uma rebarbadora angular com uma potência representações e dados, que receber nominal de no mínimo 1400 W. juntamente com o resguardo de protecção. Se Não utilizar para cortar, desbastar, polir e realizar não respeitar as instruções que se seguem, podem trabalhos com discos de lamelas. ocorrer choques eléctricos, fogo e/ou ferimentos graves. Não trabalhar em materiais metálicos. Adequado para aspirar poeiras que são geradas ao b) Este resguardo de protecção não é adequado para fresar, polir, trabalhar com lixar superfícies em materiais minerais, madeiras, discos de desbaste, escovas de arame de aço, plásticos, plásticos reforçados a fibra de vidro, vernizes e restos de cola. discos abrasivos de corte e discos de lamelas. As utilizações, para as quais o resguardo de Trabalhar com aspiração de pó adequada: protecção não está previsto, podem causar riscos e conectar um aspirador (da classe M) no bocal de ferimentos. aspiração (14). Recomendamos a utilização de c) Não utilize acessórios não previstos e não uma mangueira de aspiração antiestática de recomendados pelo fabricante em particular Ø 35 mm . para este resguardo de protecção e para esta Indicação: ao trabalhar com materiais termo ferramenta eléctrica. Apenas o facto de conseguir elásticos, o disco de escovas pode colar. montar os acessórios na sua ferramenta eléctrica, Exclusivamente para a utilização sem água. não garante uma utilização segura. Determinado para a utilização profissional na d) As rotações admissíveis do acessório indústria e na oficina. acoplável devem corresponder ao mínimo às rotações máximas indicadas sobre a O utilizador é inteiramente responsável por ferramenta eléctrica. Acessórios que rodam com qualquer dano que advenha de um uso indevido. mais velocidade do que a admissível, podem Deve sempre respeitar todas as normas gerais de quebrar e ser projectados. prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações e) O diâmetro exterior e a espessura da de segurança juntamente fornecidas. ferramenta acoplável devem corresponder Respeite o manual de instruções da rebarbadora com as medidas do seu resguardo de angular montada. protecção e da sua ferramenta eléctrica. As ferramentas acopláveis com dimensões erradas 2. Indicações gerais de não podem ser suficientemente protegidas ou controladas. segurança f) Antes de qualquer utilização, verifique se Para sua própria protecção e para faltam peças, se estão desgastadas, proteger a sua ferramenta eléctrica , quebradas, fissuradas ou danificadas. Não cumpra muito em especial todas as utilizar resguardos de protecção avariados ou referências marcadas com este símbolo! incompletos. 27
pt PORTUGUÊS g) Não utilize ferramentas acopláveis flanges adequadas apoiam as ferramentas danificadas. Antes de cada utilização deverá acopláveis. controlar a ferramenta acoplável quanto a fragmentações e fissuras e os pratos de lixar 3.3 Indicações de segurança especiais para quanto a fissuras, desgaste ou abrasão forte. lixar com folha de lixa: Caso a ferramenta eléctrica ou a ferramenta a) Não utilize folhas de lixa demasiado acoplável caiam, verifique se estão danificadas grandes; siga sempre as determinações do ou utilize uma ferramenta acoplável que não fabricante em relação ao tamanho da folha de esteja danificada. Depois de ter controlado e lixa. Folhas de lixa que saiam fora do prato de lixar, montado a ferramenta acoplável, mantenha-se podem causar ferimentos e provocar bloqueios, a si, bem como a todas as pessoas nas rompimentos das folhas de lixa ou contragolpes. proximidades, afastados da ferramenta acoplável em rotação e deixe a ferramenta a 3.4 Indicações de segurança adicionais: funcionar durante um minuto com rotações máximas. Durante este período de teste, AVISO – Utilize sempre óculos de protecção. geralmente, as ferramentas acopláveis danificadas quebram. h) Use equipamento de protecção pessoal. Use uma máscara anti-poeiras adequada. Consoante a utilização use máscara integral de protecção, protecção para os olhos ou óculos de protecção. Sempre que necessário, use Não utilize discos combinados. máscara anti-poeiras, protecção auditiva, luvas de protecção ou aventais especiais para manter afastadas pequenas partículas de Respeitar as indicações do fabricante da lixação e de material. Proteger os olhos de ferramenta acoplável ou dos acessórios! Proteger a objectos estranhos projectados, resultantes de diversas aplicações. As máscaras anti-poeiras ou ferramenta acoplável de graxa e impactos! de protecção respiratória devem filtrar o pó que se Armazenar e manusear as ferramentas acopláveis forma durante a utilização. Aquando permanecer cuidadosamente e conforme as instruções do por maior tempo exposto a ruídos fortes, pode fabricante. perder capacidade auditiva. Fixar as peças de trabalho pequenas. Fixá-las por i) Certifique-se de que as outras pessoas se ex. num torno de bancada. mantém a uma distância segura da sua área de A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser trabalho. Todos os que entram na área de protegida contra deslizes, por ex. através de trabalho devem usar equipamento de dispositivos de fixação. Peças de trabalho maiores protecção pessoal. Fragmentos da peça de tem de ser apoiadas suficientemente. trabalho ou ferramentas acopláveis quebradas podem ser projectados e causar ferimentos mesmo Não utilizar ferramentas danificadas, empenadas fora da própria área de trabalho. ou que vibrem. j) Não utilize lâminas de corrente ou lâminas de Usar apenas ferramentas acopláveis que não serra dentadas. sejam ultrapassadas pelas escovas do resguardo de protecção. k) Utilize exclusivamente corpos abrasivos previstos para o seu resguardo de protecção. Certifique-se de que no local onde vai trabalhar, Os corpos abrasivos não previstos para o não existem tubagens de corrente eléctrica, resguardo de protecção, não podem ser água ou gás (por ex. com ajuda de um aparelho suficientemente protegidos, tornando-se detector de metais). inseguros. Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder l) O resguardo de protecção deve ser montado a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção. de forma segura na ferramenta eléctrica. Guiar Respeite o manual de instruções da rebarbadora a ferramenta eléctrica, sempre de forma a que angular montada. o corpo abrasivo não esteja voltado de forma Reduzir os níveis de pó: aberta para o operador. O resguardo de protecção ajuda a proteger o operador contra As partículas que se formam ao trabalhar com fragmentos, contacto involuntário com o corpo esta ferramenta podem conter substâncias abrasivo, bem como faíscas que podem incendiar a cancerígenas e provocar reacções alérgicas, roupa. doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns m) Os corpos abrasivos só podem ser exemplos destas substâncias são: chumbo (em utilizados para as possibilidades de aplicação tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de recomendadas. paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o tratamento de madeira (cromo, agente de 3.2 Indicações de segurança especiais para preservação de madeira), alguns tipos de madeira lixar com discos diamantados tipo tacho: (como pó de carvalho ou faia) e amianto. d) Utilize sempre flanges tensoras sem danos, O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as com o tamanho e forma correctos para a pessoas que se encontram nas proximidades, 28 ferramenta acoplável seleccionada por si. As estão sujeitos à sobrecarga.
PORTUGUÊS pt Não deixe que estas partículas entrem em contacto - Soltar a alavanca e rodar o resguardo de com o seu corpo. protecção até a alavanca engatar. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: - Verificar quanto ao assentamento correcto: a Areje bem o local de trabalho e use equipamento de alavanca deve estar engatada e o resguardo de protecção adequado, como por ex. máscaras de protecção fixo, sem possibilidade de rotação. protecção respiratória que estejam em condições (desmontar na ordem inversa.) de filtrar partículas microscópicas. Respeite as directivas (por ex. disposições 5.2 Aspiração do pó relativas à segurança no trabalho, eliminação) Trabalhar apenas com uma aspiração de pó válidas para o seu material, pessoal, caso de adequada: conectar um aspirador (da classe utilização e local de utilização. M) ao bocal de aspiração (14). Apanhe as partículas formadas no local de Utilize a manga de conexão 6.30796 para obter formação e evite deposições nas imediações. uma aspiração perfeita. Substitua escovas desgastadas (ver capítulo 8.). Recomendamos a utilização de uma mangueira de Através disso, reduz a expulsão descontrolada de aspiração antiestática de Ø 35 mm . partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. 6. Montar a ferramenta acoplável Reduza as sobrecargas de pó: - direccionando as partículas expelidas e o fluxo de Antes de todos os trabalhos de conversão: descarga da máquina para longe de si, das Puxar a ficha da tomada de rede. A ferramenta pessoas que se encontram nas proximidades ou deve estar desligada e o fuso parado. do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um 6.1 Bloquear o fuso purificador de ar, Pressionar o botão de bloqueio do fuso (1) - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o apenas com o fuso imobilizado! para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de ar forma remoinhos de pó. - Pressionar o botão de bloqueio do fuso (1) e - Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não rodar o fuso (2) manualmente, até sentir o botão limpar soprando, batendo ou escovando. de retenção do veio engatar. 6.2 Montar/desmontar o disco diamantado 4. Vista geral tipo tacho Ver página 2, figura A. Ver página 2. 1 Botão de bloqueio do fuso * Montar: 2 Fuso * - Montar a flange de apoio (3) sobre o fuso. (2) Está correctamente montado se não for possível rodá- 3 Flange de apoio * lo no fuso bloqueado. 4 Disco diamantado tipo tacho * - Colocar o disco diamantado tipo tacho (4) sobre a 5 Porca de aperto * flange de apoio (3). Este deve assentar 6 Chave de dois furos * uniformemente sobre a flange de apoio. 7 Prato de apoio * - Os 2 lados da porca de aperto (5) são diferentes. 8 Disco abrasivo em fibra * Aparafusar a porca de aperto sobre o fuso de 9 Porca de aperto do prato de apoio * forma a que o colar da porca de aperto (5) indique 10 Prato de apoio auto-aderente * para cima. - Bloquear o fuso (ver capítulo 6.1). Apertar bem a 11 Disco abrasivo auto-aderente * porca de aperto (5) com a chave de pinos (6), 12 Alavanca * rodando no sentido dos ponteiros do relógio. 13 Resguardo de protecção Retirar: 14 Bocal de aspiração - Bloquear o fuso (ver capítulo 6.1). Desaparafusar 15 Segmento para trabalhar próximo de paredes a porca de aperto (5) com a chave de pinos (6) e (rodar para abrir) rodando no sentido anti-horário. 16 Disco de escovas 6.3 Montar/desmontar o prato de apoio dos * não incluído no equipamento standard discos em fibra Ver página 2, figura B. 5. Colocação em funcionamento Montar: - Montar a flange de apoio (3) sobre o fuso (2). Este 5.1 Montar oresguardo de protecção na está montado correctamente quando já não é rebarbadora angular possível rodá-lo sobre o fuso. Ver página 2, figura D. - Bloquear o fuso (ver capítulo 6.1). - Premir a alavanca (12) e mantê-la premida. - Encaixar o prato de apoio (7) sobre o fuso (2). Colocar o resguardo de protecção (13) na - Colocar o disco em fibra (8). posição indicada. - Aparafusar a porca de aperto especial (9) sobre o fuso (2). 29
pt PORTUGUÊS - Apertar bem com a chave de pinos (6) no sentido Poderá consultar o programa completo de dos ponteiros do relógio. acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. Retirar: - Bloquear o fuso (ver capítulo 6.1). 10. Reparações - Desaparafusar com a chave de pinos (6) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. O seu resguardo de protecção apenas deve ser reparado por pessoal qualificado e apenas 6.4 Montar/desmontar o prato de apoio auto- usando peças sobressalentes originais. Desta aderente forma é assegurada a manutenção da segurança Ver página 2, figura C. do resguardo de protecção. Montar: Caso os resguardos de protecção da Metabo - Retirar a flange de apoio e colocar de parte. necessitem de reparações, dirija-se ao seu - Bloquear o fuso (ver capítulo 6.1). representante Metabo. Poderá consultar os - Aparafusar o prato de apoio auto-aderente (10) endereços em www.metabo.com sobre o furo e apertar bem manualmente. Poderá descarregar as listas de peças Retirar: sobressalentes em www.metabo.com - Bloquear o fuso (ver capítulo 6.1). - Desaparafusar o prato de apoio auto-aderente 11. Protecção do ambiente (10) manualmente no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de 7. Utilização ferramentas usadas, embalagens e acessórios. Proteja o ambiente, não colocando Guiar sempre a máquina com ambas as mãos ferramentas eléctricas no lixo doméstico. nos punhos da rebarbadora angular previstos Siga as determinações nacionais sobre a para o efeito. separação de resíduos e a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios. 7.1 Trabalhar próximo de paredes Ver página 2, figura E. Para abrir e fechar o segmento (15), desligar a máquina e puxar a ficha de rede. A ferramenta acoplável deve estar imobilizada. Abrir o segmento (15) rodando-o, apenas para trabalhos próximos de paredes. Para a realização dos restantes trabalhos, o segmento deve estar fechado. A área aberta do resguardo de protecção deve ficar voltada para a parede. 8. Manutenção Antes de qualquer utilização, verifique se faltam peças, se estão desgastadas, quebradas, fissuradas ou danificadas. Não utilizar resguardos de protecção avariados ou incompletos. Substituir o disco de escovas (16): substituir o disco de escovas desgastado para garantir uma aspiração perfeita. Ver página 2, figura F. Puxar o disco de escovas desgastado para fora e encaixar completamente o disco de escovas novo (N.º de ped. 6.26733). 9. Acessórios Utilize apenas acessórios Metabo originais. Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados característicos indicados presentes neste manual de instruções. 30
SVENSKA sv Originalbruksanvisning Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar 1. Använd maskinen enligt kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra anvisningarna skador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar Sugsprängskyddet är avsett för montering på för framtida bruk. Metabo-originalvinkelslipar med beteckning W...8- Se till så att dokumentationen följer med ...; W...9-...; W...10-...; W...11-...; W...12-...;W...14- elverktyget. ..., W...15-...; W...17-... från tillverkningsår 2008. Tillverkningsåret (Y) står på maskinens märkskylt. Exempel: 3. Särskilda Y säkerhetsanvisningar 99999999 999 44 12345 3.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för YYYY D-72622 Nürtingen Made in Germany Type slipning, sandpappersslipning: Sugsprängskyddet är avsett att användas till Användningsområde planslipning med diamantslipkoppar, fiberslipskivor a) Sprängskyddet ska användas till ytslipning. och stödskivor för fixering. (Stödskivor för fixering Följ alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, sätts bara på vinkelslipar utan autobalanserare). illustrationer och all information som följer Max. tillåten diameter för verktygen är 125 mm. med sprängskyddet. Om anvisningarna inte följs För arbeten med diamantslipkoppar ska man finns risk för elstötar, brand och/eller allvarliga använda en vinkelslip med en nominell ineffekt på 1 personskador. 400 W. b) Sprängskyddet är inte avsett för fräsning, Maskinen är inte avsedd för kapslipning, polering, arbeten med navrondeller, skrubbslipning, polering och arbeten med stålborstar, kap- eller lamellslipskivor. lamellslipskivor. Använder du sprängskyddet till sådant som det inte är avsett för utsätter du dig själv och andra för fara Det är inte tillåtet att bearbeta några metallmaterial. och risk för personskador. Maskinen är lämplig att användas till att suga ut c) Använd bara tillbehör som är avsedda för damm som uppstår vid ytslipning av mineralhaltiga sprängskyddet och elverktyget och som material, trä, plast, glasfiberförstärkt plast, lack och rekommenderas av tillverkaren. Att tillbehöret limrester. kan fästas på elverktyget är ingen garanti för att Arbeta alltid med lämpligt dammutsug: anslut en verktyget fungerar säkert. dammsugare (klass M) till utsuget (14). Vi d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika rekommenderar att du använder antistatisk Ø 35 högt som maxvarvtalet som anges på mm-sugslang. maskinen. Tillbehör som roterar med för högt Obs! Bearbetning av termoelastiska material kan varvtal kan gå sönder och delar flyga omkring. täppa igen borstkransen. e) Verktygets ytterdiameter och grovlek måste Bara avsedd för användning utan vatten. motsvara sprängskyddets specifikationer. Avsedd för professionell användning inom industri Verktyg med fel dimensioner går inte att skydda eller kontrollera tillräckligt. och hantverk. f) Före användning måste man alltid kontrollera Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning. att det inte fattas några delar eller så att delarna inte är slitna, trasiga, spräckta eller Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall skadade. Ett sprängskydd med brister eller som samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. inte är intakt får inte användas. Beakta bruksanvisningen för den vinkelslip som g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera att används. verktyg inte är fläkta eller spräckta och att slipskivor inte är spräckta, slitna eller kraftigt 2. Allmänna nötta före varje användning. Tappar du maskin och verktyg, ska du kontrollera om något är säkerhetsanvisningar skadat och sätt i så fall på ett helt verktyg. När du kontrollerat verktyget och satt i det, ser du Följ anvisningarna i textavsnitten med till att du själv och andra runtomkring inte är den här symbolen, så förebygger du inom räckhåll för roterande delar och att personskador och skador på elverktyget! maskinen körs på max. varvtal under en minut. Skadade verktyg går oftast sönder vid testet. VARNING – Läs igenom bruksanvisningen h) Använd personlig skyddsutrustning. för att minska risken för skador. Beroende på tillämpningen, använd visir, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det VARNING! Läs igenom alla behövs, använd dammask, hörselskydd, säkerhetsanvisningar och anvisningar. skyddshandskar eller skyddsförkläde som 31
sv SVENSKA skyddar mot grader och avverkat material. Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej Skydda ögonen mot kringflygande skräp som användas. uppstår vid användningsområdena. Dammask och Använd bara verktyg som sticker ut utanför andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm sprängskyddets borst. som bildas vid användning. Om du blir exponerad för buller, kan du få hörselskador. Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska i) Se till att andra i närheten är på säkert bearbetas (använd t.ex. en metalldetektor). avstånd från arbetsområdet. Den som är inom arbetsområdet ska bära personlig Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning skyddsutrustning. Delar av arbetsstycken eller eller underhåll. trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka Beakta bruksanvisningen för den vinkelslip som personskador utanför det aktuella arbetsområdet. används. j) Använd aldrig sågkedjor eller tandade Minska belastning genom damm: sågklingor. Partiklar som uppstår vid arbeten med denna k) Det är endast tillåtet att använda slipskivor maskin, kan innehålla cancerframkallande som godkänts för sprängskyddet. Slipskivor ämnen eller ämnen som orsakar allergiska som inte är avsedda för sprängskyddet går inte att reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och skärma av tillräckligt och ger osäkert skydd. andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana l) Sprängskyddet måste sitta fast ordentligt på ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i elverktyget. Hantera alltid elverktyget så att du mursten, betong eller liknande), tillsatser för blir så lite exponerad för slipskivan som träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa möjligt. Sprängskyddet hjälper till att skydda dig trätyper (som ek- eller bokdamm), asbest. mot lösa fragment, mot kontakt med slipskivan och Risken beror på hur länge användaren eller mot gnistor som kan antända dina kläder. personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen. m) Slipskivorna är bara gjorda för avsedd Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. användning. Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och att du 3.2 Särskilda säkerhetsanvisningar för bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask slipning med diamantkoppskivor: som filtrerar mikroskopiska partiklar. d) Använd alltid oskadade flänsar med rätt Följ gällande bestämmelser för respektive material, dimension och form för det verktyg som du ska personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler använda. En matchande fläns stöder verktyget. för olycksförebyggande, avfallshantering). 3.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, sandpappersslipning: undvik att de lagras i den omgivande miljön. a) Använd inte överdimensionerade Slitna borstar måste bytas ut (se kapitel 8.) så att en slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar mindre mängd partiklar okontrollerat hamnar i om slippappersmått. Slippapper som sticker omgivningen. utanför sliprondellen kan ge personskador, få Anslut lämpligt dammutsug. rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge Minska dammbelastningen genom att vidta följande kast. åtgärder: - Rikta inte partiklarna från maskinen eller 3.4 Övriga säkerhetsanvisningar: maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon. personer i närheten eller mot avlagrat damm. - Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare. Använd lämpligt andningsskydd. - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska Använd aldrig bundna skivor. inte blåsas, slås eller borstas rena. Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens 4. Översikt anvisningar! Skydda verktygen mot fett och slag! Se sidan 2. Förvara och hantera verktygen helt enligt 1 Spindellåsknapp * tillverkarens anvisningar. 2 Spindel * Fäst små arbetsstycken. Spänn t.ex. fast dem i 3 Stödfläns * skruvstäd. 4 Diamantkoppskiva * Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte 5 Spännmutter * glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora 6 Spännyckel * arbetsstycken ordentligt. 7 Stödrondell * 32 8 Fiberslipskiva *
SVENSKA sv 9 Spännmutter till stödrondellen * 6.3 Sätt på/ta av stödskiva för fiberskivor 10 Stödskiva för fixering * Se sid. 2, bild B. 11 Slipskiva för fixering Fästa: 12 Spak * - Sätt på stödflänsen (3) på spindeln (2). Den sitter 13 Sprängskydd rätt när det inte går att vrida på den på spindeln. 14 Utsugsanslutning - Spindellåsning (se kapitel 6.1). 15 Segment för väggnära arbeten (vrids upp) - Sätt på stödskivan (7) på spindeln (2). 16 Borstkrans - Applicera (8) fiberskiva. - Skruva på den särskilda spännmuttern (9) på * ingår inte spindeln (2). - Dra åt medurs med spännyckeln (6). 5. Före användning Borttagning: - Spindellåsning (se kapitel 6.1). - Skruva av moturs med spännyckeln (6). 5.1 Sätta på sprängskyddet på vinkelslipen Se sid. 2, bild D. 6.4 Sätta på/ta av stödskiva för fixering - Tryck ned spaken (12) och håll den intryckt. Sätt Se sid. 2, bild C. på sprängskyddet (13) i markerat läge. - Släpp spaken och vrid sprängskyddet tills spaken Fästa: - Ta av och lägg undan stödfläns. snäpper fast. - Spindellåsning (se kapitel 6.1). - Kontrollera att sprängskyddet sitter fast ordentligt: Spaken ska ha snäppt fast och det får inte vara - Stödskivan för fixering (10) skruvas på på spindeln och dras åt för hand. möjligt att vrida på sprängskyddet. (Ta av sprängskyddet i omvänd ordning.) Borttagning: - Spindellåsning (se kapitel 6.1). 5.2 Dammutsug - Stödskivan för fixering (10) skruvas av manuellt och moturs. Arbeta alltid med lämpligt dammutsug: anslut en dammsugare (klass M) till utsuget (14). Använd kopplingsmuff 6.30796 för optimalt utsug. 7. Användning Vi rekommenderar att du använder antistatisk Ø 35 Hantera alltid maskinen med två händer med mm-sugslang. hjälp av vinkelslipens handtag. 6. Sätta på verktyg 7.1 Väggnära arbeten Se sid. 2, bild E. Före alla omriggningsarbeten: Dra ut När du vill öppna eller stänga segmentet (15) kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara av ska maskinen slås av och kontakten dras ur. och spindeln ska ha stannat. Verktyget måste ha stannat. 6.1 Låsa spindeln Vrid bara upp segmentet (15) för väggnära arbeten. Segmentet måste vara stängt vid alla Tryck bara in spindellåsningsknappen när andra arbeten. spindeln står still (1)! Sprängskyddsöppningen måste peka in mot - Tryck in spindellåsningsknappen (1) och väggen. vrid spindeln för hand (2) tills det hörs att spindellåsningsknappen hakar fast. 8. Underhåll 6.2 Sätta på/ta av diamantkoppskivan Före användning måste man alltid kontrollera Se sid. 2, bild A. att det inte fattas några delar eller så att Fästa: delarna inte är slitna, trasiga, spräckta eller - Sätt på stödflänsen (3) på spindeln (2). Den sitter skadade. Ett sprängskydd med brister eller som rätt när det inte går att vrida på den på den låsta inte är intakt får inte användas. spindeln. Byt ut (16) borstkrans: byt ut nött borstkrans för - Sätt diamantkoppskivan (4) på stödflänsen (3). optimalt utsug. Den ska ligga an jämnt mot stödflänsen. - Spännmuttern har 2 olika sidor (5). Skruva på Se sidan 2, bild F. spännmuttern på spindeln så att förhöjningen på Dra ut den nötta borstkransen och skjut in en ny spännmuttern (5) pekar uppåt. borstkrans (ordernummer 6.26733). - Spindellåsning (se kapitel 6.1). Dra åt spännmuttern (5) medurs med spännyckeln (6). 9. Tillbehör Borttagning: - Spindellåsning (se kapitel 6.1). Skruva av Använd bara Metabo-originaltillbehör. spännmuttern (5) moturs med spännyckeln (6). Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. 33
sv SVENSKA Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 10. Reparationer Låt bara behörig elektriker reparera sprängskyddet med originalreservdelar. Då kan du lita på att sprängskyddet är säkert att använda. Metabo-sprängskydd som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 11. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elverktyg och batterier bland hushållssoporna! Följ nationella miljöföreskrifter om källsortering och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. 34
SUOMI fi Alkuperäinen käyttöohje Säilytä kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet 1. Määräystenmukainen käyttö huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Kun luovutat sähkötyökalun edelleen, anna sen Imusuoja on tarkoitettu kiinnitettäväksi alkuperäisiin mukana myös nämä asiakirjat. Metabo-kulmahiomakoneisiin, joiden tyyppimerkintä on W...8-...; W...9-...; W...10-...; W...11-...; W...12-...; W...14-..., W...15-...; W...17-... 3. Erityiset turvallisuusohjeet alkaen valmistusvuodesta 2008. Valmistusvuosi (Y) on ilmoitettu koneen tyyppikilvessä. Esimerkki: 3.1 Yhteiset turvallisuusohjeet hiontaan, Y hiekkapaperihiontaan: Käyttösovellus 99999999 999 44 12345 a) Tämä suojus on tarkoitettu pintojen YYYY D-72622 Nürtingen Type Made in Germany hiontaan. Noudata kaikkia turvallisuusohjeita, Imusuoja on tarkoitettu pintahiontaan käyttöohjeita, kuvauksia ja tietoja, jotka saat timanttikuppilaikoilla, kuituhiomalaikoilla ja tämän suojuksen mukana. Seuraavien ohjeiden liimatukilautasilla. (Kiinnitä liimatukilaikat vain noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa kulmahiomakoneisiin, joissa ei ole Autobalancer- sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. toimintoa). b) Tämä suojus ei sovellu jyrsintään, Käyttötyökalujen sallittu maksimihalkaisija on 125 kiillotukseen, eikä rouhintalaikoilla, mm (5”). teräsharjoilla, katkaisulaikoilla tai Työskennellessä timanttikuppilaikoilla käytä lamellihiomalaikoilla työstöön. kulmahiomakonetta, jonka nimellisteho on Käyttösovellukset, joihin tämä suojus ei ole vähintään 1400 W. tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja vammoja. Älä käytä katkaisuun, rouhintapaperilaikalla c) Älä käytä sellaisia lisävarusteita, joita hiontaan, kiillotukseen eikä lamellihiomalaikoilla valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja työstöön. suositellut tälle suojukselle ja sähkötyökalulle. Vain se, että pystyt kiinnittämään lisävarusteen Älä työstä metallisia materiaaleja. sähkötyökaluun, ei ole tae siitä, että sitä olisi Sopii pintahionnassa mineraalisista materiaaleista, turvallista käyttää. puusta, muoveista, lasikuituvahvistetusta muovista, d) Käyttövarusteen sallitun kierrosluvun on lakoista ja liimajäänteistä muodostuvien pölyjen oltava vähintään niin suuri kuin imurointiin. sähkötyökalussa ilmoitettu huippukierrosluku. Käytä töissä aina soveltuvaa pölynpoistoa: Kytke Lisävarusteet, jotka pyörivät sallittua nopeammin, (luokan M) imuri imuistukkaan (14). Suosittelemme voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä. käyttämään antistaattista imuletkua Ø 35 mm. e) Käyttövarusteen ulkohalkaisijan ja Huomautus: termoelastisia materiaaleja vahvuuden on vastattava suojuksen ja työstettäessä harjakehä voi tahriutua liimaan. sähkötyökalun mittatietoja. Väärän kokoisia käyttövarusteita ei voida suojata tai valvoa riittävän Ei saa käyttää veden kanssa. hyvin. Tarkoitettu teollisuus- ja ammattikäyttöön. f) Tarkasta ennen jokaista käyttöä osien Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista täydellisyys, niiden kuluneisuus, moitteeton vaurioista vastaa käyttäjä yksin. kunto murtumien, halkeamien tai muiden Yleisesti tunnettuja tapaturmantorjuntamääräyksiä vaurioiden varalta. Älä käytä vioittunutta tai ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava. epätäydellistä suojusta. Noudata kiinnitetyn kulmahiomakoneen g) Älä käytä vaurioituneita käyttövarusteita. käyttöohjeita. Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, ettei käyttötarvikkeissa ole murtumia tai halkeamia ja ettei hiomalautanen ole haljennut tai liian 2. Yleiset turvallisuusohjeet kulunut. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se Noudata tällä symbolilla merkittyjen vaurioiden varalta tai vaihda tilalle tekstikohtien ohjeita, jotta voit suojata vaurioitumaton käyttötarvike. Kun olet itsesi ja sähkötyökalusi! tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla VAROITUS – Lue käyttöohjeet olevien ihmisten kanssa riittävän kauas loukkaantumisvaaran vähentämiseksi. pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen pyöriä yhden minuutin ajan VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet käyttövarusteet hajoavat tavallisesti tämän muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden testausajan kuluessa. ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. loukkaantumisia. Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta, 35
fi SUOMI silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä Noudata käyttö- tai lisätarvikkeen valmistajan käyttökohteen mukaan hengityssuojainta, antamia ohjeita! Suojaa käyttötarvikkeet rasvalta ja kuulosuojaimia, suojakäsineitä tai iskuilta! erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa Käyttötarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä hienojakoiselta hiontapölyltä ja huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti. materiaalihiukkasilta. Silmät on suojattava ympäriinsä sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita Kiinnitä pienet työkappaleet kiinni. Kiristä ne esim. syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai ruuvipenkkiin. hengityssuojainmaskien on suodatettava käytön Työkappaleen on oltava tukevasti paikallaan ja yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim. kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun puristimilla. Isot työkappaleet on tuettava riittävän alaisena. hyvin. i) Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä sisäänsä turvallisella etäisyydellä työpisteestä. pölyä ja lastuja. Jokaisen työpisteeseen tulevan on käytettävä Käytä vain sellaisia käyttötarvikkeita, jotka jäävät henkilökohtaisia suojavarusteita. suojuksen harjojen peittoon. Työkappaleesta tai rikkoutuneesta käyttövarusteesta murtuneet palat voivat sinkoutua Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja työpisteen ulkopuolella. (esim. metallinpaljastimen avulla). j) Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää. Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista. k) Käytä ainoastaan omalle suojukselle sallittuja hiomatarvikkeita. Hiomatarvikkeita, Noudata kiinnitetyn kulmahiomakoneen joita ei ole hyväksytty kyseiselle suojukselle, ei käyttöohjeita. voida suojata riittävän hyvin ja siksi ne ovat Pölyrasituksen vähentäminen: epäturvallisia. Tällä laitteella työskenneltäessä muodostuvat l) Suojuksen täytyy olla kunnolla kiinni hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka sähkötyökalussa. Sähkötyökalua tulee ohjata aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, aina niin, ettei hiomalaikan avonainen osa hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita osoita käyttäjää kohti. Suojus suojaa käyttäjää irti lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista murtuneilta paloilta, hiomatarvikkeen tahattomalta aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka voisivat sytyttää (muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet vaatteet palamaan. (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten m) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain tammen tai pyökin pöly), asbesti. suositeltuihin tarkoituksiin. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille. 3.2 Erityiset turvallisuusohjeet Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. timanttikuppilaikoilla hiontaan: Toimenpiteet näille aineille altistumisen d) Käytä aina vauriottomia oikean kokoisia ja vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia muotoisia kiristyslaippoja valittujen suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka käyttötarvikkeiden kanssa. Soveltuvat laipat tukevat käyttötarvikkeita. soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten suodatukseen. 3.3 Erityiset turvallisuusohjeet Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, hiekkapaperihiontaan: käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, a) Älä käytä liian isoja hiomapapereita, vaan hävitys). noudata valmistajan antamia hiekkapaperin kokoa koskevia ohjeita. Hiekkapaperit, jotka Kerää muodostuvat hiukkaset paikan paikalla, älä ulottuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa levitä niitä ympäristöön. vammoja sekä johtaa takaiskuun tai Vaihda käytetyt harjat (katso luku 8.). Näin hiomapapereiden jumiutumiseen tai repeämiseen. vähennät ympäristöön kontrolloimattomasti leviävien hiukkasten määrää. 3.4 Lisäturvallisuusohjeet: Käytä sopivaa pölynimuria. VAROITUS – Käytä aina suojalaseja. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä oleskelevia henkilöitä Käytä sopivaa pölynsuojanaamaria. tai kerättyä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana Älä käytä yhdistettyjä laikkoja. imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää pölyä. - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. 36
SUOMI fi Kiinnittäminen: 4. Yleiskuva - Aseta tukilaippa (3) karalle (2). Se on oikein paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää lukitun Katso sivua 2. karan päällä. 1 Karan lukitusnuppi * - Aseta timanttikuppilaikka (4) tukilaipalle (3). Sen 2 Kara * täytyy olla tasaisesti tukilaipalla. 3 Tukilaippa * - Kiristysmutterin (5) puolet ovat keskenään 4 Timanttikuppilaikka * erilaisia Ruuvaa kiristysmutteri karalle niin, että 5 Kiristysmutteri * kiristysmutterin (5) olake osoittaa ylöspäin. 6 Tappiavain * - Lukitse kara (ks. luku 6.1). Kiristä kiristysmutteri (5) tappiavaimella (6) myötäpäivään. 7 Tukilautanen * 8 Kuituhiomalaikka * Irrottaminen: 9 Tukilautasen kiristysmutteri * - Lukitse kara (ks. luku 6.1). Ruuvaa kiristysmutteri (5) irti tappiavaimella (6) vastapäivään. 10 Liimatukilautanen * 11 Liimahiomalaikka * 6.3 Kuitulaikkojen tukilautasten kiinnitys/ 12 Vipu * irrotus 13 Suojus Katso sivu 2, kuva B. 14 Imuistukka 15 Segmentti työskentelyyn seinän vieressä (avaa Kiinnittäminen: - Aseta tukilaippa (3) karalle (2). Se on oikein kääntämällä) paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan 16 Harjakehä päällä. - Lukitse kara (ks. luku 6.1). * ei sisälly toimitukseen - Aseta tukilautanen (7) karalle (2). - Aseta kuitulaikka (8) päälle. 5. Käyttöönotto - Kierrä erityiset kiristysmutterit (9) karaan (2) kiinni. - Kiristä tappiavaimella (6) myötäpäivään. 5.1 Suojuksen kiinnitys Irrottaminen: kulmahiomakoneeseen - Lukitse kara (ks. luku 6.1). Katso sivu 2, kuva D. - Ruuvaa irti tappiavaimella (6) vastapäivään. - Paina vipua (12) ja pidä se painettuna. Aseta suojus (13) näytetyssä asennossa paikalleen. 6.4 Liimatukilautasen kiinnitys/irrotus - Päästä vivusta irti ja käännä suojusta, kunnes vipu Katso sivu 2, kuva C. lukittuu. Kiinnittäminen: - Varmista kunnollinen kiinnitys: Vivun täytyy olla - Irrota tukilaippa ja aseta sivuun. lukittunut paikalleen ja suojus ei saa enää - Lukitse kara (ks. luku 6.1). kääntyä. - Ruuvaa liimatukilautanen (10) karalle ja kiristä (Pienennys vastaavassa järjestyksessä.) käsin. Irrottaminen: 5.2 Pölynpoisto - Lukitse kara (ks. luku 6.1). Käytä töissä aina soveltuvaa pölynpoistoa: - Ruuvaa liimatukilautanen (10) irti käsin Kytke (luokan M) imuri imuistukkaan (14). vastapäivään. Käytä optimaaliseen imurointiin liitäntämuhvia 630796. 7. Käyttö Suosittelemme käyttämään antistaattista imuletkua Ø 35 mm. Pidä konetta ohjatessasi aina molemmin käsin kulmahiomakoneen kahvoista kiinni. 6. Käyttötarvikkeen kiinnitys 7.1 Seinänläheinen työstö Ennen kaikkia varustustoimenpiteitä: Irrota Katso sivu 2, kuva E. verkkopistoke pistorasiasta. Koneen on oltava Segmentin (15) avausta ja sulkemista varten pois päältä ja karan on oltava täysin pysähtynyt. sammuta kone ja vedä verkkopistoke irti pistorasiasta. Käyttötarvikkeen täytyy olla 6.1 Karan lukitus liikkumatta paikallaan. Paina karan lukitusnuppi (1) sisään vain Avaa segmentti (15) kääntämällä vain silloin, silloin, kun kara on liikkumatta paikallaan! kun teet töitä seinien vieressä. Kaikissa - Paina karan lukitusnappia (1) sisään ja muissa töissä segmentin täytyy olla suljettuna. käännä karaa (2) käsin, kunnes tunnet selvästi Suojuksen avonaisen alueen täytyy osoittaa karan lukitusnapin lukkiutuvan. seinään päin. 6.2 Timanttikuppilaikan kiinnitys/irrotus Katso sivu 2, kuva A. 37
fi SUOMI 8. Huolto Tarkasta ennen jokaista käyttöä osien täydellisyys, niiden kuluneisuus, moitteeton kunto murtumien, halkeaminen tai muiden vaurioiden varalta. Älä käytä vioittunutta tai epätäydellistä suojusta. Harjakehän (16) uusiminen: Vaihda loppuunkuluneet harjat optimaalisen imuroinnin takaamiseksi. Katso sivu 2, kuva F. Vedä loppuunkulunut harjakehä irti ja kiinnitä uusi harjakehä (tilausnro 626733) täydellisesti kiinni. 9. Lisävarusteet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo- lisätarvikkeita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai luettelo. 10. Korjaus Suojuksen korjaus tulee antaa vain valtuutetun ammattihenkilön tehtäväksi. Korjauksessa tulee käyttää vain alkuperäisiä varaosia. Näin varmistetaan suojuksen turvallisuuden säilyminen. Jos Metabo-suojuksesi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com. 11. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Suojele ympäristöä; älä heitä käytöstä poistettuja sähkötyökaluja talousjätteiden sekaan. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. 38
NORSK no Original bruksanvisning Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle 1. Hensiktsmessig bruk anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse Avsugsdekselet passer på original Metabo dokumentene. vinkelslipere med betegnelsene W...8-...; W...9-...; W...10-...; W...11-...; W...12-...; W...14-..., W...15- ...; W...17-... fra 2008. Produksjonsåret (Y) står 3. Spesiell oppført på maskinens typeskilt. Eksempel: sikkerhetsinformasjon Y 3.1 Generelle sikkerhetsanvisninger for 99999999 999 44 12345 sliping og sliping med sandpapir: YYYY D-72622 Nürtingen Made in Germany Type Bruk Avsugsdekselet skal brukes ved plansliping med a) Dette beskyttelsesdekselet skal brukes ved diamantskiver, fiberskiver og hefte-slipetallerkener. sliping av flater. Følg alle (Hefte-slipetallerkener skal kun brukes på sikkerhetsanvisninger, råd, illustrasjoner og vinkelslipere uten Autobalancer). data som ble overlevert sammen med dekselet. Maks. tillatt diameter på verktøyet er 125 mm (5“). Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan Ved arbeid med diamantskiver bør du bruke en det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. vinkelsliper med nominelt energiforbruk på minst 1400 W. b) Dette beskyttelsesdekselet skal ikke brukes Skal ikke brukes til kapping, grovsliping, polering til fresing, polering, grovsliping, arbeid med stålbørster, kappeskiver eller slipebørster. eller arbeider med slipebørster. Bruk som beskyttelsesdekselet ikke er beregnet på Skal ikke brukes til bearbeiding av metalliske kan gi opphav til farer og skade. materialer. c) Bruk aldri tilbehør som ikke er godkjent Egnet til avsug av slipestøv fra mineralske spesielt av produsenten for dekselet og materialer, tre, kunststoffer, glassfiberforsterket maskinen. Det at du kan feste tilbehør på materiale, lakk og limrester. maskinen, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å Arbeid kun med egnet avsug: Koble en støvsuger (i bruke. klasse M) til avsugstussen (14). Vi anbefaler å d) Tillat hastighet på verktøyet må være minst bruke en antistatisk avsugslange Ø 35 mm. like høy som den maksimal hastigheten Merk: Børstekransen kan klistre seg sammen ved (turtallet) som angis på elektroverktøyet. bearbeiding av termoelastiske materialer. Tilbehør som dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt omkring. Kun til bruk uten vann. e) Utvendig diameter og høyde på verktøyet må Beregnet på bruk i industriell sammenheng – være i samsvar med dimensjonene på industri og håndverk. beskyttelsesdekselet og maskinen. Verktøy Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår med gale mål kan ikke skjermes eller kontrolleres i pga. uhensiktsmessig bruk. tilstrekkelig grad. Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og f) Før hver gangs bruk skal du kontrollere om vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes. noen av delene mangler eller er slitt, har skader Følg bruksanvisningen til den vinkelsliperen som er eller er brukket. Beskyttelsesdeksler som er i bruk. defekte eller ikke komplette skal ikke brukes. g) Ikke bruk verktøy som har skader. Kontroller 2. Generell før hver bruk at verktøyet ikke har sprekker eller skader, og at slipetallerkenen ikke er sikkerhetsinformasjon sprukket eller svært slitt. Hvis maskinen eller slipeskiven faller i bakken skal du kontrollere For din egen sikkerhet og for å beskytte nøye om den ble skadet; bruk et uskadet maskinen, er det viktig at du tar hensyn til verktøy til å teste med. Etter at du har tekst som er merket med dette symbolet. kontrollert slipeskiven og satt den tilbake på plass, skal maskinen gå et minutt på høyeste ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å hastighet. Pass på at du og alle andre holder minimere skaderisikoen. seg borte fra fareområdet rundt maskinen. Et verktøy med skade vil normalt brekke i løpet av denne testen. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og du bruke heldekkende ansiktsvern, anvisningene ikke overholdes, kan det medføre øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot fine slipe- og 39
no NORSK materialpartikler. Øynene må beskyttes mot Bruk bare verktøy som er kortere enn børstene på fremmedlegemer som kan slynges ut ved vernedekselet. forskjellige typer bruk. Støv- eller støvmaske må Forviss deg om at det ikke går strøm-, vann- eller filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er gassledninger i punktet som skal bearbeides (bruk utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap. f.eks. en metallsøker). i) Se til at andre personer holder trygg avstand Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe arbeidsområdet, må ha på seg personlig slag. verneutstyr. Deler av emnet eller verktøyet kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte Følg bruksanvisningen til den vinkelsliperen som er arbeidsområdet. i bruk. j) Bruk ikke kjede- eller tannet sagblad. Redusert støvbelastning: k) Bruk bare de slipemidlene som er godkjent Partikler som oppstår når maskinen er i bruk, for bruk med det beskyttelsesdekselet du kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, bruker. Slipeskiver som ikke passer til dekselet, allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og kan ikke skjermes tilstrekkelig og vil derfor utgjøre andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike en fare. stoffer er bly (i blyholdig maling), mineralstøv (fra murstein, betong o.lign.) treimpregnering (kromat; Beskyttelsesdekselet må være festet sikkert til trebeskyttelse) enkelte treslag (som støv fra eik eller maskinen. Før alltid maskinen på en slik måte at bøk), asbest. slipeskiven aldri ligger åpen mot brukeren. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller Dekselet beskytter brukeren mot løse deler og andre personer i nærheten utsettes for tilfeldig kontakt med slipeskiven, og mot gnister belastningen. som kan antenne klærne. Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. m) Slipeskivene skal kun brukes til angitt For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg formål. for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for 3.2 Spesielle sikkerhetsanvisninger til mikroskopiske partikler. sliping med diamantskiver: Følg de rutinene som gjelder for omgang med d) Bruk alltid uskadde spennflenser med riktig materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. størrelse og form til verktøyet du benytter. arbeidsvernbestemmelser, deponering). Egnede flenser støtter verktøyet. Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. 3.3 Særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med sandpapirsliping: Forny slitte børster (se kapittel 8.). Da kommer færre partikler ut i omgvelsene. a) Ikke bruk for store slipepapir. Følg produsentens anvisninger om størrelsen på Bruk et egnet støvavsug. slipepapirene. Slipepapir som er større enn Minimer støvbelastningen ved å: slipetallerkenen, kan føre til skader og til blokkering, - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften rifter i slipepapirene og rekyl. fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, 3.4 Andre sikkerhetsanvisninger: - bruke et avsug og/eller en luftrenser, ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller. - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. Bruk en egnet støvmaske. 4. Oversikt Bruk ikke bundne skiver. Se side 2. 1 Spindelstopp * 2 Spindel * Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og 3 Støtteflens * tilbehør! Beskytt verktøyet mot fett og slag! 4 Diamantskive * Verktøy skal oppbevares og håndteres nøyaktig 5 Strammemutter * etter produsentens anvisninger. 6 Tapphullsnøkkel * Fest små emner. Spenn dem for eksempel fast i en 7 Slipetallerken * skrustikke. 8 Fiberslipeskive* Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot 9 Spennmutter på støttetallerkenen * at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. 10 Hefte-slipetallerken * Store emner må støttes tilstrekkelig opp. 11 Hefte-slipeskive * Skadde, urunde eller vibrerende verktøy må ikke 12 Spak * brukes. 13 Beskyttelsesdeksel 40 14 Avsugstuss
NORSK no 15 Segment for arbeide nær vegg (åpnes ved å vri) 6.3 Sett på / ta av støttetallerken for 16 Børstekrans fiberskiver Se bilde B på side 2. * følger ikke med Montering: - Sett støtteflensen (3) på spindelen. (2) Den er satt 5. Før bruk på riktig når den ikke kan dreies på spindelen. - Lås spindelen (se kapittel 6.1). 5.1 Settbeskyttelsesdekselet på - Sett støttetallerkenen (7) på spindelen (2). vinkelsliperen - Legg på fiberskiven (8). - Skru den riktige spennmutteren (9) på spindlene Se bilde D på side 2. (2). - Trykk på hendelen (12) og hold den inne. Sett - Bruk tapphullsnøkkelen (6) til å stramme. dekselet (13) i posisjonen som vist. Demontering: - Slipp hendelen og vri på dekselet til hendelen - Lås spindelen (se kapittel 6.1). smekker på plass. - Sjekk at dekselet sitter godt Hendelen må være - Bruk tapphullsnøkkelen (6) og drei mot klokken. smekket på plass, og det må ikke være mulig å vri på beskyttelsesdekselet. 6.4 Sett på / ta av hefte-slipetallerkenen (Demonteres i motsatt rekkefølge.) Se bilde C på side 2. Montering: 5.2 Støvavsug - Ta av støtteflensen og legg den bort. Arbeid kun med egnet avsug: Koble en - Lås spindelen (se kapittel 6.1). støvsuger (i klasse M) til avsugstussen (14). - Skru tallerkenen (10) på spindelen og trekk til for hånd. Bruk tilkoblingsmuffe 6.30796 for å sikre optimalt avsug. Demontering: - Lås spindelen (se kapittel 6.1). Vi anbefaler å bruke en antistatisk avsugslange - Skru tallerkenen (10) av for hånd, i retning mot Ø 35 mm. urviserne. 6. Montering av verktøy 7. Bruk Før all omstiling: Trekk støpselet ut av Maskinen skal alltid holdes med begge hender stikkontakten. Maskinen må være slått av og i håndtakene på vinkelsliperen. spindelen må stå stille. 7.1 Arbeid nær veggen 6.1 Låsing av spindelen Se bilde E på side 2. Trykk bare inn spindelstoppen (1) når spindelen står stille. For å åpne og lukke segmentet (15) kobles maskinen ut og strømmen kuttes. Verktøyet - Spindellåsknappen (1) trykkes inn og må stanse helt. spindelen (2) dreies for hånd, helt til spindelstoppen fester merkbart inn. Segmentet (15) skal kun åpnes når det arbeides svært nær en vegg. For alle andre 6.2 Sette på / ta av diamantskive typer arbeider skal segmentet være lukket. Se bilde A på side 2. Den åpne delen av beskyttelsesdekselet må vende mot veggen. Montering: - Sett støtteflensen (3) på spindelen (2). Den sitter riktig når den ikke kan beveges på den låste 8. Vedlikehold spindelen. - Legg diamantskiven (4) på støtteflensen (3). Før hver gangs bruk skal du kontrollere om Skiven må ligge jevnt på støtteflensen. noen av delene mangler eller er slitt, har skader - De to sidene på strammemutteren er forskjellige eller er brukket. Beskyttelsesdeksler som er (5). Skru strammemutteren på spindelen på en defekte eller ikke komplette skal ikke brukes. slik måte at skulderen på strammemutteren (5) Bytte børstekrans (16): Slitte børstekranser viser oppover. byttes for bedre avsug. - Lås spindelen (se kapittel 6.1). Stram strammemutteren (5) ved å bruke Se side 2, bilde F. tapphullsnøkkelen (6) og dreie med klokken. Ta den gamle børstekranse ut og sett en ny (best.nr. Demontering: 6.26733) helt inn. - Lås spindelen (se kapittel 6.1). Skru ut strammemutteren (5) ved å bruke 9. Tilbehør tapphullsnøkkelen (6) og dreie mot klokken. Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. 41
no NORSK Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. 10. Reparasjon Hvis beskyttelsesdekselet trenger reparasjon skal det gjøres av en kvalifisert person og med originale reservedeler. På den måten opprettholdes sikkerheten dekselet gir. Ved behov for reparasjon ber vi deg ta kontakt med nærmeste Metabo forhandler. Adresser finner du på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 11. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy sammen med husholdningsavfallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesortering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. 42
DANSK da Original brugsanvisning anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de 1. Tiltænkt formål andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige Udsugningsbeskyttelsesskærmen skal monteres personskader. på originale Metabo-vinkelslibere med betegnelsen W...8-...; W...9-...; W...10-...; W...11-...; W...12- Alle sikkerhedsanvisninger og andre ...;W...14-..., W...15-...; W...17-... fra og med årgang anvisninger skal opbevares til senere brug. 2008. Årgangen (Y) er angivet på maskinens Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse typeskilt. Eksempel: papirer. Y 3. Særlige 99999999 999 44 12345 sikkerhedsanvisninger YYYY D-72622 Nürtingen Made in Germany Type Udsugningsbeskyttelsesskærmen er beregnet til 3.1 Fælles sikkerhedsanvisninger for overfladeslibning med diamantkopskiver, slibning og sandpapirslibning: fiberslibeskiver og velcro-bagskiver. (Velcro- Anvendelse bagskiver må kun monteres på vinkelslibere uden autobalancer). a) Denne beskyttelsesskærm er beregnet til slibning af overflader. Vær opmærksom på alle Indsatsværktøjets maksimalt tilladte diameter er sikkerhedsanvisninger, andre anvisninger, 125 mm (5"). illustrationer og data, der følger med Brug en vinkelsliber med en nominel optagen effekt beskyttelsesskærmen. Hvis de følgende på mindst 1400 W til arbejde med anvisninger ikke overholdes, er der risiko for diamantkopskiver. elektrisk stød, brand og/eller alvorlige Må ikke anvendes til skæring, skrubslibning, personskader. polering og arbejde med vifteslibeskiver. b) Denne beskyttelsesskærm er ikke egnet til fræsning, polering, arbejde med Metalliske materialer må ikke bearbejdes. skrubslibeskiver, stålbørster, Egnet til udsugning af støv, der opstår ved skæreslibeskiver og vifteslibeskiver. Hvis overfladeslibning af mineralske materialer, træ, beskyttelsesskærmen anvendes til formål, som den plastmaterialer, glasfiberforstærket plast, lak og ikke er beregnet til, kan der opstå farer og limrester. personskader. Arbejd altid med egnet støvudsugning: Tilslut en c) Brug kun tilbehør, hvis det specielt er støvsuger (klasse M) til udsugningsstudsen (14). Vi beregnet til denne beskyttelsesskærm og el- anbefaler at anvende en antistatisk sugeslange værktøjet og anbefalet af producenten. At Ø 35 mm. tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garanterer Bemærk: Ved bearbejdning af termoelastiske ikke for en sikker anvendelse. materialer kan børstekransen klæbe sig fast. d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal Må kun bruges uden vand. være mindst lige så høj som den maksimale hastighed, der er angivet på el-værktøjet. Beregnet til erhvervsmæssig brug i industri og Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i håndværk. stykker og flyve rundt. For skader på grund af anvendelse til andre formål e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig. tykkelse skal stemme overens med målene på Generelt anerkendte forskrifter om beskyttelsesskærmen og el-værktøjet. Forkert ulykkesforebyggelse og vedlagte dimensioneret indsatsværktøj kan ikke afskærmes sikkerhedsanvisninger skal overholdes. eller kontrolleres tilstrækkeligt. Følg brugsanvisningen til den monterede f) Kontroller før hver brug, om dele mangler, er vinkelsliber. slidte, brækket, har revner eller er beskadiget. En defekt eller ufuldstændig beskyttelsesskærm 2. Generelle må ikke anvendes. sikkerhedsanvisninger g) Brug ikke indsatsværktøj, som er beskadiget. Kontroller altid før brug Vær opmærksom på de tekststeder, der indsatsværktøjet for skår og revner, er markeret med dette symbol, for din slibeskiverne for revner, slid eller kraftige egen og el-værktøjets sikkerhed! brugsspor. Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes, skal det kontrolleres, om det er beskadiget eller anvende et ADVARSEL – læs brugsvejledningen for at indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når reducere faren for personskader. indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal du sørge for, at du selv og andre personer, der ADVARSEL – læs alle befinder sig i nærheden, er uden for det sikkerhedsanvisninger og andre område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lad 43
da DANSK maskinen køre i et minut med maksimal Brug ikke bundne skiver. hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i dette testtidsrum. h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug Vær opmærksom på informationerne fra helmaske til ansigtet, øjenværn eller producenten af indsatsværktøjet eller tilbehøret! beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte Beskyt indsatsværktøjet mod fedt og stød! arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art Indsatsværktøj skal opbevares og behandles støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger. eller specialforklæde, som beskytter mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal Fastgør små emner. Opspænd f.eks. emnerne i en beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften skruestik. og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger. der opstår under arbejdet. Hvis du udsættes for Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang. kraftig støj i længere tid, kan du miste hørelsen. Beskadiget, uafbalanceret eller vibrerende værktøj i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand må ikke anvendes. mellem arbejdsområdet og andre personer. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal Anvend kun indsatsværktøj, som er kortere end beskyttelsesskærmens børster. bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker af emnet eller brækkede Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til gasledninger på det sted, som skal bearbejdes personskader også uden for det direkte (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). arbejdsområde. Tag stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, j) Brug ikke kædesavklinger eller tandede omstilles eller vedligeholdes. savklinger. Følg brugsanvisningen til den monterede k) Brug kun slibemidler, som er godkendt til din vinkelsliber. beskyttelsesskærm. Slibemidler, der ikke er Reducering af støvbelastning: beregnet til beskyttelsesskærmen, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre. Partikler, der opstår, når man arbejder med denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan l) Beskyttelsesskærmen skal være monteret forårsage kræft, allergiske reaktioner, sikkert på el-værktøjet. Før altid el-værktøj, så luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden slibemidlet ikke vender direkte hen imod reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse brugeren. Beskyttelsesskærmen beskytter stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra brugeren mod brudstykker, tilfældig kontakt med mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til slibekornene samt gnister, som kan antænde tøjet. træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), m) Slibemidler må kun anvendes til de visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), asbest. anbefalede formål. Risikoen afhænger af, hvor længere brugeren eller personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for 3.2 Særlige sikkerhedsanvisninger for belastningen. slibning med diamantkopskiver: Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: d) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i den rigtige størrelse og form, der passer til det Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. valgte indsatsværktøj. Egnede flanger åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de understøtter indsatsværktøjet. mikroskopisk små partikler. 3.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for Overhold de gældende retningslinjer for materiel, sandpapirslibning: personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. a) Brug ikke overdimensionerede slibeark, men sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). læs og overhold producentens forskrifter Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå vedrørende slibearkenes størrelse. Slibeark, aflejringer i omgivelserne. der rager ud over slibeskiven, kan føre til Udskift slidte børster (se kapitel 8.). Således når personskader samt til blokering, iturivning af færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. slibearkene eller til tilbageslag. Anvend en egnet støvudsugning. 3.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger: Støvbelastningen kan reduceres på følgende ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller. måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, Brug en egnet støvbeskyttelsesmaske. - anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op. 44
DANSK da - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå 6.2 Montering/afmontering af udblæsning, bankning eller børstning. diamantkopskive Se side 2, illustration A. 4. Oversigt Montering: - Sæt støtteflangen (3) på spindlen (2). Den er Se side 2. rigtigt monteret, når spindlen ikke kan drejes. 1 Spindellåseknap * - Læg diamantkopskiven (4) på støtteflangen (3). 2 Spindel * Den skal ligge jævnt på støtteflangen. 3 Støtteflange * - De 2 sider på spændemøtrikken (5) er forskellige. 4 Diamantkopskive * Skru spændemøtrikken på spindlen, så kraven på spændemøtrikken (5) vender opad. 5 Spændemøtrik * - Fastlås spindlen (se kapitel 6.1). Spænd 6 Tapnøgle * spændemøtrikken (5) med tapnøglen (6) i urets 7 Bagskive * retning. 8 Fiberslibeskive * Afmontering: 9 Spændemøtrik til bagskive * - Fastlås spindlen (se kapitel 6.1). Skru 10 Velcro-bagskive * spændemøtrikken (5) af med tapnøglen (6) mod 11 Velcro-slibeskive * urets retning. 12 Arm * 13 Beskyttelsesskærm 6.3 Montering/afmontering af bagskive til 14 Udsugningsstuds fiberskiver 15 Segment til arbejde tæt på vægge (åbnes ved Se side 2, illustration B. at dreje det) Montering: 16 Børstekrans - Sæt støtteflangen (3) på spindlen (2). Den er rigtigt monteret, når spindlen ikke kan drejes. * Ikke inkluderet i leveringsomfanget - Fastlås spindlen (se kapitel 6.1). - Sæt bagskiven (7) på spindlen (2). 5. Ibrugtagning - Læg fiberskiven (8) på. - Skru den specielle spændemøtrik (9) på spindlen 5.1 Montering af beskyttelsesskærm på (2). - Spænd spændemøtrikken med tapnøglen (6) i vinkelsliber urets retning. Se side 2, illustration D. Afmontering: - Tryk på armen (12) og hold den trykket. Sæt - Fastlås spindlen (se kapitel 6.1). beskyttelsesskærmen (13) på i den viste stilling. - Skru spændemøtrikken af med tapnøglen (6) mod - Slip armen, og drej beskyttelsesskærmen, indtil urets retning. armen går i indgreb. - Kontroller, at monteringen er korrekt: Armen skal 6.4 Montering/afmontering af velcro- være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke bagskive kunne drejes. Se side 2, illustration C. (Afmontering i omvendt rækkefølge.) Montering: 5.2 Støvudsugning - Tag støtteflangen af og læg den til side. - Fastlås spindlen (se kapitel 6.1). Arbejd altid med egnet støvudsugning: Tilslut - Skru velcro-bagskiven (10) på spindlen og spænd en støvsuger (klasse M) til udsugningsstudsen (14). den med hånden. Afmontering: Anvend tilslutningsmuffen 6.30796 for at opnå en - Fastlås spindlen (se kapitel 6.1). optimal udsugning. - Skru velcro-bagskiven (10) af med hånden mod Vi anbefaler at anvende en antistatisk sugeslange urets retning. Ø 35 mm. 7. Anvendelse 6. Montering af indsatsværktøj Maskinen skal altid betjenes med begge Før alt omstillingsarbejde: Tag netstikket ud af hænder i de dertil beregnede greb på stikkontakten. Maskinen skal være slukket og vinkelsliberen. spindlen skal stå stille. 7.1 Arbejde tæt på vægge 6.1 Fastlåsning af spindlen Se side 2, illustration E. Spindellåseknappen (1) må kun trykkes ind, Sluk maskinen og tag netstikket ud for at åbne når spindlen står stille! og lukke segmentet (15). Indsatsværktøjet - Tryk spindellåseknappen (1) ind og skal være standset helt. drej spindlen (2) manuelt, indtil spindellåseknappen går mærkbart i indgreb. 45
da DANSK Åbn segmentet (15) ved at dreje det for at arbejde tæt på vægge. Til alt andet arbejde skal segmentet være lukket. Beskyttelsesskærmens åbne område skal vende hen imod væggen. 8. Vedligeholdelse Kontroller før hver brug, om dele mangler, er slidte, brækket, har revner eller er beskadiget. En defekt eller ufuldstændig beskyttelsesskærm må ikke anvendes. Udskiftning af børstekrans (16): Udskift den slidte børstekrans af hensyn til en optimal udsugning. Se side 2, illustration F. Træk den slidte børstekrans ud og sæt den nye børstekrans (best.nr. 626733) helt ind. 9. Tilbehør Brug kun originalt Metabo-tilbehør. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. 10. Reparation Sørg for, at beskyttelsesskærmen kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig opretholdelse af beskyttelsesskærmens sikkerhed. Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret din Metabo-beskyttelsesskærm. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 11. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de nationale regler om separat indsamling og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. 46
POLSKI pl Oryginalna instrukcja obsługi 1. Użytkowanie zgodne z 2. Ogólne zasady przeznaczeniem bezpieczeństwa Osłona odsysająca jest przeznaczona do Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w mocowania na oryginalnych szlifierkach kątowych celu ochrony elektronarzędzia zwrócić Metabo z oznaczeniem W...8-...; W...9-...; W...10- szczególną uwagę na miejsca w tekście ...; W...11-...; W...12-...;W...14-..., W...15-...; oznaczone tym symbolem! W...17-... od roku produkcji 2008. Rok produkcji (Y) OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania jest podany na tabliczce znamionowej urządzenia. ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią Przykład: instrukcji obsługi. Y OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie 99999999 999 44 12345 zasady bezpieczeństwa i zalecenia. YYYY D-72622 Nürtingen Made in Germany Type Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem Osłona odsysająca jest przeznaczona do elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń szlifowania powierzchniowego za pomocą ciała. diamentowych ściernic garnkowych, fibrowych tarcz ściernych oraz ściernic samoprzylepnych na Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia talerzach podporowych. (Talerze podporowe z starannie przechowywać, by móc z nich rzepem mocować tylko w szlifierkach kątowych, skorzystać w przyszłości. które nie posiadają autobalansera). Przekazując elektronarzędzie innym osobom należy przekazać również niniejszą instrukcję. Maksymalna dopuszczalna średnica narzędzia roboczego wynosi 125 mm (5“). 3. Specjalne zasady Do diamentowych ściernic garnkowych należy używać szlifierek kątowych o mocy nominalnej co bezpieczeństwa najmniej 1400 W. 3.1 Wspólne zasady bezpieczeństwa Nie stosować do cięcia, szlifowania zdzierającego, dotyczące szlifowania i szlifowania polerowania oraz prac z użyciem wachlarzowych papierem ściernym: tarcz szlifierskich. Zastosowanie Nie obrabiać materiałów metalowych. a) Niniejsza osłona jest przeznaczone do Nadaje się do odsysanie pyłów powstających szlifowania powierzchni. Należy przestrzegać podczas szlifowania powierzchniowego materiałów wszystkich zasad bezpieczeństwa, zaleceń, mineralnych, drewna, tworzyw sztucznych, ilustracji i parametrów dołączonych do osłony. tworzywa sztucznego wzmocnionego włóknami W przypadku nieprzestrzegania podanych zaleceń szklanymi, lakierów i pozostałości kleju. może dojść do porażenia prądem, pożaru i/lub Używać tylko z odpowiednim modułem poważnych obrażeń ciała. odsysającym: podłączyć odkurzacz (klasy M) do b) Opisywana osłona nie nadaje się do króćca odsysającego (14). Zaleca się stosowanie frezowania, polerowania, prac z tarczami antystatycznego węża ssącego Ø 35 mm. zdzierającymi, szczotkami drucianymi, Wskazówka: podczas obróbki materiałów tarczami do cięcia i wachlarzowymi tarczami termoplastycznych może dojść do zaklejenia szlifierskimi. Stosowanie osłony do celów, do szczotki wieńcowej. których nie jest przewidziana, może spowodować Tylko do użytku bez stosowania wody. zagrożenia i obrażenia ciała. c) Nie stosować osprzętu ani wyposażenia, Osłona jest przeznaczona do zastosowania którego producent nie przewidział i nie przemysłowego i rzemieślniczego. dopuścił do współpracy z przedstawioną tutaj Za szkody powstałe w wyniku użytkowania osłoną i elektronarzędziem. Sama możliwość niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność zamocowania elementu wyposażenia do ponosi wyłącznie użytkownik. elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów użytkowania. BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa. d) Dopuszczalna prędkość obrotowa Należy przestrzegać instrukcji obsługi używanej mocowanego narzędzia roboczego musi być szlifierki kątowej. co najmniej tak duża, jak maksymalna prędkość obrotowa podana na elektronarzędziu. Akcesoria obracające się z prędkością większą od dopuszczalnej mogą pęknąć i zostać odrzucone. e) Średnica zewnętrzna i grubość mocowanego narzędzia roboczego muszą odpowiadać wymiarom podanym dla używanej osłony i 47
pl POLSKI elektronarzędzia. Narzędzia robocze o m) Ściernice mogą być używane tylko do nieprawidłowych wymiarach mogą być zalecanych zastosowań. niewystarczająco zabezpieczone lub kontrolowane. 3.2 Specjalne zasady bezpieczeństwa f) Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy dotyczące szlifowania z użyciem nie brakuje żadnych elementów, czy nie są diamentowych ściernic garnkowych: zużyte, pęknięte, wyłamane lub w inny sposób d) Stosować wyłącznie nieuszkodzone uszkodzone. Nie używać osłony, gdy jest ona kołnierze mocujące o odpowiednim rozmiarze i uszkodzona lub niekompletna. kształcie, dostosowane do wybranego g) Nie używać uszkodzonych narzędzi narzędzia roboczego. Odpowiednie kołnierze roboczych. Przed każdym użyciem sprawdzić stanowią oparcie dla narzędzia roboczego. narzędzia robocze pod kątem odprysków i pęknięć, a tarcze szlifierskie pod kątem 3.3 Specjalne zasady bezpieczeństwa pęknięć, wytarcia lub znacznego zużycia. Jeśli dotyczące szlifowania papierem elektronarzędzie lub mocowane narzędzie ściernym: robocze spadnie na podłogę, należy a) Nie używać zbyt dużych arkuszy papieru sprawdzić, czy nie jest uszkodzone lub użyć ściernego. Przestrzegać informacji producenta nieuszkodzonego narzędzia roboczego. Po dotyczących wielkości arkuszy. Papier sprawdzeniu i zamocowaniu narzędzia, należy wystający poza talerz szlifierski może spowodować stanąć samemu i poprosić osoby znajdujące obrażenia, a także zablokowanie, zerwanie arkusza się w pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną czy też odrzut. obrotową wirującego narzędzia oraz uruchomić zamocowane narzędzie robocze z 3.4 Pozostałe zasady bezpieczeństwa: maksymalną prędkością obrotową na jedną OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary minutę. Uszkodzone narzędzia robocze ochronne. najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego testu. Należy nosić odpowiednią maskę h) Nosić środki ochrony indywidualnej. przeciwpyłową. Zależnie od rodzaju wykonywanych prac używać maski zasłaniającej całą twarz, maski ochronnej na oczy lub okularów ochronnych. O Nie używać łączonych tarcz. ile zachodzi taka potrzeba, stosować maskę przeciwpyłową, środki ochrony słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch Przestrzegać danych producenta narzędzi chroniący przed drobnymi cząstkami ściernicy roboczych i osprzętu! Chronić narzędzia robocze i szlifowanego materiału. Chronić oczy przed przed smarem i uderzeniami! ciałami obcymi odrzucanymi podczas Narzędzia muszą być przechowywane i stosowane różnorodnych prac. Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych muszą filtrować pył zgodnie z zaleceniami producenta. powstający przy danym zastosowaniu. Długotrwałe Małe elementy poddawane obróbce należy narażenie na znaczny hałas może spowodować odpowiednio zamocować. Można je zamocować na utratę słuchu. przykład w imadle. i) W stosunku do innych osób należy zwracać Obrabiany element musi być mocno oparty i uwagę, aby zachowały bezpieczną odległość zabezpieczony przed przesunięciem, np. za od strefy roboczej. Każda osoba, która wchodzi pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy do strefy roboczej, musi nosić środki ochrony poddawane obróbce muszą być odpowiednio indywidualnej. Odłamki obrabianego elementu podparte. lub pęknięte narzędzia robocze mogą zostać Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych czy wyrzucone i spowodować obrażenia poza wibrujących narzędzi. bezpośrednią strefą roboczą. Stosować wyłącznie narzędzia robocze, które j) Nie stosować brzeszczotów łańcuchowych szczotki osłony są w stanie osłonić. ani zębatych. Należy sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych k) Używać wyłącznie ściernic dopuszczonych prac nie znajdują się żadne przewody do stosowania z opisywaną osłoną. Ściernice, elektryczne, wodociągowe lub gazowe (na które nie są przewidziane do opisywanej osłony, przykład za pomocą detektora metali). mogą być niedostatecznie osłonięte i nie gwarantują należytego bezpieczeństwa. Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, zmiany narzędzi lub konserwacji należy wyciągnąć l) Osłona musi być dokładnie zamocowana na wtyczkę z gniazda sieciowego. elektronarzędziu. Zawsze prowadzić elektronarzędzie w taki sposób, aby odsłonięta Należy przestrzegać instrukcji obsługi używanej ściernica nie była skierowana w stronę szlifierki kątowej. użytkownika. Zadaniem osłony jest ochrona Redukcja zapylenia: użytkownika przed odłamkami, przypadkowym Cząstki uwalniające się podczas używania dotknięciem ściernicy, jak również przed iskrami, urządzenia mogą zawierać substancje 48 które mogą spowodować zapalenie odzieży. wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia
POLSKI pl dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać 15 Segment do prac blisko ściany (otwierany zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można przez obrócenie) wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył 16 Szczotka wieńcowa mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, * brak w komplecie środki ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), azbest. Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas 5. Uruchomienie użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą narażone na działanie pyłu. 5.1 Mocowanie osłony na szlifierce kątowej Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek Patrz strona 2, rysunek D. pyłu do organizmu. - Wcisnąć i przytrzymać dźwignię (12). Nasadzić W celu zredukowania zagrożenia ze strony osłonę (13) w pokazanej pozycji. wymienionych substancji zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie - Zwolnić dźwignię i obrócić osłonę aż do zazębienia dźwigni. środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, - Sprawdzić dokładne zamocowanie - dźwignia które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe cząstki. musi być zazębiona i osłona nie może się obracać. Przestrzegać wytycznych dotyczących (Zdejmowanie w odwrotnej kolejności) obrabianego materiału, personelu, rodzaju zastosowania i miejsca zastosowania (np. 5.2 Odpylanie przepisów o ochronie pracy, utylizacji). Używać tylko z odpowiednim modułem Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w odsysającym: podłączyć odkurzacz (klasy M) miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w do króćca odsysającego (14). otoczeniu. W celu uzyskania optymalnego efektu odpylania Wymieniać zużyte szczotki (patrz rozdział 8.) używać tulei łączącej 6.30796. Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek przenikających w niekontrolowany sposób do Zaleca się stosowanie antystatycznego węża otoczenia. ssącego Ø 35 mm. Stosować odpowiednią instalację wyciągową do odsysania pyłu. 6. Zakładanie narzędzia W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: roboczego - nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę Przed rozpoczęciem prac związanych z samego siebie ani innych osób znajdujących się w przezbrajaniem wyciągnąć wtyczkę sieciową pobliżu czy też na osiadły pył, z gniazda. Urządzenie musi być wyłączone i - używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy wrzeciono musi być nieruchome. powietrza, - zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i 6.1 Blokowanie wrzeciona czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie Przycisk blokujący wrzeciono (1) wolno lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu. wciskać tylko przy nieruchomym wrzecionie! - Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie - Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona (1) i przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić obrócić ręką wrzeciono (2), aż do wyraźnego szczotką. zatrzaśnięcia się przycisku. 4. Elementy urządzenia 6.2 Zakładanie/zdejmowanie diamentowej ściernicy garnkowej Patrz strona 2. Patrz strona 2, rysunek A. 1 Przycisk blokady wrzeciona * Zakładanie: 2 Wrzeciono * - Nałożyć kołnierz wsporczy (3) na wrzeciono (2). 3 Kołnierz wsporczy * Jest on prawidło zamontowany, jeżeli nie można 4 Diamentowa ściernica garnkowa * go obrócić na zablokowanym wrzecionie. 5 Nakrętka mocująca * - Nałożyć diamentową ściernicę garnkową (4) na 6 Klucz dwutrzpieniowy * kołnierz wsporczy (3). Musi ona równomiernie 7 Talerz podporowy * przylegać do kołnierza wsporczego. 8 Fibrowa tarcza ścierna * - Obie strony nakrętki mocującej (5) różnią się między sobą. W taki sposób nakręcić nakrętkę 9 Nakrętka mocująca talerza podporowego * mocującą na wrzeciono, aby kołnierz nakrętki (5) 10 Talerz podporowy z rzepem * skierowany był do góry. 11 Ściernica samoprzylepna * - Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 6.1). 12 Dźwignia * Przykręcić nakrętkę mocującą (5) kluczem 13 Osłona dwutrzpieniowym (6) w kierunku ruchu 14 Króciec odsysający wskazówek zegara. 49
pl POLSKI Zdejmowanie: - Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 6.1). 8. Konserwacja Odkręcić nakrętkę mocującą (5) kluczem dwutrzpieniowym (6) w kierunku przeciwnym do Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy ruchu wskazówek zegara. nie brakuje żadnych elementów, czy nie są zużyte, pęknięte, wyłamane lub w inny sposób 6.3 Zakładanie/zdejmowanie talerza uszkodzone. Nie używać osłony, gdy jest ona podporowego do fibrowych tarcz uszkodzona lub niekompletna. ściernych Wymiana szczotki wieńcowej (16): wymienić Patrz strona 2, rysunek B. zużytą szczotkę wieńcową, aby zapewnić optymalne odsysanie. Zakładanie: - Nałożyć kołnierz wsporczy (3) na wrzeciono (2). Patrz strona 2, rysunek F. Jest on prawidło zamontowany, jeżeli nie można Wyjąć zużytą szczotkę wieńcową i zamocować w go obracać na wrzecionie. całości nową szczotkę wieńcową (nr kat. 6.26733). - Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 6.1). - Nałożyć talerz podporowy (7) na wrzeciono (2). - Założyć fibrową tarczę ścierną (8). 9. Akcesoria - Nakręcić specjalną nakrętkę mocującą (9) na wrzeciono (2). Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. - Dokręcić za pomocą klucza dwutrzpieniowego (6) Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają w kierunku ruchu wskazówek zegara. wymagania i parametry określone w niniejszej Zdejmowanie: instrukcji obsługi. - Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 6.1). Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie - Odkręcić kluczem dwutrzpieniowym (6) w www.metabo.com lub w katalogu. kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 10. Naprawy 6.4 Zakładanie/zdejmowanie talerza Naprawę osłony należy powierzać wyłącznie podporowego z rzepem wykwalifikowanym specjalistom, stosującym Patrz strona 2, rysunek C. tylko oryginalne części zamienne. Stanowi to Zakładanie: gwarancję zachowania bezpieczeństwa osłony. - Zdjąć i odłożyć kołnierz wsporczy. W sprawie naprawy uszkodzonej osłony należy się - Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 6.1). zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są - Nakręcić talerz podporowy z rzepem (10) na dostępne stronie www.metabo.com. wrzeciono i dokręcić ręcznie. Wykazy części zamiennych można pobrać pod Zdejmowanie: adresem www.metabo.com. - Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 6.1). - Odkręcić ręcznie talerz podporowy z rzepem (10) obracając w kierunku przeciwnym do ruchu 11. Ochrona środowiska wskazówek zegara. Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, 7. Użytkowanie opakowań i akcesoriów. W trosce o środowisko naturalne nie należy Zawsze prowadzić urządzenie obiema rękami wyrzucać elektronarzędzi z odpadami trzymając szlifierkę za przewidziane do tego celu uchwyty. komunalnymi. Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących segregacji oraz utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów. 7.1 Prace w pobliżu ściany Patrz strona 2, rysunek E. W celu otwarcia lub zamknięcia segmentu (15) wyłączyć urządzenie i wyjąć z gniazdka wtyczkę sieciową. Narzędzie robocze musi się zatrzymać. Segment (15) wolno otwierać poprzez obrócenie wyłącznie do prac blisko ściany. Podczas wszelkich innych prac segment musi być zamknięty. Otwarta część osłony musi być skierowana w stronę ściany. 50
Η Ά el ώ 1. 2. ώ Metabo W...8-...; W...9-...; W...10-...; W...11-...; W...12- , ...;W...14-..., W...15-...; W...17-... ! 2008. (Y) - . : . Y 99999999 999 44 12345 .Η η η η ω ω ω YYYY D-72622 Nürtingen Type ω η ώ Made in Germany η η , / ύ ύ . , Fiber . ( . ώ ). . Η 125 mm (5“). 3. 3.1 1400 W. , : , , )Α ώ . . , . , , , . , ώ ώ , , , , / , ώ . . )Α , , : ( , M) (14). , . , Ø 35 mm. : . . )Μ , . . . ώ , . . ) ώ ώ . . , . , . 51
el Η Ά ) . , ώ , . . ) ώ . ώ ) , . , , , . 3.2 . )Μ : . ) , . .Ό . , , 3.3 / .Ό : )Μ , , . , ώ . , . , , ) . . , ώ , 3.4 : ώ . – , . , , , . . ώ , . .Η .Ό , ! ! . ) , . . , ώ . . . . . , . . . . )Μ ώ . . , ) ώ . , . , . , ώ . , , ώ , ) ( . . ). . ,ώ 52
Η Ά el 2 Ά * , 3 * . 4 * 5 * . 6 * Μ : 7 * , 8 Fiber * , 9 * , 10 .* , 11 * , 12 * , 13 . 14 ώ ώ : ( ), 15 ( ) ( , ), 16 ( , ), ( * ), . , 5. . 5.1 ώ . : 2, D. ώ - (12) . , (13) . - . ,ώ , . , - : ( . . , ). . ( .) , ώ . 5.2 Α ( 8.) Έ : ( . M) (14). . 6.30796. ώ : Ø 35 mm. - 6. , - ώ / : , - ώ . ώ ώ . . . 6.1 - ώ . , (1) . ! - ώ (1) 4. (2) , 2. ώ 1 ώ * ώ . 53
el Η Ά 6.2 / 7.1 2, E. 2, A. (15) : , - (3) . (2). , . (15) . . - (4) (3). . . Η - 2 (5) . ώ . ,ώ (5) 8. . - ( 6.1). , , (5) , , (6) . . A : . - ( 6.1). Α (16) : ώ (5) (6) . . 2, F. 6.3 T /Α Fiber 2, B. ( . . 6.26733). : - (3) 9. (2). , . - ( 6.1). Metabo. - (7) , (2). - Fiber (8). - ώ (9) . (2). , - www.metabo.com . (6) . A : - ( 6.1). 10. - ώ (6) . 6.4 / .Έ . 2, C. Metabo : - . Metabo. - ( 6.1). www.metabo.com. - ώ (10) . ώ A : www.metabo.com. - ( 6.1). - ώ (10) . 11. 7. , ώ . . 54
Η Ά el . , ώ . 55
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes 1. Rendeltetésszerű használat biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági utasítások és előírások betartásának Az elszívó védőburkolat a 2008-as gyártási évtől a elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ W...8-...; W...9-...; W...10-...; W...11-...; W...12- vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. ...;W...14-..., W...15-...; W...17-... jelölésű Metabo sarokcsiszolók eredeti védőburkolatára rögzíthető. Kérjük, gondosan őrizzen meg minden A gyártási év (Y) a készülék típustábláján található. biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni Példa: használat érdekében. Y Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 99999999 999 44 12345 YYYY D-72622 Nürtingen Made in Germany Type 3. Különleges biztonsági Az elszívó védőburkolat a gyémánt utasítások csiszolófazékkal, fiber csiszolótányérral és tépőzáras csiszolótányérral való felületi 3.1 Csiszolásra, csiszolópapírral való csiszoláshoz készült. (A tépőzáras csiszolótányért csiszolásra vonatkozó közös biztonsági csak olyan sarokcsiszolóra helyezze fel, amelyen tudnivalók: nincs automatikus kiegyensúlyozó). Felhasználás A betétszerszámok legnagyobb megengedett a) Ez az elszívó védőburkolat felületek átmérője 125 mm (5“). csiszolására szolgál. Vegyen figyelembe A gyémánt csiszolófazekas munkavégzéshez olyan minden olyan biztonsági tudnivalót, utasítást, sarokcsiszolót kell használni, amelynek névleges ábrát és adatot, melyet a védőburkolattal felvételi teljesítménye legalább 1400 W. együtt kapott. Ha nem tartja be az alábbi utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/vagy Nem használható daraboló csiszolásra, nagyoló súlyos sérülés veszélye. csiszolásra, polírozásra, valamint nem alkalmas lamellás csiszolókorong használatára. b) Ez a védőburkolat nem alkalmas marásra, polírozásra, csiszolópapírral történő Ne dolgozzon fémes anyagokon. csiszolásra, nagyoló csiszolótárcsával, Olyan porok elszívásához alkalmas, amelyek drótkefével és daraboló csiszolótárcsával való ásványi anyagok, fa, műanyagok, üvegszál munkavégzésre. Ha a tervezett alkalmazásoktól erősítésű műanyag, lakkok és ragasztómaradékok eltérő célra használja a védőburkolatot, az felületi csiszolása során keletkeznek. veszélyes helyzeteket teremthet, és sérülést Csak megfelelő porelszívás mellett végezzen okozhat. munkát: Csatlakoztasson elszívócsonkkal (14) c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a rendelkező (M osztályú) porszívót. Antisztatikus, gyártó nem speciálisan ehhez a Ø 35 mm átmérőjű szívótömlő használatát védőburkolathoz fejlesztett ki, ill. amelynek a javasoljuk. használatát nem ajánlja kifejezetten. Tudnivaló: termoelasztikus anyagok Önmagában az, hogy egy adott tartozék az megmunkálásakor a kefekoszorú összeragadhat. elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem garantálja annak biztonságos használhatóságát. Víz nélküli használathoz. d) A betétszerszám megengedett Ipari célú felhasználásra az iparban és kisiparban. fordulatszámának legalább az elektromos A nem rendeltetésszerű használat során kéziszerszámon megadott maximális keletkezett károkért a felhasználó felel. fordulatszám értékét el kell érnie. A Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell és darabjai szétrepülhetnek. venni. e) A betétszerszám külső átmérőjének és Tartsa be a felhelyezett sarokcsiszoló üzemeltetési vastagságának meg kell felelnie a útmutatóját. védőburkolat és az elektromos kéziszerszám előírt méretadatainak. A helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet kellően árnyékolni vagy 2. Általános biztonsági ellenőrizni. utasítások f) Minden használatba vétele előtt ellenőrizze, hogy nem hiányoznak-e arról részek, nem Saját testi épsége és a berendezés kopottak, repedtek vagy nem sérültek-e. Ne védelme érdekében tartsa be az adott használjon meghibásodott vagy nem teljes szimbólummal jelölt szövegrészekben védőburkolatot. foglaltakat! g) Ne használjon sérült betétszerszámot. FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély Minden használat előtt ellenőrizze a csökkentése érdekében olvassa át a betétszerszámok töredezettségét vagy 56 kezelési utasítást. repedezettségét, a csiszolótányér
MAGYAR hu repedezettségét, kopását vagy erős 3.3 Különleges biztonsági tudnivalók elhasználtságát. Ha az elektromos csiszolópapírral történő csiszolásra kéziszerszám vagy a felszerelt betétszerszám vonatkozóan: leesik, ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg, a) Ne használjon túlméretezett csiszolólapot, szükség esetén cserélje ki a sérült szerszámot. hanem tartsa be a gyártó által a csiszolólap Ha ellenőrizte és felszerelte a betétszerszámot méretére vonatkozóan megadott adatokat. A a készülékre, győződjön meg arról, hogy sem csiszolótányéron túlnyúló csiszolólap sérüléseket Ön, sem a környéken levő más személy ne okozhat, valamint a csiszolólap blokkolásához, legyen a forgó betétszerszám síkjában, majd elszakadásához vagy visszacsapódáshoz egy percre kapcsolja maximális vezethet. fordulatszámra a készüléket. A sérült betétszerszám általában már ez alatt a tesztidőszak 3.4 További biztonsági tudnivalók: alatt eltörik. FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az védőszemüveget. alkalmazástól függően használjon teljes arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy védőszemüveget. Amennyiben szükséges, Viseljen megfelelő megfelelő porvédő viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt, maszkot. védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt, melyek védenek a munkadarabról vagy a Ne használjon kötött tárcsát. csiszolóeszközről lepattanó kis részecskéktől. A szemet védeni kell a különböző alkalmazások során keletkező szétrepülő idegen testektől. A por- Vegye figyelembe a betétszerszám vagy tartozék vagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az gyártója által közölt adatokat! Védje a alkalmazás során keletkező port. Ha hosszú időn betétszerszámot a zsírtól és az ütésektől! keresztül erős zajhatásnak van kitéve, halláskárosodást szenvedhet. A betétszerszámokat gondosan, a gyártó előírásai szerint kell tárolni és használni. i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő távolságra legyenek a munkavégzés Rögzítse a kisebb munkadarabokat. Pl. úgy, hogy területétől. Minden a munkaterületre belépő befogja azokat egy satuba. személy köteles személyi védőfelszerelést A munkadarabnak szorosan kell feküdnie és azt viselni. A munkadarabról vagy a törött csúszás ellen biztosítani kell, pl. befogó szerkezet betétszerszámról lepattogzó szilánkok segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően elrepülhetnek és a munkaterület közvetlen alá kell támasztani. környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket. Megrongálódott, egyenetlen ill. vibráló j) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott szerszámokat tilos használni. fűrészlapot. Csak olyan betétszerszámokat használjon, k) Kiárólag a védőburkolathoz kijelölt amelyeken túlnyúlnak a védőburkolat keféi. csiszolószerszámot használja. A nem a Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), védőburkolathoz készült csiszolószerszámok nem hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-, árnyékolhatók kellően, és működésük bizonytalan. víz- vagy gázvezeték. l) A védőburkolatot biztonságosan kell Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt felszerelni az elektromos kéziszerszámra. Az bármiféle beállítást, átalakítást vagy karbantartást elektromos kéziszerszámot mindig úgy vezesse, hogy a csiszolószerszám ne nyíltan a végezne. kezelő felé nézzen. A védőburkolat segít Tartsa be a felhelyezett sarokcsiszoló üzemeltetési megvédeni a kezelőt a törmeléktől, a útmutatóját. csiszolószerszámmal való esetleges érintkezéstől, A porterhelés csökkentése: illetve a szikráktól, amelyek meggyújthatják a ruházatot. A géppel való munkavégzés során keletkező részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, m) A csiszolószerszámok csak az ajánlott légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy alkalmazási területükön használhatók. egyéb reprodukciós károsodásokat okozó anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen 3.2 Speciális biztonsági utasítások a anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por gyémánt csiszolókoronggal végzett (falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő csiszoláshoz: anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták d) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú (mint tölgy- vagy bükkfa por), azbeszt. szorítókarimát használjon a kiválasztott A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a betétszerszámhoz. A megfelelő szorítókarimák közelben tartozkodó személyek mennyi ideig megtámasztják a betétszerszámokat. vannak ezen terhelésnek kitéve. FIgyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe részecske. Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése érdekében: gondoskodjon a munkavégzés területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő 57
hu MAGYAR védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely 5.2 Porelszívás képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére. Csak megfelelő porelszívás mellett végezzen Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre, munkát: Csatlakoztasson elszívócsonkkal felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó (14) rendelkező (M osztályú) porszívót. érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi Az optimális elszíváshoz 6.30796 jelű előírásokat, hulladékeltávolítást). csatlakozókarmantyút használjon. Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a Antisztatikus, Ø 35 mm átmérőjű szívótömlő környezetbe való lerakódást. használatát javasoljuk. Cserélje ki az elkopott keféket (lásd a 8. fejezetet). Így kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a 6. Tartozék felszerelése környezetbe. Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Minden átszerelési munkálat előtt: Húzza ki a Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból. A - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó gépnek kikapcsolt állapotban, a tengelynek pedig személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló álló helyzetben kell lennie. részecskéket és a gépből kiáramló levegőt , - használjon elszívó berendezést és/vagy 6.1 Tengely reteszelése légtisztító berendezést, A tengelyrögzítő gombot (1) csak álló tengely - szellőztesse megfelelően a munkavégzés mellett nyomja meg! területét és tartsa azt porszívózással tisztán. - A tengelyrögzítő gombot (1) benyomni és Seprés vagy lefújás felkavarja a port. a tengelyt (2) kézzel elforgatni, míg a - Szívja le vagy mossa ki a védőfelszerelést. Ne tengelyreteszelő gomb érezhetően be nem fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. reteszel. 4. Áttekintés 6.2 A gyémánt csiszolótárcsa fel- és leszerelése Lásd a 2. oldalon. Lásd az A ábrát a 2. oldalon. 1 Tengelyreteszelő-gomb * Felhelyezés: 2 Tengely * - Helyezze a tartókarimát (3) a tengelyre. (2) Akkor 3 Tartókarima * helyezte fel helyesen, ha már nem forgatható el a 4 Gyémánt csiszolókorong * bereteszelt tengelyen. 5 Szorítóanya * - Helyezze fel a gyémánt csiszolótárcsát (4) a 6 Körmöskulcs * tartókarimára (3). A tárcsa egyenletesen feküdjön 7 Alátéttányér * fel a tartókarimára. 8 Fiber csiszolókorong * - A szorítóanya 2 (5) oldala különböző. A szorítóanyát úgy csavarozza fel a tengelyre, hogy 9 Az alátéttányér rögzítőanyája * a szorítóanya hevederje (5) felfelé nézzen. 10 Tépőzáras csiszolótányér * - Tengely reteszelése (lásd a 6.1fejezetet). Húzza 11 Tépőzáras csiszolókorong * meg a szorítóanyát (5) a körmöskulccsal (6) az 12 Kar * óramutató járásával megegyező irányban. 13 Védőburkolat Levétel: 14 Elszívócsonk - Tengely reteszelése (lásd a 6.1fejezetet). 15 Szegmens a falközeli munkavégzéshez Csavarja le a szorítóanyát (5) a körmöskulccsal (elforgatással megnyitni) (6) az óramutató járásával ellentétes irányban. 16 Kefekoszorú 6.3 A Fiber csiszolókoronghoz való * nem része a szállítási terjedelemnek támasztótányér felhelyezése/levétele Lásd a 2. oldalon a B ábrát. 5. Üzembe helyezés Felhelyezés: - Helyezze a tartókarimát (3) a tengelyre. (2) Akkor 5.1 A védőburkolat felhelyezése a helyezte fel helyesen, ha már nem forgatható el a sarokcsiszolóra tengelyen. Lásd a D ábrát a 2. oldalon - Tengely reteszelése (lásd a 6.1fejezetet). - Helyezze az alátéttányért (7) a tengelyre (2). - Nyomja be a (12) jelű kart, és tartsa benyomva. - Helyezze fel a fiber csiszolókorongot (8). Helyezze fel a védőburkolatot (13) az ábrán - Csavarozza fel a speciális szorítóanyát (9) a látható helyzetben. tengelyre (2). - Engedje el a kart, és a védőburkolatot forgassa el - Húzza meg körmöskulccsal (6) az óramutató a kar reteszelődéséig. járásával megegyező irányban. - Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést: A kart le kell reteszelni és a védőburkolat nem lehet Levétel: elforgatható. - Tengely reteszelése (lásd a 6.1fejezetet). (Levétel fordított sorrendben.) - Csavarja le a körmöskulccsal (6) az óramutató 58 járásával ellentétes irányban.
MAGYAR hu 6.4 A tépőzáras csiszolótányér fel- és A javításra szoruló Metabo védőburkolatokkal, leszerelése kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A Lásd a C ábrát a 2. oldalon. címeket a www.metabo.com oldalon találja. Felhelyezés: A pótalkatrészek listája letölthető a - Vegye le a támasztóperemet és tegye félre. www.metabo.com honlapról. - Tengely reteszelése (lásd a 6.1fejezetet). - Csavarozza fel a tépőzáras csiszolótányért (10) a 11. Környezetvédelem tengelyre és húzza meg kézzel. Levétel: Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok - Tengely reteszelése (lásd a 6.1fejezetet). környezetbarát ártalmatlanítására és - Csavarja le a tépőzáras csiszolótányért (10) az újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. óramutató járásával ellentétes irányban. Óvja környezetet és ne dobja az elektromos kéziszerszámokat a háztartási hulladékba. 7. Használat Tartsa be a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok szelektív gyűjtésére A gépet mindig két kézzel fogva vezesse a és újrahasznosítására vonatkozóan. sarokcsiszoló erre szolgáló fogantyúinál. 7.1 Falhoz közeli munkavégzés Lásd az E ábrát a 2. oldalon A szegmens (15) felnyitásához és lezárásához kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozót. A betétszerszámnak nyugalomban kell lennie. A falközeli munkavégzéshez nyissa fel a szegmenst (15) elforgatással. A szegmensnek minden más munka esetében zárva kell lennie. A védőburkolat nyitott részének a fal irányába kell mutatnia. 8. Karbantartás Minden használatba vétele előtt ellenőrizze, hogy nem hiányoznak-e arról részek, nem kopottak, repedtek vagy nem sérültek-e. Ne használjon meghibásodott vagy nem teljes védőburkolatot. A kefekoszorú (16) cseréje: az elhasznált kefekoszorút az optimális elszívás érdekében ki kell cserélni. Lásd az F ábrát a 2. oldalon. Húzza ki az elhasznált kefekoszorút és tolja be teljesen az új kefekoszorút (rendelési sz.: 6.26733). 9. Tartozékok Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 10. Javítás A védőburkolatot csak képzett szakemberrel és csak eredeti alkatrészek felhasználásával javíttassa! Ez biztosítja, hogy a védőburkolat biztonságos maradjon. 59
ru 1. 2. Metabo W...8-...; W...9- , ...; W...10-...; W...11-...; W...12-...;W...14-..., ! W...15-...; W...17-... ! 2008. (Y) . : . Y ! 99999999 999 44 12345 .Н ы ы YYYY D-72622 Nürtingen Made in Germany Type , , / ы . . ( , . ). . 125 (5“). 3. 3.1 1400 . , : , , . a) Э . . , , , , , , . , , . , / . : b) Э (14) , , M. , Ø 35 . , : . . ( ). . . c) , , , . . , , . . d) . , 60 .
ru , , , . . l) e) . Э , . . . f) , , , , . , . m) А . . g) . 3.2 , — : , d) В .В — , . . . , , 3.3 , : ) . , . . , h) , .В , , . , . 3.4 : ! , , . . . . , . . . i) , ! .К , , ! . . . , , j) . . k) , , . , . . 61
ru , - . . , - . . - . , , , , . -, - ( , ). 4. - , . . 2. . 1 * 2 * 3 * . 4 * : 5 * , 6 * , 7 * , 8 * , , 9 * , 10 * . 11 * : ( 12 * ), ( 13 , . .), 14 ( 15 , ), ( ) ( , 16 ), . * . 5. В . 5.1 : . D . 2. , , , - (12) . . (13) . , - , , , . - : ( , , , ). . , ( .) . 5.2 В ( . 8.). Э : . (14) M. . : 6.30796. - , Ø 35 . ; - / ; 62
ru 6.4 / 6. . C . 2. : . - . , - ( . 6.1). . - (10) . 6.1 : (1) - ( . 6.1). - (10) ! . 7. Э - (1) (2) , . 6.2 / , . . A . 2. 7.1 : . E . 2. - (3) (2). , . (15): , - . (4) (3). . (15) . . - (5) . . , (5) . . - ( . 6.1). (5) (6) 8. . : - ( . 6.1). , , (5) , . (6) . . (16) : 6.3 / . . B . 2. . F . 2. : - (3) (№ 6.26733). (2). , . 9. - ( . 6.1). - (7) (2). - (8). Metabo. - (9) , (2). , - (6) . . : . - ( . 6.1). www.metabo.com . - (6) . 63
ru 10. . . . Metabo Metabo. . www.metabo.com. www.metabo.com. 11. , . : . , . 64
170 27 3000 - 1014 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com