Metabo MFE 30 Manual

Thursday, March 15, 2018
Descargar

MFE 30 de Originalbetriebsanleitung 5 fi Alkuperäinen käyttöohje 59 en Original instructions 12 no Original bruksanvisning 65 fr Notice originale 18 da Original brugsanvisning 71 nl Originele gebruiksaanwijzing 25 pl Oryginalna instrukcja obsługi 77 it Istruzioni per l'uso originali 32 el ώ 84 es Manual original 39 hu Eredeti használati utasítás 91 pt Manual de instruções original 46 ru sv Originalbruksanvisning 53 97 www.metabo.com Made in Germany

3 4 5 6 7 2 1 8 9 10 11 12 15 14 13 2

MFE 30 18. *1) Serial Number: 01119.. D mm („) 125 (5) 10, 17, 23, 30 B mm („) ( 3/8, 5/8, 7/8, 1 1/8) T mm („) 0 - 30 (0 - 1 1/8) P1 W 1400 P2 W 750 n /min 8200 m kg (lbs) 3,9 (8.6) ah/Kh m/s2 4 / 1,5 LpA/KpA dB(A) 92 / 3 LWA/KWA dB(A) 103 / 3 *2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-22:2011+A11:2013 2016-01-21, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3

A B 4

DEUTSCH de Originalbetriebsanleitung befindliche Personen sich außerhalb der 1. Konformitätserklärung Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Mauernutfräsen, identifiziert durch Type und Schleifkörper schützen. Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) b) Verwenden Sie ausschließlich und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - diamantbesetzte Trennscheiben für Ihr siehe Seite 3. Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. 2. Bestimmungsgemäße c) Die zulässige Drehzahl des Verwendung Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug Die Maschine ist bestimmt zum Trennen oder angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich Schlitzen von überwiegend mineralischen schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und Werkstoffen, wie z.B. Stahlbeton, Mauerwerk und umherfliegen. Straßenbelägen, bei fester Auflage auf dem Untergrund, ohne Verwendung von Wasser. d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet Keine Trennschleifscheiben verwenden. werden. z.B.: Schleifen Sie nie mit der Verwenden Sie ausschließlich Diamant- Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Materialien, die während der Bearbeitung Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie erzeugen, dürfen nicht bearbeitet werden. zerbrechen. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Gebrauch haftet allein der Benutzer. Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. f) Außendurchmesser und Dicke des 3. Allgemeine Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Sicherheitshinweise Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht Beachten Sie die mit diesem Symbol ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem g) Schleifscheiben und Flansche müssen eigenen Schutz und zum Schutz Ihres genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs! Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, WARNUNG – Zur Verringerung eines die nicht genau auf die Schleifspindel des Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits- zum Verlust der Kontrolle führen. hinweise und Anweisungen. Versäumnisse h) Verwenden Sie keine beschädigten bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Schleifscheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand Verwendung die Schleifscheiben auf und/oder schwere Verletzungen verursachen. Absplitterungen und Risse. Wenn das Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Elektrowerkzeug oder die Schleifscheibe Anweisungen für die Zukunft auf. herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit ist, oder verwenden Sie eine unbeschädigte diesen Dokumenten weiter. Schleifscheibe. Wenn Sie die Schleifscheibe kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich 4. Spezielle Sicherheitshinweise außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf und lassen Sie das Gerät 4.1 Sicherheitshinweise für eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Trennschleifmaschinen Beschädigte Schleifscheiben brechen meist in a) Die zum Elektrowerkzeug gehörende dieser Testzeit. Schutzhaube muss sicher angebracht und so i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Verwenden Sie je nach Anwendung Sicherheit erreicht wird, d.h. der kleinst- Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder mögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie zur Bedienperson. Halten Sie und in der Nähe Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe 5

de DEUTSCH oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen Blockierstelle beschleunigt. sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt geschützt werden, die bei verschiedenen oder blockiert, kann sich die Kante der Anwendungen entstehen. Staub- oder Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung verfangen und dadurch die Schleifscheibe entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen, Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die erleiden. Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach j) Achten Sie bei anderen Personen auf Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder persönliche Schutzausrüstung tragen. fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und nachfolgend beschrieben, verhindert werden. Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine k) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Position, in der Sie die Rückschlagkräfte Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei abfangen können. Verwenden Sie immer den denen das Einsatzwerkzeug verborgene Zusatzgriff, falls vorhanden, um die Stromleitungen oder das eigene Netzkabel größtmögliche Kontrolle über treffen kann. Der Kontakt mit einer Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente spannungsführenden Leitung kann auch metallene beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die elektrischen Schlag führen. Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen. l) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle drehender Einsatzwerkzeuge. Das über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über durchtrennt oder erfasst werden und lhre Hand oder lhre Hand bewegen. Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten. c) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Der Rückschlag treibt m) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, das Elektrowerkzeug in die Richtung bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum entgegen gesetzt zur Bewegung der Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Schleifscheibe an der Blockierstelle. Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im über das Elektrowerkzeug verlieren können. Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom n) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das laufen, während Sie es tragen. lhre Kleidung rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und zu verklemmen. Dies verursacht einen das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. Kontrollverlust oder Rückschlag. o) Reinigen Sie regelmäßig die e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Sägeblatt sowie keine segmentierte Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine Diamantscheibe mit mehr als 10 mm breiten starke Ansammlung von Metallstaub kann Schlitzen. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen elektrische Gefahren verursachen. häufig einen Rückschlag oder den Verlust der p) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in Kontrolle über das Elektrowerkzeug. der Nähe brennbarer Materialien. Funken f) Vermeiden Sie ein Blockieren der können diese Materialien entzünden. Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. q) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum kann zu einem elektrischen Schlag führen. Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder 4.2 Rückschlag und entsprechende Schleifkörperbruchs. Sicherheitshinweise g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das hakenden oder blockierten drehenden Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Schleifscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu Scheibe zum Stillstand gekommen ist. einem abrupten Stopp des rotierenden Versuchen Sie nie, die noch laufende Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. 6

DEUTSCH de h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge wieder ein, solange es sich im Werkstück dürfen nicht verwendet werden. befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt Leitungen und tragenden Wänden (Statik) vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die vermeiden. Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung i) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke vorgenommen wird. ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das betreiben. Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht des Trennschnitts als auch an der Kante. betreiben. j) Seien Sie besonders vorsichtig bei Maschine nicht einschalten, wenn Geräteteile oder „Taschenschnitten" in bestehende Wände Schutzeinrichtungen fehlen oder defekt sind. oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag Staubbelastung reduzieren: verursachen. Partikel, die beim Arbeiten mit dieser 4.3 Weitere Sicherheitshinweise: Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, WARNUNG – Tragen Sie immer eine Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder Schutzbrille. andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), Metallsuchgerätes). einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Beim Arbeiten mit der Mauernutfräse stets den Metalle, Asbest. mitgelieferten seitlichen Zusatzgriff (3) verwenden. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen der Belastung ausgesetzt sind. Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: ausreichend abgestützt werden. Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes Die Diamant-Trennscheiben müssen ohne Spiel und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie zum Stützflansch passen. Keine Adapter oder z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die Reduzierstücke verwenden. mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern. Diamant-Trennscheiben müssen sorgsam nach Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und Anwendungsfall und Einsatzort geltenden gehandhabt werden. Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Vergewissern Sie sich, dass die Diamant- Entsorgung). Trennscheiben nach den Anweisungen des Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Herstellers angebracht sind. Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Maschine nie ohne angebrachte Schutzhaube Umfeld. einschalten. Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen, unkontrolliert in die Umgebung. z. B. den Anwender oder andere Personen treffen Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. oder entflammbare Substanzen entzünden. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: Gefährdete Bereiche sind mit schwer - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der entflammbaren Decken zu schützen. Halten Sie in Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe feuergefährdeten Bereichen ein geeignetes befindliche Personen oder auf abgelagerten Löschmittel bereit. Staub richten, Die Diamant-Trennscheiben laufen nach, nachdem - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger die Maschine abgeschaltet wurde. einsetzen, Tragen Sie stets Schutzbrille, Atemschutzmaske, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen Arbeitshandschuhe, Gehörschutz und festes sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem auf. Elektrowerkzeug! - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. 7

de DEUTSCH 5. Überblick (a) 16 Siehe Seite 2. 1 Skala für Schnitttiefe 17 2 Kreuzgriffschraube zur Schnitttiefeneinstellung 3 Zusatzgriff 4 Innensechskantschraube (Schutzhaube) 11 5 Haupthandgriff (b) 6 Aufnahmeöffnung für die Absaugeinrichtung 7 Elektronik-Signal-Anzeige 8 Innensechskantschraube (Schutzhaube) 9 Dreieckmarkierung (dient als Schnittanzeiger) 10 Schutzhaube 11 Bundhülse 12 Führungsschuh (c) 13 Arretierknopf 14 Schraube (zum Verstellen der Zusatzgriffposition) 15 Schaltschieber (zum Ein-/Ausschalten) 16 Stützflansch 17 Distanzringe (d) 6. Inbetriebnahme Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen. Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter Der Stützflansch (16) muss immer mit seinem Bund (RCD) mit einem max. Auslösestrom von nach außen (wie in den Bildern (a) – (d) auf die 30 mA vor. Spindel aufgesetzt sein. Darauf achten, dass sich Netzanschluss: Die Mauernutfräse hat eine der Stützflansch (16) nicht verdrehen lässt. elektronische Anlaufstrombegrenzung. Es genügt, Diamant-Trennscheiben auflegen, dabei auf wenn die Steckdosen, an die die Maschine die richtige Drehrichtung achten. Die angeschlossen wird, mit einem Drehrichtung ist durch Pfeile auf den Diamant- Leitungsschutzschalter Typ H oder einer flinken Trennscheiben und auf der Schutzhaube (10) Schmelzsicherung abgesichert sind. angegeben. Anordnung der Distanzringe (17) und der Diamant- 7. Nutbreite Trennscheiben (je nach gewünschter Nutbreite) wie in den Bildern (a) – (d). Maschine ausschalten. Netzstecker ziehen! Die Spindel durch Eindrücken des Arretierknopfs (13) arretieren und die Bundhülse (11) mit dem Achtung! Arretierknopf (13) niemals bei Zweilochschlüssel festziehen. laufender (und auch nicht bei auslaufender) Dann Schutzhaube (10) und Führungsschuh (12) Maschine eindrücken! zurückschwenken, Innensechskantschraube (4) Siehe Seite 2. eindrehen und Innensechskantschraube (8) wieder - Innensechskantschraube (4) herausdrehen. festziehen. - Innensechskantschraube (8) lösen und Probelauf durchführen: Halten Sie und in Schutzhaube (10) und Führungsschuh (12) so der Nähe befindliche Personen sich einstellen – siehe zweite Abbildung auf Seite 2 –, außerhalb der Ebene der rotierenden dass Sie freien Zugang zu den Diamant- Schleifscheibe auf und lassen Sie das Gerät eine Trennscheiben haben. Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. - Arretierknopf (13) eindrücken, (mit der anderen Beschädigte Schleifscheiben brechen meist in Hand) die vordere Diamant-Trennscheibe dieser Testzeit. Sofort anhalten, wenn beträchtliche langsam drehen, bis der Arretierknopf spürbar Schwingungen auftreten oder wenn andere Mängel einrastet und festgestellt werden. Wenn dieser Zustand eintritt, - bei eingedrücktem Arretierknopf (13) die Bundhülse (11) mit dem mitgelieferten Zweilochschlüssel abschrauben. 8

DEUTSCH de überprüfen Sie die Maschine um die Ursache zu Daher die Maschine immer mit beiden Händen an ermitteln. den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert 8. Verwendung der Maschine mit arbeiten. nur einer Diamant- Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine Trennscheibe nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist. Wenn man die vordere Diamant-Trennscheibe herausnimmt und nur die hintere Scheibe auf der Maschine lässt, ist die Mauernutfräse auch zum 15 I Durchtrennen (z.B. von Fliesen) geeignet. 0 Einschalten: Schaltschieber (15) nach vorn schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einrastet. Ausschalten: Auf das hintere Ende des Schaltschiebers (15) drücken und loslassen. 9. Schnitttiefe 12. Das Arbeiten mit der Nach Lösen der Kreuzgriffschraube (2) können Sie Mauernutfräse die gewünschte Schnitttiefe, nach Skala (1), einstellen. Das Gerät immer mit beiden Händen an Haupthandgriff (5) und Zusatzgriff führen (3). Die Kreuzgriffschraube (2) wieder festziehen. Mauernutfräse nur mit angebrachtem Zusatzgriff (3) verwenden! 10. Absaugen des Steinstaubs Den Zusatzgriff so einstellen, dass er gut umfasst werden kann, ohne dabei die Achtung! Niemals ohne Staubabsaugung arbeiten. Stäube können Schutzhaube zu berühren. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt die metallischen gesundheitsschädlich sein! Gehäuseteileunter Spannung und kann dem Niemals ohne Staubabsaugung arbeiten. Der Bedienenden einen elektrischen Schlag versetzen. Motor setzt sich sonst schnell mit Steinstaub Der Zusatzgriff (3) kann nach Lösen der Schraube zu. (14) verstellt werden. Zusatzgriff in die gewünschte Verwenden Sie einen geeigneten Metabo-Sauger. Position bringen und Sechskantschraube (14) fest Zum Absaugen des beim Arbeiten mit der anziehen. Mauernutfräse entstehenden Steinstaubs wird der Am hinteren Ende des Führungsschuhes (12) Saugschlauch 30 344 (4 m) in die Aufnahmeöffnung der Absaugeinrichtung (6) befindet sich eine Dreieckmarkierung (9). Die eingesetzt. Der Bajonettverschluss verhindert das Markierung liegt in der Verlängerung der hinteren unbeabsichtigte Lösen des Saugschlauchs beim Diamant-Trennscheibe und dient – beim Arbeiten mit der Maschine. Einschneiden von Nuten – als Schnittanzeiger. Bei Verwendung eines zweiten Saugschlauchs Die Mauernutfräse (mit eingeschaltetem Motor) mit 6.30344 kann das Absauggerät in einer Entfernung dem Führungsschuh (12) auf die Fläche, in die die bis zu 8 m vom Arbeitsplatz aufgestellt werden. Nut eingeschnitten werden soll, aufsetzen und (Saugschlauch nicht im Lieferumfang). langsam nach unten führen, bis die eingestellte Schnitttiefe erreicht ist. Zum Anschließen eines Saugschlauchs ohne Bajonettverschluss den beiliegenden Dann die Maschine in Schnittrichtung ziehen, z.B. Anschlussadapter anbringen. von oben nach unten wie in Bild A (Seite 4) oder – bei horizontalen Schnitten – auf sich zu wie in Bild B (Seite 4). 11. Ein- und Ausschalten Ist die Nut fertig gestellt, das Gerät Maschine immer mit beiden Händen führen. ausschalten und ruhig halten, bis die Diamant- Trennscheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Diamant- Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst das Werkstück bringen. kann ein Rückschlag erfolgen. Gerät seitlich Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: ablegen. stets Maschine ausschalten, wenn der Der zwischen den beiden Schnitten Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder stehenbleibende Steg kann mit dem mitgelieferten wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist. Ausbrechwerkzeug entfernt werden. Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. 9

de DEUTSCH Nuten von größerer Tiefe in hartem Material Abschaltautomatik die Stromzufuhr, und die (z.B. Beton) können nicht in einem Durchgang Maschine kommt zum Stillstand. geschnitten werden. Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt 13. Reinigung werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk- Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo- des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. die Kühlung des Elektrowerkzeugs. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich herunterladen. durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze aussaugen oder mit trockener Luft ausblasen. Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der 17. Umweltschutz Energieversorgung und tragen Sie dabei Schutzbrille und Staubmaske. Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll 14. Überlastungsschutz entsorgen. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu 14.1 Sicherheitskupplung umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling In das Getriebe der Mauernutfräse ist eine ausgedienter Maschinen, Verpackungen und automatische Sicherheitskupplung eingebaut. Zubehör. Diese schützt den Bedienenden vor dem hohen Drehmoment, das z.B. durch Verkanten der Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk- Diamant-Trennscheiben beim Arbeiten auftreten zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro- kann. Die Sicherheitskupplung schützt und päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- entlastet dabei gleichzeitig den Motor und das und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio- Getriebe der Maschine. Beim Ansprechen der nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk- Sicherheitskupplung sofort den Motor ausschalten zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge- (die Kupplung nicht schleifen lassen!) rechten Wiederverwertung zugeführt werden. 14.2 Elektronischer Überlastungsschutz 18. Technische Daten Bei einer kurzzeitigen sehr hohen Überlastung der Maschine begrenzt der integrierte elektronische Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Überlastungsschutz die Leistungsaufnahme und Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts verhindert so eine unzulässige Erwärmung des vorbehalten. Motors. D = Durchmesser der Diamant- Trennscheiben B = Mögliche Nutbreiten 15. Zubehör T = Schnitttiefe einstellbar P1 = Nennaufnahmeleistung Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. P2 = Abgabeleistung Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser n = Leerlaufdrehzahl Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen m = Gewicht ohne Netzkabel und Kenndaten erfüllt. Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Metabo Diamant-Trennscheiben: Maschine der Schutzklasse II Ø 125 mm, laserverschweißt, für Trockenschnitt ~ Wechselstrom geeignet, Bohrung = 22,2 mm, für die Die angegebenen technischen Daten sind Mauernutfräse MFE 30 toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils Anwendungsbereich Bestell-Nr. gültigen Standards). Emissionswerte für hartes und mittelhartes Material (z.B. Beton, auch armiert) 6.24541 Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je für abrasives Material (z.B. abrasiver Beton, Sandstein, nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge Kalksandstein, Gasbeton und dgl.) 6.24641 kann die tatsächliche Belastung höher oder Zubehör-Komplettprogramm siehe geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur www.metabo.com oder Katalog. Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund 16. Reparatur entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. Kohlebürsten: Wenn die Kohlebürsten der organisatorische Maßnahmen. Maschine abgenützt sind, unterbricht ihre Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier 10 Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:

DEUTSCH de ah = Schwingungsemissionswert Kh =Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! 11

en ENGLISH Original instructions c) The rated speed of the accessory must be at 1. Declaration of Conformity least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than We, being solely responsible: Hereby declare that their rated speed can break and fly apart. these wall chasers, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of d) Wheels must be used only for recommended directives *2) and standards *3). Technical applications. For example: do not grind with documents for *4) - see page 3. the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding. Side forces applied to these wheels may cause them to shatter. 2. Specified Use e) Always use undamaged wheel flanges that The machine is designed for cutting or slitting are of correct diameter for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus channels (chasing) in primarily mineral based reducing the possibility of wheel breakage. materials such as reinforced concrete, masonry and paving, while firmly supported on the level f) The outside diameter and the thickness of surface, without water. your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized Do not use abrasive cut-off wheels. Use only diamond cut-off wheels. accessories cannot be adequately guarded or controlled. Materials that generate dusts or vapours that may g) The arbour size of wheels and flanges must be harmful to health must not be processed. properly fit the spindle of the power tool. The user bears sole responsibility for any damage Wheels and flanges with arbour holes that do not caused by inappropriate use. match the mounting hardware of the power tool will Generally accepted accident prevention run out of balance, vibrate excessively and may regulations and the enclosed safety information cause loss of control. must be observed. h) Do not use damaged wheels. Before each use, check the abrasive wheels for chips and 3. General Safety Instructions cracks. If power tool or wheel is dropped, inspect for damage or install an undamaged For your own protection and for the wheel. After inspecting and installing the protection of your power tool, pay wheel, position yourself and bystanders away attention to all parts of the text that are from the plane of the rotating wheel and run the marked with this symbol! power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged wheels will normally break apart WARNING – Reading the operating during this test time. instructions will reduce the risk of injury. i) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, WARNING Read all safety warnings and safety goggles or safety glasses. As instructions. Failure to follow all safety appropriate, wear dust mask, hearing warnings and instructions may result in electric protectors, gloves and workshop apron shock, fire and/or serious injury. capable of stopping small abrasive or Keep all safety instructions and information for workpiece fragments. The eye protection must be future reference. capable of stopping flying debris generated by Pass on your power tool only together with these various operations. The dust mask or respirator documents. must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. 4. Special Safety Instructions j) Keep bystanders a safe distance away from 4.1 Cut-off machine safety warnings work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments a) The guard belonging to the power tool must of workpiece or of a broken accessory may fly away be securely attached to the power tool and and cause injury beyond immediate area of positioned for maximum safety, thus ensuring operation. that the least amount of wheel is exposed towards the operator. Position yourself and k) Hold the power tool by insulated gripping bystanders away from the plane of the rotating surfaces only, when performing an operation wheel. The guard helps to protect operator from where the cutting accessory may contact broken wheel fragments and accidental contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory with wheel. contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the b) Use only bonded reinforced or diamond cut- operator an electric shock. off wheels for your power tool. Just because an accessory can be attached to your power tool, it l) Position the cord clear of the spinning does not assure safe operation. accessory. If you lose control, the cord may be cut 12

ENGLISH en or snagged and your hand or arm may be pulled into saw blade. Such blades create frequent kickback the spinning wheel. and loss of control. m) Never lay the power tool down until the f) Do not “jam” the wheel or apply excessive accessory has come to a complete stop. The pressure. Do not attempt to make an excessive spinning accessory may grab the surface and pull depth of cut. Overstressing the wheel increases the power tool out of your control. the loading and susceptibility to twisting or binding n) Do not run the power tool while carrying it at of the wheel in the cut and the possibility of kickback your side. Accidental contact with the spinning or wheel breakage. accessory could snag your clothing, pulling the g) When wheel is binding or when interrupting accessory into your body. a cut for any reason, switch off the power tool o) Regularly clean the power tool’s air vents. and hold the power tool motionless until the The motor’s fan will draw the dust inside the housing wheel comes to a complete stop. Never attempt and excessive accumulation of powdered metal to remove the wheel from the cut while the may cause electrical hazards. wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to p) Do not operate the power tool near eliminate the cause of wheel binding. flammable materials. Sparks could ignite these materials. h) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and q) Do not use accessories that require liquid carefully re-enter the cut. The wheel may bind, coolants. Using water or other liquid coolants may walk up or kickback if the power tool is restarted in result in electrocution or shock. the workpiece. 4.2 Kickback and Related Warnings i) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and Kickback is a sudden reaction to a pinched or kickback. Large workpieces tend to sag under their snagged rotating wheel. Pinching or snagging own weight. Supports must be placed under the causes rapid stalling of the rotating wheel which in workpiece near the line of cut and near the edge of turn causes the uncontrolled power tool to be forced the workpiece on both sides of the wheel. in the direction opposite of the wheel’s rotation at the point of the binding. j) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The For example, if an abrasive wheel is snagged or protruding wheel may cut gas or water pipes, pinched by the workpiece, the edge of the wheel electrical wiring or objects that can cause kickback. that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb 4.3 Additional Safety Instructions: out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of WARNING – Always wear protective the wheel’s movement at the point of pinching. goggles. Abrasive wheels may also break under these conditions. Ensure that the place where you wish to work is free Kickback is the result of power tool misuse and/or of power cables, gas lines or water pipes (e.g. incorrect operating procedures or conditions and check using a metal detector). can be avoided by taking proper precautions as Always use the additional side handle (3) provided given below. when working with the wall chaser. a) Maintain a firm grip on the power tool and The workpiece must lay flat and be secured against position your body and arm to allow you to slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must resist kickback forces. Always use auxiliary be sufficiently supported. handle, if provided, for maximum control over The diamond cut-off wheels must fit without play in kickback or torque reaction during start-up. relation to the support flange. Do not use adapters The operator can control torque reactions or or reducers. kickback forces, if proper precautions are taken. Diamond cut-off wheels must be stored and b) Never place your hand near the rotating handled with care in accordance with the accessory. Accessory may kickback over your manufacturer's instructions. hand. Ensure that the diamond cut-off wheels are installed c) Do not position your body in line with the in accordance with the manufacturer's instructions. rotating wheel. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the Never switch on the machine without the guard point of snagging. installed. d) Use special care when working corners, Ensure the sparks emitted during use do not pose sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging any risk, the accessory. Corners, sharp edges or bouncing for example, to the user or other personnel and are have a tendency to snag the rotating accessory and not able to ignite inflammable substances. Areas at cause loss of control or kickback. risk must be protected with flame-resistant covers. Always keep a fire extinguisher on hand when e) Do not attach a saw chain, woodcarving working in areas prone to fire risk. blade, segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed 13

en ENGLISH The diamond cut-off wheels continue running after the machine has been switched off. 5. Overview Always wear protective goggles, dust mask, gloves, See page 2. ear protectors and sturdy shoes when working with 1 Scale for depth of cut this tool. 2 Cross handled screw for setting the cutting Damaged, eccentric or vibrating tools must not be depth used. 3 Side handle Avoid damage to gas or water pipes, electrical 4 Hex screw (guard) cables and load-bearing walls (static). 5 Main handle Pull the plug out of the socket before making any 6 Aperture for the extraction unit adjustments, converting or servicing the machine. 7 Electronic signal indicator A damaged or cracked side handle must be 8 Hex screw (guard) replaced. Never operate a machine with a defective 9 Triangular marking (acts as cut indicator) side handle. 10 Safety cover A damaged or cracked safety guard must be 11 Sheath replaced. Never operate a machine with a defective 12 Guide shoe safety guard. 13 Locking button Do not switch on the machine if tool parts or guard 14 Screw (for adjusting the position of the side devices are missing or defective. handle) 15 Slide switch (for switching on/off) 16 Support flange 17 Spacer rings Reduce dust exposure: 6. Commissioning Some of the dust created using this power tool may contain chemicals known to cause Before plugging in, check that the rated mains cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth voltage and mains frequency, as stated on the defects or other reproductive harm. Some type plate match your power supply. examples of these chemicals are: Lead from lead- Always install an RCD with a maximum trip based paints, crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, arsenic and current of 30 mA upstream. chromium from chemically-treated lumber, hard Mains connection: The wall chaser has an wood like oak or beech, metals, asbestos. electronic initial current limitation. It is sufficient for The risk from exposure to such substances will the socket to which the machine is connected is depend on how long you or bystanders are being secured with a circuit-breaker of type H or a fast- exposed. acting fuse. Do not let particles enter the body. To reduce your exposure to these substances: work 7. Groove width in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as dust masks that are Switch off the machine. Disconnect the mains specially designed to filter out microscopic plug! particles. Caution! Never press the locking button (13) Observe the relevant guidelines for your material, when the machine is running (nor when it is staff, application and place of application (e.g. slowing down)! occupational health and safety regulations, disposal). See page 2. Collect the generated particles at the source, avoid - Undo the hex screw (4). deposits in the surrounding area. - Undo the hex screw (8) and set the guard (10) and guide shoe (12) in such a way – see the second Use suitable accessories for special work. In this image on page 2 – that you have free access to the way, fewer particles enter the environment in an diamond cut-off wheel. uncontrolled manner. - Press the locking button (13), (with the other Use a suitable extraction unit. hand) rotate the front diamond cut-off wheel slowly until the locking button engages perceptibly Reduce dust exposure with the following measures: and - Do not direct the escaping particles and the - with the locking button (13) pushed undo the exhaust air stream at yourself or nearby persons sheath (11) with the supplied two hole wrench. or on dust deposits. - Use an extraction unit and/or air purifiers. - Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush. 14

ENGLISH en (a) 16 17 11 (b) 9. Depth of cut After undoing the cross handled screw (2) you can set the desired cutting depth using the scale (1). Tighten the cross handled screw (2) back up again. 10. Extracting the stone dust (c) Caution! Never work without a dust extraction device. Dusts can be harmful to health! Never work without a dust extraction device. The motor can quickly choke on stone dust. Use a suitable Metabo vacuum cleaner. To extract stone dust generated during work with (d) the wall chaser, insert the suction hose 30 344 (4 m) in the aperture of the extraction unit (6). The bayonet catch prevents the suction hose from coming loose while the machine is in operation. Using a second suction hose 6.30344 allows you to set up the extraction unit at a distance of up to 8 m from the work place. The support flange (16) must always be fitted onto (Suction hose not included in scope of delivery). the spindle with the sheath facing out (as shown in the pictures (a) – (d). Pay attention to ensure that To connect a suction hose without a bayonet catch, the support flange (16) cannot be rotated. use the connection adapter provided. Fit the diamond cut-off wheels and pay attention to the correct direction of 11. Switching on and off rotation. The direction of rotation is specified by arrows on the diamond cut-off wheels and on the Always guide the machine with both hands. guard (10). Arrangement of the spacer rings (17) and the Switch on first, then guide the accessory diamond cut-off wheels (according to desired towards the workpiece. groove width) as in the pictures (a) – (d). Avoid inadvertent starts: always switch the Lock the spindle by pressing the locking button (13) tool off when the plug is removed from the and tighten the sheath (11) with the two-hole mains socket or if there has been a power cut. wrench. In continuous operation, the machine Then swing the guard (10) and guide shoe (12) continues running if it is forced out of your back into place, screw in the hex screw (4) and hands. Therefore, always hold the machine with tighten the hex screw (8) up again. both hands using the handles provided, stand securely and concentrate. Carry out a test run: Position yourself and bystanders away from the plane of the rotating Avoid the machine swirling up or taking in dust wheel and run the power tool at maximum no-load and chips. After switching off the machine, speed for one minute. Damaged wheels will only place it down when the motor has come to a normally break apart during this test time. Stop standstill. immediately if significant vibrations occur or if other defects are noted. If such a situation occurs, check 15 I the machine to determine the cause. 0 8. Using the machine with only one diamond cut-off wheel Switching on: Push the slide switch (15) forward. For continuous activation, now tilt If you remove the front diamond cut-off wheel and downwards until it engages. leave only the rear wheel on the machine, the wall Switching off: Press the rear end of the slide chaser is then suited for cutting through materials switch (15) and release it. (e.g. tiles). 15

en ENGLISH 14.2 Electronic overload protection 12. Working With the Wall Chaser In the event of a brief, very high overloading of the Always guide the device with both hands on machine, the integrated electronic overload protection limits the power consumption and thus the main handle (5) and side handle (3). prevents the overheating of the machine. Only use the wall chaser with the side handle (3) attached! 15. Accessories Position the side handle so that it can be gripped firmly without touching the guard. Use only genuine Metabo accessories. Contact with live wires energises the metal parts of the housing and can cause electric shock to the Use only accessories which fulfil the requirements operator. and specifications listed in these operating instructions. The side handle (3) may be adjusted after the screw (14) is undone. Bring the side handle to the desired Metabo diamond cut-off wheels: position and tighten the hex screw (14). diameter 125 , laser-welded, suitable for dry cutting, At the rear end of the guide shoe (12) there is a bore = 22.2 mm, for wall chaser MFE 30 triangular marking (9). The marking is on the Area of use Order number extension of the rear diamond cut-off wheel and is used, when cutting grooves, as a cut indicator. for hard and medium-hard Place the wall chaser (with the motor switched on) materials (e.g. concrete, including reinforced with the guide shoe (12) on the surface into which a concrete) 6.24541 groove is to be cut, and slowly guide down until the set cutting depth has been reached. for abrasive materials (e.g. abrasive cement, sandstone, Then pull the machine in the chase direction, e.g. sand-lime brick, aerated concrete and similar) from top to bottom as shown in Fig. A below (page 6.24641 4) or – for horizontal chases – back towards itself as shown in Fig, B (page 4). For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. Once the groove is complete, switch off the tool and hold it steady until the diamond cut-off wheel comes to a stop. Never attempt to remove 16. Repairs the cutting disc from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Lay Carbon brushes: When the carbon brushes on the the tool on its side. machine are worn, the automatic switch-off system cuts out the power and the machine comes to a You can remove the remaining strip between the standstill. two chases with the chase extraction chisel provided. Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! Grooves of greater depth cannot be cut into hard material (e.g. cement) in one movement. Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com. 13. Cleaning You can download a list of spare parts from It is possible that particles deposit inside the power www.metabo.com. tool during operation. This impairs the cooling of the power tool. 17. Environmental Protection The power tool should be cleaned regularly, often and thoroughly through all front and rear air vents The sanding dust generated may contain using a vacuum cleaner or by blowing in dry air. hazardous materials: do not dispose of with the Prior to this operation, separate the power tool from household waste, but at a special collection point the power source and wear protective glasses and for hazardous waste. dust mask. Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused 14. Overload protection machines, packaging and accessories. Only for EU countries: Never dispose of 14.1 Safety clutch power tools in your household waste! In There is an automatic safety coupling built-in to the accordance with European Directive 2002/ gears of the wall chaser. This protects the operator 96/EC on waste electrical and electronic equipment from the high torque that may, for example, occur if and its implementation in national legal systems, the diamond cut-off wheel is canted during work. used power tools must be collected separately and The safety coupling protects and at the same time handed in for environmentally compatible recycling. takes the strain off the motor and the gears of the machine. When the safety coupling engages, immediately switch the motor off (do not allow the 16 coupling to drag!),

ENGLISH en 18. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. D = Diameter of the diamond cut-off wheels B = Groove width options T = Adjustable depth of cut P1 = Rated input power P2 = Power output n = No-load speed m = Weight without mains cable Measured values determined in conformity with EN 60745. Machine in protection class II ~ AC Power The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. Depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: ah = vibration emission value Kh = uncertainty (vibration) Typical A-effective perceived sound levels: LpA = Sound-pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA=Uncertainty During operation the noise level can exceed 80 dB(A). Wear ear protectors! 17

fr FRANÇAIS Notice originale placer soi-même et faire placer les personnes 1. Déclaration de conformité présentes hors du plan de la meule rotative. Le carter aide à protéger l’opérateur des fragments Nous déclarons sous notre seule responsabilité cassés de meule et d’un contact accidentel avec la que ces rainureuses à béton, identifiées par le type meule. et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et b) Utiliser uniquement des meules pour normes *3). Documents techniques pour *4) - voir tronçonnage plates agglomérées renforcées page 3. ou diamantées avec votre outil électrique. Le fait qu’un accessoire puisse être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas à assurer un fonctionnement 2. Utilisation conforme en toute sécurité c) La vitesse assignée de l’accessoire doit être Cette machine est conçue pour le tronçonnage ou au moins égale à la vitesse maximale marquée le rainurage notamment de matériaux minéraux comme le béton armé, la maçonnerie et les sur l’outil électrique. Des accessoires fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse revêtements routiers, avec un appui fixe sur le assignée peuvent se casser et se détacher de support, sans utilisation d'eau. l’outil. Ne pas utiliser de meules abrasives à tronçonner. d) Les meules ne doivent être utilisées que Utiliser exclusivement des meules de tronçonnage pour les applications recommandées. Par diamantées. exemple : ne pas meuler avec la tranche de la Le sciage de matériaux produisant des poussières meule. Les meules de tronçonnage abrasives sont ou des vapeurs nocives au moment de la découpe prévues pour un meulage périphérique, les forces est proscrit. transversales appliquées à ces meules peuvent les L'utilisateur est entièrement responsable de tous briser. les dommages résultant d'une utilisation non e) Toujours utiliser des flasques de serrage conforme. non endommagés qui sont de taille et de forme Il est impératif de respecter les consignes correctes pour la meule choisie. Les flasques générales de prévention contre les accidents ainsi adaptés supportent les meules et réduisent ainsi le que les consignes de sécurité ci-jointes. risque de rupture de celles-ci. f) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de 3. Consignes générales de l’accessoire doivent se situer dans les limites des caractéristiques assignées de l’outil sécurité électrique utilisé. Les accessoires n’ayant pas les dimensions correctes ne peuvent pas être protégés Dans l'intérêt de votre propre sécurité et ni contrôlés de manière adaptée. afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués g) L’alésage des meules et des flasques doit de ce symbole ! être adapté à l’axe de l’outil électrique. Les meules et les flasques dont les trous d’alésage ne AVERTISSEMENT – Lire la notice sont pas adaptés au matériel de montage de l'outil d'utilisation afin d'éviter tout risque de vont se déséquilibrer, vibrer de manière excessive blessure. et peuvent être à l’origine d’une perte de contrôle AVERTISSEMENT Lire toutes les h) Ne pas utiliser de meules endommagées. consignes de sécurité et les instructions. Avant chaque utilisation, vérifier l’absence de Le non-respect des consignes de sécurité et des fragments et de fissures sur les meules. En cas instructions peut être à l'origine d'un choc de chute de l’outil ou de la meule, vérifier électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. l’absence de dommages ou installer une meule Conserver toutes les consignes de sécurité et en bon état. Après examen et installation de la instructions. meule, se placer soi-même et faire placer les Remettre l'outil électrique uniquement accompagné personnes présentes hors du plan de la meule de ces documents. rotative et faire fonctionner l’outil pendant une minute à vide à la vitesse maximale. Les meules 4. Consignes de sécurité endommagées vont normalement se casser au cours de cette période d’essai. particulières i) Porter un équipement de sécurité individuelle. En fonction de l’application, 4.1 Consignes de sécurité pour les outils de tronçonnage utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection Lorsque que cela a) Le carter fourni avec l’outil doit être est approprié, porter un masque anti- solidement fixé sur l’outil électrique et poussière, une protection auditive, des gants positionné pour assurer une sécurité et un tablier capable d’arrêter les petits maximale, la partie de la meule exposée à fragments abrasifs ou les fragments provenant 18 l’opérateur étant la plus faible possible. Se de l’ouvrage. Les lunettes de sécurité doivent

FRANÇAIS fr pouvoir arrêter les débris expulsés au cours des Dans de telles conditions, les meules abrasives différentes opérations. Le masque anti-poussière peuvent aussi se casser. ou le respirateur doit pouvoir filtrer les particules Le phénomène de rebond est le résultat d’une générées par votre activité. Une exposition utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures prolongée à des bruits de forte intensité peut être à ou de conditions de fonctionnement incorrectes il l’origine d’une perte d’acuité auditive. peut être évité en prenant les précautions j) Maintenir les personnes présentes à une appropriées indiquées ci-dessous. distance de la zone de travail garantissant leur a) Maintenir solidement l’outil et positionner le sécurité. Toute personne entrant dans la zone corps et le bras de manière à pouvoir résister de travail doit porter un équipement de aux forces de rebond. Toujours utiliser la protection individuelle. Des fragments provenant poignée latérale, le cas échéant, pour contrôler de l’ouvrage ou d’une meule endommagée peuvent au maximum les rebonds ou les réactions de être expulsés et causer des blessures au-delà de la couple au moment du démarrage. L’opérateur zone immédiate d’utilisation de l’outil. est en mesure de contrôler les réactions de couple k) Tenir l’outil électrique uniquement par les ou les forces de rebond, si des précautions surfaces de prise isolées pendant toute appropriées ont été prises. opération où l’accessoire de coupe pourrait b) Ne jamais placer la main à proximité de venir en contact avec des conducteurs l’accessoire en rotation. L’accessoire peut être dissimulés ou avec son propre cordon. Le projeté en arrière sur la main contact d’un accessoire de coupe avec un conducteur sous tension peut mettre les parties c) Ne pas positionner le corps dans métalliques accessibles de l’outil sous tension et l’alignement de la meule en rotation. Un rebond pourrait infliger un choc électrique à l’opérateur. propulsera l’outil dans la direction opposée à celle du mouvement de la meule au point où s’est produit l) Positionner le cordon à l’écart de l’accessoire l’accrochage rotatif. En cas de perte de contrôle, le cordon peut être coupé ou accroché, entraînant votre main ou d) Être particulièrement prudent lors votre bras dans l’accessoire rotatif. d’opérations sur des coins, des arêtes vives etc. Éviter que l’accessoire ne rebondisse et ne m) Ne jamais reposer l’outil électrique avant s’accroche. Les coins, les arêtes vives ou les l’arrêt complet de l’accessoire. En tournant, la rebondissements ont tendance à accrocher meule peut agripper la surface et rendre l’outil l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de incontrôlable. contrôle ou un rebond. n) Ne pas faire fonctionner l’outil en le e) Ne pas monter de chaîne coupante, de lame transportant. Un contact accidentel avec à ciseler, de meule diamantée segmentée avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos un espace périphérique supérieur à 10 mm ou vêtements et entraîner l’accessoire sur votre corps. de lame de scie dentée. De telles lames sont o) Nettoyer régulièrement les fentes d’aération souvent à l’origine de rebonds ou de pertes de de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur contrôle. attirera les poussières à l’intérieur du boîtier et une f) Ne pas bloquer la meule ou lui appliquer une accumulation excessive de métal fritté peut pression excessive. Ne pas tenter de réaliser provoquer des dangers électriques. une découpe trop profonde Une surcharge de la p) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à meule augmente la charge et la susceptibilité de proximité de matériaux inflammables. Les torsion ou de blocage de la meule à l’intérieur de la étincelles pourraient enflammer ces matériaux. coupe et la possibilité de rebond ou de cassure de q) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant la meule. des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou g) Lorsque la meule se coince ou si on d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une interrompt la coupe pour une raison électrocution ou un choc électrique. quelconque, couper l’alimentation de l’outil et tenir l’outil sans bouger jusqu’à l’arrêt complet 4.2 Rebonds et avertissements de la meule. Ne jamais essayer de sortir la Le rebond est une réaction soudaine d’une meule meule de la coupe tant que celle-ci est en en rotation lorsque celle-ci est pincée ou mouvement, sinon il peut se produire un accrochée. Le pincement ou l’accrochage phénomène de rebond. Examiner la situation et provoque un décrochage rapide de la meule en corriger de manière à éliminer la cause du blocage rotation qui force l’outil électrique qui n’est plus de la meule. contrôlé dans la direction opposée à celle du sens h) Ne pas redémarrer le découpage dans de rotation de la meule au point du coincement l’ouvrage. Laisser la meule atteindre sa pleine Par exemple, si une meule abrasive est accrochée vitesse et la replacer avec précaution dans la ou pincée par l’ouvrage, le bord de la meule qui coupe La meule peut se coincer, se rapprocher ou entre dans le point de pincement peut entrer dans la provoquer un rebond si l’outil est redémarré surface du matériau et amener la meule à sortir de lorsqu’elle se trouve dans l’ouvrage. la pièce ou à rebondir. La meule peut s’éjecter en i) Utiliser des panneaux ou tout ouvrage direction de l’opérateur ou au loin en fonction du surdimensionné pour réduire le risque de sens de rotation de la meule au point de pincement. pincement et de rebond de la meule. Les ouvrages de grande dimension ont tendance à 19

fr FRANÇAIS fléchir sous l’effet de leur propre poids. Des machine si la poignée supplémentaire est supports doivent être placés sous l’ouvrage près de défectueuse. la ligne de coupe et du bord de l’ouvrage des deux Un capot de protection endommagé ou craquelé côtés de la meule. doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le j) Faire très attention lors de la réalisation capot de protection est défectueux. d’ouvertures dans des cloisons existantes ou Ne pas mettre l'outil en route si des éléments de dans d’autres zones dont la partie arrière n’est l'outil ou de l'équipement de protection manquent pas visible. La meule peut couper des conduites ou s'ils sont défectueux. de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets et entraîner un rebond. 4.3 Autres consignes de sécurité : Réduction de la pollution due aux AVERTISSEMENT – Porter toujours des poussières : lunettes de protection. Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne perçage et d’autres activités de construction comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de contiennent des agents chimiques qui causent des gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal). cancers, des anomalies congénitales ou d’autres Lors du travail avec la rainureuse à béton, toujours dangers pour la reproduction. Voici quelques utiliser la poignée supplémentaire (3) latérale exemples de tels agents chimiques : le plomb des fournie. peintures à base de plomb, la silice cristalline des La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon briques, du ciment et d’autres produits de à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois de serrage. Les pièces à usiner de grande taille d’œuvre traité chimiquement. doivent être suffisamment soutenues. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce Les meules de tronçonnage diamantées doivent type de travail. totalement adhérer à la flasque d'appui. Ne jamais Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces utiliser d'adaptateur ni de raccord de réduction. particules. Les meules de tronçonnage diamantées doivent Pour réduire votre exposition à ces agents être conservées et manipulés avec soin, chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et conformément aux instructions du fabricant. utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière Veillez à ce que les meules de tronçonnage diamantées soient montées conformément aux qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. instructions du fabricant. Respectez les directives applicables au matériau, Ne jamais mettre la machine en route sans capot de protection. au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au Veillez à ce que les étincelles provoquées par travail, élimination des déchets). l’utilisation de l’outil ne présentent pas de danger, par ex. celui d'atteindre l'utilisateur ou d'autres Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans personnes ou d'incendier des substances l'environnement. inflammables. Toute zone à risque doit être protégée par des couvertures ignifugées. Tenez un Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux moyen d'extinction adéquat à votre disposition si spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission vous travaillez dans une zone à risque d'incendie. incontrôlée de particules dans l'environnement. Les meules de tronçonnage diamantées continuent Utilisez un système d'aspiration des poussières leur rotation pendant quelques instants après l'arrêt adapté. de la machine. Réduisez l’émission de poussières en : Portez toujours des lunettes de protection, un - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air masque anti-poussière, des gants de travail, des d'échappement de la machine vers vous ou vers protections auditives et des chaussures de sécurité des personnes se trouvant à proximité ou vers des lors du travail avec l'outil électrique ! dépôts de poussière, - utilisant un système d'aspiration et/ou un Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant purificateur d'air, des faux-ronds ou des vibrations. - aérant convenablement le lieu de travail et en Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs souffler les poussières les fait tourbillonner. (statiques). - Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de pas les souffler, les battre ni les brosser. courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil de travail ou de maintenance. 5. Vue d'ensemble Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la Voir page 2. 20 1 Échelle graduée pour profondeur de coupe

FRANÇAIS fr 2 Via à croisillon pour régler la profondeur de 16 coupe (a) 3 Poignée supplémentaire 4 Vis à six-pans creux (capot de protection) 5 Poignée principale 17 6 Ouverture pour le logement du dispositif d'aspiration 7 Témoin électronique 11 8 Vis à six-pans creux (capot de protection) (b) 9 Repère triangulaire (sert d'indicateur de coupe) 10 Capot de protection 11 Douille à collet 12 Patin de guidage 13 Bouton d'arrêt 14 Vis (pour le réglage de la position de la poignée supplémentaire) (c) 15 Interrupteur coulissant (marche/arrêt) 16 Flasque d'appui 17 Rondelles d'espacement 6. Mise en service Avant la mise en service, comparer si la (d) tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant. Montez toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 ma en amont. La flasque d'appui (16) doit toujours être placée sur Raccordement au secteur : la rainureuse à béton la broche avec le collet orienté vers l'extérieur est équipée d'un système électronique de limitation (comme sur les figures (a) – (d)). Veillez à ce que la du courant de démarrage. Il suffit que les prises flasque d'appui ne puisse pas (16) être tordue. auxquelles la machine est raccordée soient Placer les meules de tronçonnage équipées d'un disjoncteur de protection de circuit diamantées en veillant à respecter le sens de type H ou d'un coupe-circuit à action instantanée de rotation. Le sens de rotation est indiqué par des flèches sur les meules de tronçonnage diamantées 7. Largeur de la rainure et sur le capot de protection (10). Positionnement des rondelles d'espacement (17) et Arrêter l'outil. Débrancher la fiche secteur ! des meules de tronçonnage diamantées (en fonction de la largeur de rainure souhaitée) comme Attention ! Ne jamais actionner le bouton de sur les figures (a) – (d). blocage (13) lorsque la machine est en Bloquer la broche en actionnant le bouton de marche (ou tourne encore) ! blocage (13) et serrer la douille à collet (11) à l'aide Voir page 2. de la clé à ergots. - Retirer la vis à six pans creux (4). Basculer ensuite le capot de protection (10) et le - Desserrer la vis à six pans creux (8) et régler le patin de guidage (12) vers l'arrière, insérer la vis à capot de protection (10) et le patin de guidage six pans creux (4) et serrer à nouveau fermement (12) – voir deuxième figure à la page 2 – de (8) la vis à six pans creux. manière à avoir librement accès aux meules de Effectuer une marche d'essai : toutes les tronçonnage diamantées. personnes présentes doivent se placer à - Actionner le bouton de blocage (13), (avec l'autre distance du plan de la meule en rotation. Faire main) tourner lentement la meule de tronçonnage tourner l'appareil à vitesse maximale durant une diamantée jusqu'à ce que le bouton d'arrêt minute. Les meules endommagées vont émettent un clic perceptible et, normalement se casser au cours de cette période - toujours avec le bouton de blocage enfoncé, d’essai. Arrêter immédiatement l'outil en cas de dévisser (13) la douille à collet (11) à l'aide de la fortes vibrations ou d'autres défauts. Si cet incident clé à ergots fournie. 21

fr FRANÇAIS se produit, contrôlez la machine afin d'en Lorsque l'outil est en position de marche déterminer la cause. continue, il continuera de tourner s'il vous échappe des mains. Afin d'éviter tout 8. Utilisation de la machine avec comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un une seule meule de bon équilibre et travailler de manière concentrée. tronçonnage diamantée Évitez que la machine ne fasse tourbillonner ou n'aspire de la poussière et des sciures. Lorsque la meule de tronçonnage diamantée avant Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une est retirée et que seule la meule arrière est laissée fois que le moteur a cessé de tourner. dans la machine, la rainureuse à béton peut également être utilisée pour le tronçonnage (par exemple de carrelages). 15 I 0 Mise en marche : glisser l'interrupteur coulissant (15) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu, le basculer vers l'arrière jusqu'au cran. Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur 9. Profondeur de coupe coulissant (15), puis relâcher. Une fois la vis à croisillon desserrée (2), vous 12. Travailler avec la rainureuse à pouvez régler la profondeur de coupe souhaitée à l'aide de l'échelle graduée (1). béton Resserrez la vis à croisillon (2). Toujours guider l'outil avec les deux mains sur la poignée principale (5) et sur la poignée 10. Aspiration de la poussière de supplémentaire (3). pierre Uniquement utiliser la rainureuse à béton avec la poignée supplémentaire (3) ! Attention ! Ne jamais travailler sans dispositif Régler la poignée supplémentaire de manière d'aspiration de la poussière. Les poussières à ce qu'elle puisse être correctement prise en peuvent être nocives ! main sans toucher le capot de protection. Le Ne jamais travailler sans dispositif d'aspiration contact avec des câbles électriques met les parties de la poussière. La poussière de pierre peut métalliques du carter sous tension et peut rapidement colmater le moteur. provoquer une décharge électrique qui sera ressentie par l'utilisateur. Utilisez un aspirateur Metabo adapté. Pour l'aspiration de la poussière de pierre La poignée supplémentaire (3) peut être réglée engendrée lors du travail avec la rainureuse à après le desserrage (14) de la vis. Placer la poignée béton, le tuyau d'aspiration 30 344 (4m) doit être supplémentaire dans la position souhaitée et serrer inséré dans le raccord du dispositif d'aspiration (6). la vis à six pans creux (14). Le raccord à baïonnette empêche un desserrage Un repère triangulaire se trouve à l'extrémité (12) accidentel du tuyau d'aspiration pendant le travail. postérieure du patin de guidage (9). Ce repère se L'utilisation d'un deuxième tuyau d'aspiration trouve dans le prolongement de la meule de 6.30344 permet de placer l'aspirateur à une tronçonnage diamantée arrière et sert d'indicateur distance maximale de 8 m du poste de travail. de coupe lors de la réalisation de rainures. (Tuyau d'aspiration non compris dans Placer la rainureuse à béton (avec le moteur en l'équipement). marche) avec le patin de guidage (12) sur la surface Pour raccorder un tuyau d'aspiration sans raccord à dans laquelle la rainure doit être réalisée et la guider baïonnette, utiliser l'adaptateur fourni. lentement vers le bas, jusqu'à ce que la profondeur de coupe réglée soit atteinte. 11. Mise en marche et arrêt Tirer ensuite la machine dans le sens de la coupe, par ex. de haut en bas comme sur la figure A (page Toujours guider la machine des deux mains. 4) ou vers soi pour des coupes horizontales comme sur la figure B (page 4). Mettez la machine sous tension avant de Une fois la rainure réalisée, éteindre l'outil et le positionner la machine sur la pièce à usiner. maintenir immobile jusqu'à ce que la meule de Évitez les démarrages intempestifs : l'outil doit tronçonnage diamantée se soit immobilisée. Ne toujours être arrêté lorsque l'on retire le jamais tenter de sortir la meule de tronçonnage connecteur de la prise ou après une coupure de diamantée de la coupe lorsqu'elle est en courant. mouvement afin d'éviter tout rebond. Déposer l'outil sur le côté. 22

FRANÇAIS fr L'étançon qui reste entre les deux coupes peut être retirer à l'aide du burin fourni. 16. Réparations Les rainures profondes dans des matériaux Balais de charbon : Lorsque les balais de charbon durs (par ex. le béton), ne peuvent pas être de la machine sont usés, le dispositif autorupteur coupées en un seul passage. coupe l'alimentation électrique et la machine s'arrête. 13. Nettoyage Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être Lors du travail, des particules peuvent se déposer à effectués par un électricien ! l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le refroidissement de l'outil électrique. Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement www.metabo.com. l'outil électrique à travers toutes les fentes d'aération avant et arrière ou souffler avec de l'air Les listes des pièces détachées peuvent être sec. Débrancher préalablement l'outil électrique du téléchargées sur www.metabo.com. courant et porter des lunettes de protection et un masque anti-poussière. 17. Protection de l'environnement 14. Protection contre la surcharge La poussière produite lors du meulage peut contenir des substances toxiques : ne pas les jeter 14.1 Débrayage de sécurité dans les déchets ménagers, mais de manière conforme dans une station de collecte pour les Le réducteur de la rainureuse à béton est équipé déchets spéciaux. d'un débrayage de sécurité. Celui-ci protège l'opérateur des couples de rotation élevés qui Suivez les règlementations nationales concernant peuvent par exemple apparaître lors du blocage l'élimination écologique et le recyclage des des meules de tronçonnage diamantées. Le machines, des emballages et des accessoires. débrayage de sécurité protège et décharge le Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez moteur et le réducteur de la machine. Lorsque le pas les appareils électriques dans les débrayage de sécurité est activé, arrêtez ordures ménagères ! Conformément à la immédiatement le moteur (ne pas laisser traîner le directive européenne 2002/96/CE relative aux débrayage !) déchets d'équipements électriques ou électro- niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa- 14.2 Protection électronique contre les tion nationale, les appareils électriques doivent être surcharges collectés à part et être soumis à un recyclage En cas de brève et importante surcharge de la respectueux de l’environnement. machine, la protection électronique intégrée contre les surcharges limite la puissance absorbée et 18. Caractéristiques techniques empêche ainsi la surchauffe du moteur. Commentaires sur les indications de la page 3. 15. Accessoires Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. Utiliser uniquement des accessoires originaux D = Diamètre des meules diamantées Metabo B = Largeurs de rainure possibles T = Profondeur de coupe réglable Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont P1 = puissance absorbée conformes aux exigences et aux données P2 = puissance débitée caractéristiques indiquées dans la présente notice n = vitesse de rotation à vide d'utilisation. m = poids sans câble d'alimentation Meules de tronçonnage diamantées Metabo : Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Ø 125 mm, soudées au laser, conçues pour les Machine de classe de protection II coupes à sec, alésage = 22,2 mm, pour la rainureuse à béton MFE 30 ~ courant alternatif Les caractéristiques indiquées sont soumises à Domaine d'application Référence tolérance (selon les normes en vigueur pour les matériaux durs à moyennement durs correspondantes). (par ex. le béton, même armé) 6.24541 Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des pour les matériaux abrasifs émissions de l'outil électrique et la comparaison (par ex. le béton abrasif, le grès, entre différents outils électriques. Selon les la brique silicocalcaire, le béton expansé etc.) conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou 6.24641 les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour 23

fr FRANÇAIS l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des trois directions) définie selon la norme EN 60745 : ah = valeur d'émission des vibrations Kh = incertitude (vibration) Niveaux sonores types A évalués : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA=incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A). Porter des protège-oreilles ! 24

NEDERLANDS nl Originele gebruiksaanwijzing dat u en eventuele andere personen in uw 1. Conformiteitsverklaring nabijheid buiten het gebied van de roterende slijpschijf blijven. De beschermkap moet de Wij verklaren op eigen en uitsluitende bediener beschermen tegen brokstukken en verantwoording dat: deze muurgroeffrezen, toevallig contact met het slijpmiddel. geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante b) Gebruik uitsluitend met diamant bezette bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). slijpschijven voor uw elektrisch gereedschap. Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. Wanneer u de toebehoren aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, is dat nog geen garantie voor veilig gebruik. 2. Beoogd gebruik c) Het toegestane toerental van het inzetgereedschap dient minstens zo hoog te De machine is bestemd voor het doorslijpen van of zijn als het maximale toerental dat op het het maken van sleuven in overwegend mineraal materiaal, zoals staalbeton, metselwerk en elektrisch gereedschap is aangegeven. Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan wegbedekking bij een vaste steun op de breken en in het rond vliegen. ondergrond, zonder gebruik van water. Geen doorslijpschijven gebruiken. Gebruik d) Slijpelementen mogen alleen gebruikt worden voor de aanbevolen uitsluitend diamant-doorslijpschijven inzetmogelijkheden. Bijv.: Slijp nooit met de Er mogen geen materialen bewerkt worden, waarbij zijkant van een slijpschijf. Doorslijpschijven zijn tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen bedoeld voor de materiaalafname met de rand van die gevaarlijk zijn voor de gezondheid. de schijf. Door zijwaartse krachtinwerking op deze Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade slijpmiddelen kan de schijf breken. door oneigenlijk gebruik. e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in De algemeen erkende de juiste grootte en vorm voor de door u ongevallenpreventievoorschriften en de gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht slijpschijf en gaan zo het risico tegen dat deze worden genomen. breekt. f) De buitendiameter en de dikte van het 3. Algemene inzetgereedschap dienen overeen te komen met de maataanduidingen van uw elektrisch veiligheidsinstructies gereedschap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan niet voldoende worden Let voor uw veiligheid en die van het afgeschermd of gecontroleerd. elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool! g) Slijpschijven en flenzen dienen exact op de slijpas van uw elektrisch gereedschap te WAARSCHUWING – Lees ter passen. Inzetgereedschap dat niet precies op de vermindering van het risico van letsel de slijpas van uw elektrisch gereedschap past, draait gebruiksaanwijzing. ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden WAARSCHUWING Lees alle tot verlies van controle. veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als h) Gebruik geen beschadigde slijpschijven. de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in Controleer de slijpschijven voor ieder gebruik acht worden genomen, kan dit een elektrische altijd op afsplinteringen en scheuren. Wanneer schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. het elektrisch gereedschap of de slijpschijf Bewaar alle veiligheidsinstructies en valt, ga dan na of het beschadigd is of gebruik aanwijzingen goed met het oog op toekomstig een onbeschadigde slijpschijf. Wanneer u de gebruik. slijpschijf hebt gecontroleerd en ingebracht, Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze zorg er dan voor dat u en eventuele andere documenten aan anderen door. personen in de buurt buiten het bereik van de roterende slijpschijf blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het 4. Speciale hoogste toerental. In deze testperiode breken veiligheidsvoorschriften beschadigde slijpschijven meestal. i) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. 4.1 Veiligheidsinstructies voor Draag afhankelijk van de toepassing volledige slijpmachines gezichtsbescherming, oogbescherming of een a) De beschermkap van het elektrisch veiligheidsbril. Draag zo nodig een stofmasker, gereedschap dient veilig te worden gehoorbescherming, aangebracht en zo ingesteld te zijn dat er veiligheidshandschoenen of een speciale sprake is van maximale veiligheid. Dit houdt in schort, die u bescherming bieden tegen kleine dat het kleinst mogelijke deel van het slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen slijpelement open naar de bediener wijst. Zorg tegen rondvliegende deeltjes, die bij verschillende 25

nl NEDERLANDS toepassingen ontstaan, beschermd te worden. gevolg, De slijpschijf beweegt zich dan naar de Stof- of adembeschermingsmaskers dienen het gebruiker toe of van hem weg, afhankelijk van de stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. draairichting van de schijf op de plaats van de Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. kan uw gehoor beschadigd raken. Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of j) Let erop dat andere personen zich op een onjuist gebruik van het elektrisch gereedschap. Dit veilige afstand van uw werkgebied bevinden. kan worden voorkomen door passende Iedereen die het werkgebied betreedt, dient veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder persoonlijke beschermingsmiddelen te beschreven. dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken a) Houd het elektrisch gereedschap goed vast inzetgereedschap kunnen wegvliegen en ook en breng uw lichaam en uw armen in een buiten het directe werkgebied letsel veroorzaken. dergelijke positie dat u de terugslagkrachten k) Houd het apparaat alleen vast aan de kunt opvangen. Gebruik, indien voorhanden, geïsoleerde greepvlakken wanneer u altijd de extra greep om tijdens de startfase een werkzaamheden uitvoert waarbij het zo groot mogelijke controle over de inzetgereedschap verborgen stroomleidingen terugslagkrachten of reactiemomenten te of het eigen netsnoer kan raken. Door het hebben. De operator kan door geschikte contact met een onder spanning staande leiding veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat reactiemomenten beheersen. onder spanning worden gezet, met een elektrische b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt schok als mogelijk gevolg. van draaiend inzetgereedschap komt. Het l) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over inzetgereedschap. Wanneer u de controle over uw hand bewegen. het apparaat verliest, kan het netsnoer worden c) Mijd het gebied voor en achter de roterende doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw slijpschijf. Door de terugslag wordt het elektrisch arm in het draaiende inzetgereedschap komen. gereedschap op de plaats van de blokkering tegen m) Leg het elektrisch gereedschap nooit weg de bewegingsrichting van de slijpschijf in gedreven. voordat het inzetgereedschap volledig tot d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken, stilstand is gekomen. Het draaiende scherpe randen enz. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap kan in contact komen met de inzetgereedschap niet van het werkstuk ondergrond waardoor u mogelijk de controle over terugspringt en klem raakt. Het roterende het elektrisch gereedschap verliest. inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken, n) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien scherpe randen of in geval het terugspringt klem terwijl u het draagt. Door toevallig contact met het raakt. Dit leidt tot verlies van controle of een draaiende inzetgereedschap kan uw kleding terugslag. worden gegrepen en kan het inzetgereedschap e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad of zich in uw lichaam boren. gesegmenteerde diamantschijf met inkepingen o) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van van meer dan 10 mm breed. Dit uw elektrisch gereedschap. De motorventilator inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of trekt stof in de behuizing, en een sterke ophoping verlies van controle over het elektrisch van metaalstof kan elektrische gevaren gereedschap. veroorzaken. f) Voorkom een blokkering van de p) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in doorslijpschijf of een te hoge aandrukkracht. de buurt van brandbare materialen. Door Voer geen overmatig diepe sneden uit. Bij een vonken kunnen deze materialen vlam vatten. overbelasting van de doorslijpschijf worden ook de q) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor belasting en de neiging tot schuin wegdraaien of vloeibare koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik blokkeren verhoogd, en daarmee de kans op een van water of andere vloeibare koelmiddelen kan terugslag of breuk van het slijpmiddel. leiden tot een elektrische schok. g) Wanneer de doorslijpschijf klem raakt of u het werk onderbreekt, schakel het apparaat 4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf terugslag tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te een draaiende slijpschijf die blijft hangen of trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel blokkeert. Indien het roterende inzetgereedschap de oorzaak van het klem raken vast en hef deze op. blokkeert of blijft hangen, komt het onmiddellijk tot h) Schakel het elektrisch gereedschap zolang stilstand. Hierdoor wordt een ongecontroleerd het zich in het werkstuk bevindt niet opnieuw elektrisch gereedschap tegen de draairichting van in. Laat de doorslijpschijf eerst het volle het inzetgereedschap in op de plaats van de toerental bereiken, voordat u voorzichtig blokkering versneld. verder gaat met de snede. Anders kan de schijf Wanneer er bijv. een slijpschijf in het werkstuk blijft blijven hangen, uit het werkstuk springen of een haken of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die terugslag veroorzaken. invalt in het werkstuk vastraken, met het uitbreken i) Zorg voor een ondersteuning van platen of 26 van de slijpschijf of een terugslag als mogelijk grote werkstukken om het risico van een

NEDERLANDS nl terugslag door een ingeklemde slijpschijf te Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient verminderen. Grote werkstukken kunnen te worden vervangen. Indien de beschermkap doorbuigen onder hun eigen gewicht. Het werkstuk defect is de machine niet gebruiken. dient aan beide kanten van de schijf, en zowel bij de Schakel de machine niet in wanneer doorslijpsnede als aan de rand, ondersteund te veiligheidsvoorzieningen of onderdelen van het worden. gereedschap ontbreken of defect zijn. j) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij „invalsnedes" in bestaande wanden of andere plaatsen waar u geen zicht op heeft. De invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- De stofbelasting verminderen: of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken. Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten 4.3 Overige veiligheidsinstructies: die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere WAARSCHUWING – Draag altijd een voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. veiligheidsbril. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) bakstenen, beton e.d.), additieven voor de voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, behandeling van hout (chromaat, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden. houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten Gebruik bij het werken met de muurgroeffrees altijd (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. de meegeleverde extra zij-handgreep (3). Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te stofbelasting worden blootgesteld. zijn tegen wegglijden, bv. met behulp van Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen terechtkomen. voldoende te worden ondersteund. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: De diamant-slijpschijven dienen zonder speling om Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en de steunflens te passen. Geen adapters of draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv. reduceerkoppen gebruiken. stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch Diamant-slijpschijven moeten zorgvuldig volgens kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren. de voorschriften van de fabrikant bewaard en Neem de voor uw materiaal, personeel, gehanteerd worden. toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in Verzeker u ervan dat de diamant-slijpschijven acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling). volgens de aanwijzingen van de producent zijn aangebracht. Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats De machine nooit inschakelen zonder dat er waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving. beschermkappen zijn aangebracht. Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt Zorg ervoor dat vonken die bij het gebruik ontstaan, geen gevaar veroorzaken, toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. bijv. de gebruiker of andere personen raken of ontvlambare substanties doen vlam vatten. Gebruik een geschikte stofafzuiging. Gevaarlijke gebieden moeten met moeilijk Verminder de stofbelasting door: ontvlambare dekens afgedekt worden. Houd in - de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren brandgevaarlijke bereiken een geschikt blusmiddel luchtstroom van de machine niet op de gebruiker bij de hand. zelf of in de buurt aanwezige personen of op Wanneer de machine uitgeschakeld is, lopen de neergeslagen stof te richten, diamant-slijpschijven na. - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te Draag altijd een veiligheidsbril, stofmasker, plaatsen, - de werkplek goed te ventileren en door te werkhandschoenen, gehoorbescherming en stevig stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen schoeisel bij het werken met het elektrisch gereedschap! wervelt het stof op. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet Beschadigde, onronde resp. trillende uitblazen, uitslaan of uitborstelen. gereedschappen mogen niet gebruikt worden. Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische 5. Overzicht leidingen en dragende wanden (statica) voorkomen. Zie pagina 2. De stekker uit het stopcontact halen voordat er 1 Schaal voor freesdiepte instellings-, ombouw- of 2 Kruisgreepschroef voor het instellen van de onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd. freesdiepte Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te 3 Extra greep worden vervangen. Indien de extra greep defect is, 4 Binnenzeskantschroef (beschermkap) de machine niet gebruiken. 27

nl NEDERLANDS 5 Hoofdhandgreep 16 (a) 6 Opnameopening voor afzuiginrichting 7 Elektronische signaalindicatie 8 Binnenzeskantschroef (beschermkap) 17 9 Driehoekige markering (dient als freesweergave) 10 Beschermkap 11 Huls 11 12 Geleidingsschoen (b) 13 Vergrendelknop 14 Schroef (voor het verstellen van de positie van de extra handgreep) 15 Schakelschuif (voor het in-/uitschakelen) 16 Steunflens 17 Afstandsringen (c) 6. Ingebruikname Controleer voordat de machine in gebruik wordt genomen, of de op het typeplaatje aangegeven spanning met de netspanning overeenkomt. Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) (d) met een max. aanspreekstroom van 30 mA voor de machine. Stroomaansluiting: De muurgroeffrees heeft een elektronische aanloopstroombegrenzer. Het volstaat als de contactdozen, waaraan de machine wordt aangesloten, met een aardlekschakelaar type H of een smeltveiligheid zijn gezekerd. De steunflens (16) moet altijd met zijn rol naar buiten (zoals op de afbeeldingen (a) – (d) op de spil 7. Groefbreedte worden geplaatst. Let erop, dat de steunflens (16) niet kan worden gedraaid. Machine uitschakelen. Netstekker uit Diamant-doorslijpschijf erop plaatsen, hierbij stopcontact halen! op de juiste draairichting letten. De Let op! Vergrendelknop (13) nooit bij een draairichting wordt aangegeven met behulp van draaiende (en ook niet uitlopende) machine een pijl op de diamant-doorslijpschijf en op de drukken! beschermkap (10). Zie pagina 2. Rangschikking van de afstandsringen (17) en de diamant-doorslijpschijven (afhankelijk van de - Binnenzeskantschroef (4) eruit draaien. gewenste groefbreedte) zoals weergegeven op de - Binnenzeskantschroef (8) los draaien en afbeeldingen (a) – (d). beschermkap (10) en geleidingsschoen (12) zo instellen – zie tweede afbeelding op pagina 2 –, De spil door het indrukken van de vergrendelknop dat u vrije toegang tot de diamant-doorslijpschijf (13) vergrendelen en de huls (11) met de hebt. tweegatssleutel vast draaien. - Vergrendelknop (13) indrukken, (met de andere Dan de beschermkap (10) en geleidingsschoen hand) de voorste diamant-doorslijpschijf (12) terug zwenken, binnenzeskantschroef (4) erin langzaam draaien totdat de vergrendelknop draaien en binnenzeskantschroef (8) weer vast voelbaar vast klikt en draaien. - bij ingedrukte vergrendelknop (13) de huls (11) Testloop uitvoeren: Zorg ervoor dat u en met de meegeleverde tweegatssleutel eraf eventuele andere personen in de buurt buiten schroeven. het bereik van de roterende slijpschijf blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het hoogste toerental. In deze testperiode breken beschadigde slijpschijven meestal. Direct stoppen wanneer aanzienlijke trillingen optreden of wanneer andere gebreken vastgesteld worden. Wanneer 28

NEDERLANDS nl deze toestand zich voordoet, controleert u de Voorkom dat de machine stof en spaanders machine om de oorzaak vast te stellen. op wervelt of naar binnen zuigt. De machine na het uitschakelen pas wegleggen wanneer de 8. Gebruik van de machine met motor tot stilstand is gekomen. maar één diamant-slijpschijf 15 I Wanneer de voorste diamant-slijpschijf wordt 0 afgenomen en alleen de achterste schijf op de machine blijft, is de muurgroeffrees ook geschikt voor het doorslijpen (van bijv. tegels). Inschakelen: Schuifschakelaar (15) naar voren schuiven. Voor een langdurige inschakeling vervolgens naar beneden klappen tot hij vast klikt. Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de schuifschakelaar (15) drukken en loslaten. 12. Het werken met de 9. Freesdiepte muurgroeffrees Na het losdraaien van de kruisgreepschroef (2) kunt Het apparaat altijd met beide handen aan de hoofdhandgreep (5) en extra handgreep u de gewenste snijdiepte, volgens de scala (1), geleiden (3). instellen. De kruisgreepschroef (2) weer vastdraaien. De muurgroeffrees alleen met de aangebrachte extra greep (3) gebruiken! Stel de extra handgreep zo in dat u hem goed 10. Afzuigen van steenstof kunt vastpakken zonder daarbij met de beschermkap in contact te komen. Bij contact met Let op! Werk nooit zonder stofafzuiging. Stof stroomvoerende leidingen worden de metalen kan gevaarlijk voor de gezondheid zijn! delen van de behuizing onder spanning gezet, en Werk nooit zonder stofafzuiging. De motor loopt de gebruiker het risico van een schok. loopt anders snel met steenstof dicht. De extra handgreep (3) kan na het losmaken van de Gebruik een geschikte Metabo-stofafzuiger. schroef (14) worden versteld. Extra handgreep in Voor het afzuigen van steenstof dat ontstaat bij het de gewenste positie brengen en de zeskantschroef werk met de muurgroeffrees wordt de zuigslang 30 (14) stevig vastdraaien. 344 (4 m) in de opnameopening van de Aan het achtereinde van de geleidingsschoen (12) afzuiginrichting (6) geplaatst. De bajonetafsluiting bevindt zich een driehoekige markering (9). De voorkomt dat de zuigslang bij het werken met de markering ligt in het verlengde van de achterste machine per ongeluk loskomt. diamant-doorslijpschijf en dient – bij het frezen van Bij gebruik van een tweede zuigslang 6.30344 kan groeven – als freesweergave. het afzuigapparaat op een afstand van max. 8 m van de werkplek worden opgesteld. De muurgroeffrees (met ingeschakelde motor) met de geleidingsschoen (12) op de kant, waarin de (Zuigslang niet bij de levering inbegrepen.) groef gesneden dient te worden, aanzetten en Voor het aansluiten van een zuigslang zonder langzaam naar beneden brengen, totdat de bajonetafsluiting de bijgevoegde aansluitadapter ingestelde freesdiepte is bereikt. aanbrengen. Vervolgens de machine in de freesrichting trekken, bijv. van boven naar beneden zoals in afbeelding A 11. In- en uitschakelen (pagina 4) of – bij horizontale inkepingen – naar zich toe zoals in afbeelding B (pagina 4). De machine altijd met beide handen leiden! Is de groef klaar, dan het apparaat uitschakelen en op zijn plaats houden tot de Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap diamant-doorslijpschijf tot stilstand is gekomen. naar het werkstuk brengen. Probeer nooit om de nog draaiende diamant- Voorkom onverhoeds starten: De machine doorslijpschijf uit de snede te trekken; dit kan altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het een terugslag veroorzaken. Het apparaat op de stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een zijkant neerleggen. stroomonderbreking heeft voorgedaan. Het tussenstuk dat tussen de beide uitfrezingen Bij continue inschakeling draait de machine achterblijft kan met het meegeleverde verder wanneer hij uit de hand wordt uitbreekgereedschap worden verwijderd. getrokken. Houd de machine daarom altijd met Groeven met een grotere diepte in hard beide handen aan de hiervoor bestemde materiaal (bijv. beton) kunnen niet in één keer handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en worden gefreesd. werk geconcentreerd. 29

nl NEDERLANDS automatische uitschakeling de stroomtoevoer en 13. Reiniging komt de machine tot stilstand. Tijdens de bewerking kunnen stofdeeltjes in het Reparaties aan elektrisch gereedschap binnenste van het elektrisch gereedschap terecht mogen uitsluitend door een erkende komen. Dit heeft invloed op de koeling van het elektricien worden uitgevoerd! elektrisch gereedschap. Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en gerepareerd dient te worden contact op met uw grondig door alle voorste en achterste luchtsleuven Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen uitzuigen of met droge lucht uitblazen. Trek eerst de www.metabo.com. stekker van het elektrisch gereedschap uit het Lijsten met reserveonderdelen kunt u via stopcontact en draag tijdens het schoonmaken www.metabo.com downloaden. veiligheidsbril en stofmasker. 17. Milieubescherming 14. Overbelastingsbeveiliging Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen 14.1 Veiligheidskoppeling bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op In de aandrijving van de muurgroeffrees is een de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke automatische veiligheidskoppeling ingebouwd. afvalstoffen afvoeren. Deze beschermt de bediener tegen een te hoog Neem de nationale voorschriften in acht voor een toerental, dat bijv. door het vast komen te zitten van milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van de diamant-doorslijpschijf tijdens de afgedankte machines, verpakkingen en werkzaamheden kan ontstaan. De toebehoren. veiligheidskoppeling beschermt en ontziet Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gelijktijdig de motor en de aandrijving van de gereedschap nooit met het huisvuil mee! machine. Bij het activeren van de Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG veiligheidskoppeling dient u de motor direct uit te inzake gebruikte elektrische en elektronische appa- schakelen (de koppeling niet laten slepen!). raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge- ving dient oud elektrisch gereedschap gescheiden 14.2 Elektronische overbelastingsbeveiliging te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze Bij een kortstondige, zeer hoge overbelasting van te worden afgevoerd. de machine beperkt de geïntegreerde elektronische overbelastingsbeveiliging het 18. Technische gegevens opgenomen vermogen en voorkomt op deze manier een niet toegestane oververhitting van de Toelichting op de gegevens van pagina 3. motor. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. 15. Toebehoren D = diameter van de diamant- doorslijpschijven Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. B = mogelijke groefbreedtes Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in T = freesdiepte instelbaar deze gebruikershandleiding genoemde eisen en P1 = nominaal vermogen kenmerken. P2 = afgegeven vermogen n = toerental bij onbelast draaien Metabo diamant-slijpschijven: m = gewicht zonder netsnoer Ø 125 , lasergelast, geschikt voor droogslijpen, Meetgegevens volgens de norm EN 60745. boorgat = 22,2 mm, voor de muurgroeffrees MFE Machine van beveiligingsklasse II 30 Toepassingsgebied Bestelnr. ~ wisselstroom De vermelde technische gegevens zijn voor hard en middelhard tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende materiaal (bijv. beton, ook gewapend) 6.24541 geldige norm). Emissiewaarden voor abrasief materiaal Deze waarden maken een beoordeling van de (bijv. abrasief beton, zandsteen, emissie van het elektrisch gereedschap en een kalkzandsteen, gasbeton en dergelijke) 6.24641 vergelijking van de verschillende elektrische Compleet toebehorenprogramma, zie gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het www.metabo.com of de catalogus. gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. 16. Reparatie Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op Koolborstels: Wanneer de koolborstels van de basis van de overeenkomstig aangepaste machine zijn versleten, onderbreekt de taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van 30 de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.

NEDERLANDS nl Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 60745: ah = trillingsemissiewaarde Kh = onzekerheid (trilling) Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! 31

it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali deve proteggere l'utilizzatore da eventuali 1. Dichiarazione di conformità frammenti e dal contatto accidentale con l'abrasivo. Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità b) Utilizzare esclusivamente dischi da taglio che questi scanalatori per muri, identificati dai diamantati per il proprio elettroutensile. Il modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte semplice fatto che gli accessori possano essere le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle fissati all'elettroutensile non garantisce un utilizzo norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - sicuro dell'utensile stesso. vedere pagina 3. c) La velocità ammessa dell'utensile utilizzato deve essere almeno pari al numero di giri 2. Utilizzo conforme massimo indicato sull'utensile elettrico. Gli accessori che girano a una velocità superiore a quella ammessa possono spezzarsi ed essere la macchina è destinata al taglio o alla solcatura proiettati in giro. soprattutto di materiali minerali, come cemento armato, muratura e manti stradali, con un appoggio d) I corpi di levigatura devono essere utilizzati sicuro sul fondo, senza l'utilizzo di acqua. solo per le possibilità di impiego raccomandate, ad es.: non levigare mai con la Non utilizzare mole per troncare. Utilizzare esclusivamente dischi da taglio diamantati. superficie laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio sono concepiti per l'asportazione di I materiali che durante la lavorazione producono materiale tramite il bordo del disco. Le forze che polveri o vapori nocivi per la salute non devono agiscono lateralmente su questi tipi di abrasivo essere lavorati. possono provocare la rottura del disco stesso. Per eventuali danni derivanti da un uso improprio e) Utilizzare sempre flange di serraggio non dell'utensile è responsabile esclusivamente danneggiate, di forme e dimensioni adeguate l'utilizzatore. per il disco di smerigliatura scelto. Le flange È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per adatte sorreggono il disco di smerigliatura e la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze riducono così al minimo il rischio di una rottura del di sicurezza allegate. disco stesso. f) Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile 3. Avvertenze generali di devono corrispondere ai dati tecnici dell'utensile elettrico. Non è possibile garantire sicurezza una protezione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo adeguato, se gli utensili sono di Per proteggere la propria persona e per dimensioni errate. una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo g) I dischi di smerigliatura e le flange devono contrassegnate con questo simbolo! adattarsi con precisione al mandrino portamola dell'elettroutensile. Gli utensili che ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per non si adattano perfettamente al mandrino l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni. portamola dell'elettroutensile ruotano in modo irregolare, producono forti vibrazioni e possono ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze causare la perdita di controllo dell'apparecchio. di sicurezza e le relative istruzioni. h) Non utilizzare dischi di smerigliatura Eventuali omissioni nell’adempimento delle danneggiati. Prima di ogni utilizzo, controllare avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno che i dischi abrasivi non presentino causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. scheggiature e cricche. Se l'elettroutensile o il Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le disco di smerigliatura cade a terra, verificare istruzioni per un uso futuro. che non si sia danneggiato, oppure utilizzare L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente un disco di smerigliatura perfettamente insieme al presente documento. integro. Una volta che il disco di smerigliatura è stato controllato e montato, non soffermarsi, 4. Avvertenze specifiche di né lasciar soffermare eventuali persone presenti nelle vicinanze, in prossimità del sicurezza livello di funzionamento del disco di smerigliatura rotante e tenere l'utensile in 4.1 Avvertenze di sicurezza per troncatrici funzione al massimo dei giri per un minuto. Di b) Il carter di protezione in dotazione con solito i dischi di smerigliatura danneggiati si l'elettroutensile deve essere applicato in modo rompono durante questo test. sicuro e deve essere regolato così da garantire i) Indossare l'equipaggiamento di protezione la massima sicurezza, cioè in modo tale da personale. In base all'applicazione, indossare ridurre al minimo l'esposizione dell'utilizzatore una protezione integrale per il viso, una all'abrasivo. Non soffermarsi né far sostare protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se altre persone nei pressi del disco di necessario, indossare una mascherina 32 smerigliatura rotante. Il carter di protezione antipolvere, protezioni acustiche, guanti da

ITALIANO it lavoro o un grembiule protettivo che impedisca Se ad esempio un disco di smerigliatura resta alle piccole particelle di abrasivo e di materiale bloccato o inceppato nel pezzo in lavorazione, è di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli possibile che il bordo del disco stesso, che affonda occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi nel materiale, resti impigliato e quindi che il disco si estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di La mascherina antipolvere o la protezione per le vie smerigliatura, in questo caso, si sposta in direzione respiratorie devono filtrare la polvere che si produce dell'utilizzatore o in direzione opposta, a seconda durante l'impiego della macchina. Un forte rumore della direzione di rotazione del disco nel punto di prolungato può causare una perdita di udito. blocco. In questo contesto è anche possibile che i j) Assicurarsi che le altre persone mantengano dischi di smerigliatura si rompano. una distanza di sicurezza dall'area di lavoro. Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo Tutte le persone che si trovano all'interno errato o non conforme dell'elettroutensile. Può dell'area di lavoro devono indossare essere evitato applicando le misure di precauzione l'equipaggiamento di protezione personale. descritte di seguito. Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o a) Afferrare sempre saldamente utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni l'elettroutensile e assumere una postura del anche al di fuori dell'area di lavoro. corpo e delle braccia, che permetta di attutire k) Tenere l'utensile soltanto sulle superfici di le eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare presa isolate, quando si eseguono lavori sempre l'impugnatura supplementare, se durante i quali è possibile che l'utensile entri a disponibile, per avere il massimo controllo contatto con cavi elettrici nascosti o con il possibile sulle forze di contraccolpo o sulle proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un forze di reazione all'avviamento. L'utilizzatore cavo sotto tensione può mettere sotto tensione può dominare le forze di contraccolpo e di reazione anche i componenti metallici dell'attrezzo e adottando misure di sicurezza idonee. provocare così una scossa elettrica. b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in l) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile può utensili rotanti. Se si perde il controllo venire in contatto con la mano dell'utilizzatore. dell'attrezzo, il cavo di alimentazione può essere c) Evitare l'area antistante e retrostante il disco tagliato o danneggiato e la mano o il braccio da taglio in rotazione. Il contraccolpo spinge dell'utilizzatore possono entrare a contatto con l'elettroutensile nella direzione opposta al senso di l'utensile rotante. rotazione del disco di smerigliatura nel punto in cui m) Non posare mai l'elettroutensile prima si è bloccato. dell'arresto compelto. L'utensile in rotazione può d) Lavorare con particolare attenzione vicino entrare in contatto con la superficie di appoggio, ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che facendo perdere all'utilizzatore il controllo l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in dell'elettroutensile. lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si n) Non metter mai in funzione l'elettroutensile inclina quando viene a contatto con angoli, spigoli durante il trasporto. Gli indumenti dell'utilizzatore affilati, o quando viene sbalzato via in seguito a un potrebbero entrare accidentalmente in contatto con blocco. Questo provoca una perdita del controllo o l'utensile in rotazione e ciò potrebbe causare lesioni un contraccolpo. all'utilizzatore. e) Non utilizzare lame per seghe a catena o o) Pulire regolarmente le fenditure di lame dentate, né dischi diamantati a segmenti ventilazione dell'elettroutensile. La ventola del con fenditure maggiori di 10 mm. Gli utensili di motore attira la polvere nella carcassa e un forte questo tipo causano spesso un contraccolpo o la accumulo di polvere di metallo può causare pericoli perdita di controllo dell'elettroutensile. di natura elettrica. f) Evitare che il disco da taglio si blocchi ed p) Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità evitare di esercitare una pressione di appoggio di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero eccessiva. Non eseguire tagli di profondità incendiare questi materiali. eccessiva. Un sovraccarico del disco da taglio q) Non utilizzare alcun utensile che richieda aumenta la sollecitazione del disco stesso e l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o incrementa la probabilità che il disco si inclini o si di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa blocchi, di conseguenza aumenta il rischio di elettrica. contraccolpo o di una rottura del disco. g) Se il disco da taglio si blocca o se 4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di l'utilizzatore interrompe il lavoro, disattivare sicurezza l'attrezzo e tenerlo fermo finché il disco non si Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si è arrestato completamente. Non tentare mai di verifica quando il disco di smerigliatura si inceppa o estrarre il disco dal taglio mentre è ancora in si blocca. Quando l'utensile rimane inceppato o movimento. Ciò può causare un contraccolpo. bloccato nel materiale in lavorazione, ciò causa un Rilevare ed eliminare la causa del blocco. brusco arresto della rotazione. In questo modo, nel h) Non riattivare l'elettroutensile finché si trova punto di bloccaggio, un elettroutensile privo di all'interno del pezzo in lavorazione. Prima di controllo subisce un'accelerazione contraria al proseguire con cautela l'incisione, aspettare senso di rotazione dell'utensile stesso. che il disco da taglio raggiunga il massimo 33

it ITALIANO numero di giri. In caso contrario il disco potrebbe Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire incastrarsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o causare un contraccolpo. manutenzione della macchina. i) I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi Un'impugnatura supplementare eventualmente dimensioni devono essere fissati saldamente, danneggiata o fessurata dev'essere sostituita. Non in modo da evitare il rischio di un contraccolpo mettere in funzione l'utensile se l'impugnatura è in caso di blocco del disco da taglio. I pezzi in difettosa. lavorazione di grandi dimensioni possono flettere Un carter di protezione danneggiato o fessurato sotto il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione dev'essere sostituito. Non mettere in funzione la deve essere sorretto da entrambi i lati del disco, sia macchina se il carter di protezione è difettoso. in prossimità del taglio, sia sui bordi. Non attivare la macchina se mancano dei j) Prestare particolare attenzione in caso di componenti o i dispositivi di protezione, o se questi "tagli a tasca" in pareti esistenti o in altre zone sono guasti. di cui non si conosce la struttura interna. Il disco da taglio immerso nel materiale può causare un contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas o dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti. Riduzione della formazione di polvere 4.3 Ulteriori avvertenze per la sicurezza: Le particelle che si formano durante l'utilizzo di AVVERTENZA – Indossare sempre gli questa macchina possono contenere occhiali protettivi. sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad vernici contenenti piombo), polvere minerale esempio utilizzare un metal detector). (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il Durante i lavori con la fresatrice per muratura, trattamento del legno (cromato, conservanti per utilizzare sempre l'impugnatura supplementare legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o laterale (3) fornita in dotazione. faggio), metalli, amianto. Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente Il rischio dipende dalla durata di esposizione da appoggiato ed essere fissato in modo da non parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano scivolare, ad es. mediante appositi dispositivi di nelle vicinanze. fissaggio. I pezzi in lavorazione di grandi dimensioni Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. devono essere tenuti ben saldi. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro I dischi diamantati devono adattarsi alla flangia di e indossare un equipaggiamento di protezione supporto senza gioco. Non utilizzare adattatori o adeguato, come mascherine in grado di filtrare le riduttori. particelle microscopiche. I dischi diamantati devono essere conservati e Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, maneggiati con cura secondo le prescrizioni della al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. casa costruttrice. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, Accertarsi che i dischi diamantati vengano utilizzati smaltimento). secondo le indicazioni del produttore. Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si Non accendere mai la macchina senza il carter di depositino nell'ambiente circostante. protezione montato. Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In Accertarsi che le scintille sprigionate durante questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera l’utilizzo non rappresentino un pericolo, incontrollata una minore quantità di particelle. ad esempio che non colpiscano l'utilizzatore o altre Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. persone o che non incendino sostanze infiammabili. I luoghi a rischio devono essere Ridurre la formazione di polvere procedendo come protetti con coperture ignifughe. Nelle zone a segue: rischio d'incendio, tenere sempre pronto un - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente estintore adeguato. dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla I dischi diamantati continuano a girare anche dopo polvere depositata. lo spegnimento della macchina. - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un Quando si lavora con il proprio elettroutensile, depuratore d'aria. indossare sempre occhiali protettivi, mascherina, - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito guanti da lavoro, cuffie e calzature tramite aspirazione. Passando la scopa o antinfortunistiche rigide! soffiando, si provoca un movimento vorticoso della polvere. Gli utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non devono essere utilizzati. soffiare, scuotere o spazzolare. Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica). 34

ITALIANO it 5. Sintesi (a) 16 Vedere pagina 2. 1 Scala per la profondità di taglio 17 2 Vite a crociera per la regolazione della profondità di taglio 3 Impugnatura supplementare 11 4 Vite a esagono cavo (carter di protezione) (b) 5 Impugnatura principale 6 Apertura di attacco per dispositivo di aspirazione 7 Display elettronico 8 Vite a esagono cavo (carter di protezione) 9 Contrassegno a triangolo (indica la posizione di taglio) (c) 10 Carter di protezione 11 Bussola a collare 12 Pattino di guida 13 Pulsante di arresto 14 Vite (per regolare la posizione dell'impugnatura supplementare) 15 Interruttore a cursore (di accensione/ (d) spegnimento) 16 Flangia di supporto 17 Anelli distanziatori 6. Messa in funzione Prima della messa in funzione, verificare che La flangia di supporto (16) deve sempre essere la frequenza e la tensione di alimentazione applicata sul mandrino con il collare rivolto elettrica corrispondano ai dati elettrici riportati sulla all'esterno (come illustrato nelle figure (a) - (d)). targhetta del modello. Assicurarsi di non torcere la flangia di supporto (16). Applicare sempre a monte un interruttore di Applicare i dischi da taglio diamantati sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto osservando il corretto senso di rotazione. max. di 30 mA. Il senso di rotazione è indicato con delle frecce sui Collegamento alla rete: la fresatrice per muratura dischi da taglio diamantati e sul carter di protezione è dotata di un limitatore elettronico della corrente di (10). avviamento. Basta che le prese alle quali è Disposizione degli anelli distanziatori (17) e dei collegata la macchina siano protette con un dischi da taglio diamantati (secondo la larghezza interruttore automatico di tipo H o con un fusibile della scanalatura desiderata) come nelle figure (a) - veloce. (d). Bloccare i mandrini inserendo il pulsante di arresto 7. Larghezza della scanalatura (13) e serrare la bussola a collare (11) con la chiave a due fori. Spegnere l'utensile. Estrarre la spina di alimentazione dalla presa! Quindi spostare all'indietro il carter di protezione (10) e il pattino di guida (12), applicare la vite a esagono cavo (4) e serrare di nuovo la vite a Attenzione! Non premere mai il pulsante di esagono cavo (8). arresto (13) mentre la macchina è in funzione (e neppure durante lo spegnimento)! Eseguire un test di funzionamento: non soffermarsi, né far sostare persone Vedere pagina 2. eventualmente presenti nelle vicinanze, in - Svitare la vite a esagono cavo (4). prossimità del campo di funzionamento del disco di - Svitare la vite a esagono cavo (8), quindi regolare smerigliatura rotante e tenere l'utensile in funzione il carter di protezione (10) e il pattino di guida (12) al massimo dei giri per un minuto. Di solito i dischi di - vedere la seconda figura a pagina 2 -, in modo da smerigliatura danneggiati si rompono durante avere accesso ai dischi da taglio diamantati. questo test. Arrestare subito la macchina in caso di - Premere il pulsante di arresto (13) e (con l'altra forti vibrazioni oppure se vengono individuati altri mano) far girare lentamente il disco da taglio diamantato anteriore, finché il pulsante di arresto scatta in posizione in modo udibile. - Tenendo premuto il pulsante di arresto (13), svitare la bussola a collare (11) con la chiave a due fori fornita in dotazione. 35

it ITALIANO difetti. Se si presenta questa situazione, controllare Con il funzionamento continuo, la macchina la macchina per poterne determinare la causa. continua a funzionare anche se viene liberata dalla mano. Pertanto, tenere sempre saldamente 8. Utilizzo della macchina con un l'apparecchio con entrambe le mani afferrandolo per le apposite impugnature, assumere una postura solo disco da taglio stabile e concentrarsi durante il lavoro. diamantato Evitare che l'utensile aspiri la polvere e i trucioli o ne provochi movimenti vorticosi. Se si estrae il disco da taglio diamantato anteriore e Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto si lascia solo il disco posteriore sulla macchina, è una volta che il motore si è completamente possibile utilizzare la fresatrice per muratura anche arrestato. per la troncatura (ad es. di piastrelle). 15 I 0 Accensione: spingere l'interruttore a cursore (15) in avanti. Per il funzionamento continuo, premerlo verso il basso fino all'innesto in 9. Profondità di taglio posizione. Spegnimento: premere sull'estremità posteriore Dopo aver svitato la vite a crociera (2), è possibile dell'interruttore a cursore (15) e rilasciare. impostare la profondità di taglio desiderata secondo la scala (1). 12. Lavorare con la fresatrice per Stringere nuovamente la vite a crociera (2). muratura 10. Aspirazione della polvere di Guidare sempre l'utensile con entrambe le pietra mani tenendo l'impugnatura principale (5) e l'impugnatura supplementare (3). Attenzione! Non lavorare mai senza Utilizzare la fresatrice per muratura soltanto aspirazione della polvere. Le polveri possono con l'impugnatura supplementare (3) risultare nocive per la salute! applicata! Non lavorare mai senza aspirazione della Regolare l'impugnatura supplementare in polvere. In caso contrario il motore si intasa modo che questa possa essere afferrata facilmente. completamente, senza rischio di contatto con il carter di protezione. Un eventuale contatto con cavi Utilizzare un aspiratore Metabo adatto. elettrici sotto tensione trasmette la correte alle parti Per aspirare la polvere di pietra che si forma con la metalliche della macchina: l'utilizzatore può fresatrice per muratura, di applica il tubo di ricevere una scossa elettrica. aspirazione 30 344 (4 m) nell'apertura di attacco del dispositivo di aspirazione (6). Il fissaggio a L'impugnatura supplementare (3) può essere baionetta impedisce l'allentamento accidentale del regolata solo se la vite (14) è allentata. Portare tubo di aspirazione quando si lavora con la l'impugnatura supplementare nella posizione macchina. desiderata e serrare la vite esagonale (14). Utilizzando un secondo tubo di aspirazione Sull'estremità posteriore del pattino di guida (12) si 6.30344 è possibile posizionare l'aspiratore ad una trova un contrassegno triangolare (9). Questo distanza di 8 m dalla postazione di lavoro. contrassegno si trova sul prolungamento del disco (Tubo di aspirazione non in dotazione). da taglio diamantato posteriore e serve per indicare Per collegare un tubo di aspirazione senza la posizione di taglio per l'esecuzione delle fissaggio a baionetta, applicare l'adattatore fornito scanalature. in dotazione. Posizionare la fresatrice per muratura (con il motore acceso) con il pattino di guida (12) sulla superficie 11. Accensione e spegnimento destinata alla scanalatura e abbassarla lentamente, fino a raggiungere la profondità di taglio desiderata. Tenere la macchina sempre con entrambe le Quindi tirare la macchina in direzione del taglio, ad mani. es. dall'alto verso il basso, come mostrato nella Mettere dapprima in funzione la macchina, figura A (pagina 4) oppure, per i tagli orizzontali, quindi avvicinare l'utensile al pezzo in verso di sé, come mostrato nella figura B lavorazione. (pagina 4). Evitare l'avviamento accidentale: disinserire Una volta eseguita la scanalatura, spegnere sempre la macchina quando la spina viene l'utensile e attendere l'arresto completo del staccata dalla presa oppure se si è verificata disco da taglio diamantato. Non tentare mai di un'interruzione di corrente. estrarre il disco dal taglio mentre è ancora in 36

ITALIANO it movimento. Ciò può causare un contraccolpo. Il programma completo degli accessori è Mettere da parte l'utensile. disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure Il margine rimasto tra i due tagli può essere rimosso nel catalogo. mediante lo scalpello fornito in dotazione. Le scanalature profonde nei materiali duri 16. Riparazione (come il calcestruzzo) non possono essere praticate in una sola fase. Spazzole: quando le spazzole della macchina sono consumate, il dispositivo automatico di spegnimento interrompe l'alimentazione elettrica e 13. Pulizia l'utensile si arresta. Durante la lavorazione possono depositarsi Gli interventi di riparazione degli elettroutensili particelle all'interno dell'elettroutensile. Questo sono riservati esclusivamente ai tecnici compromette il raffreddamento dell'utensile. elettricisti specializzati! Aspirare aria dall'elettroutensile regolarmente, Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di spesso e a fondo, tramite le fenditure anteriori e riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di posteriori, o soffiare con aria asciutta. Staccare zona. Per gli indirizzi consultare il sito prima l'utensile dall'alimentazione elettrica e www.metabo.com. indossare occhiali protettivi e mascherina Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere antipolvere. scaricati dal sito www.metabo.com. 14. Protezione contro i 17. Tutela dell'ambiente sovraccarichi La polvere prodotta durante le lavorazioni può 14.1 Dispositivo di sicurezza contenere sostanze nocive: non gettare tali sostanze nei rifiuti domestici, bensì procedere ad Nella trasmissione della fresatrice per muratura è uno smaltimento conforme ricorrendo a un punto di installato un giunto di sicurezza automatico. Questo raccolta per rifiuti speciali. protegge l'utilizzatore dalla coppia elevata che si può generare, ad esempio, se i dischi da taglio Attenersi alle norme nazionali riguardo allo diamantati si inceppano durante il lavoro. Il smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di dispositivo di sicurezza protegge e alleggerisce il macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. motore e la trasmissione della macchina. Se Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou- interviene il dispositivo di sicurezza, spegnere tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret- subito il motore (evitare il trascinamento del tiva europea 2002/96/CE sugli utensili elet- giunto!). trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere 14.2 Protezione elettronica contro i smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di sovraccarichi riciclaggio eco-compatibile. In caso di sovraccarico della macchina breve ma elevato, la protezione elettronica integrata limita 18. Dati tecnici l'assorbimento di potenza, impedendo così un eccessivo surriscaldamento del motore. Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche 15. Accessori nell'ambito dello sviluppo tecnologico. D = diametro dei dischi da taglio diamantati Utilizzare solo accessori originali Metabo. B = larghezze di scanalatura possibili T = profondità di taglio regolabile Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti P1 = assorbimento di potenza nominale P2 = potenza erogata istruzioni per l'uso. n = numero di giri a vuoto Dischi da taglio diamantati Metabo: m = peso senza cavo di rete Ø 125 mm, saldati al laser, adatti al taglio a secco, Valori misurati a norma EN 60745. foro = 22,2 mm, per fresatrice per muratura MFE 30 Macchina di classe di protezione II Campo di applicazione N. d'ordine ~ Corrente alternata per materiale duro e medio I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (ad es. calcestruzzo, anche cemento armato) (secondo gli standard specifici vigenti). 6.24541 Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni per materiale abrasivo dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri (ad es. calcestruzzo abrasivo, arenaria, elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo arenaria calcarea, gasbeton e simili) 6.24641 stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di 37

it ITALIANO lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: ah = valore di emissione vibrazione Kh,= incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica LWA = livello di potenza acustica KpA, KWA= incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare le protezioni acustiche! 38

ESPAÑOL es Manual original decir, la mínima parte posible de la muela 1. Declaración de conformidad abrasiva debe permanecer abierta hacia el usuario. Mantenga, tanto usted como las Declaramos bajo nuestra exclusiva personas que se encuentren cerca, una responsabilidad que estas rozadoras de muros, distancia fuera del área de acción del disco identificadas por tipo y número de serie *1), rotante. Lacubierta protectora debe proteger al cumplen todas las disposiciones pertinentes de las usuario de fragmentos y del contacto involuntario directivas *2) y normas *3). Documentaciones con la muela abrasiva. técnicas en *4) - ver página 3. b) Utilice para su herramienta eléctrica únicamente discos de amolado con diamantes. 2. Aplicación de acuerdo a la El hecho de poder montar el accesorio en la finalidad herramienta no garantiza una utilización segura. c) El número de revoluciones autorizado de la La rozadora ha sido desarrollada para separar o herramienta de inserción debe ser al menos para cortar ranuras principalmente en materiales tan alto como el número de revoluciones minerales, p. ej. hormigón armado y pavimentos, máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si con un asiento seguro sobre el suelo, sin uso de los accesorios giran a una velocidad mayor que la agua. permitida, podrían romperse y salir despedidos. No usar discos de amolado. Use tan solo discos de d) Muelas abrasivas sólo deben ser usadas amolado con diamantes. para los trabajos recomendados. Así, p. ej., No deben trabajarse materiales que durante el jamás amole con uno de los lados del disco de trabajo produzcan polvo o vapores perjudiciales tronzar. Los discos de tronzar son apropiados para para la salud. el recorte de material con el borde del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas muelas Los posibles daños derivados de un uso abrasivas puede romperlas. inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. e) Utilice siempre bridas de sujeción no dañadas del tamaño y de la forma correctas Se deberán respetar las normas sobre prevención para el disco de amolar seleccionado. Una brida de accidentes generalmente aceptadas y la información sobre seguridad aquí incluida. adecuada soporta el disco de amolar y reduce así el riesgo de la rotura del disco. f) El diámetro exterior y el grosor de la 3. Instrucciones generales de herramienta de inserción deben seguridad corresponderse con las medidas de su herramienta eléctrica. Las herramientas de Por favor, por su propia protección y la de inserción de tamaño incorrecto no pueden su herramienta eléctrica, preste especial protegerse convenientemente ni controlarse de atención a las partes marcadas con este forma apropiada. símbolo. g) Los discos de amolar y las bridas deben ADVERTENCIA: Lea el manual de calzar perfectamente en el husillo de amolar de instrucciones para reducir el riesgo de la herramienta eléctrica. Las herramientas de accidentes. inserción que no se adaptan con precisión al husillo ADVERTENCIA: Lea íntegramente las de su herramienta eléctrica, giran de forma indicaciones de seguridad e irregular, vibran con mucha fuerza y pueden instrucciones de manejo. La no observación de provocar la pérdida del control. las instrucciones de seguridad siguientes puede h) No utilice discos de amolar dañados. Antes dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o de cada utilización controle si las herramientas lesiones graves. de inserción como los discos de amolar están Guarde estas instrucciones de seguridad en astillados o agrietados. En caso de que la un lugar seguro. herramienta eléctrica o el disco de amolar Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o es imprescindible acompañarla de este bien utilice un disco de amolar sin dañar. Una documento. vez haya comprobado el estado de disco de amolar y lo haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las 4. Instrucciones especiales de proximidades deben colocarse fuera del nivel seguridad del disco de amolar rotatorio en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto 4.1 Indicaciones de seguridad para con el número de revoluciones máximo. Las tronzadoras a muelas herramientas dañadas se rompen con esta prueba. b) La cubierta protectora debe sujetarse i) Utilice el equipamiento personal de firmemente a la herramienta eléctrica y protección. En función de la aplicación, utilice ajustarse con la mayor seguridad posible, es mascarilla protectora, protector ocular o gafas 39

es ESPAÑOL protectoras. Si procede, utilice mascarilla El enganchamiento o bloqueo conlleva a una antipolvo, cascos protectores para los oídos, parada abrupta de la herramienta rotante. a su vez guantes protectores o un delantal especial que se genera una aceleración incontrolada de la mantiene alejadas las pequeñas partículas de herramienta eléctrica en sentido contrario al de giro lijado y de material. Los ojos deben quedar de la herramienta de inserción en el punto de protegidos de los cuerpos extraños suspendidos en bloqueo. el aire y producidos por las diferentes aplicaciones. Si, p. ej., se engancha o bloquea un disco de amolar Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben en la pieza de trabajo, el borde del disco que se filtrar el polvo que se genera con la aplicación introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel como consecuencia romperse el disco o provocar de ruido durante un período prolongado, su un contragolpe. En ese caso, dependiendo de la capacidad auditiva puede verse afectada. dirección de giro del disco en el lugar de bloqueo, el j) Compruebe que las terceras personas se disco de amolar vuela en dirección del operador o mantienen a una distancia de seguridad de su se aleja de él. Esto también puede ocasionar la zona de trabajo. Cualquier persona que entre rotura de los discos de amolar. en la zona de trabajo debe utilizar equipo de Un contragolpe es la consecuencia de un uso protección personal. Fragmentos de la pieza de inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. trabajo o herramienta de inserción rotas pueden Se puede evitar tomando las medidas apropiadas salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera como las que se describen a continuación. de la zona directa de trabajo. a) Sujete bien la herramienta eléctrica y k) Sujete la herramienta sólo por las mantenga el cuerpo y los brazos en una superficies de la empuñadura aisladas posición en la que pueda absorber la fuerza del eléctricamente cuando realice trabajos en los contragolpe. Utilice siempre la empuñadura que la herramienta de inserción pudiera adicional, si dispone de ella, para tener el encontrar conducciones eléctricas ocultas o el máximo control posible sobre la fuerza de propio cable del aparato. El contacto con un contragolpe o el momento de reacción al cable conductor de corriente puede electrizar accionar la herramienta hasta plena marcha. El también las partes metálicas de la herramienta y usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y causar una descarga eléctrica. de reacción con las medidas de precaución j) Mantenga el cable de alimentación lejos de apropiadas. las herramientas de inserción en movimiento. b) No coloque nunca la mano cerca de la Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de herramienta en movimiento. En caso de alimentación puede cortarse o engancharse y su contragolpe, la herramienta de inserción podría mano o su brazo pueden terminar en la herramienta desplazarse sobre su mano. de inserción en movimiento. c) Evite el área situada delante y detrás del m) Nunca deposite la herramienta eléctrica disco de tronzar en movimiento. El contragolpe antes de que la herramienta de inserción se propulsa la herramienta eléctrica en la dirección haya detenido por completo. La herramienta de contraria a la del movimiento del disco de amolar en inserción en movimiento puede entrar en contacto el punto de bloqueo. con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la d) Trabaje con especial cuidado en el área de herramienta eléctrica. esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas reboten en la pieza de trabajo y n) No deje la herramienta eléctrica en marcha se atasquen. La herramienta de inserción en mientras la transporta. La ropa podría movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en engancharse involuntariamente en la herramienta los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca en movimiento y la herramienta podría perforar su una pérdida de control o un contragolpe. cuerpo. e) No utilice una hoja de sierra de cadena o o) Limpie regularmente la ranura de ventilación dentada ni un disco de diamante segmentado de su herramienta eléctrica. El ventilador del con ranuras mayores a 10 mm. Con frecuencia, motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte dichas herramientas de inserción provocan acumulación de polvo de metal puede provocar contragolpes o la pérdida de control sobre la peligros eléctricos. herramienta eléctrica. p) No utilice la herramienta eléctrica cerca de f) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una materiales inflamables. Las chispas pueden presión excesiva. No realice cortes demasiado inflamar dichos materiales. profundos. La sobrecarga del disco de tronzar q) No utilice ninguna herramienta de inserción aumenta la carga y la susceptibilidad a atascos o que precise refrigeración líquida. La utilización bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de de agua u otros refrigerantes líquidos puede contragolpe o rotura de una muela abrasiva. provocar una descarga eléctrica. g) En el caso de que el disco de tronzar se atasque o usted decida interrumpir el trabajo, 4.2 Contragolpe e indicaciones de seguridad desconecte la herramienta y sujétela hasta que correspondientes el disco se haya detenido. Nunca trate de El contragolpe es la reacción súbita dada por un extraer el disco de tronzar aún en movimiento disco de amolar rotatorio bloqueado o enganchado. de la hendidura de corte, ya que puede 40

ESPAÑOL es producirse un contragolpe. Determine la causa auricular y calzado firme cuando trabaje con su del atasco y soluciónela. herramienta eléctrica. h) No vuelva a conectar la herramienta eléctrica No deben utilizarse herramientas dañadas, mientras se encuentre en la pieza de trabajo. descentradas o que vibren. Deje que el disco de tronzar alcance el número Evite dañar los conductos de gas y de agua, los total de revoluciones antes de continuar el cables eléctricos y las paredes portantes (estática). corte con cuidado. De otro modo puede atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo o Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de provocar un contragolpe. realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento o mantenimiento. i) Apoye los tableros o las piezas de trabajo grandes para evitar el riesgo de un contragolpe Las empuñaduras adicionales dañadas o al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de agrietadas deben cambiarse. No utilice trabajo grandes pueden doblarse por su propio herramientas cuya empuñadura adicional esté peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por defectuosa. ambos lados del disco, cerca del corte y también en Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas el borde. deben cambiarse. No utilice herramientas cuya j) Preste especial atención a los "cortes sobre cubierta protectora esté defectuosa. conductos" en las paredes existentes u otras No conecte la herramienta si alguna pieza o zonas que no puedan verse. El disco de tronzar dispositivo de protección faltan o están que se introduce puede provocar un contragolpe al defectuosos. realizar cortes en los conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros objetos. 4.3 Otras indicaciones de seguridad: Reducir la exposición al polvo: ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas Las partículas que se generan al trabajar con protectoras. está máquina pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan alérgicas, enfermedades respiratorias, cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con malformaciones fetales u otros daños ayuda de un detector de metales). reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de Al realizar trabajos con la rozadora de muros utilice sustancias son: el plomo (en pinturas que siempre la empuñadura lateral (3) entregada. contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc), los aditivos para el La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y tratamiento de la madera (cromatos, conservantes estar asegurada para evitar que se deslice, de la madera), algunos tipos de madera (como el utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. piezas de trabajo grandes deben estar El riesgo depende del tiempo de exposición del debidamente sujetas. usuario o de las personas próximas a él. Los discos de tronzar de diamante deben encajar Evite que estas partículas entren en su cuerpo. sin juego en la brida de protección. No utilice Para reducir la exposición a estas sustancias: adaptadores ni piezas reductoras. asegúrese de que el puesto de trabajo está bien Los discos de tronzar de diamante deben ventilado y protéjase con el equipamiento de almacenarse y manipularse cuidadosamente protección personal adecuado, como por ejemplo, siguiendo las instrucciones del fabricante. mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas. Asegúrese de que los discos de tronzar de diamante se monten de acuerdo con las Respete las directivas (p. ej. normas de protección instrucciones del fabricante. laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización. Nunca conecte la herramienta sin antes montar la cubierta protectora. Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el Cuide que las chispas generadas al utilizar la entorno. pistola no provoquen ningún peligro, p. ej., que no alcancen al usuario, otras personas o Utilice únicamente accesorios adecuados para sustancias inflamables. (para trabajos con placa de trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de apoyo y hoja lijadora así como con disco de pulir de partículas emitidas incontroladamente al entorno. piel de cordero con cordón) Tenga un extintor Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado al alcance cuando trabaje cerca de adecuado. zonas peligrosas. Reduzca la exposición al polvo: Los discos de tronzar de diamante continúan - evitando dirigir las partículas liberadas y la girando después de haberse desconectado la corriente de la máquina hacia usted, hacia las herramienta. personas próximas a usted o hacia el polvo Lleve siempre puestas gafas protectoras, acumulado, mascarilla antipolvo, guantes de trabajo, protección - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, 41

es ESPAÑOL - ventilando bien el puesto de trabajo o amolar de diamante, véase la segunda imagen de manteniéndolo limpio mediante sistemas de la página 2. aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo - Accionar el botón de bloqueo (13) (con la otra se levante y arremoline. mano), girar lentamente el disco frontal de tronzar - Lave la ropa de protección o límpiela mediante de diamante hasta que el botón de bloqueo aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la encaje de forma audible y golpee ni la cepille. - con el botón de bloqueo accionado (13) desatornillar el manguito de unión (11) utilizando 5. Descripción general la llave para tuerca de dos agujeros. (a) 16 Véase la página 2. 1 Escala para la profundidad de corte 2 Tornillo de perilla en cruz para el ajuste de la profundidad de corte 17 3 Empuñadura adicional 4 Tornillo con hexágono interior (cubierta protectora) 11 5 Empuñadura principal (b) 6 Apertura de conexión para el dispositivo de aspiración 7 Indicación señal del sistema electrónico 8 Tornillo con hexágono interior (cubierta protectora) 9 Marca triangular (sirve como indicador de corte) (c) 10 Cubierta protectora 11 Manguito de unión 12 Patín guía 13 Botón de bloqueo 14 Tornillo (para ajustar la empuñadura adicional) 15 Corredera de conmutación (para conectar/ desconectar) (d) 16 Brida de apoyo 17 Anillos distanciadores 6. Puesta en marcha Antes de conectar la herramienta, compruebe que la tensión y la frecuencia de red que se La brida de apoyo (16) debe montarse sobre el indican en la placa de identificación corresponden a husillo siempre con el collar hacia fuera (como en las características de la red eléctrica. las imágenes (a) – (d)). Tener cuidado de que la Preconecte siempre un dispositivo de brida de apoyo (16) no pueda girarse. corriente residual FI (RCD) con una corriente Apoyar los discos de amolar de diamante de desconexión máxima de 30 mA. teniendo en cuenta el sentido de giro Conexión a la red: La rozadora de muros incluye correcto. El sentido de giro está indicado por un limitador electrónico de corriente de arranque. flechas en la hoja de sierra y la cubierta protectora Es suficiente con que las tomas de enchufe en las (10). que se enchufa estén protegidas con un disyuntor Disposición de los anillos distanciadores (17) y de del tipo H o con un fusible de acción rápida. los discos de amolar de diamante (según el ancho de ranura deseado) tal y como se muestra en las 7. Ancho de ranura imágenes (a) – (d). Bloquear el husillo accionando el botón de bloqueo Desconectar la máquina. ¡Desenchufar el (13) y apretar el manguito de unión (11) utilizando la equipo! llave para tuerca de dos agujeros. ¡Atención! ¡No accionar nunca el botón de A continuación, girar hacia atrás la cubierta bloqueo (13) con la máquina en protectora (10) y el patín guía (12), enroscar el funcionamiento (ni durante el proceso de parada)! tornillo con hexágono interior (4) y volver a apretar Véase la página 2. el tornillo con hexágono interior (8) hasta que quede bien fijo. - Desenroscar el tornillo con hexágono interior (4). - Soltar el tornillo con hexágono interior (8) y ajustar Realizar una marcha de prueba: tanto usted la cubierta protectora (10) y el patín guía (12) de como las personas que se encuentran en las tal manera que quede libre acceso a los discos de proximidades deben colocarse fuera del nivel del disco de amolar rotante en movimiento; ponga la 42

ESPAÑOL es rozadora en funcionamiento durante un minuto con Evite que la herramienta se ponga en el número de revoluciones máximo. Las funcionamiento de forma involuntaria: herramientas dañadas se rompen con esta prueba. desconéctela siempre al extraer el enchufe de la En caso de que surjan vibraciones mayores o si toma de corriente o cuando se haya producido un surge algún otro problema, pare inmediatamente la corte de corriente. máquina. Si esto ocurriera, examine la máquina En la posición de funcionamiento continuado, para determinar la causa. la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un 8. Uso de la herramienta con tirón. Por este motivo deben sujetarse las sólo un disco de tronzar de empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar diamante concentrado. Si se retira el disco frontal de tronzar de diamante y Evite que la máquina aspire o levante polvo y se deja el disco posterior en la máquina, es posible viruta. Una vez se ha desconectado la utilizar la rozadora de muros también para cortar (p. herramienta, espere hasta que el motor esté parado ej. baldosas). antes de depositarla. 15 I 0 Conexión: desplace el relé neumático (15) hacia adelante. Para un funcionamiento continuado, moverlo hacia abajo hasta que 9. Profundidad de corte encaje. Desconexión: presione sobre el extremo posterior Tras soltar el tornillo de perilla en cruz (2) es posible del relé neumático (15) y suéltelo. ajustar la profundidad de corte deseada según la escala. (1) 12. Trabajar con la rozadora de Apriete nuevamente el tornillo de perilla en cruz (2). muros 10. Aspiración del polvo de piedra Use el aparato siempre con ambas manos en la empuñadura principal (5) y en la adicional ¡Atención! No utilice nunca la herramienta sin (3). dispositivo de aspiración de polvo. Los polvos pueden ser nocivos para la salud. Utilice la rozadora de muros únicamente con la empuñadura adicional para trabajar (3). No utilice nunca la herramienta sin dispositivo Posicionar la empuñadura adicional de tal de aspiración de polvo. De otra manera, el motor se llenará pronto con polvo de piedra. manera que ésta pueda ser agarrada correctamente sin tocar la cubierta protectora. El Utilice una aspiradora Metabo adecuada. contacto con cables electriza las partes metálicas Para aspirar el polvo de piedra que surge al realizar de la carcasa y puede producir una descarga trabajos con la rozadora de muros hay que conectar eléctrica al usuario. la manguera de aspiración 30 344 (4 m) en la La empuñadura adicional (3) puede desajustarse apertura de conexión del dispositivo de aspiración (6). La conexión de bayoneta impide que la después de soltar el tornillo (14). Llevar la manguera se suelte involuntariamente al trabajar empuñadura adicional a la posición deseada y con la herramienta. apretar el tornillo hexagonal (14). Al usar una segunda manguera 30 6.30344 se En el extremo posterior del patín guía (12) hay una puede colocar el dispositivo de aspiración a una marca triangular (9). La marca está situada en la distancia de hasta 8 m del lugar de trabajo. prolongación del disco trasero de tronzar de (manguera de aspiración no incluido en el volumen diamante y sirve como indicador de corte cuando de suministro). se están realizando ranuras. Para conectar una manguera de aspiración sin Posicionar la rozadora de muros (con el motor conexión de bayoneta, usar el adaptador de conectado) con el patín guía (12) sobre la superficie contacto entregado. en la que se va a realizar la ranura y deslizarla lentamente hacia abajo hasta alcanzar la 11. Conexión y desconexión profundidad de corte ajustada. A continuación empujar la máquina en dirección de Sostenga siempre la herramienta con ambas corte, p. ej., desde arriba hacia abajo como en la manos. imagen A (página 4) o - en caso de cortes horizontales - hacia sí como se indica en la imagen Conecte en primer lugar la herramienta de B (página 4). inserción, y a continuación acérquela a la pieza de trabajo. 43

es ESPAÑOL Una vez que la ranura esté lista, desconecte el Campo de aplicación Ref. n.º aparato y manténgalo fijo hasta que el disco de tronzar de diamante se haya detenido. Nunca para material duro y semiduro trate de extraer el disco de tronzar aún en (p. ej. hormigón, también hormigón armado) movimiento de la hendidura de corte, ya que 6.24541 puede producirse un contragolpe. Depositar el aparato lateralmente sobre la superficie de trabajo. para material abrasivo Se puede retirar la pieza cortada que todavía se (p. ej. hormigón abrasivo, arenisca, encuentra entre los dos cortes con una herramienta arenisca calcárea, hormigón celular y similares) de corte. 6.24641 Las ranuras de mayor profundidad en Para consultar el programa completo de materiales duros (p. ej. el hormigón) no pueden accesorios, véase www.metabo.com o nuestro realizarse de una sola pasada. catálogo. 13. Limpieza 16. Reparación Durante el mecanizado pueden liberarse partículas Escobillas: Si las escobillas de la máquina están en el interior de la herramienta eléctrica. Esto gastadas, la desconexión automática interrumpe la interfiere en el enfriamiento de la herramienta alimentación de corriente y la herramienta se eléctrica. detiene. Por ello, es importante aspirar o soplar con aire Las reparaciones de herramientas eléctricas seco regularmente y con esmero todas las ranuras solamente deben ser efectuadas por de ventilación delanteras y traseras. Desconectar electricistas especializados. antes la herramienta eléctrica de la corriente y En caso de tener herramientas eléctricas que protegerse con gafas de protección y mascarilla necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su antipolvo. representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones 14. Protección contra sobrecarga necesarias. En la página web www.metabo.com puede usted 14.1 Acoplamiento de seguridad descargarse las listas de repuestos. El embrague de la rozadora de muros integra un acoplamiento automático de seguridad. Su función 17. Protección medioambiental es proteger al usuario de pares de apriete demasiado altos que pueden producirse, p. ej. por El polvo procedente de los trabajos de lijado puede la rotura del disco de amolar de diamante durante el ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica, trabajo. El acoplamiento de seguridad protege y al sino de la forma apropiada en un punto de recogida mismo tiempo descarga el motor y el embrague de de residuos especiales. la máquina. Cuando se activa el acoplamiento de Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales seguridad, el motor se desconecta relativas a la gestión ecológica de los residuos y al automáticamente (¡no dejar que el acoplamiento se reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios descuelgue!). usados. 14.2 Protección electrónica contra Sólo para países de la UE: no tire las herra- sobrecarga mientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2002/96/CE En caso de producirse una breve pero alta sobre residuos de aparatos eléctricos y electró- sobrecarga de la máquina, la protección electrónica nicos y las correspondientes legislaciones nacio- contra sobrecargas que lleva integrada, limita el nales, las herramientas eléctricas usadas deben consumo eléctrico, y por lo tanto, evita un recogerse por separado y reciclarse de modo calentamiento excesivo del motor. respetuoso con el medio ambiente. 15. Accesorios 18. Datos técnicos Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Notas explicativas sobre la información de la Utilice únicamente accesorios que cumplan los página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar requerimientos y los datos indicados en este modificaciones en función de las innovaciones manual de instrucciones. tecnológicas. Discos de amolar Metabo de diamante: D = Diámetro de los discos de amolar de diamante Ø 125 , soldados a láser, adecuados para el corte B = Posibles anchuras de ranuras en seco, perforación = 22,2 mm, para la rozadora T = Profundidad de corte ajustable de muros MFE 30 P1 = Potencia de entrada nominal P2 = Potencia suministrada n = Número de revoluciones en ralentí 44 m = Peso sin cable de red

ESPAÑOL es Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Máquina de la clase de seguridad II ~ Corriente alterna Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas organizativas. Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: ah = Valor de emisión de vibraciones Kh = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA= Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Use auriculares protectores! 45

pt PORTUGUÊS Manual de instruções original em rotação. O resguardo de protecção deverá 1. Declaração de conformidade proteger o operador de fragmentos e de um contacto acidental com o corpo abrasivo. Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas fresadoras de abrir roços, identificadas por tipo e b) Utilize exclusivamente discos de corte número de série *1), estão em conformidade com diamantados para a sua ferramenta eléctrica. O todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e simples facto de conseguir fixar o acessório na sua Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver ferramenta eléctrica, não garante uma utilização página 3. segura. c) As rotações admissíveis da ferramenta 2. Utilização correcta acoplável devem corresponder no mínimo às rotações máximas indicadas na ferramenta eléctrica. Os acessórios que rodem com mais A máquina destina-se ao corte e entalhe de velocidade do que a admissível, podem quebrar e materiais predominantemente minerais, como por ex. betão armado, alvenaria e pisos de estradas, ser projectados. com apoio firme na base sem utilização de água. d) Os corpos abrasivos devem ser utilizados exclusivamente para as possibilidades de Não utilizar discos abrasivos de corte. Utilize exclusivamente discos de corte diamantados. aplicação recomendadas. Por ex.: nunca deverá lixar com a superfície lateral de um Não trabalhar em materiais que durante o disco de corte. Os discos de corte destinam-se à processamento produzam pós ou vapores nocivos remoção de material através da aresta do disco. Se para a saúde. exercer força lateral sobre estes corpos abrasivos O utilizador é inteiramente responsável por poderá quebrá-los. qualquer dano que advenha de um uso indevido. e) Utilize sempre flanges tensores sem Deve sempre respeitar todas as normas gerais de defeitos, com a dimensão e forma correctas prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações para o disco abrasivo que escolheu. As flanges de segurança juntamente fornecidas. apropriadas apoiam o disco abrasivo, reduzindo assim o perigo de quebra do disco abrasivo. 3. Indicações gerais de f) O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta acoplável devem corresponder às segurança medidas da sua ferramenta eléctrica. As ferramentas acopláveis com dimensões erradas Para sua própria protecção e para não podem ser suficientemente protegidas ou proteger a sua ferramenta eléctrica controladas. deverá respeitar todas as referências marcadas com este símbolo! g) Os discos abrasivos e as flanges devem assentar precisamente no fuso rectificador da AVISO – Ler o manual de instruções para sua ferramenta eléctrica. As ferramentas reduzir o risco de ferimentos. acopláveis que não assentem com precisão sobre o fuso rectificador da ferramenta eléctrica, rodam AVISO Leia todas as indicações de de forma irregular, vibram com muita força e podem segurança e instruções. Em caso de não causar a perda de controlo. cumprimento das indicações de segurança e das h) Não utilize discos abrasivos danificados. instruções podem ocorrer choques eléctricos, Antes de utilizar os discos abrasivos, controle- incêndios e/ou ferimentos graves. os sempre quanto a fragmentações e fissuras. Guardar todas as indicações de segurança e Caso a ferramenta eléctrica ou o disco instruções para futuras consultas. abrasivo caiam, verifique se estão danificados Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outras ou utilize um disco abrasivo que não esteja pessoas, faça-o sempre acompanhado destes danificado. Depois de controlar e montar o documentos. disco abrasivo, mantenha-se a si, bem como às pessoas nas proximidades, afastadas da área 4. Indicações especiais de do disco abrasivo em rotação e deixe o aparelho a funcionar durante um minuto, com segurança rotações máximas. Por norma, os discos abrasivos danificados quebram durante este 4.1 Indicações de segurança para as período de teste. ferramentas com disco abrasivo de corte i) Use equipamentos de protecção pessoal. a) O resguardo da ferramenta eléctrica tem de Consoante a utilização use máscara integral de ser montado de forma segura e ajustado de protecção, protecção para os olhos ou óculos modo a obter um grau de segurança máximo, de protecção. Sempre que necessário, use isto é, a parte menos descoberta deverá ficar máscara anti-poeiras, protecção auditiva, voltada para o operador. Mantenha-se a si, luvas de protecção ou aventais especiais para bem como a todas as pessoas nas manter afastadas pequenas partículas de 46 proximidades, fora da área do disco abrasivo lixação e de material. Proteger os olhos de

PORTUGUÊS pt objectos estranhos projectados, resultantes de Se por ex. um disco abrasivo ficar encravado ou diversas aplicações. As máscaras anti-poeiras ou bloquear na peça de trabalho, o canto do disco de protecção respiratória devem filtrar o pó que se abrasivo que imerge na peça de trabalho pode forma durante a utilização. Se permanecer exposto prender e consequentemente, quebrar o disco a ruídos fortes durante muito tempo, pode perder abrasivo ou gerar um contragolpe. O disco abrasivo capacidade auditiva. desloca-se depois na direcção do operador ou j) Certifique-se de que as outras pessoas afasta-se dele, consoante o sentido de rotação do mantêm uma distância de segurança em disco no local de bloqueio. Desta forma os discos relação à sua área de trabalho. Todos os que abrasivos também podem quebrar. entram na área de trabalho devem usar O contragolpe é a consequência de uma utilização equipamento de protecção pessoal. errada ou inapropriada da ferramenta eléctrica. Fragmentos da peça de trabalho ou ferramentas Poderá evitar o contragolpe através de medidas de acopláveis quebradas podem ser projectados e segurança adequadas, conforme descrito em causar ferimentos mesmo fora da própria área de seguida. trabalho. a) Segure bem a ferramenta eléctrica e k) Quando executar trabalhos nos quais a posicione o seu corpo e braços numa posição, ferramenta acoplável possa atingir condutores na qual poderá amortecer as forças de de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede, contragolpe. Utilize sempre o punho segure o aparelho apenas nas superfícies do suplementar, caso disponível, para obter o punho isoladas. O contacto com um cabo sob maior controlo possível sobre as forças de tensão pode também colocar peças metálicas do contragolpe ou momentos de reacção na aparelho sob tensão e provocar um choque aceleração. O operador pode dominar as forças eléctrico. de contragolpe e de reacção, usando medidas de l) Mantenha o cabo de rede afastado de precaução adequadas. ferramentas acopláveis em rotação. Caso perca b) Nunca coloque a sua mão próxima de o controlo do aparelho, o cabo de rede pode ser ferramentas acopláveis em rotação. Durante um cortado ou agarrado e a sua mão ou o seu braço contragolpe, a ferramenta acoplável pode pode atingir as ferramentas acopláveis em rotação. deslocar-se para cima da sua mão. m) Nunca pouse a ferramenta eléctrica, antes c) Evite a zona imediatamente à frente ou atrás da imobilização completa da ferramenta do disco de corte em rotação. No local de acoplável. A ferramenta acoplável em rotação, bloqueio, o contragolpe impulsiona a ferramenta pode entrar em contacto com a superfície de eléctrica na direcção contrária à de deslocação do alojamento, provocando a perda de controlo sobre disco abrasivo. a ferramenta eléctrica. d) Trabalhe com atenção redobrada na zona de n) Nunca deixe a ferramenta eléctrica a cantos, arestas vivas, etc. Evite que as funcionar enquanto a está a transportar. Em ferramentas acopláveis façam ricochete na caso de contacto acidental com a ferramenta peça de trabalho e encravem. A ferramenta acoplável em rotação, a sua roupa poderá ficar acoplável em rotação tende a encravar no caso de presa e a ferramenta acoplável poderá furar o seu cantos, arestas vivas ou quando rebate. Isto corpo. provoca a perda de controlo ou contragolpes. o) Limpe regularmente as aberturas de e) Não utilize lâminas de corrente ou dentadas, ventilação da sua ferramenta eléctrica. A nem discos diamantados segmentados com ventoinha do motor puxa o pó para dentro da caixa, ranhuras superiores a 10 mm de largura. Estas e uma forte acumulação de pó de metal pode ferramentas acopláveis provocam frequentemente provocar riscos a nível eléctrico. contragolpes ou a perda de controlo sobre a p) Não utilize a ferramenta eléctrica nas ferramenta eléctrica. proximidades de materiais inflamáveis. As f) Evite o bloqueio do disco de corte ou pressão faíscas podem incendiar estes materiais. demasiado elevada. Não efectue um corte q) Não utilize ferramentas acopláveis, que demasiado profundo. A sobrecarga do disco de necessitem de agentes de refrigeração corte aumenta o seu desgaste e a tendência para líquidos. A utilização de água ou outros agentes de enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade de refrigeração líquidos pode causar choques um contragolpe ou quebra do corpo abrasivo. eléctricos. g) Caso o disco de corte encrave ou tenha de interromper o trabalho, desligue o aparelho e 4.2 Contragolpes e respectivas indicações mantenha-o seguro até o disco parar. Nunca de segurança tente retirar um disco de corte ainda em O contragolpe é a reacção repentina provocada rotação da zona de corte, caso contrário pelo encravamento ou bloqueio de um disco poderá ocorrer um contragolpe. Verifique e abrasivo em rotação. O encravamento ou o elimine a causa do encravamento. bloqueio provocam a paragem repentina da h) Não volte a ligar a ferramenta eléctrica ferramenta acoplável em rotação. Através disso, a enquanto a mesma ainda se encontrar dentro ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada na da peça de trabalho. Deixe o disco de corte zona de bloqueio, no sentido de rotação contrário atingir a sua rotação máxima antes de da ferramenta acoplável. continuar o corte cuidadosamente. Caso 47

pt PORTUGUÊS contrário, o disco pode prender, saltar para fora da Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder peça de trabalho ou provocar um contragolpe. a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção. i) Apoie placas e peças de trabalho grandes O punho adicional danificado ou rachado deve ser para minimizar o risco de um contragolpe substituído. Não operar a máquina com o punho devido a um disco de corte encravado. As suplementar danificado. peças de trabalho grandes podem dobrar-se sob o Substituir o resguardo de protecção caso esteja seu próprio peso. A peça de trabalho deve ser danificado ou rachado. Não operar a máquina com apoiada em ambos os lados do disco, quer na o resguardo de protecção danificado. proximidade do corte, como também na proximidade da aresta. Não ligar a máquina, caso faltem peças no aparelho ou equipamentos de protecção ou em caso de j) Proceda com especial cuidado no caso de danos. "cortes de bolsa" em paredes montadas ou outras áreas não perceptíveis. Ao imergir, o disco de corte pode provocar um contragolpe ao cortar tubagens de gás ou água, linhas eléctricas ou outros objectos. Reduzir os níveis de pó: As partículas que se formam ao trabalhar com 4.3 Indicações de segurança adicionais: esta máquina podem conter substâncias AVISO – Utilize sempre óculos de protecção. cancerígenas e provocar reacções alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns exemplos destas substâncias são: chumbo (em Certifique-se de que no local em que vai trabalhar, tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de não existem tubagens de corrente eléctrica, água paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o ou gás (por ex. com ajuda de um aparelho detector tratamento de madeira (cromo, agente de de metais). preservação de madeira), alguns tipos de madeira Ao trabalhar com a fresadora de roços deverá (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto. utilizar sempre o punho suplementar lateral (3) O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as fornecido. pessoas que se encontram nas proximidades, A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser estão sujeitos à sobrecarga. protegida contra deslizes, por ex. através de Não deixe que estas partículas entrem em contacto dispositivos de fixação. Peças de trabalho maiores com o seu corpo. tem de ser apoiadas suficientemente. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: areje bem o local de trabalho e use equipamento de Os discos de corte diamantados devem adaptar-se protecção adequado, como por ex. máscaras de ao flange de apoio sem folgas. Não utilizar protecção respiratória que estejam em condições adaptadores ou peças redutoras. de filtrar partículas microscópicas. Guardar e manusear os discos de corte Respeite as directivas (por ex. disposições diamantados cuidadosamente e conforme as relativas à segurança no trabalho, eliminação) instruções do fabricante. válidas para o seu material, pessoal, caso de Certifique-se de que os discos de corte utilização e local de utilização. diamantados foram montados de acordo com as Apanhe as partículas formadas no local de instruções do fabricante. formação e evite deposições nas imediações. Nunca ligar a máquina sem o resguardo de Utilize acessórios apropriados para trabalhos protecção montado. especiais. Através disso é reduzida a expulsão Certifique-se de que as faúlhas criadas durante a descontrolada de partículas no ambiente. utilização não causam qualquer perigo, Utilize um aspirador de pó adequado. atingindo por ex. o operador ou outras pessoas ou incendiando substâncias inflamáveis. As áreas Reduza as sobrecargas de pó: expostas ao perigo de incêndio devem ser - direccionando as partículas expelidas e o fluxo de protegidas com coberturas ignífugas. Tenha descarga da máquina para longe de si, das sempre um extintor pronto a ser utilizado nas áreas pessoas que se encontram nas proximidades ou expostas ao perigo de incêndio. do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um Depois de desligar a máquina, os discos de corte purificador de ar, diamantados ainda funcionam na marcha por - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o inércia. para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de Ao trabalhar com a sua ferramenta eléctrica use ar forma remoinhos de pó. óculos de protecção, máscara de respiração, luvas - Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não de trabalho, protecção auditiva e sapatos firmes! limpar soprando, batendo ou escovando. Não utilizar ferramentas danificadas, empenadas ou que vibrem. 5. Vista geral Evitar danos em tubagens de gás e de água, condutores eléctricos e paredes portadoras Ver página 2. 1 Escala para profundidade de corte 48 (estática).

PORTUGUÊS pt 2 Parafuso de punho em cruz para o ajuste da 16 profundidade de corte (a) 3 Punho suplementar 4 Parafuso de sextavado interior (resguardo de protecção) 17 5 Punho principal 6 Abertura de recepção do dispositivo de aspiração 11 7 Indicador de sinal electrónico (b) 8 Parafuso de sextavado interior (resguardo de protecção) 9 Marcação em triângulo (serve de indicador de corte) 10 Resguardo de protecção 11 Manga com colar 12 Dispositivo de guia (c) 13 Botão retentor 14 Parafuso (para ajustar a posição do punho suplementar) 15 Interruptor corrediço (para ligar/desligar) 16 Flange de apoio 17 Anéis distanciadores (d) 6. Colocação em funcionamento Antes de colocar em funcionamento, confirme se os dados da sua rede eléctrica coincidem com a tensão de rede e a frequência de rede indicadas na placa de características. Ligar sempre previamente um disjuntor de O flange de apoio (16) deverá ser sempre colocado protecção FI (RCD) com uma corrente de no veio com o colar para fora (conforme exibido nas disparo máx. de 30 mA. imagens (a) – (d). Certifique-se de que não é Ligação à rede: a fresadora de abrir roços possui possível rodar o flange de apoio (16). uma limitação da corrente de arranque electrónica. Colocar os discos de corte diamantados e É suficiente se as tomadas nas quais a máquina vai respeitar o sentido de rotação correcto. O ser ligada, forem protegidas com um disjuntor do sentido de rotação é indicado através de setas nos tipo H ou com um fusível térmico de acção rápida. discos de corte diamantados e no resguardo de protecção (10). 7. Largura da ranhura Disposição dos anéis distanciadores (17) e dos discos de corte diamantados (consoante a largura Desligar a máquina. Puxar a ficha da rede! da ranhura pretendida) conforme exibido nas imagens (a) – (d). Atenção! Nunca pressionar o botão retentor Bloquear o veio pressionando o botão retentor (13) (13) para dentro com a máquina a funcionar para dentro e apertar firmemente a manga com (nem com a máquina a funcionar por inércia colar (11) com a chave de pinos. Ver página 2. Em seguida, oscilar o resguardo de protecção (10) - Desaparafusar o parafuso de sextavado interior e o dispositivo de guia (12) para trás, aparafusar o (4). parafuso de sextavado interior (4) e voltar a apertar - Soltar o parafuso de sextavado interior (8) e firmemente o parafuso de sextavado interior (8). ajustar o resguardo de protecção (10) e o Efectuar um teste de funcionamento: dispositivo de guia (12) de forma a – ver segunda mantenha-se a si, bem como a todas as imagem na página 2 – conseguir aceder pessoas que se encontrem nas proximidades, fora livremente aos discos de corte diamantados. da área do disco abrasivo em rotação e deixe o - Pressionar o botão retentor (13) para dentro, (com aparelho ligado durante um minuto com rotações a outra mão) rodar lentamente o disco de corte máximas. Por norma, os discos abrasivos diamantado dianteiro até sentir o botão retentor danificados quebram durante este período de teste. engatar e Parar imediatamente quando surgirem vibrações - com o botão retentor (13) pressionado para fortes ou quando constatar outras falhas. Se esta dentro, desaparafusar a manga com colar (11) com a chave de pinos juntamente fornecida. 49

pt PORTUGUÊS situação ocorrer, verifique a máquina para No funcionamento contínuo, a máquina determinar a causa. continua a trabalhar mesmo se for arrancada da mão. Desta forma, deverá segurar a máquina 8. Utilização da máquina com sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no apenas um disco de corte trabalho. diamantado Evite que a máquina forme remoinhos ou aspire pó e aparas. Depois de desligada, Se retirar o disco de corte diamantado dianteiro e pousar a máquina apenas quando o motor estiver mantiver apenas o disco traseiro na máquina, a parado. fresadora de roços também poderá ser utilizada para cortes (por ex. de azulejos). 15 I 0 Ligar: deslocar o interruptor corrediço (15) para a frente. Para ligação contínua, pressionar para baixo até engatar. Desligar: pressionar a extremidade traseira do 9. Profundidade de corte interruptor corrediço (15) e soltar. Após soltar o parafuso de punho em cruz (2) poderá 12. Trabalhar com a fresadora de ajustar a profundidade de corte pretendida consoante a escala (1). roços Voltar a apertar firmemente o parafuso de punho Guiar o aparelho sempre com ambas as mãos em cruz (2). no punho principal (5) e no punho suplementar (3). 10. Aspiração do pó de pedra Utilizar a fresadora de roços apenas com punho suplementar (3) montado! Atenção! Nunca deverá trabalhar sem Ajustar o punho suplementar de forma a aspirador de pó. Os pós podem ser nocivos à conseguir agarrá-lo a toda a volta sem tocar saúde! no resguardo de protecção. O contacto com cabos Nunca deverá trabalhar sem aspirador de pó. condutores de corrente coloca as partes metálicas Caso contrário, o motor bloqueará devido ao da caixa sob tensão, podendo provocar choques pó acumulado. no operador. Utilize um aspirador Metabo adequado. O punho suplementar (3) pode ser ajustado Para aspirar o pó de pedra formado ao trabalhar soltando o parafuso (14). Colocar o punho com a fresadora de roços deverá aplicar a suplementar na posição pretendida e apertar mangueira de aspiração 30 344 (4 m) na abertura firmemente o parafuso de sextavado interno (14). de recepção do aspirador de pó (6). O fecho tipo baioneta evita que a mangueira de aspiração se Na extremidade traseira do dispositivo de guia (12) solte inadvertidamente ao trabalhar com a encontra-se uma marcação em triângulo (9). A máquina. marcação encontra-se no prolongamento do disco de corte diamantado traseiro e serve de indicador Ao utilizar uma segunda mangueira de aspiração de corte ao cortar ranhuras. 6.30344 poderá colocar o aspirador a uma distância de até 8 m do local de trabalho. Colocar a fresadora de abrir roços (com o motor (mangueira de aspiração não incluída no ligado) com o dispositivo de guia (12) sobre a equipamento standard). superfície, na qual a ranhura será cortada e guiar lentamente para baixo até atingir a profundidade de Para conectar uma mangueira de aspiração sem corte ajustada. fecho tipo baioneta deverá montar o adaptador de ligação juntamente fornecido. Em seguida puxar a máquina na direcção de corte, por ex. de cima para baixo conforme exibido na 11. Ligar e desligar imagem A (página 4) ou – em cortes horizontais – em direcção a si como na imagem B (página 4). Guiar a máquina sempre com ambas as Depois de concluir o corte da ranhura deverá mãos. desligar o aparelho e segurá-lo até à imobilização do disco de corte diamantado. Nunca Primeiro ligar e em seguida encostar a tente retirar um disco de corte diamantado ferramenta acoplável à peça de trabalho. ainda em rotação da zona de corte, caso Evite o arranque involuntário: desligue contrário poderá ocorrer um contragolpe. sempre a máquina quando a ficha for retirada Pousar o aparelho de lado. da tomada ou no caso de interrupção de energia eléctrica. 50

PORTUGUÊS pt O cordão restante entre ambos os cortes pode ser removido com a ajuda da punção juntamente 16. Reparações fornecida. Escovas de carvão: assim que as escovas de As ranhuras de maior profundidade em carvão da máquina ficarem desgastadas, o seu material duro (por ex. betão) não podem ser dispositivo de desligamento automático interrompe executadas numa só passagem. a alimentação de corrente e a máquina pára. As reparações em ferramentas eléctricas 13. Limpeza apenas devem ser efectuadas por electricistas! Durante o trabalho podem acumular-se partículas no interior da ferramenta eléctrica. Isto influencia o Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem arrefecimento da ferramenta eléctrica. de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em Aspirar bem a ferramenta eléctrica regularmente e www.metabo.com frequentemente em todas as ranhuras de ar dianteiras e traseiras ou soprar com ar seco. Antes Poderá descarregar as listas de peças disso, desligue a ferramenta eléctrica da sobressalentes em www.metabo.com alimentação de corrente usando óculos de protecção e máscara anti-poeiras. 17. Protecção do ambiente 14. Protecção contra sobrecarga O pó de lixar formado poderá conter substâncias nocivas: não eliminar juntamente com o lixo doméstico, deverá eliminá-lo numa estação de 14.1 Embraiagem de segurança recolha de lixo especial. Na engrenagem da fresadora de abrir de roços está montada uma embraiagem de segurança Respeite as determinações nacionais sobre a automática. Esta protege o operador de binários eliminação ecológica e sobre a reciclagem de elevados que podem ocorrer por ex. devido à máquinas usadas, embalagens e acessórios. inclinação dos discos de corte diamantados ao Apenas para países da UE: Não colocar as trabalhar. A embraiagem de segurança protege e ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De alivia simultaneamente a carga do motor e da acordo com a directriz europeia 2002/96/CE embraiagem da máquina. Assim que a embraiagem sobre equipamentos eléctricos e electrónicos de segurança entrar em funcionamento desligar usados e na conversão ao direito nacional, as ferra- imediatamente o motor (não deixar o acoplamento mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em raspar!) separado e entregues a uma reciclagem ecologica- mente correcta. 14.2 Protecção electrónica contra sobrecarga No caso de uma sobrecarga muito elevada da 18. Dados técnicos máquina durante um curto espaço de tempo, a protecção contra sobrecarga electrónica integrada Explicações sobre os dados na página 3. limita o consumo de energia e evita desta forma um Reservamo-nos o direito de proceder a alterações aquecimento não admissível do motor. relacionadas com o progresso tecnológico. D = Diâmetro dos discos de corte 15. Acessórios diamantados B = Larguras possíveis da ranhura Utilize apenas acessórios Metabo originais. T = Profundidade de corte ajustável P1 = Potência nominal Utilize apenas acessórios que cumpram os P2 = Potência de saída requisitos e dados característicos indicados n = Rotações em vazio presentes neste manual de instruções. m = Peso sem cabo de alimentação Discos de corte diamantados da Metabo: Valores medidos de acordo com a norma Ø 125 mm, soldado a laser, adequado para cortes EN 60745. a seco, furo = 22,2 mm, para a fresadora de roços Máquina da classe de protecção II MFE 30 ~ Corrente alternada Área de utilização N.º de pedido Os dados técnicos indicados são tolerantes (de para material duro e de dureza média acordo com os padrões individuais válidos). (por ex. betão, também armado) 6.24541 Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de para materiais abrasivos emissões da ferramenta eléctrica e a comparação (por ex. betão abrasivo, arenito, com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as arenito calcário, betão poroso e semelhantes) condições de utilização, o estado da ferramenta 6.24641 eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior. Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores 51

pt PORTUGUÊS sobrecargas. Com base nos respectivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) determinado de acordo com a EN 60745: ah = Valor da emissão de vibrações Kh =Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível sonoro LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA= Insegurança Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder os 80 dB(A). Usar protecção auditiva! 52

SVENSKA sv Originalbruksanvisning elverktyget är ingen garanti för att verktyget 1. Försäkran om fungerar säkert. överensstämmelse c) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika högt som det max. varvtal som anges på Vi försäkrar och tar ansvar för att murspårfräsarna maskinen. Tillbehör som roterar med för högt med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i varvtal kan gå sönder och delar flyga omkring. gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3. d) Slipskivorna får bara användas för avsedd användning. Slipa t.ex. aldrig med sidorna av kapskivan. Kapskivor är avsedda för 2. Använd maskinen enligt materialavverkning med skivkanten. Sidokrafter på anvisningarna en sån slipskiva kan ge skivbrott. e) Använd alltid oskadade flänsar med rätt Murspårfräsen är avsedd att kapa eller slitsa dimension och form för den skiva som du ska framför allt mineralmaterial, t.ex. armerad betong, använda. Rätt fläns skyddar slipskivan och murverk eller gatubeläggningar med fast stöd mot minskar risken för skivbrott. underlaget, utan vatten. f) Verktygets ytterdiameter och grovlek måste Använd aldrig kapslipskivor. Använd bara motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg diamantkapskivor. med fel dimensioner går inte att skydda eller Du får inte arbeta med material som avger kontrollera tillräckligt. hälsofarligt damm eller ångor vid bearbetning. g) Slipskiva och fläns ska passa exakt på Användaren ansvarar själv för skador som orsakas elverktygets slipspindel. Delar som inte passar av felaktig användning. exakt på elverktygets slipspindel ger obalans, Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall kraftiga vibrationer och kan få dig att tappa samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. kontrollen. h) Använd aldrig skadade slipskivor. 3. Allmänna Kontrollera att slipskivorna inte är uppfläkta eller spräckta före varje användning. Tappar du säkerhetsanvisningar maskin eller slipskiva, kontrollera om något är skadat och sätt i så fall på en hel slipskiva. När Följ anvisningarna i textavsnitten med du kontrollerat slipskivan och satt i den, ser du den här symbolen, så förebygger du till att du själv och andra runtomkring är utom personskador och skador på elverktyget! räckhåll för den roterande slipskivan och att maskinen körs på max. varvtal under en minut. VARNING – Läs igenom bruksanvisningen Skadade slipskivor går oftast sönder vid testet. för att minska risken för skador. i) Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på tillämpningen, använd visir, VARNING! Läs igenom alla ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det säkerhetsanvisningar och anvisningar. behövs, använd dammask, hörselskydd, Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar skyddshandskar eller skyddsförkläde som kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skyddar mot grader och avverkat material. skador. Skydda ögonen mot kringflygande skräp som uppstår vid användningsområdena. Dammask och Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm för framtida bruk. Se till så att dokumentationen följer med som bildas vid användning. Om du blir exponerad för buller, kan du få hörselskador. elverktyget. j) Se till att andra i närheten är på säkert avstånd från arbetsområdet. Den som är inom 4. Särskilda arbetsområdet ska bära personlig säkerhetsanvisningar skyddsutrustning. Delar av arbetsstycken eller trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka 4.1 Säkerhetsanvisningar för kapmaskiner personskador utanför det aktuella arbetsområdet. a) Elverktygets sprängskydd ska sitta på k) Maskinen får bara fattas tag i med hjälp av de ordentligt och vara inställt så att du får maximal isolerade handtagen när du arbetar med säkerhet, dvs. så att användaren är exponerad verktyg som kan komma i kontakt med dolda för så liten del som möjligt av skivan. Se till så elledningar eller den egna sladden. Kontakt med att du själv och andra runtomkring är utom strömförande ledning kan spänningssätta räckhåll för den roterande slipskivan. Med maskinens metalldelar, så att du får en stöt. sprängskyddet skyddas användaren mot lösa l) Se till så att sladden inte kommer nära delar och kontakt med slipskivan. roterande delar. Tappar du kontrollen över b) Använd bara diamantbelagda kapskivor till maskinen kan sladden bli avkapad eller snos in så elverktyget. Att tillbehöret kan fästas på att din hand eller arm dras in i roterande delar. 53

sv SVENSKA m) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän risken för att skivan blir stukad eller nyper, vilket kan roterande delar stannat helt. Roterande delar ge kast eller skivbrott. kan komma i kontakt med underlaget, så att du g) Om skivan nyper eller om du avbryter tappar kontrollen över elverktyget. arbetet, slår du av maskinen och håller den m) Elverktyget får aldrig vara igång när du bär stilla tills skivan stannat helt. Försök aldrig dra det. Kommer roterande delar i kontakt med loss kapskivan ur skåran när skivan roterar, klädesplagg kan de haka fast och borra in sig i det kan ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till kroppen. att skivan nöp. o) Rengör ventilationsöppningarna på h) Slå inte på elverktyget när det sitter i elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in arbetsstycket. Låt kapskivan varva upp till damm i huset, för mycket avlagringar av max. varvtal innan du försiktigt fortsätter metalldamm kan ge elstötar. kapningen. Annars kan skivan haka i, hoppa ur p) Använd inte elverktyg i närheten av arbetsstycket eller ge ett kast. brännbara material. Gnistor kan antända i) Palla upp plattor eller stora arbetsstycken, så materialet. minskar risken för kast på grund av att q) Använd aldrig verktyg som kräver kapskivan nyper. Stora arbetsstycken kan böja skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel sig av sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda kan ge elstötar. sidor, både vid kapstället och kanten. j) Var extra försiktig när du ”instickskapar” i 4.2 Kast och motsvarande befintliga väggar eller andra ställen utan insyn. säkerhetsanvisningar Kapskivan kan vid insticket orsaka kast vid kapning Kast är en plötslig reaktion på grund av att genom gas-, vatten- eller elledningar eller andra slipskivan hakar fast eller nyper. Ihakningen eller föremål. nypet gör att den roterande delen får ett abrupt stopp. Det slungar elverktyget okontrollerat mot 4.3 Övriga säkerhetsanvisningar: verktygets rotationsriktning vid blockeringen. VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon. Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller sig då mot eller från användaren, allt beroende på gasledningar på det ställe som ska bearbetas skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan (använd t.ex. en metalldetektor). även leda till skivsprängning. Använd alltid det medföljande stödhandtaget (3) Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning när du jobbar med murspårfräsen. av elverktyget. Det kan förhindras med hjälp av Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte försiktighetsåtgärderna nedan. glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en arbetsstycken ordentligt. kroppsställning som gör att du kan parera Diamantkapskivorna ska passa stödflänsen utan kastrekylen med armarna. Använd alltid spel. Adaptrar eller reduceringshylsor får inte stödhandtaget när det är på, så att du får så bra användas. kontroll som möjligt över kast och reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som användare Förvara och hantera diamantkapskivorna helt enligt få kontroll över kastrekyler och motriktade krafter. tillverkarens anvisningar. b) Håll aldrig handen nära roterande delar. Se till så att diamantkapskivorna blir monterade Verktyget kan röra sig över handen om du får ett enligt tillverkarens anvisningar. kast. Slå aldrig på maskinen utan sprängskydd. c) Undvik området framför och bakom den Se till att eventuella gnistor som uppstår under roterande kapskivan. Kastet slungar elverktyget i användning inte utgör någon fara, motsatt riktning mot slipskivans rotationsriktning vid t.ex. för användaren eller andra personer, eller att blockeringen. lättantändliga ämnen börjar brinna. Täck över d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa riskutsatta områden med svårantändliga skydd. kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar Lämpligt släckningsmedel ska finnas i områden mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar som kan utsättas för brandrisk. har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa Diamantkapskivorna fortsätter att rotera efter att du kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge slagit av maskinen. kast. Använd alltid skyddsglasögon, andningsskydd, e) Använd aldrig sågkedjor, tandade arbetshandskar, hörselskydd och skyddsskor när sågklingor eller segmenterade diamantskivor du arbetar med elverktyg! vars slitsar är mer än 10 mm breda. Sådana Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej verktyg ger ofta kast eller får dig att förlora kontrollen över elverktyget. användas. Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar f) Se till så att kapskivan inte nyper eller får för stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap. samt bärande väggar. 54 Överbelastar du kapskivan ökar belastningen och

SVENSKA sv Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning 9 Triangelmärke (används till att indikera eller underhåll. fräsdjup) Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd 10 Sprängskydd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag. 11 Flänsmuff Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd 12 Styrsko aldrig maskinen med trasigt sprängskydd. 13 Låsvred 14 Skruv (för justering av stödhandtags läge) Slå aldrig på maskinen om maskindelar eller skyddsanordningar saknas eller är trasiga. 15 Skjutreglage (PÅ/AV) 16 Stödfläns 17 Distansringar 6. Före användning Minska belastning genom damm: Partiklar som uppstår vid arbeten med denna Kontrollera först att spänningen och maskin, kan innehålla cancerframkallande frekvensen på märkskylten stämmer överens ämnen eller ämnen som orsakar allergiska med nätströmmen och nätfrekvensen du ska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och använda. andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i en max. aktiveringsström på 30 mA. mursten, betong eller liknande.), tillsatser för Nätanslutning: Murspårfräsens elektriska träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. startström är begränsad. Det är fullt tillräckligt om vägguttagen som maskinen ansluts till säkras med Risken beror på hur längre användaren eller en skyddssäkring typ H eller en smidig personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen. smältsäkring. Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. Beakta följande anvisningar för att minska risken: 7. Fräsbredd Se till att arbetsplatsen har god ventilation och att du bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask Stäng av maskinen. Dra ur kontakten! som filtrerar mikroskopiska partiklar. Följ gällande bestämmelser för respektive material, Varning! Låsvred (13) får aldrig tryckas in när personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler maskinen körs (eller är på väg att stängas av)! för olycksförebyggande, avfallshantering). Se sidan 2. Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, - Lossa insexskruven (4). undvik att de lagras i den omgivande miljön. - Lossa på insexskruven (8) och ställ in Till speciella arbetsuppgifter ska man använda sprängskyddet (10) samt styrskon (12) – se andra lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar bilden på sida 2 – så att fri åtkomst till okontrollerat i omgivningen. diamantkapskivorna uppnås. - Tryck in låsvredet (13) och med den andra Anslut lämpligt dammutsug. handen vrider man långsamt på den främre Minska dammbelastningen genom att vidta följande diamantkapskivan, tills man märker att låsvredet åtgärder: hamnar i rätt läge och när - Rikta inte partiklarna från maskinen eller - låsvredet (13) är intryckt skruvar man flänshylsan maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot (11) med tappnyckeln som följer med leveransen. personer i närheten eller mot avlagrat damm. - Använd en utsugsanordning och/eller en (a) 16 luftrenare. - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. 17 - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. 11 5. Översikt (b) Se sidan 2. 1 Fräsdjupsskala 2 Korsskruv för fräsdjupsinställning 3 Stödhandtag 4 Insexskruv (sprängskydd) 5 Huvudhandtag 6 Utsugsöppning 7 Elektronikindikering 8 Insexskruv (sprängskydd) 55

sv SVENSKA (c) Arbeta aldrig utan dammutsug! Motor blir annars snabbt tilltäppt av stendamm. Använd passande Metabo-dammsugare. Ska du suga upp stendamm när du jobbar med murspårfräs, så ansluter du sugslang 30 344 (4 m) till utsugsöppningen (6). Bajonettfattningen ser till så att sugslangen inte lossnar när du jobbar med maskinen. (d) Använder du en extra sugslang 6.30344 så kan du ha utsuget uppställt upp till 8 m bort från arbetsplatsen. (Sugslang medföljer inte). Ska du ansluta sugslang utan bajonettfattning, använd den medföljande adaptern. Stödflänsen (16) måste alltid placeras på spindeln med flänsen utåt (som på bild (a) – (d). Se till att 11. Start och stopp stödflänsen (16) inte vrids fel. Lägg på diamantkapskivorna och ta samtidigt Hantera alltid maskinen med två händer! hänsyn till rotationsriktningen. Rätt rotationsriktning visas med pilar på diamant- Slå på maskinen först, lägg sedan an kapskivorna och sprängskyddet (10). verktyget mot arbetsstycket. Se till att distansringarna (17) och Undvik oavsiktlig start: slå alltid av diamantkapskivorna placeras rätt (enligt önskad strömbrytaren när du drar ut kontakten ur spårbredd) som visas på bild (a) – (d). uttaget eller om strömmen bryts. Lås spindeln genom att trycka på låsvredet (13) och Vid kontinuerlig användning fortsätter dra åt flänshylsan (11) med hjälp av tappnyckeln. maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid Vrid sedan tillbaka sprängskydd (10) och styrsko maskinen med båda händerna i handtagen, stå (12), skruva i insexskruv (4) och dra återigen åt stadigt och koncentrera dig på arbetet. insexskruv (8). Undvik att maskinen virvlar upp eller suger in Testkör: se till att du själv och andra damm eller spån. När du slår av maskinen, runtomkring är utom räckhåll för den roterande lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat. slipskivan och kör maskinen på maxvarvtal i en minut. Skadade slipskivor går oftast sönder vid 15 I testet. Stanna direkt om den börjar vibrera mycket 0 eller om du upptäcker andra brister. Kontrollera maskinen och se om du kan hitta orsaken till felet. 8. Använda maskinen med bara Start: Skjut skjutreglaget (15) framåt. Tippa ned den tills den snäpper fast vid kontinuerlig en diamantkapskiva användning. Stopp: tryck på bakkanten av skjutreglaget (15) så Tar du ur den främre diamantkapskivan och lämnar att det lossar. den bakre i maskinen, så kan du även använda murspårfräsen för att kapa (t.ex. kakel). 12. Arbeta med murspårfräsen Kör alltid maskinen med båda händer på huvud- (5) och stödhandtag (3). Använd bara murspårfräsen med påsatt stödhandtag (3)! Ställ in stödhandtaget så att det är lätt att fatta tag i det utan att man fördenskull kommer i 9. Fräsdjup kontakt med sprängskyddet. Vid kontakt med strömförande ledningar blir även de metalldelarna i När du har lossat på korsskruven (2) är det möjligt maskinhuset strömförande och kan ge elektriska att ställa in önskat fräsdjup enligt skala (1). stötar. Dra åt korsskruven (2) igen. Stödhandtaget (3) går att justera när man har lossat på skruven (14). Se till att stödhandtaget hamnar i önskat läge och dra åt sexkantskruven (14) 10. Suga upp stendamm ordentligt. Varning! Arbeta aldrig utan dammutsug! På styrskons (12) bakre ände finns ett Dammet kan påverka din hälsa! triangelmärke (9). Märket är placerat på den bakre 56

SVENSKA sv diamantkapskivans förlängning och används till att för slipmaterial indikera fräsdjup – när spår ska skäras till. (t.ex. slipbetong, sandsten, Placera murspårfräsen (motorn ska vara på) kalksandsten, lättbetong och dylikt) 6.24641 tillsammans med styrskon (12) på ytan där spåret Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på ska fräsas in och fräs långsamt nedåt tills inställt www.metabo.com eller i katalogen. fräsdjup uppnåtts. Dra maskinen i fräsriktningen, t.ex. uppifrån och 16. Reparation ned som på bild A (sidan 4) eller – vid horisontalfräsning -–som på bild B (sidan 4). Kolborstar: När maskinens kolborstar är utslitna När spåret är klart slår du av maskinen och bryter frånkopplingsautomatiken strömtillförseln håller den stadigt tills diamantkapskivan och maskinen stannar. stannat. Försök aldrig dra loss Reparation av elverktyg får endast utföras av diamantkapskivan ur skåran när skivan roterar, behörig elektriker! det kan ge ett kast. Lägg maskinen på sidan. Metabo-elverktyg som behöver repareras ska Skägget mellan frässpåren kan du ta bort med det skickas till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se medföljande bilningsverktyget. www.metabo.com. Djupare spår som tillverkas i hårt material (t.ex. Du kan hämta reservdelslistor på betong) kan inte fräsas med bara en körning. www.metabo.com. 13. Rengöring 17. Miljöskydd Under bearbetning kan partiklar avlagras på insidan Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: Släng det av elverktyget. Detta påverkar kylningen av inte i hushållssoporna utan lämna det som verktyget negativt. miljöfarligt avfall på miljöstation. Sug upp eller blås ut damm med torr luft från Följ nationella miljöföreskrifter för ventilationsöppningarna på fram- och baksidan av omhändertagande och återvinning av uttjänta verktyget grundligt och med jämna mellanrum. maskiner, förpackningar och tillbehör. Koppla först elverktyget från strömmen och bär Gäller endast för EU-länder: Släng inte skyddsglasögon och andningsmask. uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och 14. Överlastskydd elektronikprodukter samt enligt harmoniserad natio- nell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljö- 14.1 Säkerhetskoppling vänlig återvinning. Det finns en inbyggd säkerhetskoppling i murspårfräsens växel. Med hjälp av 18. Tekniska data säkerhetskopplingen skyddas användaren mot höga vridmoment som kan uppstå på grund av att Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3. diamantkapskivorna fastnar under arbetet. Med Förbehåll för tekniska ändringar. hjälp av säkerhetskopplingen skyddas och avlastas D =Diamantkapskivs-Ø samtidigt motorn och maskinens växel. När B = Möjliga spårbredder säkerhetskopplingen aktiveras måste motorn T = Inställbart fräsdjup omedelbart slås av (se till att kopplingen inte slirar!) P1 = nominell effektförbrukning P2 = avgiven effekt 14.2 Elektriskt överlastskydd n = varvtal vid tomgång Om maskinen överbelastas kraftigt under en kort m = vikt utan sladd period begränsas elförbrukningen tack vare det Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745. integrerade överlastskyddet och på så sätt hindras Maskinen har skyddsklass II motorn från att överhettas. ~ Växelström 15. Tillbehör Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard). Använd bara Metabo-originaltillbehör. Utsläppsvärden Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och Dessa värden medger en bedömning av specifikationerna i den här bruksanvisningen. elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, Metabo diamantkapskivor: elverktygets skick och hur verktygen används kan Ø 125 , lasersvetsade, avsedda för torrkapning, de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna skivhål = 22,2 mm, till murspårfräs MFE 30 även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att Användningsområde Ordernr ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. för hårt till halvhårt material (t.ex. betong, även armerad) 6.24541 Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar) räknas fram enligt EN 60745: 57

sv SVENSKA ah = vibrationsemissionsvärde Kh=Onoggrannhet (vibrationer) Typisk A-värderad bullernivå: LpA = ljudtrycksnivå LWA = ljudeffektnivå KpA, KWA= onoggrannhet Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! 58

SUOMI fi Alkuperäinen käyttöohje b) Käytä ainoastaan sähkötyökalullesi 1. Yhdenmukaisuusvakuutus tarkoitettuja timanttikatkaisulaikkoja. Vain se, että pystyt kiinnittämään lisävarusteen Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä sähkötyökaluun, ei ole tae siitä, että sitä olisi muurijyrsimet, merkitty tyyppitunnuksella ja turvallista käyttää. sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien c) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalun asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. ilmoitettu huippukierrosluku. Lisävarusteet, jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä. 2. Määräystenmukainen käyttö d) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain niille suositeltuihin käyttötarkoituksiin. Esimerkiksi: Kone on tarkoitettu etenkin kiviainesmateriaalin Älä koskaan käytä katkaisulaikan sivupintaa leikkaamiseen tai urittamiseen vettä käyttämättä, esimerkiksi teräsbetonille, muuraukselle ja hiomiseen. Katkaisulaikat on tarkoitettu materiaalin hiontaan laikan reunan kanssa. Sivulta katuainekselle, joka on tiukasti kiinni kohdistuva voima tällaiselle hiomatarvikkeelle voi alusmateriaalissaan. rikkoa sen. Älä käytä katkaisuhiomalaikkaa. Käytä ainoastaan e) Käytä aina kunnossa olevaa oikean kokoista timanttikatkaisulaikkaa. ja muotoista kiristyslaippaa valitsemasi Materiaaleja, joita työstettäessä syntyy terveydelle hiomalaikan kanssa. Soveltuvat laipat tukevat vaarallista pölyä tai höyryä, ei saa työstää. hiomalaikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista rikkoutumisvaaraa. vaurioista vastaa käyttäjä yksin. f) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja Yleisesti tunnettuja tapaturmantorjuntamääräyksiä vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava. mittatietoja. Väärän kokoisia käyttövarusteita ei voida suojata tai valvoa riittävän hyvin. 3. Yleiset turvallisuusohjeet g) Hiomalaikan ja laipan pitää tarkasti sopia sähkötyökalusi karaan. Käyttötarvikkeet, jotka Ota huomioon tällä symbolilla merkityt eivät sovi tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle, tekstikohdat suojataksesi itsesi pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin sähkötyökalusi! voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen. VAROITUS – Lue käyttöohjeet h) Älä käytä vaurioituneita hiomalaikkoja. loukkaantumisvaaran vähentämiseksi. Tarkasta aina ennen käyttämistä, ettei hiomalaikasta ole irronnut palasia ja ettei laikassa ole murtumia. Jos sähkötyökalu tai VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja hiomalaikka on päässyt putoamaan, tarkasta muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden mahdolliset vauriot ja käytä vauriotonta ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa hiomalaikkaa. Kun olet tarkastanut aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia hiomalaikan ja kiinnittänyt sen paikalleen, loukkaantumisia. mene yhdessä muiden paikalla olevien Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet ihmisten kanssa riittävän kauas pyörivästä huolellisesti tulevaa käyttöä varten. käyttötarvikkeesta ja anna koneen pyöriä Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden yhden minuutin ajan maksimikierrosluvulla. asiakirjojen kanssa edelleen. Vaurioitunut hiomalaikka ei yleensä kestä tätä testausaikaa ehjänä. 4. Erityiset turvallisuusohjeet i) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta. Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta, 4.1 Katkaisulaikkakoneiden silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä turvallisuusohjeet käyttökohteen mukaan hengityssuojainta, kuulosuojaimia, suojakäsineitä tai a) Sähkötyökaluun kuuluvan suojuksen pitää erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa olla kunnolla kiinni ja säädetty siten, että se hienojakoiselta hiontapölyltä ja antaa mahdollisimman hyvän suojan, ts. materiaalihiukkasilta. Silmät on suojattava mahdollisimman pieni osa hiomatarvikkeesta ympäriinsä sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita saa osoittaa avoimena koneen käyttäjän syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai suuntaan. Varmista, että lähistöllä olevat hengityssuojainmaskien on suodatettava käytön henkilöt ovat riittävän kaukana pyörivästä yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada hiomalaikasta. Suojuksen tarkoitus on suojata kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun käyttäjää irtoavilta paloilta ja tahattomalta alaisena. hiomatarvikkeen koskettamiselta. j) Varmista, että sivulliset pysyvät turvallisella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen 59

fi SUOMI työpisteeseen tulevan täytyy käyttää jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä henkilökohtaisia suojavarusteita. voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen Työkappaleesta tai rikkoutuneesta kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan käyttövarusteesta murtuneet palat voivat sinkoutua mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen nopeuden kiihtyessä syntyviä työpisteen ulkopuolella. reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku- k) Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa varotoimenpiteitä. käyttövaruste voi osua piilossa oleviin b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi sähköjohtoihin tai koneen omaan pyörivien käyttövarusteiden lähelle. verkkokaapeliin. Sähkövirtaa johtavan johdon Käyttövaruste voi muuten takaiskun tapahtuessa koskettaminen voi tehdä myös metalliosat koskettaa kättäsi. jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. c) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan l) Pidä koneen verkkokaapeli etäällä pyörivästä edessä tai takana olevalla alueella. Takaisku käyttötarvikkeesta. Jos menetät koneen pakottaa sähkötyökalun tempautumaan hallinnan, verkkokaapeli voi leikkautua poikki tai jumiutumiskohdassa hiomalaikan pyörintäsuuntaa tarttua käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai vastaan. käsivartesi ovat vaarassa joutua kosketuksiin d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien, pyörivän käyttötarvikkeen kanssa. terävien reunojen yms. alueella. Estä m) Älä missään tapauksessa laske käyttövarusteen hallitsematon kimmahtaminen sähkötyökalua sivuun ennen kuin käyttötarvike ja jumiutuminen. Pyörivä käyttövaruste jumiutuu on kokonaan pysähtynyt. Pyörivä käyttövaruste herkästi kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se voi koskettaa säilytysalustaa, jolloin olet vaarassa kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa menettää sähkötyökalun hallinnan. hallinnan menettämisen tai takaiskun. n) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun e) Älä käytä ketjusahanterää tai hammastettua kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman sahanterää äläkä segmenttitimanttilaikkaa, kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään jossa on yli 10 mm leveät urat. Tällaiset käyttövarusteeseen, jolloin käyttövaruste voi käyttövarusteet aiheuttavat herkästi takaiskun tai vahingoittaa kehoasi. sähkötyökalun hallinnan menettämisen. o) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot f) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä. rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja. kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten p) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat vaaraa. sytyttää tällaiset materiaalit palamaan. g) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät q) Älä käytä sellaisia käyttövarusteita, jotka työn, kytke kone pois päältä ja pidä se vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä. rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden pysähtyy kokonaan. Älä missään tapauksessa käyttö voi aiheuttaa sähköiskun. yritä vetää pyörivää katkaisulaikkaa leikkausurasta, koska siitä voi aiheutua takaisku. Selvitä ja korjaa jumiutumisen syy. 4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet Takaisku on pyörivän hiomalaikan takertelun tai h) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle, kiinni juuttumisen aiheuttama iskunomainen jos se on vielä työkappaleessa. Anna liikereaktio. Takertelu tai jumittuminen johtaa katkaisulaikan saavuttaa ensin käyttötarvikkeen äkilliseen pysähtymiseen. Tämä maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt saa sähkötyökalun tempaisemaan taas jatkamaan varovasti leikkuuta. Muuten jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti laikka voi tarttua kiinni, kimmahtaa työkappaleelta käyttövarusteen pyörintäsuuntaa vastaan. tai aiheuttaa takaiskun. Jos esimerkiksi hiomalaikka jumiutuu i) Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat työkappaleeseen, hiomalaikan reuna voi kaivautua pienennettyä katkaisulaikan mahdollisen työkappaleseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa jumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa. siten hiomalaikan hallinnan menetyksen tai Suuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa takaiskun. Hiomalaikka liikkuu tällöin laikan vaikutuksesta. Työkappale on tuettava laikan pyörimissuunnasta riippuen iskunomaisesti kohti molemmilta puolilta ja niin, että tuenta on tehty sekä koneen käyttäjää tai hänestä poispäin. Tässä katkaisu-uran läheltä että myös reunasta. yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua. j) Ole erityisen varovainen leikatessasi Takaisku on seuraus sähkötyökalun "onkaloita" valmiisiin seiniin tai muihin epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä. Seinään voidaan estää sopivilla varotoimenpiteillä, kuten uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun seuraavassa kuvattu. osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin. a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, 60

SUOMI fi 4.3 Lisäturvallisuusohjeet: Toimenpiteet näille aineille altistumisen VAROITUS – Käytä aina suojalaseja. vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan suodatukseen. työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla). Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat Kun käytät muurijyrsintä, käytä aina koneen määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, mukana toimitettua lisäsivukahvaa (3). hävitys). Työkappaleen on oltava tukevasti paikallaan ja Kerää muodostuvat hiukkaset paikan paikalla, älä varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim. levitä niitä ympäristöön. puristimilla. Isot työkappaleet on tuettava riittävän hyvin. Käytä erityisille työtehtäville soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön Timanttikatkaisulaikan pitää sopia tukilaippaan hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. välyksettä. Älä käytä adapteria tai supistuskappaleita. Käytä sopivaa pölynimuria. Timanttikatkaisulaikkoja pitää säilyttää ja käsitellä Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti. - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai Varmista, että timanttikatkaisulaikat on kiinnitetty kerättyä pölyä päin. valmistajan ohjeiden mukaisesti. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. Älä koskaan kytke konetta päälle ilman suojusta. - Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana Huolehdi siitä, että käytössä syntyvät kipinät eivät imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää pääse aiheuttamaan vaaraa, pölyä. esim. osumalla käyttäjään tai muihin henkilöihin tai - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista sytyttämällä tulenarkoja aineita. Suojaa vaaralle tai harjaa niitä. alttiit alueet huonosti syttyvillä peitteillä. Pidä sopivat sammutusvälineet valmiina 5. Yleiskuva palovaarallisissa paikoissa. Timanttikatkaisulaikat pyörivät vielä hetken koneen Katso sivua 2. pois päältä kytkemisen jälkeen. 1 Leikkuusyvyyden asteikko Käytä aina suojalaseja, hengityssuojainta, 2 Ristipääruuvi leikkuusyvyyden säätöön työkäsineitä, kuulosuojaimia ja tukevia jalkineita, 3 Lisäkahva kun teet työtä sähkötyökalulla! 4 Sisäkuusioruuvi (suojus) Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä sisäänsä 5 Pääkahva pölyä ja lastuja. 6 Kiristysreikä pölynpoistolaitteeseen 7 Elektroniikan signaalinäyttö Vältä aiheuttamasta vaurioita kaasu- tai vesiputkiin, sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka). 8 Sisäkuusioruuvi (suojus) 9 Kolmiomerkintä (toimii leikkauksen näyttönä) Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, 10 Suojus muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista. 11 Laippaholkki Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava 12 Liukuohjain uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki. 13 Lukitusnappi Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava 14 Ruuvi (lisäkahvan asennon säätöä varten) uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki. 15 Työntökytkin (kytkee koneen päälle ja pois) Älä kytke konetta päälle, jos koneen osia tai 16 Tukilaippa 17 Välirengas suojalaitteita puuttuu tai ne ovat viallisia. 6. Käyttöönotto Varmista ennen käyttöönottoa, että Pölyrasituksen vähentäminen: konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita, arvoja. jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA. lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly Verkkoliitäntä: Muurijyrsimessä on sähköinen (muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet käynnistysvirran rajoitin. Riittää, että pistorasiat, (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten joihin koneet liitetään, ovat varmistettu tyypin H tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. johtosuojakytkimellä pikasulakkeella. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille. Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. 61

fi SUOMI Käännä sitten suojus (10) ja liukuohjain (12) 7. Uraleveys takaisin, väännä sisäkuusioruuvi (4) sisään ja kiristä sisäkuusioruuvi (8) jälleen tiukkaan. Kytke kone pois päältä. Irrota verkkopistoke! Tee testauskäyttö: Mene yhdessä muiden paikalla olevien ihmisten kanssa riittävän Huomio! Älä koskaan paina lukitusnappia (13) kauas pyörivästä hiomalaikasta ja anna koneen koneen käydessä (ei myöskään koneen pyöriä yhden minuutin ajan maksimikierrosluvulla. käydessä sammutettaessa)! Vaurioitunut hiomalaikka ei yleensä kestä tätä Katso sivua 2. testausaikaa ehjänä. Pysäytä kone välittömästi, jos - Kierrä sisäkuusioruuvi (4) irti. se alkaa täristä voimakkaasti tai jos havaitset muita - Irrota sisäkuusioruuvi (8) ja säädä suojus (10) ja vikoja. Jos näin käy, tarkasta kone syyn liukuohjain (12) niin – katso toinen kuva sivulla 2 – selvittämiseksi. , että timanttikatkaisulaikka on vapaasti käsiteltävissä. 8. Koneen käyttö vain yhtä - Paina lukitusnappi (13) sisään, käännä (toisella timanttikatkaisulaikkaa kädellä) etumaista timanttikatkaisulaikkaa hitaasti, kunnes lukitusnappi lukittuu tuntuvasti ja käyttäen - ruuvaa lukitusnapin (13) ollessa alaspainettuna laippaholkki (11) irti mukana toimitetulla Kun irrotat koneesta etumaisen kaksireikäavaimella. timanttikatkaisulaikan ja annat vain taaemman laikan olla kiinni koneessa, muurijyrsin soveltuu (a) 16 myös katkaisemiseen (esimerkiksi laattojen katkaisuun). 17 11 (b) 9. Leikkuusyvyys Voit säätää halutun leikkuusyvyyden asteikon (2) mukaan ristipääruuvin (1) irrottamisen jälkeen. Kiristä ristipääruuvit (2) jälleen pitävästi paikoilleen. (c) 10. Kivipölyn imurointi Huomio! Älä koskaan työskentele ilman pölyn imurointia. Pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia! Älä koskaan työskentele ilman pölyn (d) imurointia. Kivipöly voi muutoin nopeasti tukkia moottorin. Käytä soveltuvaa Metabo-imuria. Muurijyrsimen käytössä syntyvän kivipölyn imuroinnissa käytetään imuletkua 30 344 (4 m), joka kiinnitetään pölynpoistolaitteen Tukilaipan (16) on aina oltava asetettu tappiin reuna kiinnitysreikään (6). Bajonettikiinnitys estää ulospäin (kuten kuvissa (a) – (d). Varmista, ettei työnteon aikana imuletkun irtoamisen vahingossa. tukilaippaa (16) voi kiertää. Jos käytät toista imuletkua 6.30344, voit sijoittaa imurin jopa 8 metrin päähän työpisteestä. Aseta timanttikatkaisulaippa paikoilleen, huomioi oikea pyörimissuunta. (Imuletku ei sisälly toimitukseen). Pyörimissuunta on merkitty nuolella Jos imuletkussa ei ole bajonettikiinnitystä, käytä timanttikatkaisulaikkaan ja suojukseen (10). letkun kiinnittämiseen mukana toimitettua Välirenkaiden (17) ja timanttikatkaisulaikan liitäntäadapteria. järjestys (halutun uraleveyden mukaan) kuten kuvissa (a) – (d). 11. Päälle-/poiskytkentä Lukitse tappi painamalla lukitusnappi (13) alas ja kiristä laippaholkki (11) kaksireikäavaimella. Ohjaa konetta aina molemmin käsin. 62

SUOMI fi Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten Syvempiä urien leikkauksia kovissa käyttövaruste työkappaleelle. materiaaleissa (esim. betonissa) ei voida Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina suorittaa yhdellä kerralla. pois päältä, jos vedät pistokkeen irti pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet. 13. Puhdistus Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Sen Hiukkasia voi kiinnittyä työskennellessä vuoksi laitteesta on aina pidettävä kiinni kahvoista, sähkölaitteen sisälle. Tämä rajoittaa sähkölaitteen otettava tukeva asento ja työskenneltävä jäähdytystä. keskittyneesti. Imuroi sähkölaitteiden etu- ja takakanavat Vältä, että kone pöllyttää tai imee pölyä tai säännöllisesti, usein ja huolellisesti tai puhalla lastuja. Kun kytket koneen pois päältä, laske puhtaaksi kuivalla ilmalla. Irrota sähkölaite ensin kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on energiansaannista ja käytä suojalaseja ja täysin pysähtynyt. hengityksensuojainta. 15 I 14. Ylikuormitussuoja 0 14.1 Turvakytkin Muurijyrsimen vaihteistoon on asennettu automaattinen turvakytkin. Se suojaa käyttäjää Päällekytkentä: Työnnä työntökytkin (15) eteen. korkeammilta vääntömomenteilta, kuten esim. Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten alas, niin timanttikatkaisulaikan jumiutumiselta työskentelyn että se lukkiutuu paikalleen. aikana. Turvakytkin suojaa ja keventää samalla Sammuttaminen: Paina työntökytkimen (15) moottorin ja koneen vaihteiston kuormitusta. takaosaa ja päästä kytkimestä irti. Sammuta moottori välittömästi turvakytkimen laukaistessa (älä anna kytkimen hankautua!) 12. Muurijyrsimen käyttö 14.2 Sähköinen ylikuormitussuoja Ohjaa konetta aina molemmilla käsillä Lyhytaikaisessa erittäin korkeassa koneen pääkahvasta (5) ja lisäkahvasta kiinni pitäen ylikuormittumisessa integroitu sähköinen (3). ylikuormitussuoja rajoittaa tehonottoa ja estää siten Muurijyrsintä saa käyttää vain kiinnitetyn moottorin liiallisen kuumentumisen. lisäkahvan (3) yhteydessä! Säädä lisäkahva niin, että siitä voidaan ottaa 15. Lisätarvikkeet kunnolla kiinni, ilman että kosketaan suojukseen. Sähköä johtaviin johtoihin Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo- koskettaminen asettaa rungon metalliset osat lisätarvikkeita. jännitteen alaiseksi ja tästä voi aiheutua käyttäjälle Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät sähköisku. tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja Lisäkahva (3) voidaan säätää ruuvin (14) ominaistiedot. irrottamisen jälkeen. Aseta lisäkahva haluttuun Metabo-timanttikatkaisulaika: asentoon ja kiristä kuusiokoloruvi (14) tiukkaan. Ø 125 , laserhitsattu, soveltuu kuivaleikkaukseen, Liukuohjaimen (12) loppupäässä on reikä = 22,2 mm, muurijyrsimelle MFE 30 kolmiomerkintä (9). Merkintä on takimmaisen timanttikatkaisulaikan pidennyksessä ja se on Käyttöalue Tilausnro tarkoitettu – uria leikatessa – leikkuukohdan näyttämiseen. kovalle ja keskikovalle materiaalille (esimerkiksi betoni, myös raudoitettu) Aseta muurijyrsin (käynnistetyllä moottorilla) 6.24541 liukuohjaimella (12) kohtaan, johon ura leikataan ja ohjaa sitä hitaasti alas, kunnes säädetty kuluvalle materiaalille leikkuusyvyys saavutetaan. (esim. kuluvalle betonille, hiekkakivelle, Vedä sitten konetta leikkuusuuntaan, esimerkiksi kalkkihiekkakivelle, kaasubetonille ym.) 6.24641 ylhäältä alaspäin kuten kuvassa A (sivulla 4) tai – Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso vaakasuuntaisissa leikkauksissa – itseesi päin www.metabo.com tai luettelo. kuten kuvassa B (sivulla 4). Kun ura on valmis, kytke kone pois päältä ja 16. Korjaus odota rauhallisesti kunnes timanttikatkaisulaikka on pysähtynyt. Älä missään tapauksessa yritä vetää pyörivää Hiiliharjat: Kun koneen hiiliharjat ovat kuluneet timanttikatkaisulaikkaa leikkausurasta, koska loppuun, automaattikatkaisin keskeyttää siitä voi aiheutua takaisku. Laske kone kyljelleen. virransyötön ja kone pysähtyy. Leikkuukohtien väliin jäävän pykälän voit poistaa Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa mukana toimitetulla murtamistyökalulla. ainoastaan sähköalan ammattilaiset! 63

fi SUOMI Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, Käytä kuulonsuojaimia! ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com. 17. Ympäristönsuojelu Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita: Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspisteeseen. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä pois- tettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koske- vassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja maakohtai- sissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään kier- rätykseen. 18. Tekniset tiedot Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. D = timanttikatkaisulaikan halkaisija B = mahdolliset uraleveydet T = leikkuusyvyys säädettävissä P1 = nimellisottoteho P2 = päästöteho n = kierrosluku kuormittamattomana m = paino ilman verkkojohtoa Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Suojausluokan II kone ~ Vaihtovirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorien summa), määritetty EN 60745 mukaan: ah = värähtelyn päästöarvo Kh = epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänenpainetaso LWA = äänentehotaso KpA, KWA=epävarmuus 64 Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).

NORSK no Original bruksanvisning maskinen, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å 1. Samsvarserklæring bruke. Vi erklærer på eget ansvar at disse murnotfreserne, c) Tillat hastighet på verktøyet må være minst identifisert med type- og serienummer *1), like høy som den maksimal hastigheten overholder alle relevante bestemmelser i (turtallet) som angis på elektroverktøyet. direktivene *2) og standardene *3). Teknisk Tilbehør som dreier raskere enn tillatt, kan gå i dokumentasjon ved *4) – se side 3. stykker og kastes rundt omkring. d) Slipelegemene skal bare brukes i henhold til 2. Hensiktsmessig bruk anbefalingene, for eksempel: Slip aldri med sideflaten på en kappeskive. Kappeskiver er Maskinen skal brukes til kapping eller spalting av laget for å fjerne materiale med kanten av skiven. Krefter som virker fra siden på slike slipelegemer, hovedsakelig mineralske materialer, som for kan ødelegge dem. eksempel armert betong, mur og gatebelegg, med fast underlag uten bruk av vann. e) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse og form til slipeskivene du benytter. Flenser Bruk ikke kappeskiver. Bruk bare støtter slipeskiven og motvirker skivebrudd. diamantkappeskiver. Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper f) Ytre diameter og tykkelse på verktøyet må stemme med målene på elektroverktøyet. skal ikke bearbeides. Verktøy med feil størrelse kan ikke skjermes eller Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår kontrolleres i tilstrekkelig grad. pga. uhensiktsmessig bruk. g) Slipeskiver og flenser må passe nøyaktig til Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og slipespindelen på elektroverktøyet. Verktøy vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes. som ikke passer nøyaktig på slipespindelen, går ujevnt rundt, vibrerer svært sterk og kan føre til at du 3. Generell mister kontrollen over maskinen. sikkerhetsinformasjon h) Ikke bruk skadde slipeskiver. Kontroller alltid om slipeskivene har sprekker eller andre For din egen sikkerhet og for å beskytte skader før bruk. Dersom elektroverktøyet eller maskinen, er det viktig at du tar hensyn til slipeskiven faller ned, må du kontrollere om det tekst som er merket med dette symbolet. har tatt skade.Bruk en slipeskive som ikke er skadet. Etter at du har kontrollert slipeskiven og satt den tilbake på plass, skal maskinen gå ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å et minutt på høyeste hastighet. Pass på at du minimere skaderisikoen. og alle andre holder seg borte fra fareområdet rundt maskinen. Slipeskiver med skader vil ADVARSEL Les gjennom all normalt brekke i denne testtiden. sikkerhetsinformasjon og alle i) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og du bruke heldekkende ansiktsvern, anvisningene ikke overholdes, kan det medføre øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. nødvendig, må du bruke støvmaske, Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle anvisninger for fremtidig bruk. som beskytter deg mot fine slipe- og Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse materialpartikler. Øynene må beskyttes mot dokumentene. fremmedlegemer som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støv- eller støvmaske må 4. Spesiell filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap. sikkerhetsinformasjon j) Se til at andre personer holder trygg avstand til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i 4.1 Sikkerhetsinformasjon for kappemaskiner arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr. Deler av emnet eller verktøyet kan a) Vernedekselet må være sikkert festet på slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte elektroverktøyet. Det må være innstilt slik at arbeidsområdet. det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet, altså at minst mulig av slipelegemet er åpent k) Maskinen må holdes i de isolerte mot brukeren. Pass på at du selv og andre gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet personer i nærheten ikke oppholder dere i kan komme til å treffe skjulte strømledninger området rundt skiven. Beskyttelsesdekselet eller maskinens egen nettkabel. Kontakt med skal beskytte operatøren mot partikler som slynges spenningsførende ledning kan sette metalldeler i ut og mot tilfeldig kontakt med slipeskiven. maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. b) Bruk bare kappeskiver med diamanter til ditt l) Hold nettkabelen borte fra verktøy som elektroverktøy. Det at du kan feste tilbehør på roterer. Dersom du mister kontrollen over 65

no NORSK apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg mm brede åpninger. Slikt verktøy kan ofte gi rekyl fast, og din egen hånd eller arm kan komme i eller tap av kontrollen over maskinen. kontakt med roterende innsatsverktøy. f) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk ikke m) Legg aldri fra deg maskinen før verktøyet for mye kraft. Ikke lag for dype kutt. har stanset helt opp. Et verktøy som roterer, kan Overbelastning av kappeskiven gjør at den har komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed kontrollen over maskinen. økes faren for rekyl eller brudd på slipelegemet. n) n) La ikke maskinen gå mens du bærer den. g) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et seg fast eller når du tar en pause i arbeidet. verktøy som roterer, kan de sette seg fast og Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset verktøyet kan bore seg inn i kroppen din. helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av o) Sørg for regelmessig rengjøring av snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det luftåpningene på maskinen. Motorviften trekker oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv fastklemmingen. Fjern årsaken til feilen. kan føre til elektriske risikosituasjoner. h) Ikke slå på elektroverktøyet igjen mens det p) Bruk ikke maskinen nær materialer som kan befinner seg i emnet. Vent til kappeskiven har ta fyr. Slike materialer kan antennes av gnister. nådd full hastighet før du forsiktig fortsetter med snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i q) Bruk ikke verktøy som krever flytende overflaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå kjølemiddel. Bruk av vann og andre flytende rekyl. kjølemidler kan føre til elektrisk støt. i) Fest plater eller større emner, slik at risikoen 4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon for rekyl som skyldes at kappeskiven setter seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg på Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at den grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge roterende slipeskiven henger fast eller blir blokkert. sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av kappesnittet og på kanten. det roterende verktøyet. Maskinen vil raskt og ukontrollert gå mot verktøyets dreieretning på j) Vær særlig forsiktig når du lager blokkeringsstedet. "lommesnitt" i vegg eller andre steder uten innsyn. Kappeskiven kan gi rekyl hvis den skjærer Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eller i gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som gjenstander. går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven 4.3 Andre sikkerhetsanvisninger: beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller. har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også komme til å brekke. Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller maskinen. Dette kan forhindres gjennom egnede gassledninger på stedet der du skal arbeide (for tiltak slik det er beskrevet nedenfor. eksempel ved hjelp av en metalldetektor). a) Hold maskinen godt fast og still kroppen og Når du arbeider med murnotfresen, må du alltid armene i en posisjon som gjør at du kan ta opp bruke støttehåndtaket (3) som følger med. rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtaket Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot dersom det fins. Da har du best kontroll over at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høy Store emner må støttes tilstrekkelig opp. hastighet. Ved å følge egnede sikkerhetstiltak kan Diamantkappeskiven må passe til støtteflensen brukeren ha kontroll over rekyl- og uten klaring. Ikke bruk adapter eller reaksjonskreftene. reduksjonsstykker. b) Ikke plasser hendene i nærheten av Diamantkappeskiven må oppbevares og håndteres innsatsverktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan nøyaktig etter produsentens anvisninger. bevege seg over hånden ved rekyl. Kontroller at diamantkappeskiven er plassert iht. c) Hold avstand fra området foran og bak den produsentens anvisninger. roterende kappeskiven. Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av slipeskivens Slå aldri på maskinen uten at beskyttelsesdekselet dreie retning på blokkeringsstedet. er satt på. d) Arbeid særlig forsiktig rundt hjørner, skarpe Sørg for at gnister som oppstår under bruk ikke kanter osv. Unngå at verktøyet blir kastet forårsaker noen fare, tilbake fra emnet eller setter seg fast. Det f.eks. ved at bruker eller andre personer blir truffet roterende innsatsverktøyet har en tendens til å sette eller at brennbare gjenstander antennes. Farlige seg fast i hjørner, på skarpe kanter og når det kastes områder må beskyttes med tungt antennelige tilbake. Det fører til tap av kontroll eller rekyl. tepper. I brannfarlige områder må det finnes egnede slukningsmidler i nærheten. e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner, og ikke segmentert diamantskive med mer enn 10 Diamantkappeskiven fortsetter å rotere etter at 66 maskinen er blitt slått av.

NORSK no Bruk alltid vernebriller, støvmaske, arbeidshansker, 5 Hovedhåndtak hørselvern og vernesko når du arbeider med 6 Opptaksåpning for avsug elektroverktøyet. 7 Elektronisk signalindikator Skadde, urunde eller vibrerende verktøy må ikke 8 Indre sekskantskrue (beskyttelsesdeksel) brukes. 9 Trekantmerke (snittmarkering) Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske 10 Beskyttelsesdeksel ledninger og bærende vegger (stabilitet). 11 Hylse m. krage Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar 12 Styresko innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe 13 Låseknapp slag. 14 Skrue (for innstilling av ekstrahåndtaket) Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker. 15 Skyvebryter ( slå av og på) 16 Støtteflens Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak. 17 Distanseringer Beskyttelsesdeksler med skader eller sprekker må skiftes ut. Ikke bruk maskiner med defekt 6. Når maskinen tas i bruk vernedeksel. Slå ikke på apparatet hvis det mangler deler eller Kontroller før bruk at nettspenningen og verneutstyr, eller hvis disse er defekte. nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner. Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA. Redusert støvbelastning: Strømtilkobling: Murnotfresen har elektronisk Partikler som oppstår når maskinen er i bruk, mykstart Det er tilstrekkelig at stikkontakten kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, maskinen er koblet til, sikres med en automatsikring allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og av type H eller en rask smeltesikring. andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv 7. Sporbredde (murstein, betong o .lign.), tre-impregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter Slå av maskinen. Ta ut kontakten! (som eik eller bøk), metall, asbest. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i nærheten utsettes for Obs! Trykk aldri inn låseknappen (13) mens belastningen. maskinen går (eller den holder på å løpe ut)! Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. Se side 2. For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg - Skru ut den indre sekskantskruen (4). for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet - Løsne den indre sekskantskruen (8) og still inn vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for beskyttelsesdekselet (10) og styreskoen (12) slik mikroskopiske partikler. at du lett kommer til diamantskiven - se bilde nr. to Følg de rutinene som gjelder for omgang med på side 2. materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. - Trykk inn låseknappen (13) og drei langsomt på arbeidsvernbestemmelser, deponering). den fremre diamantskiven (med den andre Samle løse partikler der de oppstår; unngå hånden) til låseknappen tydelig går i inngrep og nedfelling i omgivelsene. - bruk tapphullsnøkkelen som følger med til å skru av kragehylsen (13) mens låseknappen (11) Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da fremdeles holdes inne. hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. Bruk et egnet avsug. (a) 16 Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot 17 nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing 11 og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. (b) Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. 5. Oversikt Se side 2. 1 Skala for skjæredybde 2 Krysshåndtak for innstilling av skjæredybde 3 Ekstra håndtak 4 Indre sekskantskrue (beskyttelsesdeksel) 67

no NORSK (c) 10. Avsug av steinstøv Obs! Arbeid aldri uten støvavsug. Støv kan være helsefarlig. Arbeid aldri uten støvavsug. Motoren blir ellers raskt tett av steinstøv. Bruk et egnet Metabo-avsug. (d) Sett sugeslangen 30 344 (4 m) i opptaksåpningen på avsuget (6) for å suge opp steinstøvet som oppstår når det arbeides med murnotfresen. Bajonettlukkingen hindrer at sugeslangen løsner under arbeidet med maskinen. Ved bruk av enda en sugeslange 630344 kan avsuget settes opp med inntil 8 m avstand til Støtteflensen (16) må alltid settes på spindelen arbeidsplassen. med kragen utover (se bilde (a) - (d)). Vær nøye med at støtteflensen (16) sitter godt. (Sugeslange er ikke inkludert). Sett på diamantskivene; pass på Sett på den medfølgende koblingsadapteren ved dreieretningen! Rotasjonsretningen er angitt tilkobling av en sugeslange uten bajonettlukking. med piler på diamantskiven og på beskyttelsesdekselet (10). 11. Start og stopp Plasser distanseringene (17) og diamantskivene slik det fremgår av bildene (a) - (d) (avh. av ønsket Før alltid maskinen med begge hender. sporbredde). Stans spindelen med låseknappen (13) og trekk til Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på hylsen (11) med tapphullsnøkkelen. arbeidsstykket. Deretter vippes beskyttelsesdekselet (10) og Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå styreskoen (12) tilbake; skru inn den indre alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut sekskantskruen (4) og trekk til skruen (8). av kontakten eller ved strømbrudd. Gjør en prøvekjøring: La maskinen gå i ett Under vedvarende drift fortsetter maskinen å minutt med maksimalt turtall. Sørg for at du og gå selv om den blir revet ut av hendene dine. andre personer i nærheten er utenfor rekkevidden til Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de den roterende slipeskiven. Slipeskiver med skader to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid vil normalt brekke i denne testtiden. Stopp konsentrert. umiddelbart dersom det oppstår betydelige Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn svingninger eller hvis du oppdager andre mangler. støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må Dersom denne feilen skulle oppstå, må du du først legge den fra deg når motoren er stanset. kontrollere maskinen og finne ut av årsaken. 15 I 8. Bruke maskinen med bare en 0 diamantkappeskive Hvis du tar ut den fremre diamantkappeskiven, slik Start: Skyv skyvebryteren (15) forover. Vipp den at bare den bakre skiven er på maskinen, egner nedover til den smekker på plass dersom du murnotfresen seg også til kapping (f.eks av fliser). ønsker kontinuerlig innkobling. Slå av: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (15) og slipp opp. 12. Arbeide med murnotfresen Hold alltid apparatet med begge hender; i hovedhåndtaket (5) og støttehåndtaket (3). 9. Snittdybde Bruk bare murnotfresen med støttehåndtaket (3) montert! Etter å ha løsnet krysshåndtaket (2) kan du stille inn Monter det ekstra støttehåndtaket slik at det snittdybden på skalaen (1). kan holdes uten å komme nær Trekk til krysshåndtaket (2) igjen. beskyttelsesdekselet. Ved kontakt med strømførende ledninger får husets metalldeler strøm og kan gi brukeren elektrisk støt. Støttehåndtaket (3) kan justeres ved å løsne skruen (14). Sett støttehåndtaket i ønsket posisjon og trekk 68 til sekskantskruen (14) igjen.

NORSK no I bakkant av styreskoen (12) finnes en for abrasive materialer trekantmarkering (9). Markeringen er en forlengelse (f.eks. abrasiv betong, sandstein, av den bakre diamantskiven og fungerer som kalksandstein, gassbetong o.lign.) 6.24641 snittindikering ved skjæring av spor. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på Sett murnotfresen (med løpende motor) med www.metabo.com eller i katalogen. styreskoen (12) på flaten det sporet skal gå, og før den langsomt nedover til snittdybden er nådd. 16. Reparasjon Trekk så maskinen i snittretningen, for eksempel fra øverst til nederst som i figur A (side 4) eller - ved Kullbørster: Hvis kullbørstene på maskinen er horisontale kutt - mot deg som i figur B (side 4). slitte, bryter utkoblingsautomatikken Når sporet er ferdig, slås maskinen av og strømtilførselen og maskinen stopper. holdes rolig til diamantskiven står helt stille. Elektriske maskiner skal kun repareres av Forsøk ikke å trekke skiven ut av sporet - det elektrofagfolk! kan gi kraftig rekyl. Legg maskinen på siden. Hvis du har en Metabo-maskin som trenger Kanten som blir igjen mellom de to snittene kan reparasjon, kan du ta kontakt med en representant fjernes med utbrekkingsverktøyet som følger med. for Metabo. Adresser finner du på Dype spor i hardt materiale (betong el.lign.) www.metabo.com. kan ikke skjæres i en omgang. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 13. Rengjøring 17. Miljøvern Når den er i bruk kan det løsne partikler som trenger inn i maskinen. Det kan påvirke kjølingen av Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige maskinen. stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges eller leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for blåses godt ut med tørr luft gjennom alle spesialavfall. luftåpningene, foran og bak. Før dette gjøres skal Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering strømmen kuttes til maskinen. Bruk vernebrille og og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og støvmaske. tilbehør. Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal 14. Overbelastningsvern ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU- direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske 14.1 Sikkerhetskobling og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverkset- I girhuset på murnotfresen finnes en automatisk telse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy sikkerhetskobling. Den beskytter brukeren mot samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvin- høye dreiemomenter; f.eks. hvis skiven treffer ning. skjevt. Sikkerhetskoblingen beskytter og avlaster både motoren og giret på maskinen. Hvis 18. Tekniske data sikkerhetskoblingen aktiveres skal maskinen straks skrus av (ikke la koblingen slepe!). Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer grunnet tekniske 14.2 Elektronisk overbelastningsvern forbedringer. Ved en kortvarig overbelastning av maskinen vil det D = Diameter på diamantskivene integrerte, elektroniske overbelastningsvernet B = Mulige sporbredder begrense effektopptaket og hindre at motoren T = Regulerbar skjæredybde overopphetes. P1 = Nominelt effektopptak P2 = Utgangseffekt n = Hastighet 15. Tilbehør m = Vekt uten ledning Måleverdier iht. EN 60745. Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og Maskin med beskyttelsesklasse II spesifikasjonene som er nevnt i denne ~ Vekselstrøm bruksanvisningen. Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til Metabo diamant kappeskiver: enhver tid gjeldende normer). Ø 125, lasersveiset, egnet for tørrkapping, hull = Emisjonsverdier 22,2 mm, for murnotfres MFE 30 Disse verdiene gjør det mulig å anslå Bruksområde Bestillingsnr. emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og for harde og middels harde verktøyet, kan den faktiske belastningen være materialer (f.eks. betong, også armert) 6.24541 høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. 69

no NORSK Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger), iht. EN 60745. ah = Emisjonsverdi svingning Kh =Usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA= Usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! 70

DANSK da Original brugsanvisning b) Brug udelukkende diamantbelagte 1. Overensstemmelseserklæring skæreskiver til el-værktøjet. At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garanterer ikke for en Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse sikker anvendelse. murrillefræsere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante c) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne være mindst lige så høj som den maksimale *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. hastighed, der er angivet på el-værktøjet. Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og flyve rundt. 2. Tiltænkt formål d) Slibemidlerne må kun anvendes til de Maskinen er beregnet til skæring i især mineralske anbefalede anvendelsesformål. Slib f.eks. aldrig med sidefladen på en skæreskive. materialer, f.eks. stålbeton og murværk, hvor Skæreskiver er beregnet til materialeafslibning med undergrunden er fast og uden anvendelse af vand. kanten af skiven. Hvis disse slibemidler udsættes Der må ikke anvendes slibeskiver. Brug for kraftpåvirkning fra siden, kan de gå i stykker. udelukkende diamantskæreskiver. e) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i Der må ikke bearbejdes materialer, der danner den rigtige størrelse og form, der passer til den sundhedsfarligt støv eller dampe. valgte slibeskive. Egnede flanger støtter For skader på grund af anvendelse til andre formål slibeskiven og nedsætter således risikoen for brud end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig. på slibeskiven. Generelt anerkendte forskrifter om f) Indsatsværktøjets udvendige diameter og ulykkesforebyggelse og vedlagte tykkelse skal stemme overens med målene på sikkerhedsanvisninger skal overholdes. el-værktøjet. Forkert dimensioneret indsatsværktøj kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt. 3. Generelle g) Slibeskiver og flanger skal passe nøjagtigt til sikkerhedsanvisninger el-værktøjets slibespindel. Indsatsværktøj, som ikke passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel, Vær opmærksom på de tekststeder, der roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan er markeret med dette symbol, for din medføre, at du mister kontrollen. egen og el-værktøjets sikkerhed! h) Brug aldrig beskadigede slibeskiver. Kontroller før brug altid slibeskiverne for ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at splintrer og revner. Hvis el-værktøjet eller reducere faren for personskader. slibeskiven tabes, skal det kontrolleres, om værktøjet er beskadiget eller anvende en ADVARSEL – læs alle ubeskadiget slibeskive. Når slibeskiven er sikkerhedsanvisninger og andre kontrolleret og sat på, skal du sørge for, at du anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de selv og andre personer, der befinder sig i andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for nærheden, er uden for det område, hvor elektrisk stød, brand og/eller alvorlige slibeskiven roterer, og lad maskinen køre i et personskader. minut med maksimal hastighed. Beskadigede Alle sikkerhedsanvisninger og andre slibeskiver brækker for det meste i dette anvisninger skal opbevares til senere brug. testtidsrum. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse i) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug papirer. helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte 4. Særlige arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker sikkerhedsanvisninger eller specialforklæde, som beskytter mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal 4.1 Sikkerhedsanvisninger for beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften skæremaskiner og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. a) El-værktøjets beskyttelsesskærm skal være Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, monteret sikkert og være indstillet, således at der opstår under arbejdet. Hvis du udsættes for en maksimal sikkerhed opnås, dvs. den mindst kraftig støj i længere tid, kan du miste hørelsen. mulige del af slibemidlet skal pege hen mod j) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand brugeren. Sørg for, at du selv og andre mellem arbejdsområdet og andre personer. personer, der befinder sig i nærheden, er uden Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal for det område, hvor slibeskiven roterer. bruge personligt beskyttelsesudstyr. Beskyttelsesskærmen skal beskytte brugeren Brudstykker af emnet eller brækkede mod brudstykker og tilfældig kontakt med indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til slibemidlet. 71

da DANSK personskader også uden for det direkte og reaktionskræfterne med egnede arbejdsområde. forsigtighedsforanstaltninger. k) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb, b) Sørg for at din hånd aldrig kommer i når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet nærheden af det roterende indsatsværktøj. kan komme i kontakt med skjulte Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd strømledninger eller maskinens eget netkabel. ved et tilbageslag. Kontakt med en spændingsførende ledning kan c) Undgå området foran og bag den roterende også gøre maskinens metaldele spændingsførende skæreskive. Tilbageslaget får el-værktøjet til at og føre til elektrisk stød. bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens l) Hold netkablet væk fra roterende bevægelse på blokeringsstedet. indsatsværktøj. Hvis du mister kontrollen over d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med maskinen, kan netkablet blive skåret over eller ramt, hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og roterende indsatsværktøj. sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har m) Læg aldrig el-værktøjet til side, før tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører indsatsværktøj kan komme i kontakt med et tilbageslag eller at man mister kontrollen. fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen e) Anvend ikke kædesavklinger eller over el-værktøjet. fortandede savklinger og heller ikke n) Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer segmenterede diamantskiver med mere end 10 det. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt mm i tandafstand. Sådanne indsatsværktøjer med det roterende indsatsværktøj og fører hyppigt til tilbageslag, eller at man mister indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop. kontrollen over el-værktøjet. o) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger f) Undgå at skæreskiven blokerer, og undgå et regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i for højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit. maskinens hus og ved store mængder metalstøv Hvis skæreskiven overbelastes, øges skivens kan der opstå elektriske farer. belastning og der er større tendens til, at skiven p) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af sætter sig fast eller blokerer, hvilket forøger risikoen brandbare materialer. Gnister kan antænde disse for tilbageslag eller brud på slibemidlet. materialer. g) Hvis skæreskiven sidder fast, eller arbejdet q) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver afbrydes, skal maskinen slukkes og holdes flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød. trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast. 4.2 Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedsanvisninger h) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på eller blokeret slibeskive. Fastklemning eller dens fulde hastighed, før du forsigtigt blokering medfører et abrupt stop af det roterende fortsætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast, indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag. el-værktøj mod indsatsværktøjets i) Understøt plader eller store emner for at omdrejningsretning på blokeringsstedet. nedsætte risikoen for tilbageslag som følge af Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker begge sider af skiven, både i nærheden af af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger skæresnittet og ved kanten. sig så i brugerens retning eller væk fra brugeren, alt j) Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i efter skivens omdrejningsretning på bestående vægge eller andre områder, hvor blokeringsstedet. I denne forbindelse kan der ikke er direkte indblik. Den neddykkende slibeskiver også brække. skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig skæres i gas- eller vandledninger, elektriske brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af ledninger eller andre genstande. egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor. 4.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger: a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at din ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller. krop og arme befinder sig i en position, der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det ekstra håndgreb, hvis et sådant findes, for at Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller have så meget kontrol som muligt over gasledninger på det sted, som skal bearbejdes tilbageslagskræfterne eller (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i Brug altid det medleverede ekstra håndgreb (3) i hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags- siden, når der arbejdes med murrillefræseren. 72

DANSK da Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne Overhold de gældende retningslinjer for materiel, skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger. personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). Der må ikke være noget spillerum mellem Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå diamantskæreskiverne og støtteflangen. Brug aflejringer i omgivelserne. hverken adaptere eller reduktionsstykker. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når Diamantskæreskiver skal opbevares og behandles færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger. Anvend en egnet støvudsugning. Kontroller, om diamantskæreskiverne er monteret i Støvbelastningen kan reduceres på følgende henhold til producentens anvisninger. måde: Tænd aldrig for maskinen uden monteret - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens beskyttelsesskærm. udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der Sørg for, at gnister, som opstår under arbejdet, ikke befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv. fremkalder nogen fare, - Anvend et udsugningsanlæg og/eller en f.eks. at de rammer brugeren eller andre personer luftrenser. eller antænder brændbare stoffer. Truede områder - Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og skal beskyttes af svært antændelige afdækninger. hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller Hold altid en ildslukker i beredskab i områder, der blæsning hvirvler støvet op. udsættes for brandfare. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. Diamantskæreskiverne roterer et stykke tid efter, at maskinen er slukket. 5. Oversigt Brug altid beskyttelsesbriller, åndedrætsmaske, arbejdshandsker, høreværn og kraftige sko under Se side 2. arbejdet med el-værktøjet! 1 Skala for skæredybde Beskadiget, uafbalanceret eller vibrerende værktøj 2 Krydsgreb til indstilling af skæredybden må ikke anvendes. 3 Ekstra håndgreb Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør, 4 Unbrakoskrue (beskyttelsesskærm) elektriske ledninger og bærende vægge (statik). 5 Hovedgreb Tag stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, 6 Udsugningsstuds omstilles eller vedligeholdes. 7 Elektronisk signallampe Hvis et ekstra håndgreb er beskadiget eller revnet, 8 Unbrakoskrue (beskyttelsesskærm) skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes 9 Trekantmarkering (tjener som snitindikator) med et defekt ekstra håndgreb. 10 Beskyttelsesskærm Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller 11 Kravebøsning revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke 12 Føringssko anvendes med en defekt beskyttelsesskærm. 13 Låseknap Maskinen må ikke tilkobles, hvis komponenter eller 14 Skrue (til justering af det ekstra håndgrebs beskyttelsesanordninger mangler eller er defekte. position) 15 Skydekontakt (til tænd/sluk) 16 Støtteflange 17 Afstandsringe Reducering af støvbelastning: 6. Ibrugtagning Partikler, der opstår, når man arbejder med denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan Før du tager maskinen i brug, skal du forårsage kræft, allergiske reaktioner, kontrollere, at den på mærkepladen oplyste luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden netspænding og frekvens er i overensstemmelse reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse med den fra din strømforsyning. stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD) mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til med en maks. brydestrøm på 30 mA. træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, Nettilslutning: Murrillefræseren har en elektronisk asbest. startstrømsbegrænsning. Det er tilstrækkeligt, hvis Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller stikdåserne, som maskinen tilsluttes til, er sikret personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for med en effektafbryder af typen H eller en belastningen. smeltesikring. Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: 7. Rillebredde Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. Sluk for maskinen. Træk stikket ud! åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler. 73

da DANSK OBS! Låseknappen (13) må aldrig trykkes ind, Testkørsel: Sørg for, at du selv og andre mens maskinen kører (og heller ikke når den personer, der befinder sig i nærheden, er uden er ved at stoppe)! for det område, hvor slibeskiven roterer, og lad Se side 2. maskinen køre med maksimal hastighed i et minut. Beskadigede slibeskiver brækker for det meste i - Skru unbrakoskruen (4) ud. dette testtidsrum. Stop maskinen omgående, hvis - Løsn unbrakoskruen (8) og indstil der opstår væsentlige vibrationer, eller der beskyttelsesskærmen (10) og føringsskoen (12) konstateres andre mangler. Hvis denne tilstand således – se illustration nummer to på side 2 –, at opstår, skal maskinen undersøges for at finde du har fri adgang til diamantskæreskiverne. årsagen til fejlen. - Tryk låseknappen (13) ind og drej (med den anden hånd) den forreste diamantskæreskive langsomt, indtil det kan mærkes, at låseknappen 8. Brug af maskinen med kun en går i indgreb. diamantskæreskive - Skru kravebøsningen (13) af med den medfølgende tapnøgle, mens låseknappen (11) er Hvis man fjerner den forreste diamantskæreskive trykket ind. og lader den bagerste skive blive på maskinen, er murrillefræseren også egnet til gennemskæring (a) 16 (f.eks. af fliser). 17 11 (b) 9. Skæredybde Efter løsning af krydsgrebet (2) kan du indstille den ønskede skæredybde ifølge skalaen (1). Spænd krydsgrebet (2) igen. (c) 10. Udsugning af stenstøv OBS! Arbejd aldrig uden støvudsugning. Støv kan være sundhedsfarligt! Arbejd aldrig uden støvudsugning. Motoren tilstoppes ellers hurtigt med stenstøv. (d) Brug en egnet Metabo-støvsuger. For at udsuge stenstøvet, som opstår, når der arbejdes med murrillefræseren, skal støvsugerslangen 30 344 (4 m) sættes i udsugningsstudsen (6). Bajonetlåsen forhindrer, at støvsugerslangen løsner sig ved en fejltagelse under arbejdet med maskinen. Støtteflangen (16) skal altid være sat på spindlen Hvis der anvendes en ekstra støvsugerslange med dens krave vendende udad (som på 6.30344, kan støvsugeren placeres 8 m væk fra illustrationerne (a) - (d). Det skal sikres, at arbejdspladsen. støtteflangen (16) ikke kan drejes. (Støvsugerslangen er ikke inkluderet i Montér diamantskæreskiverne, og vær herved leveringsomfanget). opmærksom på den rigtige Tilsluttes der en støvsuger uden bajonetlås, skal omdrejningsretning. Omdrejningsretningen er den vedlagte tilslutningsadapter anvendes. markeret med pile på diamantskæreskiverne og beskyttelsesskærmen (10). 11. Til- og frakobling Placér afstandsringene (17) og diamantskæreskiverne (alt efter ønsket rillebredde) Maskinen skal altid betjenes med begge som på illustrationerne (a) - (d). hænder. Fastlås spindlen ved at trykke låseknappen (13) ind Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet og spænd kravebøsningen (11) med tapnøglen. på emnet. Vip derefter beskyttelsesskærmen (10) og Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, føringsskoen (12) tilbage, skru unbrakoskruen (4) når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når ind og spænd igen unbrakoskruen (8). strømmen afbrydes. 74

DANSK da Ved fast tilkobling kører maskinen også videre, hvis den rives ud af hånden. Hold 13. Rengøring derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og Ved bearbejdningen kan partikler aflejre sig i el- arbejd koncentreret. værktøjets indre. Det hindrer kølingen af el- værktøjet. Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op eller suger dem ind. Læg først den slukkede Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og maskine til side, når motoren står stille. grundigt gennem alle ventilationsåbninger foran og bagved eller blæs dem ud med tør luft. Afbryd el- 15 værktøjet forinden fra energiforsyningen og brug I herved beskyttelsesbriller og støvmaske. 0 14. Overbelastningsbeskyttelse Tilkobling: Skub skydekontakten (15) frem. El- 14.1 Sikkerhedskobling værktøjet holdes tændt ved at trykke I murrillefræserens gear er der indbygget en kontakten ned, indtil den går i hak. automatisk sikkerhedskobling. Denne beskytter Frakobling: Tryk på den bagerste del af brugeren mod det høje drejemoment, som kan skydekontakten (15), og giv slip. forekomme f.eks. hvis diamantskæreskiverne sætter sig fast under arbejdet. Sikkerhedskoblingen 12. Arbejde med murrillefræseren beskytter og aflaster derved samtidigt maskinens motor og gear. Sluk omgående motoren ved Maskinen skal altid holdes med begge aktivering af sikkerhedskoblingen (koblingen må hænder på henholdsvis hovedgrebet (5) og ikke "slæbe")! det ekstra håndgreb (3). Det ekstra håndgreb (3) skal være monteret, 14.2 Elektronisk overbelastningsbeskyttelse når der arbejdes med murrillefræseren! Ved en kortvarig meget høj overbelastning af Det ekstra håndgreb skal indstilles således, at maskinen begrænser den integrerede elektroniske det kan holdes godt fast uden at berøre overbelastningsbeskyttelse den optagne effekt og beskyttelsesskærmen. Kontakt med strømførende forhindrer således en utilladelig opvarmning af ledninger kan gøre husets metalliske dele motoren. spændingsførende og kan give brugeren elektrisk stød. 15. Tilbehør Det ekstra håndgreb (3) kan justeres efter løsning af skruen (14). Bring det ekstra håndgreb i den Brug kun originalt Metabo-tilbehør. ønskede position og spænd sekskantskruen (14). Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og På den bagerste ende af føringsskoen (12) er der en specifikationer, som er angivet i denne trekantmarkering (9). Markeringen ligger i brugsanvisning. forlængelsen af den bagerste diamantskæreskive Metabo diamantskæreskiver: og er beregnet som snitindikator ved indskæring af Ø 125 , lasersvejset, egnet til tørskæring, centerhul riller. = 22,2 mm, til murrillefræser MFE 30 Sæt murrillefræseren (med tændt motor) med Anvendelsesområde Best.nr. føringsskoen (12) på den flade, som rillen skal skæres ind i, og før den langsomt nedad, indtil den til hårdt og mellemhårdt indstillede skæredybde er nået. materiale (f.eks. beton, også armeret) 6.24541 Træk så maskinen i skæreretningen, f.eks. ovenfra og ned som vist på illustration A (side 4), eller, hvis til slibende materiale der er tale om vandrette snit, i maskinens retning (f.eks. slibende beton, sandsten, som vist på illustration B (side 4). kalksandsten, gasbeton og lign.) 6.24641 Når rillen er lavet, skal maskinen slukkes og Det komplette tilbehørsprogram findes på holdes i ro, indtil diamantskæreskiven står helt www.metabo.com eller i kataloget. stille. Forsøg aldrig at trække diamantskæreskiven ud af snittet, mens den 16. Reparation roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Læg maskinen på siden. Kul: Når maskinens kul er opslidt, afbryder Stykket, der bliver tilbage, mellem de to snit kan frakoblingsautomatikken strømforsyningen, og fjernes med det medleverede udmejslingsværktøj. maskinen standser. Riller med større dybde i hårdt materiale (f.eks. Reparationer på el-værktøj må kun foretages beton) kan ikke skæres i en arbejdsgang. af faguddannede elektrikere! Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. 75

da DANSK Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 17. Miljøbeskyttelse Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige stoffer: Bortskaf ikke støvet med husholdningsaffaldet, men aflever det til et indsamlingssted for specialaffald. Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro- pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek- trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati- onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. 18. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. D = diamantskæreskivernes diameter B = mulige rillebredder T = indstillelig skæredybde P1 = nominel optagen effekt P2 = afgiven effekt n = tomgangshastighed m = vægt uden netkabel Måleværdier beregnet iht. EN 60745. Klasse II maskine ~ Vekselstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme el- værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) beregnet iht. EN 60745: ah = vibrationsemission Kh = usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = lydtryksniveau LWA = lydeffektniveau KpA, KWA= usikkerhed Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Brug høreværn! 76

POLSKI pl Oryginalna instrukcja obsługi zapewniający najwyższy stopień 1. Deklaracja zgodności bezpieczeństwa, tzn. aby w stronę użytkownika skierowana była możliwie najmniejsza Oświadczamy na wyłączną własną odsłonięta część ściernicy. Użytkownik i osoby odpowiedzialność, że bruzdownice oznaczone znajdujące się w pobliżu powinny stać poza typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie płaszczyzną obracającej się ściernicy. obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Zadaniem osłony jest ochrona użytkownika Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. elektronarzędzia przed odłamkami i przypadkowym dotknięciem ściernicy. 2. Użytkowanie zgodne z b) Należy stosować wyłącznie diamentowe przeznaczeniem tarcze tnące przeznaczone dla danego elektronarzędzia. Sama możliwość zamocowania Urządzenie jest przeznaczony do cięcia i elementu wyposażenia do elektronarzędzia nie wykonywania żłobień materiałach w zapewnia jego bezpiecznego użytkowania. przeważającym stopniu mineralnych, jak np. c) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia żelazobetonie, elementach murowanych oraz roboczego musi być co najmniej tak duża, jak nawierzchniach drogowych, przy mocnym maksymalna prędkość obrotowa podana na przyleganiu do podłoża, bez stosowania wody. elektronarzędziu. Akcesoria obracające się z Nie wolno stosować ściernic szlifierskich. Należy prędkością większą od dopuszczalnej mogą stosować wyłącznie diamentowe tarcze tnące. pęknąć i zostać odrzucone. Zabroniona jest obróbka materiałów, jeśli powoduje d) Ściernice wolno stosować wyłącznie do to powstawanie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów zalecanych zastosowań, np. nie wolno lub oparów. szlifować boczną powierzchnią tarczy tnącej. Tarcze tnące są przeznaczone do usuwania Za szkody powstałe w wyniku użytkowania materiału za pomocą krawędzi tarczy. Boczny niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. nacisk na tarczę może spowodować jej pęknięcie. e) Stosować wyłącznie nieuszkodzone Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów kołnierze mocujące o wielkości i kształcie BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa. odpowiednim dla wybranej ściernicy. Prawidłowo dobrany kołnierz stanowi oparcie dla 3. Ogólne zasady ściernicy i tym samym zmniejsza ryzyko jej bezpieczeństwa pęknięcia. f) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w roboczego muszą odpowiadać wymiarom celu ochrony elektronarzędzia należy podanym dla danego elektronarzędzia. zwrócić szczególną uwagę na miejsca w Narzędzia robocze o nieprawidłowych wymiarach tekście oznaczone tym symbolem! mogą być niewystarczająco zabezpieczone lub OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania kontrolowane. ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią g) Ściernice i kołnierze muszą dokładnie instrukcji obsługi. pasować do wrzeciona elektronarzędzia. OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie Narzędzia robocze, które nie są dokładnie zasady bezpieczeństwa i instrukcje. dopasowane do wrzeciona elektronarzędzia, Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i obracają się nierównomiernie, bardzo mocno instrukcji może być przyczyną porażenia prądem wibrują i mogą spowodować utratę kontroli nad elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń narzędziem. ciała. h) Nie wolno używać uszkodzonych ściernic. Wszystkie zasady bezpieczeństwa i instrukcje Przed każdym użyciem należy sprawdzić starannie przechowywać, by móc z nich ściernicę pod kątem odprysków i pęknięć. Jeśli skorzystać w przyszłości. elektronarzędzie lub ściernica upadną, należy Przekazując elektronarzędzie innym osobom sprawdzić, czy nie są uszkodzone lub użyć należy przekazać również niniejszą instrukcję nieuszkodzonej ściernicy. Po sprawdzeniu i obsługi. zamocowaniu ściernicy należy stanąć samemu i poprosić osoby znajdujące się w pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną obrotową 4. Specjalne zasady wirującej tarczy oraz uruchomić urządzenie na bezpieczeństwa minutę z maksymalną prędkością obrotową. Uszkodzone ściernice najczęściej pękają w czasie 4.1 Zasady bezpieczeństwa dotyczące przeprowadzania tego testu. szlifierek-przecinarek i) Nosić środki ochrony indywidualnej. Zależnie a) Osłona przynależna do danego od rodzaju wykonywanych prac używać maski elektronarzędzia musi być bezpiecznie zasłaniającej całą twarz, maski ochronnej na zamocowana i ustawiona w sposób oczy lub okularów ochronnych. O ile zachodzi 77

pl POLSKI taka potrzeba, stosować maskę 4.2 Odrzut i odpowiednie zasady przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice bezpieczeństwa ochronne lub specjalny fartuch chroniący Odrzut jest nagłą reakcją spowodowaną przez przed drobnymi cząstkami ściernicy i zakleszczenie lub zablokowanie obracającej się szlifowanego materiału. Chronić oczy przed ściernicy. Zakleszczenie lub zablokowanie ciałami obcymi odrzucanymi podczas prowadzi do gwałtownego zatrzymania różnorodnych prac. Maska przeciwpyłowa i obracającego się narzędzia. Wskutek tego ochrona dróg oddechowych muszą być w stanie niekontrolowane elektronarzędzie uzyskuje odfiltrować pył powstający podczas pracy. przyspieszenie w kierunku przeciwnym do kierunku Długotrwałe narażenie na znaczny hałas może obrotów zablokowanego narzędzia roboczego. spowodować utratę słuchu. Jeśli np. ściernica ulegnie zahaczeniu lub j) W stosunku do innych osób należy zwracać zakleszczeniu w obrabianym materiale, krawędź uwagę, aby zachowały bezpieczną odległość ściernicy, która zagłębia się w obrabianym od strefy roboczej. Każda osoba, która wchodzi elemencie, może zostać pochwycona, co może do strefy roboczej, musi nosić środki ochrony doprowadzić do pęknięcia ściernicy lub indywidualnej. Odłamki obrabianego elementu spowodować odbicie. ściernica przemieszcza się lub pęknięte narzędzia robocze mogą zostać wówczas w stronę osoby obsługującej lub wyrzucone i spowodować obrażenia poza przeciwną, w zależności od kierunku obrotów bezpośrednią strefą roboczą. ściernicy w miejscu zablokowania. W takim k) Podczas wykonywania prac, w trakcie przypadku może również dojść do pęknięcia których narzędzie robocze może natrafić na ściernicy. ukryte przewody elektryczne lub na własny Odrzut jest konsekwencją niewłaściwego lub kabel sieciowy, trzymać elektronarzędzie niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania wyłącznie za izolowane powierzchnie chwytne. elektronarzędzia. Podjęcie stosownych środków Kontakt z przewodem znajdującym się pod ostrożności pozwala zapobiec temu zjawisku. napięciem może spowodować przepływ prądu przez metalowe elementy urządzenia i w efekcie a) Mocno trzymać elektronarzędzie oraz doprowadzić do porażenia prądem. utrzymywać ciało i ramiona w pozycji, która pozwoli zamortyzować siłę odrzutu. Zawsze l) Przewód zasilający należy trzymać z dala od należy używać rękojeści pomocniczej, aby obracających się narzędzi roboczych. W mieć jak najlepszą kontrolę nad siłą odrzutu przypadku utraty kontroli nad urządzeniem, czy nad momentami reakcji podczas rozruchu. przewód zasilający może zostać przecięty lub Stosując odpowiednie środki ostrożności, operator pochwycony powodując wkręcenie ręki lub może zapanować nad odrzutem i cofnięciem. ramienia użytkownika w obracające się narzędzie robocze. b) W żadnym wypadku nie zbliżać rąk do wirujących narzędzi roboczych. W przypadku m) W żadnym wypadku nie wolno odkładać odrzutu narzędzie robocze może obsunąć się po elektronarzędzia przed całkowitym ręce. zatrzymaniem się narzędzia roboczego. Obracające się narzędzie robocze może zetknąć c) Unikać strefy przed i za obracającą się tarczą się z powierzchnią, na którą zostanie odłożone i w tnącą. Odbicie kieruje elektronarzędzie w stronę konsekwencji spowodować utratę kontroli nad przeciwną do ruchu ściernicy w miejscu elektronarzędziem. zablokowania. n) Nie wolno przenosić pracującego d) Szczególną ostrożność należy zachować elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego podczas pracy w strefie narożników, ostrych dotknięcia ubranie użytkownika może zostać krawędzi itp. Unikać sytuacji, w których pochwycone przez narzędzie robocze, które może narzędzia robocze odskakują od elementu wwiercić się w ciało. obrabianego lub ulegają zakleszczeniu. W pobliżu narożników, ostrych krawędzi lub w o) Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne przypadku uderzenia, wirujące narzędzie robocze elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga pył do łatwo zakleszcza się w obrabianym przedmiocie. obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego Powoduje to utratę kontroli lub odrzut. może spowodować zagrożenia związane z prądem elektrycznym. e) Nie wolno stosować tarczy tnącej łańcuchowej ani zębatej, jak również p) Nie używać elektronarzędzia w pobliżu segmentowej tarczy diamentowej ze materiałów palnych. Iskry mogą spowodować szczelinami o szerokości większej niż 10 mm. zapalenie tych materiałów. Takie narzędzia robocze często powodują odrzut q) Nie wolno używać żadnych narzędzi lub utratę kontroli nad elektronarzędziem. roboczych wymagających stosowania ciekłych f) Należy unikać zablokowania tarczy tnącej i chłodziw. Stosowanie wody lub innych ciekłych zbyt silnego docisku. Nie wykonywać chłodziw może doprowadzić do porażenia prądem nadmiernie głębokich cięć. Przeciążenie tarczy elektrycznym. tnącej zwiększa jej naprężenia i podatność na zakleszczenie lub zablokowanie, a tym samym możliwość odrzutu lub pęknięcia tarczy. g) W przypadku zakleszczenia tarczy tnącej lub 78 przerwania pracy należy wyłączyć urządzenie i

POLSKI pl spokojnie odczekać, aż tarcza całkowicie się Przy wykonywaniu pracy za pomocą narzędzia zatrzyma. Nie wyciągać obracającej się jeszcze elektrycznego zawsze należy nosić okulary tarczy tnącej z nacięcia, gdyż może to ochronne, maskę do ochrony dróg oddechowych, spowodować odrzut. Zlokalizować i usunąć rękawice robocze oraz obuwie robocze! przyczynę zakleszczenia. Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych czy h) Nie włączać elektronarzędzia, dopóki wibrujących narzędzi. znajduje się ono w obrabianym elemencie. Należy unikać uszkodzenia przewodów gazowych, Cięcie można kontynuować z zachowaniem wodociągowych, elektrycznych i ścian nośnych ostrożności dopiero wtedy, gdy tarcza tnąca (statyka). osiągnie maksymalną prędkość obrotową. W innym przypadku tarcza może się zakleszczyć, Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, wyskoczyć z obrabianego detalu lub spowodować zmiany narzędzi lub konserwacji należy wyciągnąć odrzut. wtyczkę z gniazda sieciowego. i) Płyty lub większe obrabiane elementy należy Uszkodzoną lub pękniętą rękojeść pomocniczą podeprzeć, aby uniknąć ryzyka odrzutu należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z spowodowanego zakleszczeniem tarczy. Duże uszkodzoną rękojeścią pomocniczą. elementy poddawane obróbce mogą się wyginać Uszkodzoną lub pękniętą osłonę należy wymienić. pod własnym ciężarem. Element obrabiany musi Nie wolno używać urządzenia z uszkodzoną być podparty po obu stronach tarczy, zarówno w osłoną. pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi. Urządzenia nie wolno włączać jeśli brakuje w nim j) Szczególną ostrożność należy zachować elementów lub zabezpieczeń względnie są one przy „wcięciach” w istniejące ściany lub inne uszkodzone. niewidoczne miejsca. Tarcza tnąca zagłębiona w ścianie może natrafić na przewody gazowe, wodne, elektryczne lub inne obiekty i spowodować odrzut. Redukcja zapylenia: 4.3 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa: Cząstki uwalniające się podczas używania OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary urządzenia mogą zawierać substancje ochronne. wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można znajdują się żadne przewody elektryczne, wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki wykrywacza metali). stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, Podczas pracy z bruzdownicą należy zawsze środki ochronne do drewna), niektóre gatunki korzystać z dostarczonej w zestawie dodatkowej drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale, rękojeści bocznej (3). azbest. Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas Obrabiany element musi być mocno oparty i użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą zabezpieczony przed przesunięciem, np. za narażone na działanie pyłu. pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek poddawane obróbce muszą być odpowiednio pyłu do organizmu. podparte. W celu zredukowania zagrożenia ze strony Diamentowe tarcze tnące muszą pasować bez luzu wymienionych substancji zapewnić dobrą do kołnierza mocującego. Nie wolno stosować wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie żadnych przystawek, ani elementów redukcyjnych. środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, Diamentowe tarcze tnące muszą być które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe przechowywane i stosowane zgodnie z zaleceniami cząstki. producenta. Przestrzegać wytycznych dotyczących Należy upewnić się, że diamentowe tarcze tnące są obrabianego materiału, personelu, rodzaju i umocowane według instrukcji producenta. miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie pracy, utylizacji). Nie wolno włączać maszyny bez założonej osłony. Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w Należy zadbać o to, aby iskry powstające w trakcie miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w pracy nie wywoływały zagrożeń, otoczeniu. np. nie stanowiły bezpośredniego zagrożenia dla operatora i innych osób, a także nie spowodowały Do prac specjalnych używać odpowiedniego zapalenia się łatwopalnych substancji. Zagrożone osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek obszary chronić trudnopalnymi osłonami. W przenikających w niekontrolowany sposób do strefach zagrożonych pożarem przechowywać otoczenia. odpowiednie środki gaśnicze. Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu. Diamentowe tarcze tnące poruszają się po W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: wyłączeniu maszyny pod wpływem bezwładności. - Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę 79

pl POLSKI samego siebie ani innych osób znajdujących się w gwarantujący dostęp do diamentowych tarcz pobliżu czy też na osiadły pył tnących – patrz drugi rysunek na stronie 2. - Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy - Wcisnąć przycisk blokady (13) i (drugą ręką) powietrza powoli obracać przednią diamentową tarczę - Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i tnącą do momentu wyraźnego zatrzaśnięcia się czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie przycisku blokady, lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu. - a następnie przy wciśniętym przycisku blokady - Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie (13) odkręcić tuleję pierścieniową (11) używając przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić dostarczonego klucza dwutrzpieniowego. szczotką. (a) 16 5. Elementy urządzenia Patrz strona 2. 17 1 Skala głębokości cięcia 2 Śruba z uchwytem krzyżowym do ustawiania głębokości cięcia 11 3 Rękojeść dodatkowa (b) 4 Śruba z łbem imbusowym (osłona) 5 Rękojeść główna 6 Otwór do mocowania układu odsysania 7 Elektroniczny wskaźnik sygnałowy 8 Śruba z łbem imbusowym (osłona) 9 Trójkątny marker (służy jako wskaźnik cięcia) 10 Osłona (c) 11 Tuleja pierścieniowa 12 Prowadnica 13 Przycisk blokady 14 Śruba (do zmiany położenia rękojeści pomocniczej) 15 Przełącznik suwakowy (do włączania/ wyłączania) (d) 16 Kołnierz wsporczy 17 Pierścienie dystansowe 6. Uruchomienie Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość sieci podane na Pierścień oporowy kołnierza wsporczego (16) musi tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami być zawsze skierowany na zewnątrz (jak na zasilania sieciowego w miejscu pracy. rysunkach (a) – (d) osadzony na wrzecionie. Na zasilaniu elektrycznym zainstalować Zwrócić uwagę, aby kołnierz wsporczy (16) nie wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD) o maks. mógł się obracać. prądzie wyzwalającym 30 mA. Zamontować diamentowe tarcze tnące Przyłącze sieciowe: Bruzdownica jest zwracając przy tym uwagę na prawidłowy wyposażona w elektroniczne ograniczenie prądu kierunek obrotów. Kierunek obrotów jest rozruchowego. Wystarczającym zabezpieczeniem oznaczony jest za pomocą strzałek na urządzenia jest wyposażenie gniazda sieciowego, diamentowych tarczach tnących i na osłonie (10). do którego jest ono podłączone, w wyłącznik Rozmieszczenie pierścieni dystansowych (17) i nadmiarowo-prądowy typu H lub bezzwłoczny diamentowych tarcz tnących (zależnie od bezpiecznik topikowy. wymaganej głębokości żłobienia) jak na rysunkach (a) – (d). 7. Szerokość żłobienia Wciskając przycisk blokady (13) zablokować tuleję pierścieniową (11) i dokręcić kluczem Wyłączyć urządzenie. Odłączyć zasilacz! dwutrzpieniowym. Następnie odchylić do tyłu osłonę (10) oraz Uwaga! Przycisku blokującego (13) nie wolno prowadnicę (12), wkręcić śrubę z łbem imbusowym nigdy wciskać podczas pracy maszyny (4) i ponownie mocno dokręcić śrubę z łbem (również w czasie jej wybiegu)! imbusowym (8). Patrz strona 2. Wykonanie cyklu próbnego: Pozostając - Wykręcić śrubę z łbem imbusowym (4). poza płaszczyzną obracającej się ściernicy i - Poluzować śrubę z łbem imbusowym (8) i ustawić upewniwszy się, że w strefie tej nie przebywają osłonę (10) oraz prowadnicę (12) w sposób osoby, pozostawić urządzenie uruchomione na 80

POLSKI pl maksymalnych obrotach przez jedną minutę. Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero Uszkodzone ściernice najczęściej pękają w czasie potem przyłożyć narzędzie robocze do przeprowadzania tego testu. Natychmiast obrabianego elementu. zatrzymać urządzenie, jeśli występują znaczne Unikać niezamierzonego uruchomienia: drgania lub stwierdzone zostaną inne wady. Jeśli zawsze wyłączać urządzenie po wyciągnięciu wystąpi taki stan, należy skontrolować urządzenie, wtyczki z gniazda wtykowego lub w przypadku aby ustalić tego przyczynę. przerwy w dopływie prądu. Przy włączeniu na ciągły tryb pracy 8. Zastosowanie urządzenia z urządzenie będzie pracować nadal, nawet tylko jedną diamentową tarczą jeżeli wypadnie z ręki. Z tego względu urządzenie tnącą należy zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję Jeśli z urządzenia zostanie wyjęta przednia i pracować w skupieniu. diamentowa tarcza tnąca i pozostawiona tylko tylna Nie dopuszczać do wzbijania bądź zasysania tarcza, wówczas bruzdownica nadaje się również pyłu lub wiórów przez urządzenie. Po do przecinania (np. glazury). wyłączeniu urządzenie wolno odkładać dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika. 15 I 0 Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (15) 9. Głębokość cięcia do przodu. W celu włączenia trybu pracy ciągłej wcisnąć następnie przełącznik w dół Po poluzowaniu śruby z uchwytem krzyżowym (2) do zablokowania. korzystając ze skali (1) można ustawić odpowiednią Wyłączanie: nacisnąć na tylną końcówkę głębokość cięcia. przełącznika suwakowego (15) i zwolnić przełącznik. Ponownie dokręcić śrubę z uchwytem krzyżowym (2). 12. Praca z bruzdownicą 10. Odsysanie pyłu kamiennego Urządzenie należy zawsze prowadzić oburącz, trzymając za rękojeść główną (5) i Uwaga! Nie wolno pracować bez urządzenia pomocniczą (3). odsysającego pył. Pyły mogą być szkodliwe dla zdrowia! Z bruzdownicy wolno korzystać wyłącznie z zamocowaną rękojeścią pomocniczą (3)! Nie wolno pracować bez urządzenia odsysającego pył. W przeciwnym razie może Rękojeść pomocniczą ustawić w sposób szybko dojść do zapchania silnika pyłem. umożliwiający pewny chwyt bez kontaktu z osłoną. Kontakt z kablami przewodzącymi prąd Stosować odpowiednie urządzenie Metabo do powoduje przeniesienie napięcia na metalowe odsysania pyłu. części obudowy i może spowodować porażenie Do odsysania pyłu kamiennego powstającego prądem osoby obsługującej. podczas pracy z bruzdownicą stosowany jest wąż odsysający 30 344 (4 m) podłączany do otworu Położenie rękojeści pomocniczej (3) można mocującego w układzie odsysającym (6). regulować po poluzowaniu śruby (14). Rękojeść Zamknięcie typu bagnetowego zapobiega pomocniczą ustawić w odpowiednim położeniu i niezamierzonemu obluzowaniu się węża mocno dokręcić śrubę imbusową (14). odsysającego podczas pracy z maszyną. W tylnej części prowadnicy (12) znajduje się W przypadku zastosowania drugiego węża trójkątny marker (9). Marker jest zlokalizowany na odsysającego 6.30344 urządzenie do odsysania przedłużeniu płaszczyzny tylnej diamentowej pyłu można postawić w odległości nawet 8 m od tarczy tnącej i podczas nacinania żłobień pełni stanowiska pracy. funkcję wskaźnika cięcia. (Wąż odsysający nie jest objęty zakresem Bruzdownicę (z pracującym silnikiem) przyłożyć dostawy). prowadnicą (12) do powierzchni, w której jest W celu podłączenia węża odsysającego bez nacinane żłobienie, osadzić urządzenie i pomału mocowania bagnetowego należy zastosować prowadzić ku dołowi do osiągnięcia ustawionej dostarczony w zestawie łącznik. głębokości cięcia. Następnie przeciągnąć maszynę w kierunku cięcia, 11. Włączanie i wyłączanie np. z góry na dół w sposób pokazany na rysunku A (str. 4) lub – w przypadku cięcia poziomego – do Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema siebie, w sposób pokazany na rys. B (str. 4). rękami. 81

pl POLSKI Po wykonaniu wyżłobienia wyłączyć do materiałów abrazyjnych urządzenie i zaczekać, aż diamentowa tarcza (np. beton abrazyjny, piaskowiec, tnąca się zatrzyma. Nie wyciągać obracającej się piaskowiec wapienny, gazobeton itp.) 6.24641 jeszcze tarczy tnącej z nacięcia, gdyż może to Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie spowodować odrzut. Urządzenie należy www.metabo.com lub w katalogu. odkładać na boku. Materiał pozostały pomiędzy obiema liniami cięcia 16. Naprawa można usunąć za pomocą dostarczonego w zestawie narzędzia do wyłamywania. Szczotki węglowe: W przypadku zużycia się Żłobień o większej głębokości, wykonywanych szczotek węglowych w urządzeniu wyłącznik w twardym materiale (np. betonie) nie można automatyczny odcina dopływ prądu i urządzenie się nacinać w jednym kroku roboczym. zatrzymuje. Wszelkie naprawy elektronarzędzi może 13. Czyszczenie wykonywać wyłącznie elektryk! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się Podczas obróbki wewnątrz elektronarzędzia mogą zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są się osadzać drobiny zanieczyszczeń. Skutkiem dostępne stronie www.metabo.com. tego jest zakłócone chłodzenie elektronarzędzia. Wykazy części zamiennych można pobrać pod Regularnie, często i dokładnie odsysać z adresem www.metabo.com. elektronarzędzia zanieczyszczenia przez wszystkie otwory wentylacyjne z przodu i z tyłu urządzenia lub przedmuchać suchym powietrzem. Wcześniej 17. Ochrona środowiska odłączyć elektronarzędzie od zasilania, a podczas czyszczenia nosić okulary ochronne i maskę Pył ze szlifowania może zawierać substancje przeciwpyłową. szkodliwe: Nie należy wyrzucać go wraz z odpadami domowymi, ale usuwać prawidłowo w punkcie gromadzenia odpadów specjalnych. 14. Zabezpieczenie przeciw przeciążeniowe Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów. 14.1 Sprzęgło przeciążeniowe W przekładni bruzdownicy jest zintegrowane Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami automatyczne sprzęgło przeciążeniowe. Chroni komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro- ono operatora przed skutkami wysokiego momentu obrotowego, które mogą występować np. na skutek pejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elek- trycznych i elektronicznych oraz jej implementacją zakleszczenia diamentowych tarcz tnących w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzę- podczas pracy. Sprzęgło przeciążeniowe odciąża silnik i przekładnię urządzenia. Reakcja sprzęgła dzia muszą być zbierane osobno i poddawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepi- przeciążeniowego powoduje natychmiastowe sami o ochronie środowiska. wyłączenie silnika (sprzęgła nie wolno szlifować!) 14.2 Elektroniczna ochrona przed 18. Dane techniczne przeciążeniem W przypadku krótkotrwałego, bardzo mocnego Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. przeciążenia urządzenia zintegrowane Prawo do zmian związanych z postępem elektroniczne zabezpieczenie przed przeciążeniem technicznym zastrzeżone. ogranicza pobór mocy zapobiegając w ten sposób D = Średnica diamentowych tarcz tnących nadmiernemu przegrzaniu silnika. B = Możliwe szerokości wyżłobień T = Regulowana głębokość cięcia P1 = nominalny pobór mocy 15. Akcesoria P2 = moc oddawana n = prędkość obrotowa na biegu jałowym Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. m = ciężar bez przewodu zasilającego Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745. wymagania i parametry określone w niniejszej Urządzenie w klasie ochronności II instrukcji obsługi. Diamentowe tarcze tnące Metabo: ~ Prąd przemienny Zamieszczone dane techniczne podlegają Ø 125 mm, zgrzewane laserowo, przeznaczone do tolerancji (odpowiednio do obowiązujących cięcia na sucho, otwór = 22,2 mm, do bruzdownicy standardów). MFE 30 Wartości emisji Zastosowanie Nr kat. Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń do materiałów twardych i średnio twardych elektrycznych. W zależności od warunków (np. beton, również zbrojony) 6.24541 użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi 82

POLSKI pl roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne. Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 60745: ah = wartość emisji drgań Kh= niepewność (wibracja) Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewność wyznaczenia Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać wartość 80 dB(A). Nosić ochronniki słuchu! 83

el Η Ά ώ 1. 4. ώ : ώ , 4.1 *1), ώ ώ *2) *3). *4) - ) 3. , ώ 2. , . .Ό ώ ώ , . . , . α ε ό α ώ , , . . ) . .Μ . ώ ώ , , . ) ώ . ώ . . , , . . ) 3. . . .: ϊ . ώ .Μ . , ) ! - .Κ . ώ . ) .Η ώ . , / . ώ . ) . ώ ώ . . ώ , ώ , ώ . ) . 84 .Ό

Η Ά el , , . .Ό ) . . , ) ώ . .Η . ώ ώ . ) . , 4.2 ώ , ώ . , Η , ώ , . , . .Έ ώ , . .Η Ό . . , .Ό , , . . ) , . . , . . . , . . )Ό , ) ώ , ώ , . .Η , ’ , . . ) ώ . Ό , . ώ ) . . . ) ) , ώ . . Η . . ) ) ώ , ώ ώ . . , ώ , . . ώ , ) .Α . ώ . 85

el Η Ά ) . 10 mm ώ . . ώ . , ) . . , . Μ . . . ) ώ ,ώ , , ,ώ . . , ώ . . .Ε ώ . . ) , . . ώ ώ , , . , , ώ , ! , . ώ . ) , ώ , . ( ). . , , . . ) " " . . . Έ . , . . , 4.3 : – . . , , ώ , : ( . . ). , , ώ , , (3). , , , . . . . ώ ώ : ( ), ώ . ( , ), 86

Η Ά el ( , 14 ( ), ( ) ), , . 15 ( / , ) 16 17 . ώ . 6. : ώ , . . , FI (RCD) . , 30 mA. ( . . :Η ώ , ). . , ώ . H , , . .Έ . 7. . . ! ώ : - ! ώ (13) ( , )! - ώ 2. / - ώ (4). , - (8) - ώ (10) ώ ώ (12) – . 2 –, ώ . . - - ώ (13), ( . , ) . , ώ 5. - ώ (13) ώ (11) 2. ώ . 1 16 2 ( (a) 3 4 ( ) 17 5 6 Ά 11 7 Η (b) 8 ( ) 9 ( ) 10 11 12 13 ώ 87

el Η Ά (c) 9. (2) , (1). (2) . (d) 10. ! .Η ! Η (16) ( . ώ (a) – (d) . , . ώ (16) . Metabo. .Η ώ , 30 344 (4 m) (6). Η (10). (17) . ( ) (a) – (d). 6.30344 ώ 8m . ώ (13) ( (11) ώ . ). K (10) (12) , (4) (8) . . : 11. ώ . . . , ώ ώ ώ .Ε . , , : . , 8. . α , Ό . ’ , ώ , . ( . . ). , ώ . , ώ . 88

Η Ά el 15 I 13. 0 . ώ : ώ . (15) . , ,ώ . : . (15) . . 12. ώ 14. 14.1 (5) (3). ώ ώ . (3)! ,ώ , . .Η . . ( !) Η (3) , (14). 14.2 (14). (12) (9). Η – ώ – . . ώ ( ) 15. (12) , . Metabo. , , . . , A( 4) - - , B( 4). . Ό , Metabo: Ø 125 mm, , ,ώ . , = 22,2 mm, ώ MFE 30 . . . ( . . , ) 6.24541 Η . ώ ( . . , , ( . . ) , ) 6.24641 . , www.metabo.com . 89

el Η Ά 16. ώ ώ . :Ό ( ) , , . . ώ . ! , . . Metabo . Metabo. ώ ( www.metabo.com. ώ ) EN 60745: ώ ah = ώ Kh = ( ) www.metabo.com. : LpA = 17. LWA = KpA, KWA= Η : 80 dB(A). , ! , ώ . , ώ . ώ : ώ ! µ - ϊ 2002/96/ ώ ώ ώ µ , µ - . 18. 3. , . D = B = T = P1 = P2 = n = ώ m = ώ EN 60745. II ~ ( ). 90

MAGYAR hu Eredeti használati utasítás csiszolótárcsa síkján kívül. A védőburkolat 1. Megfelelőségi nyilatkozat feladata, hogy védje a kezelőt a szilánkoktól és attól, hogy véletlenül érintkezésbe kerüljön a Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: csiszolószerszámmal. Ezek a falhoronymarók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az b) Az elektromos kéziszerszámhoz kizárólag irányelvek *2) és szabványok *3) összes gyémántbetétes darabolótárcsákat idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki használjon. Önmagában az, hogy egy adott dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. tartozék az elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem garantálja annak biztonságos használhatóságát. 2. Rendeltetésszerű használat c) A betétszerszám megengedett fordulatszámának legalább az elektromos A gép túlnyomórészt ásványi anyagok, pl. kéziszerszámon megadott maximális vasbeton, falazat és útburkolatok darabolására vagy réselésére szolgál a talajra történő biztos fordulatszám értékét el kell érnie. A megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet felfekvés mellett, víz használata nélkül. és darabjai szétrepülhetnek. Vágó-csiszolótárcsát ne használjon. Kizárólag gyémánt darabolótárcsákat alkalmazzon. d) A csiszolótesteket csak az ajánlott alkalmazási lehetőségekre szabad Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor felhasználni, pl.: a darabolótárcsa oldalsó egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek, a felületével csiszolni tilos. A darabolótárcsa készülékkel nem szabad megmunkálni. rendeltetésszerű használatakor a tárcsa peremét A nem rendeltetésszerű használat során használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható keletkezett károkért a felhasználó felel. oldalirányú erő következtében eltörhet. Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a e) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell szorítókarimát használjon a kiválasztott venni. csiszolótárcsához. A megfelelő karima megtámasztja a csiszolótárcsát, így csökkenti annak veszélyét, hogy a csiszolótárcsa eltörjön. 3. Általános biztonsági f) A betétszerszám külső átmérőjének és utasítások vastagságának meg kell felelnie az elektromos kéziszerszámra előírt méretadatoknak. A Saját testi épsége és a berendezés helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet védelme érdekében tartsa be az adott kellően árnyékolni vagy ellenőrizni. szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! g) A csiszolótárcsáknak és szorítókarimáknak pontosan kell illeszkednie az elektromos FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély kéziszerszám csiszolótengelyére. Ha a csökkentése érdekében olvassa át a szerszám nem illeszkedik pontosan az elektromos kezelési utasítást. kéziszerszám csiszolótengelyére, egyenetlen lesz FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes a forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése, biztonsági utasítást és előírást. A és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött. biztonsági utasítások és előírások betartásának h) Ne használjon sérült csiszolótárcsát. A elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ csiszolótárcsa minden használatba vétele előtt vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. ellenőrizze, hogy nem pattogtak-e le róla Kérjük, gondosan őrizzen meg minden szilánkok, és nincsenek-e rajta repedések. Ha biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni az elektromos kéziszerszám vagy a használat érdekében. csiszolótárcsa leesik, ellenőrizze, hogy nem Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja sérült-e meg, vagy használjon sértetlen tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. csiszolótárcsát. Ha ellenőrizte és felszerelte a csiszolótárcsát, győződjön meg róla, hogy sem 4. Különleges biztonsági Ön, sem a közelben levő más személy ne legyen a forgó csiszolótárcsa síkjában, majd utasítások egy percre kapcsolja maximális fordulatszámra a készüléket. A sérült 4.1 Daraboló-csiszológépekre vonatkozó csiszolótárcsa általában már ezalatt a tesztidő alatt biztonsági tudnivalók eltörik. a) Az elektromos kéziszerszámhoz tartozó i) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az védőburkolatot biztonságosan kell felszerelni alkalmazástól függően használjon teljes és úgy kell beállítani, hogy a lehető legnagyobb arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy biztonságot nyújtsa, azaz a csiszolótestnek a védőszemüveget. Amennyiben szükséges, lehető legkisebb része legyen szabadon és viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt, veszélyeztesse ily módon a kezelőt. Maradjon védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt, Ön és a közelben levő személyek is a forgó melyek védenek a munkadarabról vagy a 91

hu MAGYAR csiszolóeszközről lepattanó kis részecskéktől. érvényesülő forgásiránynak megfelelően a kezelő A szemet védeni kell a különböző alkalmazások felé vagy vele ellentétes irányba mozdul el. Ennek során keletkező szétrepülő idegen testektől. A por- hatására akár el is törhet a csiszolótárcsa. vagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az A visszacsapódás az elektromos szerszám nem alkalmazás során keletkező port. Ha hosszú időn megfelelő ill. hibás használatából adódik. A keresztül erős zajhatásnak van kitéve, következőkben leírt biztonsági előírások halláskárosodást szenvedhet. betartásával előfordulása elkerülhető. j) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő a) Fogja szorosan az elektromos távolságra legyenek a munkaterülettől. Minden kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan a munkaterületre belépő személy köteles helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a személyi védőfelszerelést viselni. A visszacsapódásból eredő erőket. Mindig munkadarabról vagy a törött betétszerszámról használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre lepattogzó szilánkok elrepülhetnek és a áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb munkaterület közvetlen környezetén kívül is ellenőrzést gyakorolhassa a okozhatnak sérüléseket. visszacsapódásból eredő erők vagy a k) A készüléket csak a szigetelt markolatnál reakciónyomatékok fölött. A kezelő megfelelő fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja betétszerszám munka közben rejtett villamos a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket. vezetékbe vagy a készülék saját elektromos b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló vezeték közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a érintése a gép fém részeit is feszültség alá kezébe vágódhat. helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat. c) Kerülje el a forgó darabolótárcsa előtti és l) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a utáni területet. A visszacsapódás azzal ellentétes forgó alkatrészektől. Ha elveszíti az ellenőrzést a irányban mozdítja el az elektromos kéziszerszámot, készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy mint amerre a blokkolás helyén a csiszolótárcsa beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a forgó mozog. alkatrészek. d) Különösen óvatosan használja a szerszámot m) Soha ne tegye le az elektromos a sarkokban, éles peremek környékén, stb. kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám Akadályozza meg, hogy a betétszerszám teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám visszapattanjon a munkadarabról, és érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban, elveszítheti az ellenőrzést az elektromos éles peremek közelében vagy visszapattanáskor kéziszerszám fölött. hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés n) Ne működtesse az elektromos elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet. kéziszerszámot szállítás közben. A ruhája e) Ne használjon lánc- vagy fogazott véletlenül beakadhat a forgó betétszerszámba, fűrészlapokat, illetve 10 mm-nél nagyobb amely befúródhat a testébe. bemetszésekkel ellátott szegmentált o) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos gyémánttárcsákat. Az ilyen betétszerszámok kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor gyakran vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy hogy a kezelő elveszítse ellenőrzését az mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos elektromos kéziszerszám fölött. veszélyeket okozhat. f) Kerülje a darabolótárcsa blokkolódását vagy p) Ne használja az elektromos kéziszerszámot a túl nagy leszorító nyomást. Ne készítsen éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól túlságosan mély vágásokat. A darabolótárcsa ezek az anyagok meggyulladhatnak. túlterhelése növeli annak igénybevételét és q) Ne használjon olyan betétszerszámot, hajlamosságát a megakadásra vagy blokkolásra, melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség. és ezzel növeli a visszacsapódás vagy a Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata csiszolótest törésének veszélyét. esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye. g) Ha megszakítja a munkavégzést, vagy beszorul a darabolótárcsa, kapcsolja ki a 4.2 Visszacsapódás és megfelelő biztonsági készüléket, és tartsa nyugodtan a tárcsa teljes tudnivalók megállásáig. Soha ne próbálja a még forgó A visszacsapódás a beakadó vagy blokkolt forgó darabolótárcsát kihúzni a vágatból, mert annak csiszolótárcsa miatt bekövetkező hirtelen reakció. azonnali visszacsapódás lehet a A beakadás vagy blokkolás a forgó betétszerszám következménye. Állapítsa meg a beszorulás okát, hirtelen megállását okozza. Ilyenkor az majd hárítsa el azt. ellenőrizetlen elektromos kéziszerszám a h) Ne kapcsolja be újra az elektromos betétszerszám forgásirányával ellentétes irányban kéziszerszámot, amíg a betétszerszám még a a blokkolás helye felé csapódik. munkadarabban van. Várja meg, míg a Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba darabolótárcsa eléri a teljes fordulatszámát, vagy leblokkol, a munkadarabba merülő pereme mielőtt óvatosan folytatná a vágást. Ellenkező elakadhat, aminek következtében kitörhet egy esetben a tárcsa megakadhat, kiugorhat a darab a csiszolótárcsából, vagy visszacsapódást munkadarabból, vagy visszacsapódást okozhat. 92 okozhat. A csiszolótárcsa ekkor a blokkolás helyén

MAGYAR hu i) A lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat A sérült vagy repedt védőburkolatot ki kell cserélni. támassza alá, mert ezzel csökkenthető a Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott visszacsapódás kockázata, ha beszorul a védőburkolattal. darabolótárcsa. A nagyobb munkadarabok a saját A gépet tilos bekapcsolni, ha egyes részei vagy súlyuk hatására behajolhatnak. A munkadarabot a biztonsági felszerelései hiányoznak vagy hibásak. tárcsa mindkét oldalán alá kell támasztani, mégpedig a vágás közelében és a pereménél is. j) Különösen legyen óvatos a meglevő falakban vagy más, be nem látható területeken készített A porterhelés csökkentése: „merülővágások” esetén. A bemerülő darabolótárcsa gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos A géppel való munkavégzés során keletkező kábelbe vagy más objektumba történő bevágás részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, esetén visszacsapódást okozhat. légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó 4.3 További biztonsági tudnivalók: anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen (falazatból, betonból, stb.), fakezelés kiegészítő védőszemüveget. anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. Győződjön meg arról (pl. fémdetektor A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a segítségével), hogy a megmunkálandó felületben közelben tartozkodó személyek mennyi ideig nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték. vannak ezen terhelésnek kitéve. A falhoronymaróval történő munkavégzés során Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe mindig használja a géppel együtt szállított oldalsó részecske. pótfogantyút (3). Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése érdekében: gondoskodjon a munkavégzés A munkadarabnak szorosan kell feküdnie és azt területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő csúszás ellen biztosítani kell, pl. befogó szerkezet védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére. alá kell támasztani. Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a A gyémánt darabolótárcsának holtjáték nélkül kell felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó illeszkednie a tartókarimára. Ne használjon érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi adaptert vagy szűkítőt. előírásokat, hulladékeltávolítást). A gyémánt darabolótárcsákat a gyártó útmutatásai Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a szerint gondosan kell tárolni és kezelni. környezetbe való lerakódást. Győződjön meg arról, hogy a gyémánt Használjon a speciális munkavégzésre alkalmas darabolótárcsákat a gyártó utasításai szerint tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut szerelték fel. ellenőrizetlenül a környezetbe. Soha ne kapcsolja be a gépet felszerelt Használjon megfelelő porelszívó berendezést. védőburkolat nélkül. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: Ügyeljen arra, hogy a használat közben keletkező - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó szikrák ne okozzanak veszélyt, személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló pl. ne találják el a kezelőt vagy más személyeket, részecskéket és a gépből kiáramló levegőt, vagy ne gyújtsanak meg gyúlékony anyagokat. A - használjon elszívó berendezést és/vagy veszélyeztetett területeket nehezen gyulladó légtisztító berendezést, takaróval kell védeni. Tartson készenlétben a - szellőztesse megfelelően a munkavégzés tűzveszélyes területen megfelelő oltóanyagot. területét és tartsa azt porszívózással tisztán. A gyémánt darabolótárcsák a gép kikapcsolása Seprés vagy lefújás felkavarja a port. után tovább forognak. - Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja Mindig viseljen védőszemüveget, légzésvédő azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. maszkot, munkakesztyűt, hallásvédőt és erős lábbelit, ha az elektromos kéziszerszámmal 5. Áttekintés dolgozik! Megrongálódott, egyenetlen ill. vibráló Lásd a 2. oldalon. szerszámokat tilos használni. 1 Vágásmélység skála Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy 2 Keresztfejű csavar a vágásmélység beállításához vízcsövek, elektromos vezetékek és a főfalak (statika). 3 Kiegészítő fogantyú 4 Belső hatlapfejű csavar (védőburkolat) Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt 5 Fő fogantyú bármiféle beállítást, átalakítást vagy karbantartást végezne. 6 Elszívóberendezés befogadó nyílása 7 Elektronika jel-kijelzője A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell 8 Belső hatlapfejű csavar (védőburkolat) cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott kiegészítő fogantyúval. 9 Háromszögjelölés (vágásjelölésként szolgál) 93

hu MAGYAR 10 Védőburkolat (c) 11 Kötőpersely 12 Vezetősaru 13 Reteszelőgomb 14 Csavar (a kiegészítő fogantyú helyzetének átállításához) 15 Tolókapcsoló (be- és kikapcsoláshoz) 16 Tartókarima 17 Távtartó gyűrűk (d) 6. Üzembe helyezés Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak. A tartókarimát (16) kötésével mindig kifelé (lásd az (a) – (d) képeket) kell felhelyezni az orsóra. Figyelni Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó kell arra, hogy a tartókarima (16) ne forduljon el. árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). Helyezze fel a gyémánt darabolótárcsát, Hálózati csatlakozás: A falhoronymarón van egy közben figyelje a megfelelő forgásirányra. elektromos indítóáram korlátozó. Elegendő, ha a A forgásirányt a darabolótárcsán és a csatlakozó aljzatot, amelyre a gépet védőburkolaton (10) feltüntetett nyilak adják meg. csatlakoztatták, egy H típusú megszakítóval vagy egy gyors olvadóbiztosítékkal biztosították. A távtartó gyűrűk (17) és a gyémánt darabolótárcsák sorrendjét (a mindenkori kívánt horonyszélességtől függően) lásd az (a) – (d) 7. Horonyszélesség képeken. Kapcsolja ki a gépet. Húzza ki a Az orsót a reteszelőgomb (13) benyomásával csatlakozódugót! reteszelni kell és a kötőperselyt (11) a körmöskulccsal meg kell húzni. Vigyázat! A reteszelőgombot (13) soha ne Ezután a védőburkolatot (10) és a vezetősarut (12) nyomja be működő (vagy akár éppen leálló) vissza kell hajtani, a belső hatlapfejű csavart (4) be gépnél! kell csavarni és a belső hatlapfejű csavart (8) újra meg kell húzni. Lásd a 2. oldalon. Próbajárat végrehajtása: gondoskodjon - Csavarja ki a belső hatlapfejű csavart (4). arról, hogy sem Ön, sem a közelben levő más - Lazítsa meg a belső hatlapfejű csavart (8) és személy ne legyen a forgó csiszolótárcsa síkjában, állítsa be úgy a védőburkolatot (10) és a majd egy percre kapcsolja maximális vezetősarut (12) – lásd a második oldalon a 2. fordulatszámra a készüléket. A sérült ábrát –, hogy szabadon hozzáférhessen a csiszolótárcsa általában már ezalatt a tesztidő alatt gyémánt darabolótárcsához. eltörik. Jelentős rezgések vagy más hiányosságok - Nyomja be a reteszelőgombot (13), (a másik jelentkezésekor azonnal állítsa le a gépet. Ha ilyen kezével) forgassa el lassan az első gyémánt állapot lép fel, ellenőrizze a gépet, hogy a hiba okát darabolótárcsát, míg a reteszelőgomb érezhetően megállapíthassa. be nem kattan és - csavarozza fel benyomott reteszelőgomb (13) mellett a kötőperselyt (11) a csomagban 8. A gépet csak egy gyémánt megtalálható körmöskulccsal. darabolótárcsával használja (a) 16 Az elülső gyémánt darabolótárcsát kivéve és csak a hátsó tárcsát a gépen hagyva a falhoronymaró vágásra (pl. csempék vágására) is alkalmas. 17 11 (b) 9. Vágásmélység A keresztfejű csavar (2) meglazítása után be lehet állítani a kívánt vágásmélységet, a skála (1) alapján. Húzza meg ismét a keresztfejű csavarokat (2). 94

MAGYAR hu A falhoronymarót csak felszerelt kiegészítő 10. A kőpor elszívása fogantyúval (3) használja! Vigyázat! Soha ne dolgozzon porelszívás A kiegészítő fogantyút úgy kell beállítani, hogy nélkül. A porok károsak lehetnek az azt jól meg lehessen fogni anélkül, hogy egészségre! eközben hozzáérne a védőburkolathoz. Az áram alatt álló vezetékkel való érintkezés feszültség alá Soha ne dolgozzon porelszívás nélkül. helyezi a burkolat fémrészeit is és így a Ellenkező esetben a kőpor gyorsan eltömíti a kezelőszemélyt áramütés érheti. motort. A kiegészítő fogantyút (3) a csavar (14) meglazítása Használjon megfelelő Metabo porelszívót. után be lehet állítani. Állítsa a kiegészítő fogantyút a A falhoronymaróval történő munkavégzés közben kívánt állásba és húzza meg szorosan a hatlapfejű keletkező kőpor elszívásához a 30 344 számú (4 m- csavart (14). es) szívótömlőt be kell helyezni az elszívóberendezés befogadó nyílásába (6). A A vezetősaru (12) végén megtalálható egy bajonettzár megakadályozza az elszívótömlő nem háromszögjelölés (9). A jelölés a hátsó gyémánt szándékos kioldódását a géppel történő darabolótárcsa meghosszabbításában talál´ható és munkavégzés közben. – horonyvágásnál – vágásjelölésként szolgál. Második 6.30344 jelű elszívótömlő felhasználása A falhoronymarót (bekapcsolt motor mellett) a esetén az elszívókészülék a munkahelytől vezetősaruval (12) ráhelyezni arra a felületre, maximum 8 m távolságban állítható fel. amelybe a hornyot be kell vágni, és lassan lefelé (Az elszívótömlő nem része a szállítási kell vezetni, míg el nem érik a beállított terjedelemnek). vágásmélységet. Bajonettzár nélküli elszívótömlő Ezután húzza a gépet vágásirányba, pl. fentről csatlakoztatásához használja a mellékelt lefelé, ahogy az A ábrán (4. oldal) vagy – vízszintes csatlakozóadaptert. vágásnál – maga felé, ahogy a B ábrán (4. oldal) látható. 11. Be- és kikapcsolás Ha a horony kész, kapcsolja ki a készüléket és tartsa nyugodtan, amíg a gyémánt A gépet mindig két kézzel fogja. darabolótárcsa leáll. Soha ne próbálja a még forgó gyémánt darabolótárcsát kihúzni a Először kapcsolja be, majd helyezze a vágatból, mert annak visszacsapódás lehet a betétszerszámot a munkadarabra. következménye. Helyezze le a készüléket az oldalára. Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót A két vágat között bennmaradó borda a géphez kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet mellékelt kitörőszerszámmal távolítható el. lép fel. Kemény anyagba (pl. márványba) készítendő Folyamatos működésnél a berendezés akkor mélyebb hornyokat nem lehet egy is tovább forog, ha az a kezéből már munkalépésben elkészíteni. kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, 13. Tisztítás stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni. A megmunkálás során részecskék juthatnak az Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot elektromos szerszám belsejébe. Ez befolyásolja az kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet elektromos szerszám hűtését. kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor Az elektromos szerszám minden első és hátsó már teljesen leállt. légrését rendszeresen, gyakran és alaposan le kell szívni vagy száraz levegővel át kell fújni. Ezt 15 megelőzően húzza ki az elektromos szerszámot az I 0 energiaellátásról és a munkavégzés során viseljen védőszemüveget és porálarcot. 14. Túlterhelésvédelem Bekapcsolás: Tolja előre a tolókapcsolót (15). A tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le 14.1 Biztonsági kapcsoló addig, amíg az bekattan. Kikapcsolás: Nyomja le és engedje fel a A falhoronymaró hajtóművébe beszereltek egy tolókapcsoló (15) végét. automatikus biztonsági kapcsolót. Ez védi a kezelőt a túl nagy forgatónyomatéktól, amely pl. a gyémánt darabolótárcsa munkavégzés során való 12. Munkavégzés a elferdülésekor léphet fel. A biztonsági kapcsoló falhoronymaróval védi és ezzel egyidőben tehermentesíti a motort és a gép hajtóművét. A biztonsági kapcsoló A készüléket mindig két kézzel, a fő bekapcsolásakor a motort azonnal ki kell kapcsolni fogantyúval (5) és a kiegészítő fogantyúval (3) (ne hagyja súrlódni a kapcsolót!) kell vezetni. 95

hu MAGYAR 14.2 Elektronikus túlterhelés elleni védelem A gép rövid ideig tartó nagyon nagy túlterhelése 18. Műszaki adatok során a beépített elektronikus túlterhelés elleni Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A védelem korlátozza a teljesítményfelvételt és így megakadályozza a motor nem engedélyezett műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. felmelegedését. D = a gyémánt darabolótárcsa átmérője B = lehetséges horonyszélességek 15. Tartozékok T = beállítható vágásmélység P1 = névleges felvett teljesítmény Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. P2 = leadott teljesítmény Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek n = üresjárati fordulatszám megfelelnek az ebben a használati utasításban m = súly elektromos csatlakozókábel nélkül megadott követelményeknek és adatoknak. A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. Metabo gyémánt darabolótárcsák: Ø 125 mm , lézerhegesztett, száraz vágásra II védelmi osztályú gép alkalmas, furat = 22,2 mm, az MFE 30 típusú ~ váltóáram falhoronymaróhoz A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a Alkalmazási terület Rendelési szám mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). kemény és közepesen kemény Emissziós értékek anyagokhoz (pl. betonhoz, vasbetonhoz is) Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos 6.24541 szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok abrazív anyagokhoz összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az (pl. abrazív betonhoz, homokkőhöz, elektromos szerszám állapotától vagy a használt mészkőhöz, gázbetonhoz és hasonlókhoz) betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti 6.24641 terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A A teljes tartozékprogram megtalálható a becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a 16. Javítás felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Szénkefék: Ha a gép szénkeféi elhasználódtak, az automatikus kikapcsoló megszakítja az Rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg) áramellátást és a gép leáll. EN 60745 szerint meghatározva: ah = rezgéskibocsátási érték Elektromos szerszám javítását csak villamos Kh = bizonytalanság (rezgés) szakember végezheti! jellemző A-osztályú zajszint: A javításra szoruló Metabo elektromos LpA = hangnyomásszint kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo LWA = hangteljesítményszint szakkereskedőjéhez. A címeket a KpA, KWA= bizonytalanság www.metabo.com honlapon találja. Munka közben a zajszint túllépeti a 80 db(A) A pótalkatrészek listája letölthető a értéket. www.metabo.com honlapról. Viseljen hallásvédő eszközt! 17. Környezetvédelem A csiszoláskor keletkező por káros anyagokat tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként, hanem szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő lerakóhelyre. Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. Csak az EU tagországok esetében: elekt- romos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladékba! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszá- mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. 96

ru 1. 4. : 4.1 - *1) *2) *3). a) ё *4) - . . 3. , 2. — . , , , .Э ащ ы х , , . . . ) . . , . . , ) , , . . , , , , . . ) 3. , : . , . ! . ! ) , . . ! . . ) , / . . . . ё) . . , , , . ) . 97

ru . . ) ; . . , . ) , . . . . 4.2 ) . , . . , , . - . . . , , , .Д , , . . ) , , .К , , . . . . . ) . )К , .К . , . . ) . . ) , . . ) . ) . . , . . ) ) . , . . , . . ) , . .Э , . 98

ru ) Х , . 10 . , . . ) . . . , , , . , , . ё) . . . , . . . ) , . , , , , ! . , , . . - ) , . - , . . . , . . ) . . . - , . . 4.3 . : – . : , , , , , -, - ( , , ). , , , (3). . : ( , , ), ( , . .), . ( . , ), ( , . ), , . . . 99

ru 15 ( / . ) 16 17 : , , , 6. . , , , , . ( , , ). ( ) . 30 . , : . . , .Э , H , . . . 7. Ш . : ! - ! , (13) ( ) ; ! - / ; . . 2. - - . (4). - . (8) (10) - (12) – . . 2 –, , . . - (13), ( ) 5. , . . 2. 1 - (13) (11) 2 . 3 4 (a) 16 ( ) 5 6 17 7 Э 8 ( ) 11 9 ( (b) ) 10 11 12 13 14 ( ) 100

ru (c) (d) 9. (2) (1). (2). (16) 10. ( (a) – ( ). , (16) ! . . , ! . . . (10). Metabo. (17) , ( , 30 ) 344 (4 ) (a) – ( ). (6). (13) . (11) . (10) 6.30344 (12) , 8 (4) . ( (8). ). : , , . , . 11. / . . . . . : , 8. . д , . , , . ( , ). . . 101

ru 15 I 13. 0 .Э : (15) . . . : (15), . . . 12. 14. (5) (3). 14.1 . (3)! , , , , - , . . . . ( (3) !) (14). 14.2 Э (14). (12) (9). . , – 15. – . ( ) (12) Metabo. , , , , , . . , , , Metabo: . A ( . 4) – – , Ø 125 , , B ( . 4). , = 22,2 , MFE 30 , , № . , ( , , . . . ) 6.24541 . ( , , , , . .) 6.24641 , . . Ш www.metabo.com . ( , ) . 102

ru , 16. ё : . , , . ( ) . - ! . Metabo ( ), Metabo. . EN 60745: www.metabo.com. ah = Kh = ( ) www.metabo.com. A: LpA = LWA = 17. KpA, KWA= 80 (A). , . . ! . , EAC-Text . : : : ! - № BY/112 02.01. 003 04832, 2002/96/E 19.06.2014 20.01.2019 ., - - « »; , 220053, . , , 93; .: - +375172335501; : Y/112 . 003.02 15.10.1999. : 18. ( - ): "Metabowerke GmbH", , . 3. Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, . : D = " " B = , 127273, T = . , 5 , 7, 106 P1 = .: +7 495 980 78 41 P2 = 10- n = , m = .1 , «4» , EN 60745. 2014 .2 3 II , «05» - ~ 7 . 5 , - . ( . ). Э . 103

170 24 6690 - 1217 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com