Metabo BKS 400 Plus BKS 450 Plus BKS 450 Plus 5,50 DNB Manual

Thursday, March 15, 2018
Descargar

0002_21_2v4IVZ.fm BKS 400 / 450 Plus Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . .3 Manual de instrucciones original . . . . . . . .18 Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . .33 115 173 9829 / 1111 - 2.1

D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** issuing test office **** measured/ guaranteed noise sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-rendu de normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door**** revision *** effectué par **** Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti**** Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a da **** Livello di potenza sonora misurato/ garantito***** cabo por **** Nivel de potencia acústica medido/ garantizado**** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av **** Uppmätt/ Garanterad ****Nível de potência acústica medido/ garantido***** ljudnivå***** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja**** Mitattu/ Taattu äänen tehotaso***** bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av **** Målt/ Garantert lydeffektnivå**** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST OWIADCZENIE O ZGODNOCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens med følgende standarder* Owiadczamy z pen odpowiedzialnoci, e niniejszy produkt odpowiada wymogom iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af **** Målt/ Garanteret nastpujcych norm* wedug ustale wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** lydeffektniveau***** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom cinienia akustycznego***** EL  HU MAGYAR    MEGEGYEZSÉGI NYILATKOZAT   !" !" #$% "&' () ) +.0( %)( % ) 1) 2"$ 1)  %( &" +.# %3.%4* 1'!45 % Kizárólagos felel:sségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi !" )  # %)67"  )5 # 3  ** &"1 " "32*** +.%3!%)+ '!"  %+( )**** 8"). &"$1%/ szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek el:írásainak** 33 ! 1)6&! %+(#1  92***** Vizsgálati jegyz:könyv **** Mért/ Garantált zajszint***** CZ ;eština LV lietuvi< Souhlasné prohlášení Atbilst=bas deklar>cija Tímto na vlastní zodpov?dnost prohlašujeme, že tento výrobek spl@uje níže uvedené normy* MQs, apakš> parakst=jušies, ar šo deklarQjam ar pilnu atbild=bu, ka šis produkts atbilst š>diem normativní naJízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy**** hladinu/ akustického standartiem* saskaX> ar zem>k minQto Direkt=vu nor>d=jumiem ** p>rbaudes atskaite *** tlaku***** p>rbaudi veikus= iest>de **** veikti mQr=jumi / garantQts skaXas stipruma l=menis ***** SL Slovenski BG [\]^_`{|} IZJAVA O SKLADNOSTI €|]_`_}‚ ƒ_ {\„ †€ { †}€ S polno odgovornostjo izjavljamo, da so stroji izdelani z upoštevanju standardov* in z ˆ‰Š ‹ŠŒŽ‰ŽŠ ‘Ž ’“”’•–Š‘Ž “•—“–“‘“’•, ˜Š •“™‰ š“‹›Œ• Š – ’œ“•–Š•’•–‰Š ’œ’ ’Š‹‘‰•Š upoštevanjem regulativov navedenih v Direktivh** ES tipski preizkus***Priglašeni organ, ki je opravil ‘“‰* ’œ—Ž’‘“ šŠ‹š‰’Ž‘‰Ÿ•Ž ‘Ž ‹‰ŠŒ•‰–‰** EC-‰™š‰•Ž‘‰Š ‘Ž “”Ž™ ‰*** š“–Š‹Š‘“ “• preizkus**** Izmerjen/zagotovljen nivo zvo‡nega tlaka**** **** ‰™ŠŠ‘“/ —ŽŽ‘•‰Ž‘“ ‘‰–“ ‘Ž ’‰Ž•Ž ‘Ž ™–›ŒŽ***** ET Eesti LT Latviešu VASTAVUSDEKLARATSIOON Suderinamumo aktas Käesolevaga deklareerime täielikul enda vastutusel, et see toode on vastavuses järgmiste Mes vienpusiškai garantuojame, kad šis produktas atitinka sekan‡ius standartus* pagal žemiau standarditega* vastavalt allnimetatud direktiivides** esitatud regulatsioonidele ja vastab minimas Nuostatas** EC tipo patikr*** leist**** pamatuot/garantuot garso galios lyg¡**** katsetustulemustele *** välja antud katsetaja **** poolt mõõdetud/ garanteeritud müratasemele ***** SK sloven‡ina RO Românã Konformné prehlásenie Declaratie de conformitate Prehlasujeme s plnou zodpovednos¢ou, že tento výrobok zodpovedá nasledovným normám* Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme*, conform pod£a ustanovení smerníc** EG-typových skúšok*** prevedených **** nameraný/zaru‡ený dispozitiilor directrivelor**, raportului de verificare*** emis de autoritatea**** presiune nivel de akustický výkon***** zgomot masurata/garantata***** Baukreissäge/ circular site saw BKH 450 Plus - BKS 400 Plus - BKS 450 Plus * DIN EN 1870-1, DIN EN 60204-1, DIN EN 55014-1:2003, DIN EN 61000-3-2:2006, DIN EN 61000-3-11:2001, ISO 7960:1995 ** 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2000/14/ EG Annex V *** 4811006.11003 **** DEKRA Testing and Certification GmbH; Enderstraße 92b, 01277 Dresden ***** LWAm = 105 dB/1pW - LWAd = 109 dB/1pW Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 10.03.2011 1001325b

I_0002nl3A.fm 27.4.11 Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS 1. Overzicht van de zaag 1 2 3 4 5 5 6 11 10 7 8 9 1 Tafelverlengstuk 5 Kraanoog 9 Sleutel voor zaagbladwissel 2 Afdekkap 6 Dwarse aanslag met wigsnijlade 10 Motoreenheid / Beschermkast 3 Parallelle aanslag 7 Hoofdschakelaar 11 Tafeloppervlak 4 Duwstok 8 Handgreep voor duwhout 3

NEDERLANDS – Bewaar alle bij dit apparaat gelever- – Opsommingen zijn gekenmerkt met Inhoudsopgave de documenten, zodat u en alle an- een streep. dere gebruikers zich indien nodig kunt informeren. Bewaar het aan- 1. Overzicht van de zaag ............. 3 koopbewijs voor eventuele garantie- 3. Veiligheidsvoorschriften 2. Lees deze tekst voor u begint! . 4 claims. 3. Veiligheidsvoorschriften ......... 4 – Als u de werktafel uitleent of door- 3.1 Reglementaire toepassing ......... 4 verkoopt, moet u alle bijgeleverde 3.1 Reglementaire toepassing 3.2 Algemene veiligheids- documentatie meegeven. voorschriften .............................. 4 Dit apparaat is bestemd voor langs-, – De fabrikant wijst alle verantwoor- dwars- of formaatsneden in massief 3.3 Symbolen op het apparaat......... 6 delijkheid af voor schade die ont- hout, spaanplaten, vezelplaten, multi- 3.4 Veiligheidsvoorzieningen ........... 6 staat door niet-inachtneming van plex en deze materialen met kunststof- 4. Bijzondere  deze handleiding. bekleding, kunststofranden of fineer. productkenmerken .................. 7 De informatie in deze gebruiksaanwij- Ronde werkstukken mogen niet ge- 5. Bedieningselementen.............. 7 zaagd worden, daar deze verdraaid zing wordt als volgt aangegeven: 6. Opstellen .................................. 8 kunnen worden door het roterende 6.1 6.2 Opstelling................................... 8 Zaagblad uitrichten t.o.v.  A Gevaar! zaagblad. Het is ten stelligste verboden om het tafelinlay..................................... 8 Waarschuwing voor lichamelijk letsel of apparaat te gebruiken voor een doel 6.3 Dwarse aanslag instellen........... 8 milieuschade. waarvoor het niet ontworpen werd of 6.4 Tafelverlengstukken................... 9 waarvoor het niet geschikt is. De fabri- 6.5 Netaansluiting .......................... 10 kant wijst alle verantwoordelijkheid af in B het geval dat de machine niet gebruikt 7. Bediening ............................... 10 Gevaar voor elektrische wordt zoals voorgeschreven of als ze 7.1 Zagen met parallelle aanslag... 11 gebruikt wordt voor een doel waarvoor schok! 7.2 Zagen met dwarse aanslag ..... 12 ze niet ontworpen werd of waarvoor ze Waarschuwing voor lichamelijke letsels niet geschikt is. 7.3 Wiggen snijden ........................ 12 door elektrische schok. 8. Tips en trucs .......................... 13 Een ombouw van het apparaat of het 9. Service en onderhoud ........... 13 gebruik van onderdelen die niet ge- 9.1 Zaagblad vervangen ................ 13 keurd en vrijgegeven zijn door de fabri- 9.2 9.3 Spouwmes uitrichten ............... 14 Machine opbergen ................... 15 c Intrekrisico! kant kunnen tijdens het gebruik onvoor- zienbare beschadigingen en risico's tot Waarschuwing voor lichamelijk letsel gevolg hebben. 9.4 Onderhoud............................... 15 door meetrekken van lichaamsdelen of 10. Transport ................................ 15 kledingstukken. 3.2 Algemene veiligheids- 11. Beschikbare accessoires ...15/48 voorschriften 12. Reparatie ................................ 15  Houdt u zich bij gebruik van dit ap- 13. 14. Milieubescherming ................ 15 Problemen en storingen........ 16 A Opgelet! paraat aan de volgende veiligheids- voorschriften om gevaar voor perso- 15. Technische gegevens ........... 16 Materiële schade. nen of materiële schade te voorkomen. 2. Lees deze tekst voor u  Houdt u zich aan de bijzondere vei- begint! 3 Opmerking: ligheidsvoorschriften in de betref- fende hoofdstukken. Aanvullende informatie. Deze handleiding is zodanig opgesteld  Houdt u zich eventueel aan de wet- dat u snel en veilig met de machine telijke richtlijnen of ongevalpreven- – Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...) kunt beginnen werken. Hier enkele tievoorschriften inzake de omgang aanwijzingen voor het gebruik van deze – benoemen de verschillende on- met cirkelzagen. handleiding: derdelen; – Lees de handleiding volledig door, voordat u de machine in gebruik – zijn doorlopend; – hebben betrekking op de over- A Algemeen gevaar! neemt, Volg in het bijzonder de vei-  Houd uw werkplek in orde – een eenkomstige cijfers tussen haak- ligheidsvoorschriften op. wanordelijke werkplek kan ongeval- jes (1), (2), (3) ... in de bijbeho- – Deze gebruiksaanwijzing is be- rende tekst. len tot gevolg hebben. doeld voor personen die ten minste  Wees aandachtig. Let op wat u – Instructies voor handelingen, waar- beschikken over basiskennis bij het doet. Ga verstandig te werk. Ge- bij op de volgorde moet worden ge- werken met apparatuur zoals hier bruik de werktafel niet als u niet ge- let, zijn doorgenummerd. beschreven. Wanneer u geen erva- concentreerd bent. ring zou hebben met dergelijke ap- – Instructies voor handelingen met paratuur, doe dan eerst een beroep willekeurige volgorde zijn met een op de hulp van ervaren personen. punt gekenmerkt. 4

NEDERLANDS  Houd rekening met omgevings-  Houd steeds voldoende afstand van  Zaag alleen werkstukken die groot invloeden. Zorg voor goede verlich- het zaagblad. Gebruik desnoods genoeg zijn, zodat ze bij het zagen ting. geschikte invoerhulpmiddelen. veilig vastgeklemd kunnen worden. Houd tijdens het gebruik voldoende  Zorg voor een goede lichaamshou-  Zaag nooit verschillende stukken – afstand van aangedreven onderde- ding. Zorg ervoor dat u op een ste- ook geen bundels met verschillende len. vige ondergrond staat en let vooral aparte stukken tegelijk. Er is gevaar op een goed evenwicht.  Wacht tot het zaagblad stilstaat voor lichamelijk letsel als aparte vooraleer u kleine werkstukdelen, stukken zonder steun door het  Zorg bij het zagen van lange werk- houtresten enz. verwijdert uit het zaagblad worden gegrepen. stukken voor een goede ondersteu- werkbereik. ning van de werkstukken.  Verwijdert u kleine werkstukdelen,  Rem het uitlopende zaagblad niet af houtresten enz. uit het werkbereik -  Gebruik het apparaat niet in de na- door er aan de zijkant tegenaan te het zaagblad moet hiervoor stil bijheid van ontvlambare vloeistof- drukken. staan. fen of gassen.  Controleer of de stroom is uitge-  Dit apparaat mag uitsluitend door schakeld alvorens onderhoudswerk- personen in bedrijf worden gezet en geexploiteerd, die met cirkelzagen vertrouwd zijn en die zich steeds zaamheden uit te voeren.  Zorg dat er zich bij het inschakelen c Intrekrisico! bewust zijn van de gevaren bij het (bijvoorbeeld na onderhoudswerk-  Zorg ervoor dat tijdens het gebruik werken.  zaamheden) geen montagegereed- geen lichaamsdelen of kledij door Personen beneden de 18 jaar mo- schap of losse onderdelen meer in roterende onderdelen gegrepen en gen deze machine alleen bedienen het toestel bevinden. meegetrokken kunnen worden in het kader van een beroepsoplei- (geen dassen, geen handschoe-  Schakel het elektrische toestel uit, ding en onder het voortdurend toe- nen, geen kledij met brede mou- wanneer u het niet gebruikt. zicht van een ervaren leraar. wen; personen met lang haar zijn verplicht een haarnetje te dragen).  Let erop dat er zich geen onbevoeg- de personen, voornamelijk kinde-  Zaag nooit werkstukken waaraan ren, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat tijdens het gebruik A Gevaar voor snijwonden ook bij rechtopstaand snijwerktuig! zich – touwen geen andere personen het apparaat of het snoer kunnen aanraken.  Trek veiligheidshandschoenen aan – snoeren als u snijwerktuigen moet vervan-  Vermijd overbelasting – belast de – riemen gen. werktafel niet zwaarder dan in de – kabels of technische gegevens is aangege-  Bewaar de zaagbladen zo dat nie- ven. mand zich eraan kan verwonden. – draden bevinden of die dergelijke materialen bevatten. B Gevaar door elektrische stroom! A Gevaar voor terugslag van het werkstuk (een werkstuk kan door het A Gevaar door onvoldoende zaagblad meegesleurd en weggeslin- persoonlijke veiligheidsuitrusting!  Stel het apparaat niet bloot aan re- gerd worden, waardoor diegene die gen.   Draag oordoppen. de zaag bedient, zich kan verwon- Gebruik de machine niet in een den):  Draag een veiligheidsbril. vochtige of natte omgeving.  Voorkom dat u tijdens werkzaamhe-  Werk uitsluitend met een juist inge-  Draag een stofmasker. den met dit apparaat in contact steld spouwmes.  Draag geschikte werkkleding. komt met geaarde elementen zoals  Zet het werkstuk nooit op z’n smalle radiatoren, buizen, ovens, koelkas-  Bij werkzaamheden buiten is kant (tijdens het schaven). ten. schoeisel met antislipzool aanbevo-  Let erop dat het gebruikte zaagblad len.  Gebruik het netsnoer niet voor doel- geschikt is voor het materiaal van einden waarvoor het niet bedoeld is. het werkstuk.  Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken of werkstukken met A Gevaar door zaagsel! A Gevaar voor verwondingen en kneuzingen aan bewegende onder- dunne wanden uitsluitend zaagbla- den met fijne tanding.  Sommige soorten zaagsel (bijvoor- beeld van eiken-, beuken- en es- delen!  Zorg ervoor dat de zaagbladen senhout) kunnen bij inademing kan- steeds scherp zijn. kerverwekkend zijn. Werk in  Neem dit apparaat nooit in gebruik gesloten ruimten alleen met afzuig- zonder gemonteerde veiligheids-  Controleer werkstukken op de aan- installatie. voorzieningen. wezigheid van vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld spijkers of schroeven). 5

NEDERLANDS  Zorg ervoor dat tijdens het werken plaats herstellen of vervangen. Laat Symbolen op het apparaat zo weinig mogelijk houtstof vrijkomt: beschadigde schakelaars in een re- paratiedienst vervangen. Gebruik dit – Afzuiginstallatie installeren; apparaat niet als de schakelaar niet – Herstel lekken in de afzuiginstal- in- of uitgeschakeld kan worden. latie; – Zorg voor een goede verluchting. 20 21 Het werken zonder afzuiginstallatie is alleen toegestaan: A Gevaar door lawaai!  Draag oordoppen. – in openlucht;  Let u erop, dat het spouwmes niet is – bij kortstondig gebruik  22 23 24 gebogen. Een gebogen spouwmes (gedurende max. 30 minuten); drukt het werkstuk zijdelings tegen – met stofmasker. het zaagblad. Dit veroorzaakt la- waai. A Gevaar door technische wijzi- gingen aan de machine of het ge- A Gevaar door blokkerende 25 bruik van onderdelen die niet door werkstukken of werkstukdelen! 20 Gehoorbescherming gebruiken de fabrikant goedgekeurd zijn, kun- 21 Oogbescherming gebruiken Als er een blokkering optreedt: nen onvoorspelbaar persoonlijk let- 1. Apparaat uitschakelen. 22 Handleiding lezen sel veroorzaken! 23 Niet naar het zaagblad grijpen  Gebruik hiervoor uitsluitend onder- 2. Stekker uit het stopcontact trekken. delen die door de fabrikant vrijgege- 24 Waarschuwing voor een risico- 3. Handschoenen dragen. punt ven werden. Dit betreft in het bijzon- der: 4. Blokkering met geschikt gereed- 25 Gegarandeerd geluidsniveau schap verwijderen. – Zaagbladen (voor de bestelnum- mers, zie de Technische gege- 3.4 Veiligheidsvoorzieningen vens); – Veiligheidsvoorzieningen (voor 3.3 Symbolen op het appa- Spouwmes de bestelnummers zie de lijst raat Het spouwmes (26) moet verhinderen met reserveonderdelen). dat een werkstuk door de achterkant Gegevens op het typeplaatje  Breng aan deze onderdelen geen van het zaagblad omhoog geduwd kan wijzigingen aan. worden en eventueel tegen de gebrui- ker geslingerd wordt. 12 Het spouwmes is afgestemd op de bij 13 A Gevaar door gebreken aan het apparaat! 14 de technische gegevens aangegeven zaagbladdiameter en moet tijdens het gebruik altijd gemonteerd zijn. 15  Zorg dat het toestel evenals het toe- behoren goed onderhouden wor- 26 27 den. Neem hierbij de onderhouds- voorschriften in acht. 16 17 18 19  Controleer de machine voor het in- schakelen telkens op eventuele be- 12 Fabrikant schadigingen: voor elk gebruik moet 13 Serienummer de goede werking van de veilig- 14 Apparaatbenaming heidsinrichtingen en van licht be- 15 Motorgegevens (zie ook „Techni- schadigde onderdelen zorgvuldig sche gegevens“) gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen cor- 16 Bouwjaar rect functioneren en niet klemmen. 17 CE-teken – Deze machine beant- Alle onderdelen moeten correct ge- woordt aan de EU-richtlijnen over- monteerd zijn en aan alle voorwaar- Afdekkap eenkomstig de conformiteitsverkla- den voldoen om een feilloos gebruik ring De afdekkap (27) verhindert ongewild ervan te garanderen. contact met het zaagblad en biedt be- 18 Verwijderingssymbool – Apparaat  Laat beschadigde beveiligingen of kan via de fabrikant worden verwij- scherming tegen rondvliegende hout- onderdelen ervan vakkundig en derd spaanders en zaagsel. door een erkende reparatiewerk- 19 Afmetingen toegelaten zaagbladen 6

NEDERLANDS De afdekkap is afgestemd op de bij de technische gegevens aangegeven zaagbladdiameter en moet tijdens het 4. Bijzondere productken- merken 3 Opmerking: Bij stroomuitval wordt er een onder- gebruik altijd gemonteerd zijn. spanningsrelais geactiveerd. Zo wordt – Dwarse aanslag voorkomen dat de zaag vanzelf gaat Duwstok draaien als er weer spanning is. Om in – instelbare hoek; dit laatste geval de machine opnieuw te De duwstok (28) dient als verlengstuk van de hand en beschermt tegen onvrij- – met wigsnij-inrichting. starten, moet u opnieuw op de groene willig contact met het zaagblad. AAN-schakelaar drukken. – Parallelle aanslag De duwstok moet steeds worden ge- – met twee profielvlakken met ver- bruikt als de afstand tussen zaagblad  schillende hoogte voor het aan- Werkstukaanslagpunten en parallelle aanslag kleiner is dan passen aan vlak of hoge werk- 120 mm. De zaag is uitgerust met twee werkstu- stukken. kaanslagpunten: – Aanslagprofiel traploos verstel- baar in lengterichting voor het  Dwarse aanslag (voor dwarse sne- aanpassen aan de werkstukleng- den): 28 te. – traploos verstelbaar in dwarsrich- ting voor het aanpassen aan de 33 werkstukbreedte. 35 34 – Alle belangrijke bedieningsfuncties aan de voorkant. – Tafelverlengstuk meegeleverd. De duwstok moet in een hoek van 20° – vastgeschroefd aan het onder- … 30° t.o.v. het oppervlak van het tafel- stel. blad gehouden worden. – Een minimumspanningsrelais moet Als de duwstok beschadigd is, moet verhinderen dat het apparaat auto- deze vervangen worden. matisch weer wordt ingeschakeld bij Daarnaast is aan de dwarse aanslag de terugkeer van de stroom na een een wigsnijdinrichting (33) geïnte- stroomonderbreking. greerd. – Stevige constructie uit staalplaat - De hoek voor versteksneden kan op de hoog belastbaar en bestendig tegen hoekschaal (34) traploos ingesteld wor- corrossie beschermd. den tussen 0 tot 45°. De klemhefboom – Duwstok gebruiksklaar aan parallel- (35) voor het blokkeren moet bij het za- le aanslag klembaar. gen met dwarse aanslag altijd vast aan- getrokken zijn. Handgreep voor duwhout 5. Bedieningselementen 3 Opmerking: De afstand tussen het aanslagprofiel De greep voor het duwhout (30) wordt Hoofdschakelaar van de dwarse aanslag en het zaag- op een passende plank (29) ge- blad is in de fabriek vooringesteld en schroefd. Deze dient om kleinere werk-  Inschakelen = groene schakelaar kan niet versteld worden. stukken veilig te geleiden. (31) indrukken. De plank moet tussen 300 en 400 mm  Uitschakelen = rode schakelaar (32)  Parallelle aanslag (voor langssne- lang, 80 – 100 mm breed en 15 – indrukken. den): 20 mm hoog zijn. Als de greep voor het duwhout bescha- 36 digd is, moet deze vervangen worden. 37 30 32 38 31 29 Het aanslagprofiel (36) moet bij het za- gen met parallelle aanslag parallel t.o.v. 7

NEDERLANDS het zaagblad staan. Bij het zagen met  Voordat u met een deelmontage be- 6.2 Zaagblad uitrichten t.o.v. parallelle aanslag moet deze met de gint, moet u eerst alle instructies be- tafelinlay klemhefboom (38) geblokkeerd zijn. treffende die montagestap doorle- – Vleugelmoeren (42) voor het beves- tigen en losmaken van het aanslag- zen.  Leg de voor elke stap de vereiste 3 Opmerking: profiel: onderdelen klaar. De in deze paragraaf beschreven in- stellingen zijn nodig als u de bouwcir- kelzaag zelf hebt gemonteerd zoals be- 43 39 3 Opmerking: BKS (bouwset) schreven in de montagehandleiding (BKS bouwset). Raadpleeg samen met de in dit hoofd- stuk beschreven opstel- en instelin- Bij de voorgemonteerde bouwcirkel- structies ook de montagehandleiding. 40 zaag is het zaagblad reeds in de fa- briek uitgericht t.o.v. de tafelinlay (tafel- 41 A Gevaar door fouten in de vei- ligheidsinrichting gleuf). Zaagblad uitrichten t.o.v. tafelinlay 42 Schenk vooral bij de montage van de Hoog aanlegvlak (39): afdekkap en het spouwmes aan- dacht aan de schroefverbindingen. De afstandshulzen AS (zie montage- 3 Opmerking: – voor het zagen van hoge werkstuk- Monteer eerst het zaagblad (zie hoofd- handleiding, stappen 14 en 16) mo- stuk "Zaagblad vervangen"). ken. gen niet klem komen te zitten, daar Laag aanlegvlak (40): anders de veiligheidsinrichting af- Nadat u het zaagblad gemonteerd hebt, dekkap niet correct functioneert. richt u het zoals hierna beschreven uit – voor het zagen van vlakke werk- stukken. t.o.v. de tafel: Langsverstelling (41): 1. Draai de vier schroeven los: – Aanpassen van de parallelle aan- 6.1 Opstelling – BKS 400: schroeven AD (zie slag aan de lengte van het werk- montagehandleiding, stap 3a)  Plaats de machine op een stabiele, aan de motorbeschermplaten stuk; vlakke ondergrond. losschroeven. Met behulp van de ingestanste tafel-  Om het tafelblad horizontaal uit te – BKS 450: schroeven D (zie mon- bladschaal (37) kan u de afstand tus- richten, compenseert u oneffenhe- tagehandleiding, stap 3b) aan de sen de parallelle aanslag en het zaag- den of gladde plekken in de bodem motor losschroeven. blad instellen. met geschikte materialen. Contro- Als u de schuifstok niet nodigt hebt, kan leer vervolgens de stabiele stand 2. Richt het zaagblad centraal uit t.o.v. u deze gebruiksklaar bevestigen aan van het apparaat. de tafelinlay (tafelgleuf). de klem (43) aan het profiel van de pa- 3. Draai de vier schroeven vast.  De zone rond de cirkelzaag moet rallelle aanslag. vrij zijn van hindernissen of struikel- 6. Opstellen blokken.  Zorg voor voldoende plaats rond de 3 Opmerking: Richt vervolgens het spouwmes uit machine voor het hanteren van gro- t.o.v. het zaagblad (zie hoofdstuk te werkstukken. "Spouwmes vervangen"). A Gevaar! Voor een stevige stand kan de machine aan de bodem vastgeschroefd worden: 6.3 Dwarse aanslag instellen Wijzigingen aan het apparaat of het 1. Plaats de gemonteerde machine op gebruik van onderdelen die door de fabrikant niet uitdrukkelijk getest of goedgekeurd zijn, zijn verboden, te- de gewenste standplaats en mar- keer de boorgaten. 3 Opmerking: meer daar deze tot schade aan het 2. Zet de machine opzij en boor de ga- De in deze paragraaf beschreven in- apparaat en/of tot ernstige persoon- ten in de bodem. stellingen zijn nodig als u de bouwcir- lijke letsels kunnen leiden. kelzaag zelf hebt gemonteerd zoals be- 3. Richt de machine uit boven de bo- schreven in de montagehandleiding – Gebruik uitsluitend de onderde- ringen en schroef ze vast aan de (BKS bouwset). len uit de verpakking. bodem. – Breng aan deze onderdelen geen Bij de voorgemonteerde bouwcirkel- wijzigingen aan. A Gevaar door zaagsel! zaag zijn het aanslagprofiel en de hoekschaal aan de dwarse aanslag reeds ingesteld in de fabriek. Sluit altijd een afzuiginrichting aan op de zaag als deze in gesloten Als u ook de onderstaande instructies ruimten wordt gebruikt. volgt, heeft u beslist geen problemen met de opstelling: 8

NEDERLANDS Dwarse aanslag uitrichten in een 6. Verschuif de hoekschaal tot de nul- rechte hoek streep op de nulstreep van de noni- usschaal (46) staat. 3 Opmerking: 7. Draai de drie plaatschroeven van de hoekschaal vast. Gebruik een hoekmeter voor het uitrich- ten van de dwarse aanslag. Controleer Dwarse aanslag instellen op maxi- na het uitrichten met een proefsnede of male verstekhoek de dwarse aanslag ingesteld is in een rechte hoek. 3 Opmerking: 50 49 De maximale hoek voor versteksneden Schroefverbindingen vasttrekken bedraagt 45°. 44 Controleer de schroefverbindingen van het apparaat. Trek de schroefverbindin- 47 gen met geschikt gereedschap hand- 48 vast aan. Let bij het aantrekken van de schroe- ven op de volgende punten: – Het apparaat moet na het vasttrek- ken van de schroeven veilig en hori- 1. Draai de 0-graden-instelschroef zontaal staan. (draadpen) (44) in of uit om de dwarse aanslag in te stellen in een Tafelverlengstuk uitrichten rechte hoek t.o.v. het zaagblad. – De oppervlakken van het tafelver- 2. Draai de 0-graden-instelschroef lengstuk en de zaagtafelplaat moe- vast. 8. Draai de 45-graden-instelschroef ten één vlak vormen. (47) in of uit tot de dwarse aanslag 3. Voer een proefsnede uit met een stopt bij een hoekinstelling van pre- Tafelverlengstuk wegklappen werkstukrest. cies 45°. De 45-graden-streep van de hoekschaal moet daarbij op de 1. Maak de zeskantschroeven (50) – Controleer vervolgens de snede nulstreep van de noniusschaal (48) aan beide uiteinden van de steun in de werkstukrest met behulp staan. los en trek deze eruit. Bewaar de van een hoekmeter. schroeven en moeren. 4. Herhaal eventueel de instelling tot 9. Draai de 45-graden-instelschroef (47) vast. 2. Schuif de onderste uiteinden van de de dwarse aanslag ingesteld is in steunen naar binnen. een rechte hoek. 6.4 Tafelverlengstukken 3. Haak de steunen naar boven uit en Hoekschaal uitrichten klap het tafelverlengstuk zoals afge- 3 Opmerking: 3 Opmerking: beeld voorzichtig weg. Leg de steu- nen van het tafelverlengstuk op de onderste dwarsbalken van de zaag- De steunen van het tafelverlengstuk Om de hoek voor versteksneden op de moeten vastgeschroefd worden aan de tafel. dwarse aanslag exact te kunnen bepa- zaagtafel. len, moet de hoekschaal uitgericht wor- den op de noniusschaal. Tafelverlengstuk vastschroeven 1. Steek de afgeschuinde uiteinden 45 van de steunen in de gleuven van de dwarsbalken aan de achterkant van de zaag en schuif deze naar 46 buiten. 2. Schroef de steun telkens met een zeskantschroef (50) en een zes- kantmoer (49) zoals afgebeeld vast aan de steun. 5. Draai de drie plaatschroeven (45) van de hoekschaal los. 9

NEDERLANDS 6.5 Netaansluiting mumwaarde (zie Technische gege- vens). 7. Bediening Netsnoer Wendt u zich in dit geval tot uw ener- giebedrijf of uw elektrotechnicus om het – Het snoer moet zo gelegd worden dat de zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden en dat het snoer aansluitpunt te laten controleren. A Gevaar voor ongevallen! niet kan worden beschadigd. – Het snoer moet beschermd worden A Draairichtingswissel! (alleen mogelijk bij uitvoering met draai- De zaagmachine mag slechts door één persoon tegelijk bediend wor- den. Andere personen mogen uit- tegen hitte en bijtende scheikundige stroommotor) sluitend werkstukken aanreiken of vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet afnemen en moeten op een afstand Afhankelijk van de aansluiting van beschadigd kan worden door scher- van de zaagmachine blijven staan. de fasen kan het gebeuren dat de pe voorwerpen. motor in de verkeerde richting – Gebruik als verlengkabel alleen ka- draait. Dit kan tot gevolg hebben dat bels met rubbermantel en voldoen- een stuk hout bij een poging tot za- Controleer of alles goed functioneert de grote diameter (zie "Technische gen wordt weggeslingerd. Derhalve alvorens met de werkzaamheden te gegevens"). voor elke nieuwe aansluiting de beginnen: draairichting controleren. – Trek de stekker niet aan het snoer – netsnoer en netstekker; uit het stopcontact. – hoofdschakelaar; B Elektrische spanning! Draairichting controleren 1. Apparaat bedrijfsklaar opstellen en – spouwmes; – afdekkap; Gebruik de zaag alleen in een droge aansluiten aan het stroomnet. – hulpstukken (duwstok, greep voor omgeving. 2. Apparaat even in- en meteen weer duwhout). De zaag mag uitsluitend aangesloten uitschakelen. Zorg ervoor dat u zichzelf ook be- worden op een stopcontact dat aan schermt: de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook "Technische gege- vens"): 3 Opmerking: – draag een stofmasker; De bromtoon na het uitschakelen ont- – draag oordoppen; – De stopcontacten moeten regle- staat bij het aanspreken van de elektri- sche motorrem. Dit is geen defect aan – draag een veiligheidsbril. mentair geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben. het apparaat! Let steeds op een juiste houding en plaats tijdens het zagen: – Bij driefasewisselstroom contactdo- 3. Controleer aan de linkerzijde de zen met nulleider. draairichting van het zaagblad. Het – neem plaats aan de voorkant; – Netspanning en -frequentie moeten zaagblad moet in de richting van – tegenover het zaagblad; overeenstemmen met de waarden de wijzers van de klok draaien. – links naast het draaivlak van het op het typeplaatje van de machine. Als het zaagblad tegen de klok in zaagblad; – Bescherming tegen stroomslag door draait: – bij het werken met twee personen een FI-schakelaar met een fout- Draairichting omkeren: moet de tweede persoon op vol- stroom van 30 mA. 4. Trek het netsnoer van de aanslui- doende afstand van de zaag staan. – Bescherming tegen kortsluiting door ting op het apparaat. Naargelang het soort werk dat u ver- netbescherming (kortsluitingsbe- 5. Druk met het lemmet van de richt, gebruikt u: scherming) met maximaal 16 A. schroevendraaier de faseomkeer- – toegelaten werkstuksteunen - als schakelaar in de stekker van het werkstukken na het afzagen van de toestel en draai deze 180°. zaagtafel zouden vallen; 3 Opmerking: – spaanafzuiginrichting (accessoire). Neem contact op met uw energiebedrijf of uw elektrotechnicus als u niet zeker A Attentie! Vermijd typische bedieningsfouten: De faseomkeerschakelaar niet direct – Probeer nooit het zaagblad af te bent of uw huisaansluiting aan deze aan de aansluitpennen draaien! remmen door er van de zijkant te- voorwaarden voldoet. genaan te drukken. Er bestaat te- rugslaggevaar. 3 Opmerking: – Druk het werkstuk tijdens het zagen Wegens de hoge aanloopstroom van steeds op de tafel en plaats het de motor bij het inschakelen, kunnen er nooit op zijn smalle kant. Er bestaat spanningsschommelingen optreden in terugslaggevaar. het stroomnet, die bijv. herkenbaar zijn – Zaag nooit verschillende stukken – aan knipperende verlichting. In dit geval ook geen bundels met verschillende heeft het aansluitpunt een hogere ne- aparte stukken tegelijk. Er is gevaar timpedantie dan de aanbevolen maxi- 10

NEDERLANDS voor lichamelijk letsel als aparte Parallelle aanslag aanpassen aan de 5. Duw het werkstuk langs de parallel- stukken zonder steun door het werkstuklengte le aanslag langzaam naar het zaag- zaagblad worden gegrepen. blad en zaag het in één keer door. 1. Vleugelmoeren (54) losmaken en aanslagprofiel verwijderen. 6. Schakel de machine uit als u niet c Intrekrisico! 2. Aanslagprofiel in lengterichting (53) aanpassen aan de lengte van het onmiddellijk verderwerkt. Zaag nooit werkstukken die aan tou- wen, snoeren, riemen of draden han- gen of dergelijke materialen bevat- werkstuk. 3. Aanslagprofiel met vleugelmoeren 3 Opmerking: Als u de parallelle aanslag niet nodig ten. (54) blokkeren. hebt, kan u deze gebruiksklaar met de 4. Parallelaanslag met de klemhendel uitsparing (61) in de ophangschroef (55) fixeren. (62) aan de tafelpoot rechts vooraan hangen. A Gevaar voor ongevallen! Zagen met parallelle aanslag Probeer nooit spanen van de tafel te 1. Parallelle aanslag (58) langs de bo- 61 verwijderen terwijl het zaagblad venkant op het geleidingsprofiel draait. Het zaagblad moet zich voor (60) aan de voorkant van de zaag deze werkzaamheden altijd in rust- plaatsen. stand bevinden. 2. Met behulp van de ingestanste ta- felbladschaal (57) de afstand tussen de parallelle aanslag en het zaag- 3 Opmerking: blad instellen. 3. Parallelaanslag met de klemhendel 62 Parallelle aanslag instellen voor het Let er tijdens het zagen op dat de af- (59) fixeren. dekkap het zaagblad bedekt en met de zagen van massief hout in de lengte voorkant op het werkstuk ligt. 1. Stel het achterste uiteinde van de 57 parallelle aanslag (63) in op de 7.1 Zagen met parallelle aan- hoogte van het middelpunt (65) tus- slag sen zaagbladas (64) en zaagblad- begin (66). Het aanslagprofiel van de parallelle 63 aanslag moet aangepast worden aan het te zagen werkstuk. 58 59 51 60 56 A Gevaar! 66 65 64 52 De duwstok moet altijd gebruikt wor- den als de afstand tussen het zaag- 53 blad en een parallelle aanslag kleiner is dan 120 mm. 54 55 Parallelle aanslag aanpassen aan de werkstukhoogte 3 Opmerking: 65 64 63 Als u de duwstok niet nodig hebt, kan u 1. Vleugelmoeren (54) losmaken en deze aan de klem (56) aan het aan- 66 aanslagprofiel verwijderen. slagprofiel bevestigen. 2. Afhankelijk van de werkstukhoogte 4. Schakel de motor in. het hoge (51) of lage aanlegvlak (52) monteren. 3. Aanslagprofiel met vleugelmoeren (54) blokkeren. 4. Parallelle aanslag met de klemhen- del (55) fixeren. A Attentie! Duw na elke zaagprocedure het werkstuk tussen zaagblad en paral- lelle aanslag voorzichtig met de 11

NEDERLANDS duwstok naar het achterste deel van de zaagtafel en neem het daar van de tafel. A Gevaar! Als het werkstuk klem komt te zitten, kan het ongecontroleerd weggeslin- 72 gerd worden. Stel de parallelle aans- Parallelle aanslag instellen voor het lag zo in dat de uiteinden van het zagen van platen werkstuk niet tegelijkertijd contact kunnen hebben met het zaagblad en 1. Stel het achterste uiteinde van de de parallelle aanslag. parallelle aanslag (67) in op de maximaal mogelijke lengte, maar minstens op de hoogte van de zaagbladas (68). 69 3. Schakel de motor in. 67 4. Duw het werkstuk met de dwarse aanslag langzaam naar het zaag- blad en zaag het in één keer door. 5. Schakel de machine uit als u niet 70 onmiddellijk verderwerkt. 68 3 Opmerking: Als u de dwarse aanslag niet nodig hebt, klapt u deze omlaag. 7.3 Wiggen snijden 67 1. Zaag het vierkante of rechthoekige 68 kanthout op de gewenste wiglengte 70 69 (zie "Zagen met dwarse aanslag" en "Zagen met parallelle aanslag"). 2. Pers het werkstuk vast in de wig- snij-inrichting (73). 3. Start de machine. 71 A Attentie! Duw na elke zaagprocedure het A Attentie! werkstuk tussen zaagblad en paral- Duw na elke zaagprocedure het lelle aanslag voorzichtig met de werkstuk tussen zaagblad en paral- duwstok naar het achterste deel van lelle aanslag voorzichtig met de de zaagtafel en neem het daar van duwstok naar het achterste deel van 73 de tafel. de zaagtafel en neem het daar van de tafel. A Gevaar! Parallelle aanslag instellen als Bij het snijden van wiggen bestaat lengte-aanslag voor dwarssneden een hoger letselgevaar, daar dicht bij 7.2 Zagen met dwarse aan- het zaagblad wordt gewerkt. Voer de Voor het zagen van smalle werkstuk- slag volgende stap alleen met behulp van ken kan u de parallelle aanslag gebrui- de duwstok uit. ken als lengte-aanslag. 1. Klap de dwarse aanslag op de tafel. 1. Klap de dwarse aanslag (71) op de 2. Stel de gewenste aanslaghoek in en tafel. blokkeer deze met de klemhef- 4. Duw de dwarse aanslag met werk- 2. Stel het achterste uiteinde van de boom (72). De dwarse aanslag kan stuk langzaam naar het zaagblad parallelle aanslag (69) in op de voor versteksneden maximaal 45° en zaag het in één keer door. hoogte van het begin van het zaag- versteld worden. 5. Stop de machine en laat het zaag- blad (70). blad uitlopen. 6. Trek de dwarse aanslag terug en verwijder de wig. 12

NEDERLANDS Ook bij een stilstaand zaagblad be- 8. Tips en trucs staat er nog gevaar voor snijwon- den. Bij het vervangen van een zaag- blad moet u  Voer enkele proefsneden uit op veiligheidshandschoenen dragen. stukken afvalhout, alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen. Let bij de montage absoluut op de draairichting van het zaagblad!  Plaats het werkstuk steeds zo op het tafelblad dat het niet kan omval- len of wiebelen (bijv. bij een gebo- 77 gen plank met de naar buiten gebo- 1. Veiligheidsdeksel (75) op de spaan- gen zijde omhoog). kast verwijderen. Daarvoor:  Gebruik bij lange werkstukken ge- – Zeskantmoeren (74) aan het vei- schikte werkstuksteunen, bijv. rol- ligheidsdeksel (75) losdraaien en lenstaander of extra tafel (zie "Be- bewaren. schikbare accessoires"). 76 – Veiligheidsdeksel verwijderen,  Houd het tafeloppervlak schoon – langs de onderkant wegnemen verwijder vooral de harsresten met en bewaren. behulp van een hiervoor geschikte reinigings- en onderhoudsspray (ac- 78 cessoires). 3. Neem de buitenste zaagbladflens 9. Service en onderhoud (78) voorzichtig van de zaagbladas. Houd daarbij het zaagblad vast. 4. Neem het zaagblad van de zaag- A Gevaar! bladas. 5. Reinig het zaagblad, de binnenste Voor alle onderhouds- en reinigings- 75 zaagbladflens (77) en de buitenste werkzaamheden moet u het netsnoer zaagbladflens (78). uittrekken. – Service en/of onderhoudswerk- A Gevaar! Gebruik geen reinigingsmiddelen zaamheden die niet in dit hoofdstuk (bijv. om harsresten te verwijderen) beschreven staan mogen uitsluitend 74 die de lichtmetalen delen kunnen door vaklui uitgevoerd worden. aantasten; anders kan de stabiliteit – Beschadigde delen, in het bijzon- van deze delen worden beïnvloed. der veiligheidsinrichtingen, alleen vervangen door originele onderde- A Gevaar! len. Delen die niet door de fabrikant – Het werktuig voor het losmaken van het zaagblad mag niet ver- 6. Monteer een nieuw zaagblad (let op gecontroleerd en vrijgegeven zijn, lengd worden. de draairichting van de zaagtan- kunnen onverwachte beschadigin- den!). gen veroorzaken. – Sla niet op het werktuig om de – Nadat u klaar bent met de service spanschroef los te maken. en/of onderhoudsbeurt, moet eerst de goede werking van alle veilig- heidsvoorzieningen gecontroleerd 2. Maak de spanschroef (76) van de worden. zaagbladbevestiging los met een schroefsleutel (linker schroef- 9.1 Zaagblad vervangen draad!). Voor het tegenhouden de steeksleutel aan de buitenste zaag- A bladflens (78) aanzetten. Gevaar! Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg heet zijn – Pas op voor brandwonden! Laat een heet zaag- A Gevaar! blad eerst voldoende afkoelen. Gebruik alleen geschikte zaagbladen (zie "Beschikbare accessoires") – bij Ook het schoonmaken van het zaag- het gebruik van ongeschikte of be- blad met een licht ontvlambaar pro- schadigde zaagbladen kunnen de- duct is dan gevaarlijk. len ervan onder invloed van de mid- 13

NEDERLANDS delpuntvliedende kracht 9. Monteer het veiligheidsdeksel (80) weggeslingerd worden. op de spaankast. Daarvoor: Het is verboden om: – Veiligheidsdeksel aanbrengen. – zaagbladen waarvan het aange- – Schroef de zeskantmoeren (79) geven maximumtoerental lager is aan het veiligheidsdeksel (80). dan het toerental van de zaagas (zie „Technische gegevens“); – zaagbladen uit hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS of HS); 82 – zaagbladen met zichtbare be- schadigingen (scheurtjes) of – slijpschijven te monteren. 80 A Gevaar! 81 – Monteer het zaagblad alleen met Spouwmes op één lijn uitrichten met originele onderdelen. het zaagblad – Gebruik nooit losse reductierin- 1. Draai de vier schroeven B (zie mon- gen; anders kan het zaagblad los- tagehandleiding, stap 4) aan de raken. 79 spouwmesdrager los. – De zaagbladen moeten uitgeba- 2. Draai de vier schroeven M (zie lanceerd zijn. Ze mogen niet tril- montagehandleiding, stap 11) aan len, anders kunnen ze tijdens het 9.2 Spouwmes uitrichten het spouwmessteunblok los. werken vanzelf loskomen. 3 Opmerking: BKS (gemonteerd) 3. Richt het spouwmes op één lijn uit met het zaagblad. 7. Breng de buitenste zaagbladflens Het spouwmes is in de fabriek uitge- 4. Draai de vier schroeven B vast. (78) aan. richt op het zaagblad. Toch moet de af- stand tussen spouwmes en zaagblad 5. Draai de vier schroeven M vast. – BKS 450 Plus 5,5 DNB: regelmatig gecontroleerd en indien no- De twee meeneemnokken aan dig gecorrigeerd worden. Afstand tussen spouwmes en zaagb- de buitenste zaagbladflens moe- lad instellen ten in de beide uitsparingen van de zaagbladas grijpen. 3 Opmerking: BKS (bouwset) De afstand tussen de zaagbladomtrek en het spouwmes moet 3 tot 8 mm be- – BKS 400 Plus 3,1 WNB en BKS Voor u het spouwmes en de spaankap dragen. 400 Plus 4,2 DNB: vastschroeft zoals beschreven in de montagehandleiding, moeten de af- Het spouwmes moet minstens even ver De twee meeneemnokken aan stand en de uitrichting van het spouw- boven de zaagtafel uitsteken als het de binnenste zaagbladflens moe- mes t.o.v. het zaagblad ingesteld wor- zaagblad. ten in de beide uitsparingen aan de buitenste zaagbladflens grij- den. pen. Voor het uitrichten van het spouwmes A Gevaar! eerst:  Veiligheidsdeksel (82) op de spa- – U mag de steel van de sleutel niet nenkast verwijderen. Daarvoor: verlengen om het zaagblad stevi- – Draai de zeskantmoeren (81) ger vast te kunnen zetten. aan het veiligheidsdeksel los en – Sla ook niet op de steel van de bewaar deze. sleutel om de klemschroef beter – Verwijder het het veiligheidsdek- vast te zetten. sel, neem het langs de onderkant 84 weg en bewaar het. 83 8. Draai de klemschroef (76) van de 1. Draai de moer (83) aan de spouw- zaagbladbevestiging in de meshouder één omwenteling los. zaagbladas (linkse schroefdraad) en trek deze vast. Houd met de 2. Breng het spouwmes op de juiste ringsleutel de buitenste zaagblad- afstand van de zaagbladomtrek. flens (78) vast. 3. Pas de hoogte van het spouwmes aan het zaagblad aan. 14

NEDERLANDS G Zaagblad CV 400 × 2 × 30  3 Opmerking: Na elke periode van 300 bedrijfsuren Controleer alle schroefverbindingen en 56 wolfstand voor ruwe, snelle langs- en dwarssneden in zacht Let er bij het aantrekken van de moer schroef ze eventueel vast. op dat de beide nokken (84) aan het te- hout. genstuk van de spouwmeshouder in de H Zaagblad CV 400 × 2 × 30  rail van de spouwmeshouder lopen. 80 spitse tand voor fijne, snelle 10. Transport langs- en dwarssneden in zacht/ 4. Zet de moer vast. hard hout. Na het uitrichten moet het veiligheids-  Verwijder of borg de aangebouwde I Zaagblad HM 400 × 3,5 × 30  deksel weer op de spaankast worden delen (langsaanslag en parallelle 28 platte tand afgeschuind voor gemonteerd. aanslag, duwslede, tafelverleng- ruwe gebruiksomgevingen, bouw- stuk). hout, bekistingsplanken, betonres- 9.3 Machine opbergen  Gebruik bij verzending de originele ten, gasbeton, spaanplaten. verpakking indien mogelijk. J Zaagblad HM 400 × 3,5 × 30  A Gevaar! Kraantransport 60 wisseltand voor massief hout, langs- en dwarssneden. Berg de zaagmachine steeds op Gebruik voor het kraantransport de uit- K Zaagblad CV 450 × 2,5 × 30  klapbare kraanogen aan de zaagtafel. – waar onbevoegden ze niet kun- 36 wolfstand voor ruwe, snelle nen inschakelen en langs- en dwarssneden in zacht – waar niemand zich eraan kan be- A Gevaar! hout. L Zaagblad HM 450 × 3,5 × 30  zeren ook al is ze uitgeschakeld. Bij het kraantransport kunnen bewe- 32 platte tand afgeschuind voor gende delen zoals parallelle aanslag, ruwe gebruiksomgevingen, bouw- ringsleutels, o.i.d. losraken en van hout, bekistingsplanken, betonres- het apparaat vallen. A Attentie! Verwijder of borg alle bewegende en ten, gasbeton, spaanplaten. M Zaagblad HM 450 × 3,8 × 30  De machine mag niet in openlucht of in losse onderdelen voor het transport. 66 wisseltand voor massief hout, een vochtige ruimte opgeborgen wor- langs- en dwarssneden. den. N Rollenstaander RS 420 11. Beschikbare accessoi- O Rollenstaander RS 420 G res P Rollenstaander RS 420 W 9.4 Onderhoud Vóór het inschakelen Voor bijzondere werkzaamheden zijn – Visuele controle of de afstand tus- de volgende accessoires verkrijgbaar in 12. Reparatie sen zaagblad en spouwmes 3 tot de vakhandel – de tekeningen vindt u 8 mm bedraagt. op de omslagzijde achteraan: – Visuele controle of zaagblad en A Schuifslede om langere werkstuk- ken comfortabel te geleiden. A Gevaar! spouwmes precies tegenover elkaar Reparaties aan elektrische werktuigen liggen. B Extra tafel mogen alleen uitgevoerd worden door – Controleren of netsnoer en netste- zijdelings en achteraan monteer- elektrotechnici! ker onbeschadigd zijn; defecte de- baar len evt. door elektrotechnicus laten Tafelgrootte 1030 mm × 660 mm; vervangen. met inklapbare steunvoeten. De elektrische gereedschappen kunnen C Wielen  voor reparatie verzonden worden naar Bij elke uitschakeling voor gemakkelijk transport, monta- het servicepunt in uw land. Het adres Controleren of de naloop van het zaag- ge aan de machinestaander. vindt u bij de lijst met onderdelen. blad langer dan 10 seconden duurt. Als D Spaanafzuigaansluiting  Geef bij inzending voor reparatie een de naloop langer duurt, wendt u zich tot diameter 100 mm, voor aansluiting omschrijving van het vastgestelde de- een erkend vakbedrijf! van de bouwcirkelzaag op een fect. spaanafzuiginstallatie. 1x per maand (bij dagelijks gebruik) E Onderhouds- en conserverings- – Zaagsel met een stofzuiger of een spray  13. Milieubescherming kwast verwijderen. om harsrestanten te verwijderen en – Geleiding van de dwarse aanslag metalen oppervlakken te conserve- Het verpakkingsmateriaal van het ap- smeren. ren. paraat kan voor 100% worden gerecy- F Zaagblad CV 400 × 2,2 × 30  cleerd. 32 wolfstand voor ruwe, snelle Afgedankte elektronische apparatuur langs- en dwarssneden in zacht en accessoires bevatten grote hoeveel- hout. 15

NEDERLANDS heden waardevolle grond- en kunststof- De motor draait niet Zaagvermogen vermindert fen, die ook gerecycleerd moeten wor- Het onderspanningsrelais is geacti- Zaagblad stomp (zaagblad of werkstuk den. veerd door een tijdelijke stroomonder- heeft evt. brandvlekken op de opper- Deze handleiding werd gedrukt op breking. vlakte): chloorvrij gebleekt papier. – Opnieuw inschakelen. – Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk "Service en onderhoud"). Er is geen spanning. 14. Problemen en storingen – Controleer het snoer, de stekker, en Spaanophoping de zekering. Geen resp. te zwakke afzuiginstallatie A Gevaar! Motor oververhit, bijv. door stomp zaag- blad of spaanophoping in de behuizing: aangesloten: – Spaanafzuigstomp (zie "Leverbare Alvorens een storing te verhelpen, – Verwijder de oorzaak van de over- accessoires") en afzuiginstallatie moet u: verhitting. Laat het apparaat enige aansluiten of minuten afkoelen en zet het dan op- 1. de machine uitschakelen, – afzuigvermogen van de afzuiginstal- nieuw aan. latie verhogen. 2. de stekker uit het stopcontact De netspanning is te laag: trekken, – Kortere toevoerleiding of toevoerlei- 3. wachten tot het zaagblad hele- ding met grotere doorsnede gebrui- maal stilstaat. ken  Nadat de storing verholpen is, moet ( 2,5 mm2). u eerst de goede werking van alle – Laat uw installatie door een elektro- veiligheidsvoorzieningen controle- monteur controleren. ren. 15. Technische gegevens BKS 400 Plus BKS 400 Plus BKS 450 Plus 3,1 WNB 4,2 DNB 5,5 DNB Spanning V 230 / (1~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz) Nominale stroom A 14,2 7,2 7,5 Afzekering min. A 16 16 16 Veiligheidsklasse IP 54 IP 54 IP 54 Toerental Motor min-1 2800 2750 2800 Motorvermogen Opgenomen vermogen P1 kW 3,1 kW S6 40% 4,2 kW S6 40% 5,5 kW S6 40% Afgegeven vermogen P2 kW 2,35 kW S6 40% 3,25 kW S6 40% 3,2 kW S1 100% Maximale netimpedantie Ohm 0,30 - 0,25 Snijsnelheid zaagblad ca. m/s 59 58 66 Doorsnede zaagblad (buiten) mm 400 400 450 Boring zaagblad (binnen) mm 30 30 30 Snijhoogte mm 127 127 140 Afmetingen  Lengte tafelblad  mm 1030 1030 1030 Breedte tafelblad  mm 660 660 660 Lengte tafelverlengstuk  mm 800 800 800 Breedte tafelverlengstuk  mm 500 500 500 Hoogte (tafelblad)  mm 850 850 850 Hoogte (boven alles) mm 1020 1020 1020 Totaalgewicht ca. kg 88 88 94 16

NEDERLANDS BKS 400 Plus BKS 400 Plus BKS 450 Plus 3,1 WNB 4,2 DNB 5,5 DNB Gegarandeerd geluidsniveau volgens dB (A) 109,0 109,0 109,0 DIN EN 1870-1 (2007)* Geluidsdrukniveau volgens  DIN EN ISO 3744 (1995) en ISO 7960:1995 (E)* Meetmethode: onder last Drukniveau aan het oor van de  dB (A) 91,0 91,0 91,0 bediener Onzekerheid K dB (A) 3,8 3,8 3,8 Omgevingstemperatuur bereik C –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40 * De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een cor- relatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaat- regelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De toegelaten werkplek- waarden kunnen ook van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere in- schatting van bedreiging en risico uit te voeren. 17

I_0002es3A.fm 27.4.11 Manual de instrucciones origi- nal ESPAÑOL 1. Descripción de la sierra 1 2 3 4 5 5 6 11 10 7 8 9 1 Prolongación de la mesa 7 Interruptor de conexión/desco- nexión 2 Tapa recogedora de virutas 8 Empuñadura para taco de empuje 3 Tope paralelo: 9 Llave para cambio de hoja de sie- 4 Dispositivo de arrastre rra 5 Ojal para grúa 10 Unidad de motor / Bandeja reco- lectora de virutas 6 Tope transversal con caja para corte de cuñas 11 Tablero de la mesa 18

ESPAÑOL – Este manual de instrucciones está – se refieren a los respectivos nú- Indice del contenido dirigido a personal con conocimien- meros entre paréntesis (1), (2), tos técnicos sobre máquinas como (3)... que aparecen en el texto la que aquí se describe. En caso de adyacente. 1. Descripción de la sierra.........18 no poseer ningún tipo de experien- 2. ¡Lea este manual en primer – Las instrucciones de uso en las que cia con este tipo de máquinas, de- lugar! .......................................19 se debe tener en cuenta el orden bería solicitar en primer lugar la 3. Instrucciones de seguridad...19 están numeradas. ayuda de personal cualificado. 3.1 Uso según su finalidad .............19 – Las instrucciones de uso con una – Guarde todos los documentos en- 3.2 Recomendaciones generales  secuencia arbitral se indican con un tregados con este aparato para que de seguridad.............................19 punto. se puedan consultar en cualquier 3.3 Símbolos en la máquina...........21 momento. Asimismo, guarde el – Los listados se han marcado con un 3.4 Dispositivos de seguridad ........21 comprobante de compra para un guión. 4. Características especiales  posible caso de garantía. del producto............................22 – Si prestara o vendiera la máquina, 5. Elementos de mando .............22 adjunte toda la documentación de la 3. Instrucciones de seguri- misma. dad 6. Instalación...............................23 6.1 Montaje.....................................23 – En caso de que se produzca algún 6.2 Ajustar la hoja de la sierra  daño derivado de la no observación 3.1 Uso según su finalidad a la pieza suplementaria de  de este manual de instrucciones, el la mesa.....................................23 fabricante no asumirá ninguna res- Este aparato está destinado para cortar ponsabilidad. longitudinal y transversalmente y for- 6.3 Ajustar el tope transversal........24 matos de madera maciza, planchas de 6.4 Prolongación de la mesa..........24 La información de este manual de ins- conglomerado, planchas de fibras, ma- 6.5 Conexión a la red .....................25 trucciones se indica según sigue: dera contrachapada, así como también 7. Manejo .....................................25 esos materiales revestidos de plástico 7.1 7.2 Corte con tope paralelo ............26 Corte con tope transversal .......27 A ¡Peligro! o con cantos de plástico o dotados de chapeado de madera. Advertencia de daños personales o 7.3 Cortar cuñas.............................28 No deben aserrarse piezas de trabajo medioambientales. 8. Consejos y trucos ..................28 redondas, ya que con ello podría girar éstas con la rotación de la hoja de la 9. Mantenimiento  sierra. y conservación .......................28 9.1 9.2 Cambio de la hoja de la sierra..28 Alineación de la cuña  B ¡Peligro de descarga eléctrica! ¡Cualquier otra aplicación está en des- acuerdo a su finalidad y queda por tan- Advertencia de daños personales debi- to prohibida! El fabricante rechazará de separación...........................29 dos a la electricidad. toda responsabilidad por daños deriva- 9.3 Conservación de la máquina....30 dos de una utilización de la máquina 9.4 Mantenimiento..........................30 que no estuviera de acuerdo a la finali- 10. Transporte...............................30 dad mencionada. 11. 12. Accesorios disponibles ....30/48 Reparación..............................31 c ¡Peligro de arrastre! Las modificaciones en este aparato o el uso de piezas no controladas y aproba- Advertencia sobre posibles daños per- 13. Protección del medio  sonales al engancharse partes del das por el fabricante pueden inducir a ambiente..................................31 peligros imprevisibles durante el traba- cuerpo o ropa. jo. 14. Problemas y averías...............31 15. Especificaciones técnicas.....32 3.2 Recomendaciones gene- 2. ¡Lea este manual en pri- A ¡Atención! rales de seguridad mer lugar! Advertencia de daños materiales.  Al utilizar esta máquina deberá ob- servar las siguientes instrucciones Este manual de instrucciones se ha de seguridad para evitar el riesgo de daños personales o materiales. realizado de forma que usted pueda empezar a trabajar rápidamente y con total seguridad con su equipo. A conti- 3 Nota:  Observe las instrucciones especia- les de seguridad en cada uno de los Información adicional. nuación le indicamos algunas pautas capítulos. sobre la utilización del manual de ins- – Números en las ilustraciones (1, 2,  Dado el caso, tenga en cuenta la trucciones: 3, ...) normativa legal o bien las prescrip- – Antes de poner en servicio el equi- – corresponden a piezas individua- ciones para la prevención de acci- po, lea todo el manual de instruccio- les; dentes en el trabajo estipuladas nes. Observe especialmente las para el uso de sierras circulares. instrucciones de seguridad. – están numerados correlativa- mente; 19

ESPAÑOL A ¡Peligros generales! A ¡Peligro de sufrir heridas y magulladuras a causa de las piezas  Corte las piezas de trabajo delga- das o de paredes delgadas sola- mente mediante hojas de sierra con  Mantenga limpio el puesto de traba- en movimiento! dentado fino. jo. El desorden en esta zona podría causar accidentes.  No ponga en marcha la máquina sin  Utilice siempre hojas de sierra afila- haber montado los dispositivos de das.  Sea prudente. Preste atención a lo protección. que hace. Actúe de forma prudente.  Controle las piezas de trabajo en No utilice la máquina si no puede  Mantenga siempre una distancia cuanto a cuerpos extraños (por concentrarse en el trabajo. suficiente respecto a la hoja de la ejemplo, clavos o tornillos). sierra. En caso necesario, utilice  Tenga en cuenta las influencias am-  Sierre sólo piezas cuyas dimensio- dispositivos adecuados de alimen- bientales. Asegúrese de que exista nes permitan una sujeción segura tación. Durante el funcionamiento una buena iluminación. durante el trabajo. debe mantenerse suficiente distan-  Evite posturas incómodas. Asegúre- cia con los componentes en movi-  No corte nunca varias piezas a la se de estar siempre parado de for- miento. vez, ni tampoco paquetes que con- ma segura y de poder mantener en tengan varias piezas individuales.  Antes de retirar del puesto de traba- cualquier momento el equilibrio. Existe peligro de accidentes, si la jo pequeños trozos de la pieza tra- hoja de la sierra engancha piezas  Si se trata de piezas de trabajo lar- bajada, restos de madera, etc., es- sueltas de forma incontrolada. gas, utilice soportes apropiados pere hasta que la hoja de la sierra para apoyar las piezas. se haya parado completamente.  Retire pequeños fragmentos de la pieza de trabajo, restos de madera,  No manipule esta máquina cerca de  Nunca frene la marcha por inercia etc. de la zona de trabajo; para ello, gases o líquidos inflamables. de la hoja de la sierra ejerciendo la hoja de la sierra deberá estar pa- una presión lateral.  Este aparato solamente debe ser rada. puesto en marcha y utilizado por  Antes de iniciar trabajos de mante- personas familiarizadas con sierras nimiento, asegúrese de que la má- circulares y conocedoras de los pe- quina ha sido desconectada de la ligros que representa su uso.  Los menores de 18 años podrán red de corriente eléctrica.  Asegúrese de que al conectar la c ¡Peligro de arrastre! usar esta máquina solamente bajo  Tenga cuidado durante el funciona- máquina (por ejemplo, después de la supervisión de un instructor, en el miento para impedir que partes del llevar a cabo trabajos de manteni- curso de su formación profesional. cuerpo o piezas de ropa se engan- miento) no existan herramientas de chen o se introduzcan en los com-  Mantenga a terceras personas, es- montaje o piezas sueltas en el equi- ponentes giratorios (no lleve corba- pecialmente a los niños, fuera de la po. tas, guantes ni ropa con mangas zona de peligro. Durante el trabajo,  Desconecte la máquina si no se va holgadas; en caso de llevar el pelo impida que otras personas toquen a utilizar. largo, es imprescindible utilizar una el aparato o el cable de alimenta- red de protección). ción eléctrica.  No corte nunca piezas de trabajo  No sobrecargue la máquina. Utilice este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados A ¡Peligro de sufrir lesiones por cortes, incluso cuando la herramien- que contengan – cuerdas, en las especificaciones técnicas. ta de corte está parada! – cordones,  Utilice guantes para cambiar las he- – cintas, rramientas de corte. B dad! ¡Peligro debido a la electrici-  Guarde las hojas de sierra de ma- nera que nadie pueda lastimarse – cables, – alambres o materiales similares. con ellas.  No permita que la máquina se moje con la lluvia.  No utilice nunca la máquina en un ambiente húmedo o mojado.  A ¡Peligro si el equipo de pro- Durante el trabajo con este aparato, evite que su cuerpo entre en con- A ¡Peligro de retroceso de las piezas de trabajo (pueden engan- tección personal es insuficiente!  Use cascos de protección acústica. tacto con piezas con toma de tierra charse en la hoja y salir despedidas  Utilice gafas protectoras. (por ejemplo: radiadores, tuberías, contra el usuario)! cocinas eléctricas, neveras).  Use una máscara de protección  Trabaje solamente con la cuña de contra el polvo.  No utilice el cable de la red para separación ajustada correctamente. usos ajenos a su finalidad.  Utilice ropa de trabajo adecuada.  No ladee las piezas de trabajo.  Asegúrese de que la hoja de la sie- rra sea apropiada para el material de la pieza de trabajo. 20

ESPAÑOL  Para trabajar a la intemperie se re- do ningún daño: para proseguir con 12 Fabricante comienda utilizar calzado antidesli- la utilización de la máquina, se de- 13 Número de serie zante. berá comprobar que el funciona- miento de los dispositivos de segu- 14 Denominación de la máquina ridad y protección, así como el de 15 Datos del motor (ver también las piezas ligeramente dañadas, "Características técnicas“) A ¡Peligro debido al polvo de la madera! sea correcto y de acuerdo con su fi- nalidad. Controle si las piezas móvi- 16 Año de fabricación 17 Marca CE – Este aparato cumple les funcionan correctamente y no se  La inhalación del serrín de algunas atascan. Todas las piezas deben con las directivas EU según la maderas (p. ej., de roble, haya y estar montadas correctamente y declaración de conformidad fresno) puede producir cáncer. Tra- cumplir con todas las condiciones 18 Símbolo de eliminación – La baje en locales cerrados solo con para poder garantizar el perfecto máquina puede eliminarse a tra- instalación de aspiración. funcionamiento del aparato. vés del fabricante  Evite al máximo la cantidad de se-  Los dispositivos de protección o las 19 Dimensiones de las hojas de sie- rrín expandida en el ambiente. piezas dañadas debe repararlos o rra homologadas cambiarlos un taller especializado – Instale la instalación de aspira- autorizado. Encargue el cambio de Símbolos en la máquina ción; interruptores dañados a un taller de – Elimine las fugas de la instala- servicio postventa. No utilice este ción de aspiración; aparato si el interruptor no se deja conectar o desconectar. – Procure que haya buena ventila- ción. 20 21 El funcionamiento sin la aspiración de virutas solamente está permitido: – en exteriores; A ¡Peligro por ruido!  Use cascos de protección acústica. – en períodos de funcionamiento cor-  Asegúrese de que la cuña de sepa- tos  22 23 24 ración no está torcida. Si la cuña de (máximo 30 minutos); separación está torcida, ésta pre- – con mascarilla contra el polvo. sionará la pieza de trabajo lateral- mente contra la hoja de la sierra, produciendo ruido. A ¡Peligro debido a modificacio- 25 nes técnicas o bien a la utilización de piezas no comprobadas ni apro- badas por el fabricante de la máqui- A ¡Peligro por piezas de trabajo bloqueadas! 20 Usar cascos de protección audi- tiva 21 Usar protección de los ojos na! Si se produce un bloqueo: 22 Leer el Manual de instrucciones  Utilice exclusivamente piezas auto- 1. Desconecte la máquina. 23 No tocar la hoja de la sierra rizadas por el fabricante. Esto se re- fiere especialmente a: 2. Desenchufe el cable de alimentación. 24 Advertencia sobre un punto de peligro – Hojas de sierra (véase el número 3. Póngase guantes. de referencia en las característi- 25 Nivel de ruidos de potencia 4. Desbloquee la pieza con la herra- garantizado cas técnicas); mienta adecuada. – Mecanismos de seguridad (véa- se el número de referencia en la 3.4 Dispositivos de seguri- lista de piezas de recambio). dad  No lleve a cabo cambio alguno en 3.3 Símbolos en la máquina las piezas. Cuña de separación Datos en la placa indicadora de tipo La cuña de separación (26) evita que las piezas en trabajo sean agarradas 12 por los dientes y lanzadas contra el A ¡Peligro por defectos en el aparato! 13 usuario. La cuña de separación está adaptada 14 al diámetro de la hoja de la sierra indi-  Limpie cuidadosamente la máquina y los accesorios. Observe las pres- 15 cado en las características técnicas y cripciones para el mantenimiento. durante el trabajo debe estar siempre montada.  Antes de cada puesta en marcha, compruebe que no se haya produci- 16 17 18 19 21

ESPAÑOL 26 27 Empuñadura para empujador 5. Elementos de mando La empuñadura para el empujador (30) se atornilla a una tabla adecuada (29). Sirve para guiar con seguridad peque- Interruptor de conexión/desconexión ñas piezas de trabajo.  Conexión = pulse el interruptor ver- La tabla debe tener entre 300 y de (31). 400 mm de largo, 80 – 100 mm de an-  Desconexión = pulse el interruptor cho y 15 – 20 mm de alto. rojo (32). Cuando la empuñadura del empujador esté deteriorada, debe reponerse. Tapa recogedora de virutas 30 La tapa recogedora de virutas (27) pro- tege contra el contacto accidental con la hoja de la sierra y contra las virutas que salen despedidas. 32 La tapa recogedora de virutas está 29 31 adaptada al diámetro de la hoja de la sierra indicada en las características técnicas y durante el trabajo debe estar siempre montada. 4. Características especia- 3 Nota: Si se produce una caída de la tensión, les del producto se dispara un relé de subtensión. De Dispositivo de arrastre este modo, se evita que la máquina se El dispositivo de empuje (28) actúa ponga en marcha por sí misma al co- como prolongación de la mano, prote- – Tope transversal nectarse la tensión nuevamente. Para giéndole del contacto no intencionado conectar nuevamente la máquina hay – ajustable en ángulo; con la hoja. que pulsar de nuevo el interruptor de – con dispositivo de corte en cuña; conexión verde. Utilice el dispositivo de empuje siempre que la distancia entre la hoja de la sie- – Tope paralelo: rra y el tope paralelo sea inferior a – con dos superficies de perfil de 120 mm. Topes para la pieza de trabajo diferente altura para adaptar a la superficie o a la altura de la pie- La sierra va dotada de dos topes para za de trabajo. la pieza de trabajo: – Perfil de tope ajustable sin esca-  Tope guía transversal (para cortes 28 lonamientos en sentido longitudi- transversales): nal para adaptar a la longitud de las piezas de trabajo. – ajustable sin escalonamientos en 33 sentido transversal para adaptar 35 34 a la anchura de las piezas de tra- bajo. – Todas las funciones de manejo im- El taco de empuje debe conducirse con portantes se encuentran en el lado un ángulo de 20° … 30° con respecto a delantero. la superficie de la mesa de aserrado. – Prolongación de la mesa contenida El dispositivo de arrastre debe cambiar- en el volumen de suministro: se cuando esté dañado. – atornillada fija con la base. Adicionalmente va integrado en el tope – Un relé de subtensión evita que la transversal un dispositivo para corte de máquina se ponga en marcha al co- cuñas (33). nectarse la corriente después de haber tenido lugar una interrupción El ángulo para cortes de inglete es re- de la corriente. gulable sin escalonamiento en la esca- la de ángulo (34) entre 0 y 45°. Lar pa- – Construcción maciza de chapa de lanca de sujeción (35) para enclavar acero, muy resistente y protegida debe estar siempre bien apretada al contra la corrosión. aserrar con tope transversal. – Taco de empuje disponible en el tope paralelo, enclavable. 22

ESPAÑOL 3 Nota: 6. Instalación  Tenga en cuenta que podría necesi- tar un espacio bastante amplio para manejar piezas de trabajo grandes. La separación entre el perfil de tope del tope transversal y la hoja de la sierra va preajustada de fábrica y no puede reajustarse. A ¡Peligro! Para mejorar la estabilidad de la má- quina, es posible fijarla al suelo con tor- nillos: Si se llevan a cabo modificaciones  Tope paralelo (para cortes longitudi- en la sierra o si se utiliza aplicando 1. Coloque la máquina en el lugar nales): piezas que no han sido comproba- adecuado y trace en el suelo los das ni autorizadas por el fabricante, puntos a taladrar. podrían producirse daños imprevisi- 2. Aparte la máquina y practique los 36 bles durante la operación. taladros en el suelo. 37 – Use solamente las piezas conte- 3. Centre la máquina sobre los tala- nidas en el volumen de entrega. dros y atorníllela al suelo. – No modifique las piezas. A ¡Peligro debido al polvo de la madera! 38 Si acata Ud. las siguientes indicacio- nes, la instalación no presentará pro- Conecte siempre el dispositivo de blema alguno: aspiración a la sierra en caso de usarla en espacios cerrados. El perfil de tope (36) debe hallarse pa-  Lea las instrucciones de cada paso ralelo a la hoja de la sierra al aserrar antes de ejecutarlo. con tope paralelo. Para aserrar con  Prepare las piezas necesarias para tope paralelo, éste debe estar enclava- cada paso. 6.2 Ajustar la hoja de la sie- do con la palanca de sujeción (38). rra a la pieza suplementa- – Tuercas de mariposa (42) para fijar y aflojar el perfil de tope: 3 ¡Indicación!: BKS (juego de ria de la mesa 39 montaje) Paralelamente a las indicaciones so- bre montaje y ajuste descritas en el 3 Nota: Los ajustes descritos en esta sección 43 presente capítulo consulte también el son necesarios si ha armado Ud. la sie- Manual de montaje. rra circular en la forma descrita en el Manual de montaje (juego de montaje 41 40 A Peligro a causa de falta de dispositivos de seguridad BKS). En la sierra circular premontada, la hoja de la sierra va ajustada ya de fá- Al montar la tapa de virutas y la cu- brica alineada con la pieza suplementa- 42 ña de separación preste una aten- ria de la mesa (ranura de mesa). ción especial a las atornilladuras. Alta superficie de tope (39): Los casquillos separadoras AS (ver Ajustar la hoja de la sierra a la pieza Manual de montaje, pasos 14 y 16) – para cortar piezas de trabajo altas. suplementaria de la mesa no deben ladearse, ya que, de lo Baja superficie de tope (40): contrario, no funcionaría correcta- – para cortar piezas de trabajo pla- mente el dispositivo de seguridad tapa de viruta. 3 Nota: nas; Monte primeramente la hoja de la sie- rra (ver capítulo "Cambiar la hoja de la Ajuste longitudinal (41): sierra"). – Adaptación del tope paralelo a la 6.1 Montaje longitud de la pieza de trabajo; Después de montar la hoja de la sierra  Coloque la máquina sobre suelo ajústela a la mesa de acuerdo a la des- Con ayuda de la escala estampada en plano y estable. cripción de más abajo: la mesa (37) puede ajustar Ud. la sepa- ración del tope paralelo con respecto a  Para ajustar horizontalmente la su- 1. Aflojar los cuatro tornillos: la hoja de la sierra. perficie de la mesa, compense los – BKS 400: Aflojar los tornillos AD Si no necesita Ud. el taco de empuje, desniveles o los puntos lisos del (ver Manual de montaje, paso puede sujetarlo entonces en cualquier suelo con materiales adecuados. 3a) en las chapas de asiento del momento listo para el uso en la suje- Controle a continuación el estado motor. ción (43) en el perfil del tope paralelo. seguro del aparato. – BKS 450: Aflojar los tornillos D  La zona en torno a la sierra circular (ver Manual de montaje, paso deberá estar libre de impedimentos 3b) en el motor. y tropiezos. 23

ESPAÑOL 2. Ajustar la hoja de la sierra centrada 4. En caso dado, repetir los ajustes con la raya cero de la escala No- y alineada a la pieza suplementaria hasta que el tope transversal quede nius (48). de la mesa (ranura de la mesa). ajustado a escuadra. 9. Apretar bien de nuevo el tornillo de 3. Apretar bien de nuevo los cuatro ajuste de 45 grados (47). Ajustar la escala de ángulo tornillos. 3 Nota: 3 Nota: 6.4 Prolongación de la mesa Ajuste después la cuña de separación alineada a la hoja de la sierra (ver capí- Para poder determinar exactamente el ángulo en los cortes de inglete en el 3 Nota: tope transversal, la escuadra escala de Los puntales de la prolongación de la tulo "Ajustar la cuña de separación"). ángulo debe estar orientada a la escala mesa deben estar atornillador firme- Nonius. mente a la mesa de aserrado. 6.3 Ajustar el tope transver- sal 45 Atornillar la prolongación de la mesa 1. Encajar los extremos acodados de 3 Nota: 46 los puntales en las ranuras de los travesaños en la parte posterior de Los ajustes descritos en esta sección la sierra y empujarlos hacia afuera. son necesarios en caso de que Ud. haya armado la sierra circular en la for- 2. Apretar firmemente los puntales con ma indicada en el Manual de montaje un tornillo hexagonal cada uno (50) (juego de montaje BKS). y colocar una tuerca hexagonal (49) en los puntales en la forma que En la sierra circular premontada van muestra la ilustración. ajustados ya de fábrica el perfil de tope y la escala de ángulo en el tope trans- 5. Aflojar los tres tornillos de chapa versal. (45) de la escala de ángulo. Ajustar a escuadra el tope transver- 6. Desplazar la escala de ángulo de sal forma tal que la raya cero coincida con la raya cero de la escala No- 3 Nota: nius (46). 7. Apretar bien de nuevo los tres torni- Para ajustar el tope transversal emplee llos de chapa de la escala de ángu- una escuadra de ángulos. Después del lo. 49 ajuste cerciórese de que el tope trans- 50 versal se halla a escuadra por medio Ajustar el tope transversal al ángulo de un corte de prueba. Apriete las uniones atornilladas de inglete máximo Controle las atornilladuras del aparato. 44 3 Nota: Apriete firmemente a mano las atorni- lladuras con la herramienta adecuada. El ángulo máximo del corte de inglete Al apretar los tornillos preste atención a es de 45°. lo siguiente: – Después de apretar los tornillos, el 47 aparato debe estar seguro y hori- zontal. 48 Ajustar la prolongación de la mesa – Las superficies de la prolongación 1. Tornillo de ajuste 0 grados (pasador de la mesa y de la placa de la mesa roscado) (44) girar hacia adentro o deben formar un plano. hacia afuera para ajustar en preci- sión el tope transversal con respec- Abatimiento la prolongación de la to a la hoja de la sierra. mesa 2. Apretar bien el tornillo de ajuste 0 1. Aflojar y sacar los tornillos hexago- grados. nales (50) a ambos extremos de los 8. Meter o sacar el tornillo de ajuste 3. Hacer el corte de prueba con restos de 45 grados (47) hasta que el tope puntales. Guardar los tornillos y las de piezas de trabajo. transversal se detenga exactamen- tuercas. te en una posición de ángulo de 2. Empuje hacia el interior los extre- – A continuación controlar el corte 45°. La raya de 45 grados de la es- mos inferiores de los puntales. en los restos de piezas de traba- cala de ángulo tiene que coincidir jo con una escuadra. 3. Desenganchar hacia arriba los pun- tales y abatir la prolongación de la 24

ESPAÑOL mesa en la forma ilustrada. Asentar – Protección por fusible contra corto- Cambiar el sentido de giro los puntales sobre la prolongación circuito por medio de una protec- 4. Quitar el cable de la red de la co- de la mesa en los travesaños infe- ción de red (dispositivo de protec- nexión en el aparato. riores de la mesa de aserrado. ción por fusible) con máximo 16 A. 5. Con un destornillador empujar hacia adentro el inversor de fases en el enchufe del aparato y girarlo en 3 Nota: 180°. Diríjase a su suministrador de energía o a su instalador eléctrico en caso de inseguridad en cuanto a si la acometida A ¡Atención! se ajusta a esas condiciones. ¡No gire el inversor de fases directa- mente en las clavijas de contacto! 3 Nota: A causa de la alta corriente de arran- que del motor al conectar, pueden pro- ducirse alteraciones de tensión en la red de corriente, lo cual se aprecia, p. ej., en un parpadeo momentáneo del alumbrado. En este caso, el punto de conexión tiene una impendancia de red más alta que el valor máximo recomen- 6.5 Conexión a la red dado (ver Características técnicas). En este caso diríjase a su suministra- Cable de la red dor de energía o a su instalador eléctri- – Coloque el cable de alimentación co para comprobar el punto de co- 7. Manejo de forma que no impida el trabajo y nexión. no pueda resultar dañado. – Proteja el cable de la red contra el calor, los líquidos agresivos y los A ¡Cambio del sentido de giro! A ¡Peligro de accidentes! (solo posible en la versión con mo- La sierra debe ser manejada sola- bordes afilados. tor trifásico) mente por una persona. Otras perso- – Utilice solamente cables de exten- nas pueden permanecer alejadas de Dependiendo de la distribución de sión de goma de diámetro suficiente la sierra únicamente para ayudar a fase es posible que el motor gire en (véanse las "Especificaciones técni- entrar o sacar las piezas de trabajo. sentido contrario. En este caso, la cas"). pieza de madera puede ser expulsa- – Nunca desconecte el enchufe de la da al tratar de serrarla. Debido a ello, caja tirando del cable. antes de cada nueva conexión debe Antes de iniciar el trabajo, comprue- comprobarse el sentido de giro. be si los elementos siguientes están B ¡Tensión eléctrica! en buen estado: – cable de alimentación y enchufe de Instale la sierra únicamente en am- Controlar el sentido de giro alimentación; bientes secos. 1. Instale la máquina preparada para – interruptor de conexión/desco- No utilice la unidad a menos que es- el servicio y conéctela a la red de nexión; té conectada a una fuente de energía alimentación eléctrica. que cumpla los requerimientos si- – cuña de separación; 2. Conecte y desconecte brevemente guientes (véase también "Caracterís- – tapa recogedora de virutas la sierra. ticas técnicas"): – dispositivos de alimentación (taco – Las cajas de enchufe deben estar instaladas, conectadas a tierra y controladas de acuerdo a las pres- 3 Nota: de empuje, empuñadura para ma- dera de empuje). El tono de zumbido al desconectarse cripciones. Vista un equipo de protección perso- produce al reaccionar el freno eléctrico nal: – Cajas de enchufe mediante corrien- del motor. ¡No significa que la máquina te trifásica con conductor neutro. sufra algún desperfecto! – máscara de protección contra el polvo; – La tensión de alimentación y la fre- 3. Observe el sentido de rotación de la cuencia deben coincidir con los da- – protección para los oídos; hoja de la sierra desde el lado iz- tos indicados en la placa indicadora quierdo. La hoja de la sierra debe – gafas de protección de seguridad. de tipo de la máquina. girar en sentido del reloj. Adopte una posición de trabajo co- – Protección contra descarga eléctri- Si la hoja de la sierra gira en sentido rrecta durante la operación: ca mediante un interruptor de co- contrario al reloj: rriente diferencial de 30 mA. 25

ESPAÑOL – delante, en el lado de mando de la 7.1 Corte con tope paralelo 57 máquina, El perfil de tope del tope paralelo debe – frontalmente a la sierra, adaptarse a la pieza de trabajo a ase- – a la izquierda de la línea de corte rrar. de la hoja de la sierra; – si el trabajo lo realizan dos perso- 51 58 nas, la segunda persona debe man- 56 59 tener una distancia suficiente res- pecto a la sierra. 60 En caso necesario, según el tipo de 52 trabajo, utilice: – Soportes para piezas de trabajo 53 A ¡Peligro! adecuados por si las piezas de tra- Si la distancia entre el tope paralelo bajo caen de la mesa al cortarse; y la hoja de la sierra es inferior a 54 55 120 mm, deberá utilizar el dispositi- – Dispositivo para la aspiración de vi- vo de empuje. rutas (accesorio). Adaptar el tope paralelo a la altura Evite errores típicos de uso: de la pieza de trabajo – Nunca frene la hoja de sierra ejer- ciendo presión lateral. existe peligro 1. Aflojar las tuerca de mariposa (54) y quitar el perfil de tope. 3 Nota: de contragolpes. Si no se necesita el taco de empuje 2. Según la altura de la pieza de tra- puede fijarse entonces en la sujeción – Presione constantemente la pieza bajo montar la altura de la superfi- (56) en el perfil de tope. contra la mesa durante el trabajo y cie de tope (51) alta o baja (52). evite que se incline; existe peligro 4. Ponga el motor en marcha. de contragolpes. 3. Sujetar el perfil de tope con las tuer- cas de mariposa (54). – No corte nunca varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que con- 4. Fije el tope paralelo mediante la pa- tengan varias piezas individuales. lanca de sujeción (55). Existe peligro de accidentes, si la hoja de la sierra engancha piezas Adaptar el tope paralelo a la longitud sueltas de forma incontrolada. de la pieza de trabajo 1. Aflojar las tuercas de mariposa (54) c ¡Peligro de arrastre! y quitar el perfil de tope. 2. Adaptar el perfil de tope en sentido No corte nunca piezas de trabajo longitudinal (53) a la longitud de la que tengan cuerdas, hilos, cintas, pieza de trabajo. cables o alambres o que contengan 5. Conduzca lentamente la pieza de este tipo de materiales. 3. Sujetar el perfil de tope con las tuer- trabajo a lo largo del tope paralelo ca de mariposa (54). hacia la hoja de la sierra y corte de 4. Fije el tope paralelo mediante la pa- una pasada. lanca de sujeción (55). A ¡Peligro de accidentes! Corte con tope paralelo 6. Si no desea continuar trabajando in- mediatamente, desconecte el apa- rato. No intente quitar las virutas de la mesa de aserrado mientras se halle 1. Colocar el tope paralelo (58) por en movimiento la hoja de la sierra. Para ese tipo de trabajos la hoja de arriba sobre el perfil de guía (60) en la parte delantera de la sierra. 3 Nota: la sierra tiene que estar parada. Si no necesita Ud. el tope paralelo, 2. Con ayuda de la escala estampada puede mantenerlo entonces lista para en la mesa (57) ajustar la separa- el uso con la escotadura (61) en el tor- ción del tope paralelo con respecto nillo de enganche (62) en la pata delan- a la hoja de la sierra. 3 Nota: 3. Fije el tope paralelo mediante la pa- tera derecha de la mesa. En cada operación de aserrado tenga lanca de sujeción (59). en cuenta que la tapa de virutas debe 61 cubrir la hoja de la sierra y asentar so- bre la pieza de trabajo con el canto de- lantero inferior. 62 26

ESPAÑOL Ajustar el tope paralelo a la madera maciza a cortar longitudinalmente 1. Ajustar el extremo trasero del tope paralelo (63) a la altura del punto central (65) entre el eje de la hoja de la sierra (64) y el comienzo de la 67 hoja de sierra (66). 68 63 70 69 66 65 64 71 A ¡Atención! Conduzca con cuidado después de cada operación de aserrado la pieza de trabajo entre la hoja de la sierra y el tope paralelo con el taco de empu- A ¡Atención! 64 je hacia la parte posterior de la mesa Conduzca con cuidado después de de aserrado y quítelo allí de la mesa. cada operación de aserrado la pieza 65 63 de trabajo entre la hoja de la sierra y el tope paralelo con el taco de empu- 66 je hacia la parte posterior de la mesa Ajustar el tope paralelo como tope de aserrado y quítelo allí de la mesa. de longitud para cortes transversa- les Para cortar piezas de trabajo estrecha puede Ud. emplear el tope paralelo 7.2 Corte con tope transver- como tope de longitud. sal 1. Doblar el tope transversal (71) en la 1. Bascule el tope transversal sobre la mesa. A ¡Atención! 2. Ajustar el extremo trasero del tope paralelo (69) a la altura del comien- mesa. 2. Ajuste el ángulo de tope deseado y Después de cada operación de ase- sujételo con la palanca de sujeción zo de la hoja de la sierra (70). rrado quite con cuidado la pieza de (72). El tope transversal puede des- trabajo entre la hoja de la sierra y el plazarse como máximo 45° para tope paralelo con taco de empuje ha- cia la parte trasera de la mesa de A ¡Peligro! cortes de inglete. aserrado y quítelo allí de la mesa. Si se acuña la pieza de trabajo, pue- de salir ésta lanzada sin control. Ajuste el tope paralelo de forma que los extremos de la pieza de trabajo 72 Ajustar el tope paralelo para cortar no tengan contacto simultáneo con placas la hoja de la sierra y el tope paralelo. 1. Ajustar el extremo trasero del tope paralelo (67) a la longitud máxima posible, pero como mínimo a la al- 69 tura del eje de la hoja de la sierra (68). 67 3. Ponga el motor en marcha. 4. Conduzca lentamente la pieza de 70 trabajo con el tope transversal hacia la hoja de la sierra y corte de una pasada. 68 5. Si no desea continuar trabajando in- mediatamente, desconecte el apa- rato. 27

ESPAÑOL 3 Nota: porte de rodillos o una mesa adicio- nal (ver "Accesorios suministra- bles"). – Sacar y guardar las tuercas hexagonales (74) en la tapa de protección (75), Si no necesita el tope transversal, dó- blelo hacia abajo.  Mantenga limpias las superficies de – Quitar la tapa de protección, des- las mesas de apoyo; elimine espe- engancharla hacia abajo y con- 7.3 Cortar cuñas cialmente residuos resinosos me- servarla. diante un spray de mantenimiento y 1. Aserrar la madera escuadrada cua- cuidado (accesorios). drada o rectangular a la longitud de cuña deseada (ver "Aserrar con tope transversal" y "Aserrar con 9. Mantenimiento y conser- tope paralelo"). vación 2. Prensar firmemente la pieza de tra- bajo en el dispositivo de corte en cuña (73). A ¡Peligro! 75 3. Arrancar la máquina. Antes de realizar los trabajos de man- tenimiento y limpieza, desconecte el aparato de la red eléctrica. – Cualquier trabajo de reparación o mantenimiento distinto a los descri- tos en este capítulo debe ser efec- 74 tuado exclusivamente por especia- 73 listas – Cambie las piezas deterioradas, es- A ¡Peligro! pecialmente los dispositivos de se- – No alargar la herramienta para A ¡Peligro! guridad, sólo por repuestos origina- les. Las piezas no probadas y autorizadas por el fabricante pue- soltar la hoja de la sierra. – No aflojar el tornillo tensor a gol- Al cortar cuñas existe un alto peligro pes sobre la herramienta. den inducir a averías imprevisibles. de lesiones, ya que se trabaja cerca de la hoja de la sierra. Ejecute el si- – Después de los trabajos de mante- guiente paso solo con ayuda del nimiento y de limpieza, active de 2. Aflojar el tornillo tensor (76) de la taco de empuje. nuevo el aparato y compruebe to- sujeción de la hoja de sierra con lla- dos los dispositivos de seguridad. ve de tuercas (¡rosca de paso iz- quierdo!). Para contrarrestar, apli- 4. Acercar lentamente el tope trans- 9.1 Cambio de la hoja de la que una llave de boca en la brida versal con la pieza de trabajo a la sierra exterior de la hoja (78). hoja de la sierra y aserrar de una pasada. 5. Parar la máquina y dejar que la hoja A ¡Peligro! de la sierra se pare. ¡Inmediatamente después del corte, la hoja de la sierra puede estar muy 6. Retirar el tope transversal y quitar la caliente, existe el riesgo de sufrir cuña. quemaduras! Deje que la hoja de la sierra se enfríe. 8. Consejos y trucos No limpie la hoja de sierra con líqui- dos combustibles. 77 Existe el riesgo de heridas por corte,  Antes de cortar: haga cortes de incluso con la hoja de sierra parada. prueba con restos adecuados. Use guantes durante el cambio de la  Coloque siempre la pieza de trabajo hoja de la sierra. en la mesa de aserrado de forma 76 ¡Durante el ensamblaje, observe el que no se pueda ladear ni tamba- sentido de giro de la hoja de la sie- lear (p. ej. con una tabla pandeada, rra! el lado pandeado hacia afuera tiene que quedar hacia arriba). 78  Con piezas de trabajo largas: em- 1. Quitar la tapa de protección (75) en plee un soporte adecuado para la la bandeja recolectora de virutas. 3. Quitar con cuidado la brida exterior pieza de trabajo, por ejemplo un so- Para ello: de la hoja de la sierra (78) del eje 28

ESPAÑOL de la hoja de la sierra. Al hacerlo, nes y que no pueda aflojarse du- 9.2 Alineación de la cuña de sujetar la hoja de la sierra. rante el funcionamiento. separación 4. Quitar la hoja de la sierra del eje de la hoja de la sierra. 5. Limpiar la hoja de la sierra, la brida 7. Coloque la brida exterior de la hoja 3 ¡Indicación! BKS (premontada) de la sierra (78). La cuña de separación va ya ajustada interior de la hoja de la sierra (77) y de fábrica a la hoja de la sierra. A pe- la brida exterior de la hoja de la sie- – BKS 450 Plus 5,5 DNB: sar de todo es necesario controlar re- rra (78). Las dos puntas de arrastre en la gularmente la separación d la cuña de brida exterior de la hoja de la sie- separación con respecto a la hoja de la A ¡Peligro! rra deben enganchar en ambas escotaduras del eje de la hoja de la sierra. sierra y, en caso dado, ajustarla. No emplee productos de limpieza (p. ej., para eliminar restos de resina), – BKS 400 Plus 3,1 WNB y BKS 3 ¡Indicación! BKS (juego de montaje) que puedan atacar las piezas de me- 400 Plus 4,2 DNB: tal ligero; la solidez de las piezas po- Las dos puntas de arrastre de la Antes de atornillar firmemente la cuña dría deteriorarse. brida interior de la hoja de la sie- de separación y la tapa de virutas en la rra deben enganchar en escota- forma indicada en el Manual de monta- duras en la brida exterior de la je, es necesario ajustar la cuña de se- hoja de la sierra. paración alineada con la hoja de la sie- 6. Coloque la hoja nueva (¡observe el rra y la separación con respecto a la sentido de giro!). A ¡Peligro! hoja de la sierra. Para alinear la cuña de separación pri- – No use un alargador para apretar mero: la hoja.  Quite la tapa de protección (82) en – No apriete el tornillo de carga la bandeja recolectora de virutas. golpeando sobre la herramienta. Para ello: – Quite y conserve las tuercas hexagonales (81) en la tapa de 8. Gire el tornillo tensor (76) de la su- protección. A ¡Peligro! jeción de la hoja de la sierra en el eje de la hoja de la sierra (¡rosca de paso izquierdo!) y apretarlo bien. – Quite la tapa de protección, des- engánchela hacia abajo y con- Use exclusivamente hojas de sierra Para contrarrestar, aplique una lla- sérvela. adecuadas (véase "Accesorios sumi- nistrables") – si se usan hojas in- ve poligonal en la brida exterior de adecuadas o dañadas, la fuerza cen- la hoja (78). trífuga puede lanzar partes de las 9. Monte de nuevo la tapa de protec- mismas de forma similar a una ex- ción (80) en la bandeja recolectora plosión. de virutas. Para ello: Nunca use: – Coloque la tapa de protección. – hojas de sierra, cuya velocidad – Atornillar las tuercas hexagona- máxima indicada sea inferior a la les (79) en la tapa de protección velocidad del eje de la sierra (ver (80). "Características técnicas"); 82 – hojas de acero rápido altamente aleado (HSS o HS); – hojas visiblemente dañadas, – discos de corte. 81 A ¡Peligro! 80 Ajustar la cuña de separación ali- – Instale la hoja usando solamente neada con la hoja de la sierra piezas originales. 1. Aflojar los cuatro tornillos B (ver – No utilice casquillos de reduc- Manual de montaje, paso 4) en el ción; de lo contrario podrían sol- soporte de la cuña de separación. tarse la hoja de la sierra. 2. Aflojar los cuatro tornillos M (ver – La hoja debe instalarse centrada Manual de montaje, paso 11) en el de forma que gire sin oscilacio- 79 29

ESPAÑOL bloque de soporte de la cuña de se- paración. – no pueda causar daños a las per- sonas cerca de ella. A ¡Peligro! 3. Ajustar la cuña de separación ali- En el transporte con grúa pueden neada con hoja de la sierra. soltarse y caer piezas móviles, como 4. Apretar bien los cuatro tornillos B. 5. Apretar bien los cuatro tornillos M. A ¡Atención! tope paralelo, llave poligonal, o simi- lares. Nunca guarde la máquina a la intem- Quite o asegure las piezas móviles y perie sin protección, ni en un am- sueltas antes del transporte. Ajustar la separación de la cuña de biente húmedo. separación con respecto a la hoja de la sierra La separación entre el borde exterior 11. Accesorios disponibles de la hoja de la sierra y la cuña de se- 9.4 Mantenimiento paración debe tener entre 3 y 8 mm. Antes de cada conexión En el comercio especializado se sumi- La cuña de separación debe sobresalir nistran los siguientes accesorios para por encima de la mesa de la sierra, al – Controle a vista si la separación en- tareas especiales (las ilustraciones co- menos tanto como la hoja de la sierra. tre la hoja de la sierra y la cuña de rrespondientes se encuentran en la pá- separación es de 3 a 8 mm. gina de la cubierta trasera): – Controle a vista si la hoja de la sie- A Carro de empuje rra y la cuña de separación se ha- para guiar cómodamente las pie- llan alineadas. zas de trabajo largas. – Controle si el cable y el enchufe de B Mesa adicional la red se hallan deteriorados; man- para montaje lateral y atrás dar cambiar las partes defectuosas Dimensiones de la mesa 1030 mm por personal técnico electricista. × 660 mm; con patas de apoyo rebatibles. En cada desconexión C Chasis con ruedas  84 Controle si la marcha de inercia de la para fácil transporte, montaje en la hoja de la sierra dura más de 10 se- base de la máquina. 83 gundos. ¡En caso de una marcha de inercia superior diríjase a un taller téc- D Boca de aspiración de virutas  1. Afloje una vuelta la tuerca Keps nico reconocido! diámetro 100 mm, para conexión de (83) en el soporte de la cuña de se- la sierra circular a un sistema de as- paración. 1 vez al mes (con uso diario) piración del serrín, 2. Ajuste la distancia de la cuña de se- – Elimine las virutas con el aspirador E Spray de conservación  paración a la hoja de la sierra. o con un pincel. para eliminar restos de resina y 3. Adapte la altura de la cuña de sepa- para conservar las superficies me- – Lubricar con aceite el tope transver- ración a la hoja de la sierra. tálicas. sal. F Hoja de la sierra CV 400 × 2,2 × 30  3 Nota: Cada 300 horas de funcionamiento Compruebe todas las uniones roscadas 32 dentado de lobo para cortes gruesos y rápidos longitudinales y Al apretar la tuerca Keps procure que transversales en madera blanda. y apriételas si es necesario. ambas puntas (84) en la contrapieza G Hoja de la sierra CV 400 × 2 × 30  del soporte de la cuña de separación 56 dentado de lobo para cortes se deslicen por el carril del soporte de 10. Transporte gruesos y rápidos longitudinales y la cuña de separación. transversales en madera blanda. 4. Apriete la tuerca Keps. H Hoja de la sierra CV 400 × 2 × 30   Quite las piezas montadas (topes 80 dentado picudo para cortes lon- Después del ajuste monte de nuevo la longitudinal y paralelo, carro de em- gitudinales y transversales en ma- tapa de protección en la bandeja reco- puje, prolongación de la mesa) o dera blanda/dura. lectora de virutas. asegúrelas. I Hoja de la sierra HM 400 × 3,5 × 30   En caso de envío, a ser posible, uti- 28 dentado plano biselado para 9.3 Conservación de la lice el embalaje original. condiciones rudas de empleo, ma- máquina dera de construcción, tablas de en- Transporte con grúa cofrado, restos de hormigón, hormi- A ¡Peligro! Para el transporte con grúa emplee los ojales de grúa rebatibles en la mesa de gón poroso, planchas de conglomerado. Cuide la máquina de modo que aserrado. J Hoja de la sierra HM 400 × 3,5 × 30  – no pueda ser puesta en marcha 60 dentado alterno para madera por personas no autorizadas 30

ESPAÑOL maciza, cortes longitudinales y – Compruebe el cable, el enchufe, la transversales. 13. Protección del medio caja de enchufe y el fusible. ambiente K Hoja de la sierra CV 450 × 2,5 × 30  Motor sobrecalentado, por ejemplo, 36 dentado de lobo para cortes porque la hoja de sierra está desafilada gruesos y rápidos longitudinales y El material de embalaje de la máquina o hay atasco de virutas en la carcasa: transversales en madera blanda. es 100% reciclable. – Eliminar la causa del sobrecalenta- L Hoja de la sierra HM 450 × 3,5 × 30  Los materiales eléctricos y accesorios miento, dejar que la máquina se en- 32 dentado plano biselado para ya no utilizables contienen grandes fríe algunos minutos y luego conec- condiciones rudas de empleo, ma- cantidades de valiosos materias primas tarla nuevamente. dera de construcción, tablas de en- y plásticos que deben enviarse a un El motor recibe una tensión de alimen- cofrado, restos de hormigón, hormi- proceso de reciclaje. tación demasiado baja. gón poroso, planchas de Este manual se ha imprimido en papel conglomerado. – Emplear una alimentación más cor- blanqueado sin cloro. ta o un diámetro mayor  M Hoja de la sierra HM 450 × 3,8 × 30  ( 2,5 mm2). 66 dentado alterno para madera maciza, cortes longitudinales y 14. Problemas y averías – Encargar a un electricista especiali- transversales. zado que controle la alimentación de corriente eléctrica. N Caballete con rodillo RS 420 O Caballete con rodillos RS 420 G A ¡Peligro! La sierra no corta correctamente P Soporte de rodillos RS 420 W Antes de cualquier trabajo para solu- Hoja de la sierra sin hilo (la hoja de la cionar averías: sierra o la pieza de trabajo presentarán 1. Desconecte la máquina. eventualmente manchas quemadas en 12. Reparación la superficie): 2. Desenchufe el cable de la toma de corriente de la red. – Cambie la hoja (véase el capítulo "Mantenimiento y cuidados"). A ¡Peligro! 3. Espere hasta que la hoja se haya parado. Acumulación de virutas Las reparaciones de las herramientas Una vez solucionada la avería, reac- Instalación de aspiración no conecta- eléctricas únicamente se deberán ha- tive todos los elementos de seguri- da o conectada una débil: cer por personal técnico electricista. dad y pruebe la máquina. – Conectar la boca de aspiración de virutas (ver "Accesorios suministra- bles") la instalación de aspiración o Las herramientas eléctricas que deban El motor no gira repararse pueden ser enviadas al cen- – Aumentar la potencia de aspiración tro de asistencia técnica de su país. La Relé de bajo voltaje accionado por un de la instalación de aspiración. dirección puede verse en el catálogo fallo temporal de alimentación de co- de recambios. rriente. Le rogamos que al enviar la herramien- – Vuelva a conectar la máquina. ta a reparar, nos indique la anomalía No hay tensión de alimentación: que se ha detectado. 31

ESPAÑOL 15. Especificaciones técnicas BKS 400 Plus BKS 400 Plus BKS 450 Plus 3,1 WNB 4,2 DNB 5,5 DNB Tensión V 230 / (1~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz) Intensidad nominal A 14,2 7,2 7,5 Protección por fusible mín. A 16 16 16 Modo de protección IP 54 IP 54 IP 54 Revoluciones por minuto del motor min-1 2800 2750 2800 Potencia motor  Potencia de entrada P1 kW 3,1 kW S6 40% 4,2 kW S6 40% 5,5 kW S6 40% Potencia de salida P2 kW 2,35 kW S6 40% 3,25 kW S6 40% 3,2 kW S1 100% Impendancia máxima de red óhmio 0,30 - 0,25 Velocidad de corte hoja de la sierra aprox. m/s 59 58 66 Diámetro de la hoja de sierra (exterior) mm 400 400 450 Taladro de la hoja de sierra (interior) mm 30 30 30 Altura de corte mm 127 127 140 Dimensiones  Longitud mesa de aserrado  mm 1030 1030 1030 Anchura mesa de aserrado mm 660 660 660 Longitud prolongación de mesa  mm 800 800 800 Anchura prolongación de mesa  mm 500 500 500 Altura (mesa de aserrado)  mm 850 850 850 Altura (total) mm 1020 1020 1020 Peso completo aproximado kg 88 88 94 Nivel de ruidos garantizado en base a la dB (A) 109,0 109,0 109,0 norma DIN EN 1870-1 (2007)* Nivel presión de ruido en base a  DIN EN ISO 3744 (1995) e ISO 7960:1995 (E)* Método de medición: bajo carga Nivel de presión en el oído del operario dB (A) 91,0 91,0 91,0 Inseguridad K dB (A) 3,8 3,8 3,8 Temperatura ambiente c –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40 * Los valores indicados son niveles de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. A pesar de existir una correlación entre los niveles de emisión e inmisión, no puede extraerse de ahí con fiabilidad si son necesarias o no otras medidas de precaución. Factores de influjo sobre el nivel de inmisiones existentes en el actual puesto de trabajo conllevan la inherencia al local de trabajo y otras fuentes de ruidos, es decir, el número de máquinas y otros proce- sos de trabajo existentes en las inmediaciones. Los valores fiables del puesto de trabajo pueden también variar de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y ries- gos. 32

I_0002pt3A.fm 27.4.11 Manual de serviço original PORTUGUÊS 1. Visão geral da serra 1 2 3 4 5 5 6 11 10 7 8 9 1 Extensão da mesa 5 Ilhoses para guindaste 9 Chave para mudança da lâmina de serra 2 Protector 6 Encosto transversal com Keilsch- neidlade 10 Unidade de motor / caixa de apa- 3 Esquadria paralela ras 7 Interruptor On/Off 4 Espátula de aproximação 11 Bancada da mesa de trabalho 8 Pega para madeira 33

PORTUGUÊS técnicos sobre a utilização de ferra- – referem-se aos números corres- Índice do conteúdo mentas semelhantes às do manual. pondentes entre parênteses (1), Caso não tenha experiência com (2), (3)... no texto a seguir. este tipo de aparelhos, deverá pedir 1. Visão geral da serra............... 33 – As instruções de utilização, cuja se- ajuda a uma pessoa com experiên- 2. Leitura do manual!................. 34 quência deve ser seguida, estão cia. 3. Recomendações de  numeradas. Segurança .............................. 34 – Guarde as documentações forneci- – As instruções de manuseamento das junto com este aparelho, para 3.1 Utilização correcta ................... 34 com sequência aleatória estão indi- que em caso de necessidade possa 3.2 Informação geral de  cadas com um ponto. informar a qualquer momento a to- segurança ................................ 34 dos os outros usuários. Guarde o – As listas estão indicadas por meio 3.3 Símbolos no aparelho.............. 36 comprovante de compra a fim que de um traço. 3.4 Dispositivos de segurança ....... 37 possa utilizar os direitos de garantia 4. Características especiais  do produto. do produto .............................. 37 – Caso empreste ou venda a máqui- 3. Recomendações de 5. Comandos de operação ........ 37 na, junte-lhe toda a documentação Segurança 6. Colocação............................... 38 incluída. 6.1 Montagem................................ 38 – O fabricante não assume qualquer 3.1 Utilização correcta 6.2 Alinhar a lâmina de serra à  tipo de responsabilidade sempre bancada ................................... 38 que se produza algum dano devido Este aparelho foi concebido para o cor- à não observação das instruções in- tar longitudinal, transversal e de forma- 6.3 Ajustar encosto transversal ..... 39 dicadas neste manual de utilização. tos de madeira maciça, placas de aglo- 6.4 Extensão da mesa ................... 39 merado, placas de fibras, 6.5 Conexão à rede eléctrica......... 40 As informações contidas neste manual compensados, bem como se estes ma- de operação estão indicadas por meio 7. Manuseio ................................ 40 teriais estiverem revestidos de plástico dos seguintes símbolos: 7.1 Serras com encosto paralelo ... 41 ou com cantos de plástico ou folheado. Serrar com encosto  7.2 7.3 transversal ............................... 42 Cortar cunhas .......................... 42 A Perigo! Peças a serem trabalhadas redondas não devem ser serradas, visto que elas poderião ser giradas pela lâmina da Perigo de danos pessoais ou de danos 8. Dicas e truques ...................... 43 serra em rotação. ao meio ambiente. 9. Manutenção e reparação....... 43 Qualquer outro tipo de utilização não 9.1 Substituição da lâmina de  está autorizada e além disso proibida. serra......................................... 43 O fabricante não se responsabiliza por 9.2 Alinhamento da cunha de  separação ................................ 44 B Perigo de choque eléctrico! danos causados pela utilização não au- torizada. Advertência relativa a danos pessoais 9.3 Guardar a máquina.................. 45 Modificações neste aparelho ou a utili- através da eletricidade. 9.4 Manutenção ............................. 45 zação de peças não fornecidas pelo fa- bricante, podem causar danos imprevi- 10. Transporte .............................. 45 síveis durante a operação. 11. Acessórios disponíveis.... 45/48 12. Reparações ............................ 46 c Perigo de arrasto! 3.2 Informação geral de 13. Protecção do meio  Aviso de ferimentos corporais produzi- segurança ambiente ................................. 46 dos devido a partes do corpo que po- 14. Problemas e Avarias ............. 46 dem ser agarradas ou roupa que possa  Durante a utilização deste aparelho 15. Características técnicas........ 47 ser puxada. deverá cumprir as instruções de se- gurança para evitar qualquer dano material ou pessoal. 2. Leitura do manual! Este manual de serviço foi elaborado A Atenção!  Respeite as recomendações espe- ciais de segurança pormenorizadas em cada um dos capítulos. para que o usuário possa começar a Perigo de danos materiais.  Eventualmente, respeite as directi- trabalhar com o seu aparelho de um vas legais ou as prescrições relati- modo rápido e seguro. Para isso apre- vas à prevenção de acidentes esti- sentam-se seguidamente algumas re- comendações sobre o modo como deve ler este manual de operação: 3 Nota: puladas para o uso de serras circulares. Informações complementares. – Antes de iniciar qualquer trabalho com a máquina, leia todo o manual de serviço. Em especial cumpra as – Os números das figuras (1, 2, 3, ...) A Perigos gerais! – identificam as peças individuais;  Mantenha o local de trabalho sem- recomendações de segurança. – estão numerados correlativa- pre limpo, dado que a desordem – Este manual de serviço dirige-se às mente; pessoas que têm conhecimentos 34

PORTUGUÊS nesta zona poderia ser a causa de  Nunca utilize o cabo de alimentação é capturada pela lâmina de serra e acidentes. do aparelho para outros fins. projectada contra o operador)!  Seja prudente. Preste muita aten-  Trabalhe sempre com um conjunto ção à tarefa que realiza. Realize o adequado de facas escareadoras. trabalho seguindo o senso comum. Não utilize o aparelho se não é ca- paz de concentrar-se. A Perigo de ferimentos e esma- gamento ocasionados por peças em  Nunca incline as peças.  Observe qual é a lâmina de serra movimento! que melhor se adapta ao material  Leve em conta as condições am- da peça em trabalho. bientais. Assegure a boa iluminação  Não colocar o aparelho em funcio- do sítio de trabalho. namento sem antes ter instalado os  Serre apenas peças em trabalho respectivos dispositivos de protec- delgadas ou de paredes delgadas  Evitar as posturas incómodas. Ga- ção. com lâmina de serra de dentes de ranta um apoio de pés firme e está- precisão. vel que lhe garanta sempre um  Manter sempre uma distância sufi- equilíbrio adequado. ciente para o a lâmina de serra. Se  Utilize sempre lâminas de serra for necessário, utilize os dispositi- afiadas.  Para trabalhar peças compridas, vos de alimentação previstos para o utilize os suportes adequados para  Examine as peças a serem traba- efeito. Durante o funcionamento da apoiar a peça de trabalho. lhadas e se há corpos estranhos na máquina deverá manter uma distân- mesma (por exemplo, pregos ou  Não utilize o aparelho perto de ga- cia suficiente dos componentes em parafusos). ses ou líquidos inflamáveis. movimento.  Apenas deverá serrar peças cujas  Este aparelho deverá ser posto em  Antes de retirar qualquer pedaço dimensões permitem fixação segura funcionamento e utilizado somente pequeno do interior da peça em tra- durante a execução do trabalho. por pessoas familiarizadas com o balho, de restos de madeira etc. do funcionamento de serras circulares local de trabalho, espere até que a  Nunca corte múltiplas peças em tra- e que estejam conscientes, em todo serra circular se encontre totalmen- balho simultaneamente – nem qual- o momento, dos perigos inerentes à te parada. quer feixe composto por diversas manipulação destas serras.  peças individuais. Existe o risco de  Nunca trave a lâmina de serra em Os menores de 18 anos somente acidentes, se diversas peças indivi- movimento por inércia exercendo poderão utilizar o aparelho estando duais forem capturadas descontro- pressão lateral. supervisionados por um instrutor, ladamente pela lâmina de serra. durante o curso de formação profis-  Antes de efectuar qualquer trabalho  Remova pequenas partes de peças, sional. de manutenção deverá verificar se restos de madeira, etc. da área de o aparelho está desligado.  É preciso que sobretudo os meno- trabalho – a lâmina de serra tem de res e as terceiras pessoas se man-  Antes de ligar o aparelho (por estar imóvel. tenham afastadas da zona de peri- exemplo, depois de efectuar traba- go. Durante a execução do trabalho lhos de manutenção) certifique-se deverá impedir que outras pessoas de que não existem ferramentas de toquem no aparelho ou no cabo de alimentação ligado à corrente eléc- montagem ou peças soltas no apa- relho. c Perigo de arrasto! trica.  Verifique se, durante o seu uso, as  Desligue o aparelho quando não peças giratórias não agarrem nem  Nunca sobrecarregue este apare- pretender utilizá-lo. puxem qualquer parte do corpo ou lho. O equipamento só deverá ser da roupa (não use gravata, luvas utilizado dentro das margens de po- ou roupas que tenham as mangas tência indicadas nas respectivas Caraterísticas técnicas. A Atenção: Perigos de cortes mesmo quando a ferramenta encon- largas; use sempre uma rede se ti- ver o cabelo comprido).  Não corte nunca peças em trabalho tra-se parada! que contenham B Perigo de descarga eléctrica!  Utilize luvas de protecção para efectuar a substituição de ferramen- – cordas  Não deixe o aparelho apanhar chu- tas de corte. – cordões, va.   Guarde cuidadosamente a lâmina – faixas Não utilize o aparelho em ambien- de serra para que ninguém se pos- tes húmidos ou molhados.  – cabos ou sa ferir. Durante o trabalho com este apare- – arames ou que contenham mate- lho jamais permita o contacto entre riais semelhantes. o seu corpo e as peças ligadas à terra (como por exemplo, radiado- res, canalizações, fogões eléctricos, A Perigo através do retorno de frigoríficos, etc.). peças de trabalho (peça de trabalho A Perigo se o equipamento de protecção pessoal for insuficiente.  Use protecções auditivas. 35

PORTUGUÊS  Use óculos de protecção.  Use uma máscara de protecção A Atenção: Perigo de danos no aparelho! 3.3 Símbolos no aparelho Informações na placa indicadora do contra pó. tipo:  Limpe cuidadosamente o aparelho  Use roupa de trabalho adequada. e os respectivos acessórios. Cum-  Para trabalhar ao ar livre sob a acção pra as prescrições do fabricante 12 de certos agentes atmosféricos use para efectuar tarefas de manuten- sapatos com sola antiderrapante. ção. 13  Antes de iniciar o funcionamento, 14 certifique que não há nenhum estra- 15 A Perigo ocasionado pelo pó de madeira! go: para poder continuar a utilizar a máquina, verifique se o funciona- mento dos dispositivos de seguran- ça e protecção, além das peças es- 16 17 18 19  Alguns tipos de pó de madeira (por tragadas está correcto e de acordo exemplo, de faia, carvalho ou frei- com a sua finalidade. Verifique se 12 Fabricante xo) podem causar cancro ao ser as- todas as peças móveis funcionam pirado: Só trabalhe em recintos fe- 13 Número de série correctamente e não estão emper- chados utilizando equipamento de 14 Designação do aparelho radas. Todas as peças deverão ser aspiração. correctamente montadas e cumprir 15 Características do motor (consul-  Ao trabalhar, tente espalhar a me- todas as condições para, assim, ga- tar também o capítulo "Caracte- nor quantidade possível de pó de rantir o perfeito funcionamento do rísticas Técnicas") madeira: aparelho. 16 Ano de fabrico – Instalar equipamento de aspira-  Os dispositivos de protecção ou as 17 Marca CE– Esta máquina é de ção; peças danificadas devem ser repa- conformidade com as directrizes radas ou trocadas numa oficina es- da UE segundo a declaração pre- – Elimine eventuais fugas que pecializada autorizada. Para a vista existam na instalação de aspira- substituição de interruptores danifi- ção; 18 Símbolo de eliminação – o apare- cados dirija-se a uma oficina de as- lho pode ser devolvido ao fabri- – Tentar manter sempre a melhor sistência técnica autorizada. Não cante para ser reciclado ventilação possível. utilize este aparelho se não for pos- sível ligá-lo ou desligá-lo por meio 19 Dimensões admissíveis da serra A operação sem a instalação para aspi- vertical do interruptor. ração de aparas ligada só é possível: – em espaço aberto; Símbolos no aparelho – durante operações de curta dura- ção (até um máx. de 30 minutos de fun- A Perigo devido a ruído!  Use protecções auditivas. cionamento);  Preste atenção para que a cunha – com máscara de protecção contra pó. de separação não esteja dobrada. 20 21 Uma protecção dobrada pressiona a peça em trabalho, lateralmente, A Atenção: perigos devidos a modificações técnicas ou à utiliza- contra o disco de serra. Isto provo- ca barulho. ção de peças não comprovadas nem 22 23 24 aprovadas pelo fabricante da máqui- na!  Utilize apenas peças autorizadas A Perigo devido a peças em tra- balho bloqueadoras ou peças em pelo fabricante, Especialmente no trabalho! caso de: Se surgir um bloqueio: 25 – lâminas de serra (consulte os nú- 1. Desligue o aparelho. meros de encomenda, para tal, 20 Utilize protecção acústica consultar Características técni- 2. Retire a ficha da tomada. 21 Utilize óculos protectores cas); 22 Leia o manual de serviço. 3. Portar luvas. – Mecanismos de segurança (con- 23 Não toque na lâmina de serra 4. Remover o bloqueio com uma ferra- sulte o número de referência na 24 Advertência quanto a ponto de menta adequada. lista de peças de substituição). perigo  Não efectue modificação alguma 25 Nível de potência sonora garan- nas peças. tido 36

PORTUGUÊS 3.4 Dispositivos de seguran- Se a espátula de aproximação estiver – aparafusado firmemente com a ça danificada, deve ser substituída. base inferior. – Um relé de subtensão impede que Cunha de separação o aparelho arranque por si próprio, A cunha de separação (26) evita que quando voltar a estar sob corrente uma peça de trabalho seja capturada após uma interrupção. pelos dentes da lâmina em movimento – Construção robusta em chapa de ascendente e projectada contra o ope- aço – altamente resistente e dura- rador. doura protegida contra corrosão. A cunha de separação está de acordo – Espátula de aproximação pronto com o diâmetro de lâmina de serra indi- para uso na esquadria paralela cado nas características técnicas, e pode ser preso. precisa estar sempre montada durante Cabo para a madeira de aproxima- o funcionamento. ção Cabo para empurrar a madeira(30) é 5. Comandos de operação 26 27 aparafusado numa tábua adequa- da.(29) Ele serve para conduzir as pe- ças de trabalho pequenas com maior Interruptor Ligar/Desligar segurança.  Ligar = pressione o interruptor ver- A tábua deve ter entre 300 e 400 mm de (31). de comprimento, 80 – 100 mm de lar-  Desligar = pressione o interruptor gura e de 15 – 20 mm de altura. vermelho (32). Se o cabo para empurrar madeira esti- ver danificado, ele deve ser substituído. 30 Tampa de aparas A tampa de aparas (27) protege contra um toque acidental na lâmina de serra 32 e das aparas projectadas. 31 A tampa de aparas está de acordo com 29 o diâmetro de lâmina de serra indicado nas características técnicas, e precisa estar sempre montada durante o fun- 4. Características espe- 3 Nota: cionamento. No caso de uma queda de tensão é ac- ciais do produto cionado um relé de subtensão. Deste Espátula de aproximação modo, evita-se que o aparelho comece automaticamente a trabalhar quando a A espátula de aproximação (28) prolon- – Batente transversal tensão eléctrica voltar. Para arrancar ga a sua mão, evitando qualquer toque – ajustável no ângulo; com a máquina depois de uma queda no disco de serra. de tensão deverá pressionar novamen- – com dispositivo de cunha; Se a distância entre a esquadria para- te o interruptor verde. lela e o disco da serra for inferior a – Esquadria paralela 120 mm, deve usar-se a espátula de – com duas áreas com perfil altas aproximação. e diferentes para adaptação à Encostos para a peça a trabalhar peças a serem trabalhadas pla- A serra vem equipada com dois encos- nas ou altas. tos para as peças a trabalhar: – Perfil de encosto ajustável sem  Encosto transversal (para cortes 28 escala no sentido longitudinal transversais): para adequação ao comprimento da peça a ser trabalhada. – ajustável sem escala no sentido 33 transversal para adaptação à lar- 35 34 gura da peça a ser trabalhada. – Todas as funções de comando im- portantes na parte da frente. A espátula de aproximação tem de ser – Prolongador de bancada incluído no introduzida formando um ângulo de 20° volume de fornecimento … 30° para a superfície da mesa de serra. 37

PORTUGUÊS Suplementarmente está instalado na Com ajuda da escala da bancada es- chão utilizando um material ade- esquadria transversal um dispositivo de tampada (37), ajustar a distância do quado. Depois, controle se o apare- corte de chaveta (33). encosto paralelo em função da lâmina lho está firmemente em pé e bem de serra. estável. O ângulo para cortes em meia-esqua- dria é ajustável na escala de ângulo Caso não esteja a precisar da espátula,  Na área onde se encontra a serra (34) entre 0 a 45°. A alavanca de aper- pode fixá-lo de forma a que o seu aces- circular não deve haver obstáculos to (35) para retenção precisa estar so sempre seja fácil no lugar de fixação e objetos onde se possa tropeçar. sempre bem tensionada ao se serrar (43) no perfil do encosto paralelo.  Prestar atenção para que haja es- com esquadria transversal. paço suficiente para manejar peças de trabalho grandes. 3 Nota: 6. Colocação Para maior estabilidade, a máquina pode ser fixada a base: A distância entre o perfil de encosto da esquadria transversal e a lâmina de serra foi ajustada pela fábrica e não é A Perigo! 1. Colocar a máquina completamente montada no lugar escolhido e mar- ajustável. As modificações ou o uso de peças car os pontos de perfuração. não verificadas e autorizadas pelo  Topo paralelo (para cortes longitudi- 2. Deitar a máquina de lado e fazer os fabricante podem causar danos im- nais): furos no chassi. previsíveis durante o funcionamen- to! 3. Alinhar a máquina sobre os furos e aparafusar no chassi. 36 – Utilize apenas as peças forneci- 37 das pelo fabricante. – Não realize qualquer modifica- ção nas peças. A Perigo ocasionado pelo pó de madeira! Conecte sempre um dispositivo de aspiração à serra, caso utilize a mes- Observando-se as seguintes indica- ma em recintos fechados. 38 ções, não se terá problema durante a colocação:  Leia cada procedimento antes de O perfil de encosto (36) precisa estar, realizar qualquer operação. 6.2 Alinhar a lâmina de serra ao se serrar com encosto paralelo, pa- à bancada ralelo à lâmina de serra. Ao se serrar  Prepare as peças correspondentes com encosto paralelo este precisa es- tar retido com a alavanca de aper- para cada passo de trabalho. 3 Nota: to(38). – Porcas de orelha (42) para se fixar 3 Indicação: BKS (set) Os ajustes descritos neste capítulo são necessários, caso o Senhor mesmo Consulte paralelamente às indicações monte a serra circular como descrito na e soltar o perfil de encosto: de colocação e de ajustes também as Instrução para montagem (set BKS). instruções para montagem. 39 Na serra circular pré-montada, a lâmina 43 A Perigo devido a dispositivos de segurança defeituosos de serra já está alinhada pela fábrica na linha em relação à bancada (fenda da bancada). 40 Preste atenção sobretudo ao mon- Alinhar a lâmina de serra à bancada tar tampa de aparas e cunha de se- 41 paração nas uniões roscadas. As 42 mangas distanciadoras AS (vide Ins- trução para montagem, etapas 14 e 3 Nota: 16) não devem empenar, do contrá- Montar primeiro a lâmina de serra (veja rio o dispositivo de segurança tam- capítulo "Trocar lâmina de serra"). Superfície de ataque alta (39): pa de aparas não funcionará correta- mente. Após ter montado a lâmina de serra, – para serrar peças a trabalhar altas. alinhá-la, como descrito a seguir, em Superfície de ataque baixa (40): relação a mesa: – para serrar peças a trabalhar pla- 1. Soltar os quatro parafusos: nas. 6.1 Montagem – BKS 400: Soltar parafusos AD Ajuste longitudinal (41):  Colocar a máquina sobre uma base (vide Instrução para montagem, estável e plana. capítulo 3a) nas chapas protec- – Adequação do encosto paralelo ao toras do motor. comprimento da peça a ser traba-  A fim de alinhar a área da bancada lhada; horizontalmente, compense os des- nivelamentos ou pontos lisos no 38

PORTUGUÊS – BKS 450: Soltar parafusos AD – Por fim, verificar com um goniô- precisa estar apontando o traço (vide Instrução para montagem, metro o corte no resto da peça a zero da escala nônio (48). capítulo 3b) no motor. ser trabalhada. 9. Aparafusar firmemente o parafuso 2. Alinhar lâmina de serra centralizan- 4. Se necessário repetir os ajustes até de ajuste grau em 45 graus.(47) do-a e na linha em relação à banca- que a esquadria transversal esteja da (fenda na bancada). ajustada retangularmente. 6.4 Extensão da mesa 3. Apertar os quatro parafusos. Alinhar escala de ângulo 3 3 Nota: Nota: Por fim, alinhe a cunha de separação 3 Nota: As tubuladuras do prolongador da ban- cada precisam estar firmemente apara- A fim de poder estabelecer com preci- na linha em relação à lâmina de serra fusadas na mesa da serra. são o ângulo para cortes em meia-es- (vide capítulo "Alinhar cunha de sepa- quadria na esquadria transversal, a es- ração"). Aparafusar prolongador de bancada cala de ângulo precisa ser alinhada para escala nônio. 1. Encaixar as extremidades desenro- 6.3 Ajustar encosto transver- ladas dos apoios nas ranhuras da sal 45 contrafixa diagonal na parte de trás da serra e empurrar para fora. 3 Nota: 46 2. Apertar cada um dos apoios com um parafuso sextavado (50) e uma Os ajustes descritos neste capítulo são porca sextavada (49) (como ilustra- necessários, caso o Senhor mesmo do) no tirante. monte a serra circular como descrito na Instrução para montagem (set BKS). Na serra circular pré-montada o perfil de encosto e a escala de ângulo na es- quadria transversal já estão ajustadas pela fábrica. 5. Afrouxar os três parafusos de folha metálica (45) da escala de ângulo. Alinhar a esquadria transversal retangularmente 6. Movimentar a escala de ângulo de forma que o traço zero da escala 3 Nota: nônio mostre (46). 7. Apertar os três parafusos de folha 50 49 Para alinhar a esquadria transversal metálica da escala de ângulo. Apertar as uniões roscadas utilize um goniômetro. Após o alinha- mento com um corte de teste, certifi- Controle as uniões roscadas no apare- Ajustar a esquadria transversal para que-se se a esquadria transversal está lho. Aperte as uniões roscadas com a o ângulo de meia-esquadria máximo ajustada retangularmente. ferramenta adequada não em demasia, mas sim com a força que poderia apli- 3 Nota: car com as mãos. Ao apertar os parafusos, observe o se- O ângulo máximo para cortes em meia- 44 guinte: esquadria é de 45°. – O aparelho tem de estar seguro e 47 na horizontal após o aperto dos pa- rafusos; 48 Alinhar prolongador de bancada – As superfícies do prolongador de bancada e a placa da mesa da ser- 1. Atarraxar ou desatarraxar o parafu- ra precisam estar em só plano. so de ajuste grau 0 (parafuso sem cabeça) (44) a fim de fazer um ajus- Recolher extensão de mesa te fino da esquadria transversal re- 1. Soltar os parafusos sextavados (50) tangularmente à lâmina de serra. em ambas as extremidades das tu- 2. Aparafusar firmemente o parafuso buladuras e sacar. Guarde os para- 8. Atarraxar ou desatarraxar o parafu- fusos e as porcas. de ajuste grau 0. so de ajuste 45 graus (47) tanto 3. Efectuar um corte de teste com o quanto de forma que a esquadria 2. Empurrar as extremidades inferio- resto da peça a ser trabalhada. transversal pare à um ajuste angu- res dos apoios para dentro. lar de exatamente 45°. O traço indi- 3. Desengatar os apoios para cima e cado 45 graus da escala de ângulo recolher a extensão de mesa como 39

PORTUGUÊS ilustrado e cuidadosamente. Colo- – Protecção com fusível contra curto- Caso a lâmina de serra gire contra o car os apoios do prolongador de circuito mediante protecção com fu- sentido do relógio: bancada nas contrafixas diagonais sível da rede (resistência a curto- Mudar o sentido de rotação de baixo da bancada de serra. circuitos) com no máximo 16 A. 4. Tirar o cabo da rede da ligação do aparelho. 3 Nota: 5. Premir para dentro com uma chave de fenda o inversor de fase na to- mada do aparelho e girar em 180°. Se não tiver certeza absoluta quanto ao cumprimento destas condições por parte da sua ligação doméstica, con- tacte a empresa fornecedora de ener- A Atenção! gia ou o seu electricista. Não girar o inversor de fase direta- mente nos pinos de contato! 3 Nota: Devido a alta corrente de arranque do motor ao se accionar, pode ocorrer os- cilações de voltagem na rede eléctrica, reconhecível por. ex. através do breve piscar da iluminação. Neste caso, o ponto de ligação apresenta uma impe- dância de rede mais alta do que o valor 6.5 Conexão à rede eléctrica superior recomendado (vide Caracte- rísticas técnicas). Cabo da rede Neste caso, dirija-se a Vossa empresa – Estenda o cabo de alimentação de de abastecimento de energia ou ao modo que não impeça o trabalho e Vosso instalador eléctrco para que o 7. Manuseio não seja facilmente danificado du- seu ponto de ligação seja inspeciona- rante o funcionamento. do. – Proteja o cabo contra calor, líquidos agressivos e superfícies cortantes. A Mudança de sentido de giro! A Perigo de acidente! A serra só pode ser operada por – Utilizar apenas cabos de extensão (só é possível apenas em modelo uma pessoa/vez. Outras pessoas po- de borracha com secção média su- com motor de corrente trifásica) dem permanecer longe da serra para ficiente (ver "Características técni- introduzir ou retirar as peças em tra- Dependendo da ocupação da fase é cas"). balho da serra. possível que o motor esteja girando – Nunca desligue a ficha de alimenta- no sentido errado. Isto poderia fazer ção da tomada puxando pelo cabo com que a peça em trabalho accion de alimentação. ao se tentar serrar. Portanto, antes Antes do trabalho, certifique-se de de cada nova ligação, verificar o que os seguintes dispositivos estão B Tensão eléctrica! sentido de rotação. funcionais: – Cabo de rede e ficha da tomada; Instale a serra num ambiente seco. Verificar sentido de rotação: – Interruptor Ligar/Desligar; Não utilize a unidade a não ser que esteja ligada ligada a uma fonte de 1. Preparar o aparelho de forma que – Cunha de separação; alimentação que cumpra os requisi- fique operaccional, e ligar à rede – Tampa de aparas; tos que se seguem (ver também “Ca- eléctrica. racterísticas Técnicas”): – Ajudas de alimentação (espátula, 2. Ligar o aparelho brevemente e des- cabo para pegar madeira). – Tomadas instaladas correctamente ligá-lo mais uma vez imediatamen- e conforme as normas, aterradas e te. Use sempre roupas e acessórios de testadas. protecção, tais como: – Tomadas para corrente trifásica com condutor neutro. 3 Nota: – máscara de protecção contra pó; – protecção auditiva; O zumbido que surje após o desliga- – A tensão e frequência da rede de- mento surge quando o freio do motor – óculos de protecção. vem coincidir com os dados da má- eléctrco é accionado. Isto porém não quina indicados na plaqueta de tipo. significa defeito no aparelho! Adopte uma posição de trabalho correcta: – Protecção com fusível contra des- carga eléctrica mediante um inter- 3. Controlar o sentido da lâmina de – de frente, no lado operativo da má- ruptor FI com corrente por defeito serra desde o lado esquerdo. A lâ- quina; de 30 mA. mina de serra precisa girar no sentido do relógio. – em frente da serra; 40

PORTUGUÊS – à esquerda, atrás da linha da lâmi- na; 56 51 A Perigo! – em caso de operar a máquina com Se a distância entre o encosto para- duas pessoas, a segunda pessoa lelo e a lâmina de serra for inferior a deverá manter uma distância sufi- 120 mm, tem de se usar a espátula. ciente da serra. 52 Se for necessário, utilize os seguin- 53 tes dispositivos durante o trabalho: – Depósitos apropriados para peças 54 3 Nota: em trabalho – se as peças em tra- 55 Se a espátula não estiver a ser utiliza- balho caírem da mesa depois de do, ele pode ser fixado na peça de fixa- cortadas; ção (56) no perfil do encosto. Adaptar batente paralelo à altura da – Dispositivo de aspiração de pó peça a ser trabalhada 4. Ligar o motor. (acessório). 1. Soltar porcas de orelha (54) e re- Evitar erros de comando típicos: mover o perfil do batente. – Não bloqueie a lâmina da serra ao 2. Dependendo da altura da peça a pressionar lateralmente. Existe o ser trabalhada, montar a peça de risco de contragolpe. pouso alta (51) ou baixa(52). – Ao serrar, pressione sempre a peça 3. Fixar o perfil do batente com porcas contra a bancada e não a incline. de orelha (54). Existe o risco de contragolpe. 4. Fixar encosto paralelo com a ala- – Nunca corte múltiplas peças em tra- vanca de aperto (55). 5. Movimentar vagarosamente a peça balho simultaneamente – nem qual- a ser trabalhada no encosto ao lon- quer feixe composto por diversas Adaptar batente paralelo ao compri- go da lâmina de serra, e serrar em peças individuais. Existe o risco de mento da peça a ser trabalhada uma só etapa de trabalho. acidentes, se diversas peças indivi- 1. Soltar porcas de orelha (54) e re- 6. Desligue a serra, caso não queira duais forem capturadas descontro- mover o perfil do batente. continuar a cortar imediatamente. ladamente pela lâmina de serra. 2. Adaptar perfil de encosto no sentido c Perigo de arrasto! longitudinal (53) ao comprimento da peça a ser trabalhada. 3 Nota: Caso não esteja necessitando do en- Nunca corte peças nas quais exis- 3. Fixar o perfil do batente com porcas costo paralelo, pode enganxá-lo com o tam cabos, cordões, tiras, cordas ou de orelha (54). orifício de forma (61) no respectivo pa- arames. rafuso (62) no pé da mesa direito dian- 4. Fixar encosto paralelo com a ala- teiro de forma que possa pegá-lo facil- vanca de aperto (55). mente. Serrar com encosto paralelo A Perigo de acidente! 1. Colocar o encosto paralelo (58) por 61 Jamais tente remover aparas da ban- cima sobre o perfil de guia (60) na cada da serra enquanto a lâmina de parte dianteira da serra. serra estiver girando. Para tais tra- 2. Com ajuda da escala da bancada balhos, é imprescindível que a lâmi- estampada (57), ajustar a distância na de serra esteja absolutamente pa- do encosto paralelo em função da rada. lâmina de serra. 62 3. Fixar encosto paralelo com a ala- vanca de aperto (59). Encosto paralelo para cortar longitu- 3 Nota: dinalmente madeira maciça 1. Ajustar a extremidade traseira do Durante qualquer processo de serra, encosto paralelo (63) na altura do esteja atento para que a tampa de apa- 57 ponto central (65) entre o eixo da ras cubra a lâmina de serra e esteja lâmina da serra (64) e o início da lâ- pousada com a sua borda da frente in- mina da serra(66). ferior sobre a peça a ser trabalhada. 63 7.1 Serras com encosto para- lelo 58 59 O perfil do encosto do encosto paralelo precisa ser adaptado à peça a ser tra- 60 balhada que será serrada. 66 65 64 41

PORTUGUÊS A Atenção! A Atenção! Movimente, após cada etapa de ser- Movimente, após cada etapa de ser- ra, a peça a ser trabalhada entre a lâ- ra, a peça a ser trabalhada entre a lâ- mina de serra e o encosto paralelo mina de serra e o encosto paralelo cuidadosamente com a espátula até cuidadosamente com a espátula até 64 a área traseira da mesa da serra e a área traseira da mesa da serra e tire-a lá da bancada. tire-a lá da bancada. 65 63 66 Ajustar ncosto paralelo como encosto longitudinal para cortes 7.2 Serrar com encosto transversais transversal Para serrar peças a serem trabalhadas 1. Dobrar a esquadria transversal so- estreitas, pode-se utilizar o encosto pa- bre a mesa. ralelo como encosto longitudinal. 2. Regular ângulo de batente pretendi- 1. (71)Dobrar a esquadria transversal do e fixar com a alavanca de aperto sobre a mesa. (72). A esquadria transversal pode A Atenção! 2. Ajustar extremidade traseira do en- costo paralelo (69) à altura do início ser ajustada em no máx. 45° para cortes em meia-esquadria. Movimente, após cada etapa de ser- da lâmina de serra (70). ra, a peça a ser trabalhada entre a lâ- mina de serra e o encosto paralelo cuidadosamente com a espátula até a área traseira da mesa da serra e A Perigo! 72 tire-a lá da bancada. Caso a peça a ser trabalhada emper- re, ela pode ser projetada incontrola- damente. Ajuste o encosto paralelo de forma que as extremidades da pe- Ajustar encosto paralelo para corte ça a ser trabalhada não tenha ne- de placas nhum contacto simultâneio com a lâ- 1. Ajustar extremidade traseira do en- mina de serra e o encosto paralelo. costo paralelo (67) ao comprimento máximo possível, contudo no míni- mo à altura do eixo da lâmina da 3. Ligar o motor. serra(68). 69 4. Movimentar peça a ser trabalhada com a esquadria transversal vaga- 67 rosamente pela lâmina de serra e serrar em uma etapa de trabalho. 5. Desligue a serra, caso não queira 70 continuar a cortar imediatamente. 68 3 Nota: Caso não esteja a usar a esquadria transversal, feche-a para baixo. 7.3 Cortar cunhas 1. Serrar cunhas quadradas ou retan- 67 gulares no comprimento desejado 68 70 (vide "Serrar com encosto transver- 69 sal" e "Serrar com encosto parale- lo"). 2. Premir a peça a ser trabalhada fir- memente no dispositivo de corte de chaveta (73). 71 3. Dar arranque à máquina. 42

PORTUGUÊS 9. Manutenção e reparação A Perigo! Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção e limpeza, extrair o inter- ruptor da rede. 73 75 A Perigo! – Toda as reparações ou operações de manutenção, para além das des- Ao cortar chavetas o perigo de feri- critas nesta secção, apenas podem mentos é mais elevado, visto que ser levadas a cabo por pessoal es- trabalha-se próximo à lâmina de ser- pecializado. ra. Efectue a seguinte etapa apenas – Só substitua peças danificadas, so- com ajuda da espátula. bretudo os dispositivos de seguran- 74 ça, por peças genuínas. Peças que 4. Levar a esquadria transversal com não tenham sido testadas e libera- das pelo fabricante, podem causar A Perigo! a peça a ser trabalhada vagarosa- danos imprevisíveis. – Não utilizar uma extensão em fer- mente até à lâmina da serra e cor- – Depois de quaisquer operações de ramentas (de forma que a mesma tar com a serra em uma só etapa manutenção ou limpeza accione e fique mais longa) para soltar a lâ- de trabalho. verifique os dispositivos de segu- mina de serra. 5. Parar a máquina, e aguardar até a rança. – Jamais dê pancadas na ferramen- lâmina de serra pare de girar. ta a fim de soltar parafusos ten- 9.1 Substituição da lâmina de sores. 6. Retroceder com a esquadria trans- versal e retirar a chaveta. serra 8. Dicas e truques A Perigo! 2. Soltar parafuso tensor (76) da fixa- ção da lâmina de serra com chave Logo após os cortes, o disco de ser- de boca (rosca à esquerda!). Para ra poderá estar bastante quente – encostar aplicar chave inglesa no  Antes de cortar: Efectuar um corte Risco de queimaduras! Deixe arrefe- flange exterior da lâmina de serra de teste em restos de madeira cer a lâmina completamente. (78). apropriados. Nunca limpe a lâmina de serra com  Colocar peça em trabalho sempre líquidos inflamáveis. sobre a mesa da serra, de forma que ela não possa virar ou balançar Há risco de cortes mesmo com a lâ- (p. ex. em uma peça abaulada, que mina de serra parada. Use sempre tenha o lado abaulado para fora, luvas ao substituir as lâminas de voltada para cima). serra.  No caso de peças em trabalho, utili- Durante a montagem levar em conta zar depósitos apropriados para pe- o sentido de rotação do disco de ças em trabalho, por exemplo su- serra! 77 porte de rolos ou mesa suplementar (veja "Acessórios fornecíveis").  Manter a superfície da bancada lim- 1. Retire a tampa protectora (75) na pa – especialmente resíduos de re- caixa de aparas. Para tanto: sina devem ser removidos com um – Soltar as porcas sextavadas (74) 76 spray de limpeza apropriado (aces- na tampa protectora (75) e guar- sório). dá-las, – Retirar tampa protectora, levan- do-a para baixo e guardá-la. 78 3. Retirar o flange externo da lâmina de serra (78) cuidadosamente o eixo da lâmina de serra. Ao fazê-lo, segurar firmemente a lâmina de serra. 43

PORTUGUÊS 4. Tirar a lâmina de serra do eixo da – A lâmina de serra tem de ser ins- 9.2 Alinhamento da cunha de lâmina de serra. talada de modo a não ficar dese- separação quilibrada, ou colocada excentri- 5. Limpar a lâmina de serra, o flange interno da lâmina de serra (77) e o flange externo da lâmina de serra camente, pois pode desapertar- se durante a rotação. 3 Indicação: BKS (pré-montado) (78). A cunha de separação já foi alinhada pela fábrica em função da lâmina de serra. Apesar disso, é necessário con- A Perigo! 7. Colocar sobre o flange exterior da lâmina de serra (78). trolar regularmente a distância da cunha de separação até a lâmina de Não utilize produtos de limpeza (por – BKS 450 Plus 5,5 DNB: serra e eventualmente alinhar. exemplo, para eliminar resíduos de As duas pontas da espátula de resina), que possam atacar compo- aproximação de aproximação no nentes de metal leve; caso contrário a fixação das peças pode ficar preju- flange exterior da lâmina de ser- ra precisam pegar em ambas as 3 Indicação: BKS (set) Antes de aparafusar bem a cunha de dicada. cavidades do eixo da lâmina de separação e a tampa de aparas (como serra. mostrado na instrução para monta- – BKS 400 Plus 3,1 WNB e BKS gem), a cunha de separação precisa 6. Coloque a nova lâmina (atenção ao 400 Plus 4,2 DNB: ser alinhada na linha em direção à lâ- sentido de rotação!). As duas pontas da espátula no mina de serra bem como a sua distân- flange interior da lâmina de serra cia em relação à lâmina de serra. precisam pegar em ambas as cavidades no flange exterior da Para alinhamento da cunha de separa- lâmina da serra. ção efectuar o seguinte:  Retire a tampa protectora (82) na A Perigo! caixa de aparas. Para tanto: – Soltar as porcas sextavadas (81) – Nunca prolongue a ferramenta na tampa protectora e guardá- para aparafusar a lâmina de serra. las, – Nunca proceda a um aperto por – Retirar tampa protectora, levan- pancada. do-a para baixo e guardá-la. A Perigo! 8. Girar o parafuso tensor (76) da fixa- Utilizar apenas lâminas de serra apropriadas (ver "Acessórios dispo- ção da lâmina de serra (rosca à es- níveis") – no caso de lâminas de ser- querda!) e apertar. Manter a chave ra não-apropriadas ou danificadas, poligonal no flange do disco exterior as peças podem ser projectadas (78) para fazer contraporca. com violência através da força cen- 9. Monte a tampa protectora (80) na trífuga. caixa de aparas. Para tanto: Nunca utilizar: – Colocar a tampa protectora. 82 – Lâminas de serra, cujo número – Aparafusar as porcas sextavadas máximo de rotação indicado seja (79) na tampa protectora (80). menor do que o número de rota- ção do eixo da serra (vide „Ca- racterísticas técnicas“); – Lâminas de serra em liga de aço (HSS ou HS); 81 – Lâminas visivelmente deteriora- das; Alinhar a cunha de separação na – Separadores. linha da lâmina de serra 1. Soltar os quatro parafusos B (vide 80 Instrução para montagem, etapa 4) A Perigo! no suporte da cunha de separação. 2. Soltar os quatro parafusos B (vide – Instale as lâminas apenas com Instrução para montagem, etapa peças originais. 11) no bloco de apoio da cunha de – Não utilize nenhum casquilho; a separação. lâmina pode se soltar. 3. Alinhar a cunha de separação na li- 79 nha da lâmina de serra 44

PORTUGUÊS 4. Apertar os quatro parafusos B. 5. Apertar os quatro parafusos M. A Atenção! vem, como por ex. encosto paralelo, chave de estria, ou afins, se soltem ou caiam. Não guardar o aparelho desprotegi- Ajustar a distância da cunha de do ao ar livre ou em ambientes hú- Remova ou assegure peças e com- separação em relação a lâmina de midos. ponentes, que se movem ou soltos, serra antes do transporte. a distância entre o perímetro exterior da lâmina de serra e a cunha de sepa- ração deve ser entre 3 e 8 mm 9.4 Manutenção A cunha de separação deve sobressair Sempre antes de utilizar 11. Acessórios disponíveis da mesa da serra pelo menos até à – Fazer exame visual a fim de verifi- mesma altura da lâmina de serra. car se a distância entre a lâmina de Para serviços especiais podem ser ad- serra e a cunha de separação en- quiridos no comércio especializado os contra-se na margem de 3 a 8 mm. seguintes acessórios – as ilustrações encontram-se na contracapa final: – Exame visutal se a lâmina de serra e a cunha de separação encontram- A Carros de deslize se em uma linha. para se guiar longas peças em tra- balho de forma confortável. – Verifique se existem cabos ou fi- chas de rede danificados; as peças B Suplementarmente danificadas devem ser substituídas montável lateralmente e na traseira por um electricista. dimensão da mesa 1030 mm × 660 mm; 84 Em cada caso de desconexão com pés de apoio fecháveis. Verifique se o tempo de inércia da lâmi- C Chassi  83 na de serra é mais longo do que para o transporte, montagem no 1. Solte a porca Keps (83) no suporte 10 segundos. Caso o tempo de inércia corpo da máquina. seja mais longo, dirija-se à uma oficina da cunha de separação fazendo D Tubuladura de aspiração de aparas  uma rotação. autorizada! diâmetro 100 mm, para ligação da 2. Ajuste a distância entre a cunha de serra circular de construção em um 1 x por mês (se o uso for diário) separação e a lâmina. equipamento de aspiração de apa- – Remover as aparas de corte com ras, 3. Adequar a altura da cunha de sepa- um aspirador ou pincel. ração à lâmina de serra. E Spray de manutenção e tratamento  – Lubrificar guia da esquadria trans- para remover resíduos de resina e versal. conservar as superfícies metálicas. 3 Nota: Todas as 300 horas de operação F Lâmina de serra CV 400 × 2,2 × 30  Esteja atento ao apertar a porca Keps 32 dente de ponta para cortes longi- para que ambas as pontas (84) passe Controlar todas as uniões aparafusa- tudinais e transversais grosseiros e na contra-peça do suporte da cunha de das, se necessário, apertar. rápidos em madeira macia. separação no trilho do suporte da G Lâmina de serra CV 400 × 2 × 30  cunha de separação. 56 dente de ponta para cortes longi- 10. Transporte tudinais e transversais grosseiros e 4. Apertar a porca Keps. rápidos em madeira macia. Após o alinhamento, monte a tampa  Remover componentes ou peças H Lâmina de serra CV 400 × 2 × 30  protectora na caixa de aparas nova- montadas (encosto longitudinal e 80 dente de ponta para cortes longi- mente. paralelo, carrinhos, Prolongador de tudinais e transversais em madeira bancada) ou assegurá-los. macia/e dura. 9.3 Guardar a máquina  Para transportar utilize, sempre que I Lâmina de serra HM 400 × 3,5 × 30  possível, a embalagem de origem. 28 dente plano chanfrado para con- A Perigo! Transporte com guindaste dições de aplicação desfavorár- veis, madeira de construção, ripas Guardar o aparelho de tal maneira de cofragens, restos de cimento, Para transporte com guindaste, utilize que, concreto poroso, placas de aglome- os ilhoses para guindaste que podem rado. – não possa ser ligado por pesso- ser virados para cima na mesa da ser- as não autorizadas ra. J Lâmina de serra HM 400 × 3,5 × 30  60 dente alternativo para madeira – não possa ferir ninguém que pas- se junto dele A Perigo! maciça, cortes longitudinais e trans- versais. Durante o transporte com guindaste, K Lâmina de serra CV 450 × 2,5 × 30  pode ocorrer que peças que se mo- 36 dente de ponta para cortes longi- 45

PORTUGUÊS tudinais e transversais grosseiros e Não há corrente eléctrica de alimenta- rápidos em madeira macia. 13. Protecção do meio ção: ambiente L Lâmina de serra HM 450 × 3,5 × 30  – Verifique o cabo, a ficha, a tomada, 32 dente plano chanfrado para con- e os fusíveis. dições de aplicação desfavoráveis, O material de embalagem da máquina Motor sobreaquecido, p.ex. através de madeira de construção, ripas de co- é 100% reciclável. lâmina de serra cega ou acúmulo de fragens, restos de cimento, concre- As ferramentas eléctricas sem possibili- aparas na caixa: to poroso, placas de aglomerado. dade de reparação e os acessórios – Corrija a causa de aquecimento, M Lâmina de serra HM 450 × 3,8 × 30  contêm uma apreciável quantidade de deixe arrefecer durante alguns mi- 66 dente alternativo para madeira matéria-prima e plásticos que também nutos, depois volte a ligar. maciça, cortes longitudinais e trans- precisam passar por um processo de versais. reciclagem. A tensão de alimentação do motor é demasiado baixa: N Suporte de cilindros RS 420 Estas instruções foram imprimidas em papel produzido sem adição de cloro. – Usar um cabo de ligação mais cur- O Suporte de cilindros RS 420 G to, ou com maior diâmetro P Suporte de cilindros RS 420 W ( 2,5 mm2). 14. Problemas e Avarias – Mande um electricista especializado verificar a fonte de alimentação. 12. Reparações A Perigo! Desempenho reduzido da lâmina A Perigo! Antes de qualquer reparação: 1. Desligar o aparelho. Lâmina de serra romba (a lâmina de serra ou a peça a trabalhar tem event. queimaduras na superfície): Reparações em ferramentas eléctricas só devem ser efectuadas por eletricis- 2. Retire a ficha da tomada. – Substituir a lâmina de serra (ver ca- tas! pítulo "Conservação e manuten- 3. Espere que a lâmina esteja inerte. ção"). Depois de cada reparação active to- dos os dispositivos de segurança e Acumulação de aparas Ferramentas eléctricas que necessi- verifique o seu funcionamento. tem de reparações podem ser enviadas Não há nenhum dispositivo de aspira- aos representantes autorizados do seu ção conectado ou o que está conecta- país. Os endereços encontram-se na do é muito fraco: lista de peças de reposição. O motor não trabalha – Conectar tubuladuras de aspiração Por favor, descreva o defeito constata- Subvoltagem, relé activado por falha na de pó (veja "Acessórios fornecí- do antes de enviar a peça para repara- alimentação eléctrica. veis") e equipamento de aspiração ção. ou – Torne a ligar. – Aumentar a performance de aspira- ção do equipamento de aspiração. 46

PORTUGUÊS 15. Características técnicas BKS 400 Plus BKS 400 Plus BKS 450 Plus 3,1 WNB 4,2 WNB 5,5 WNB Tensão V 230 V / 1~50 Hz) 400 V / 3~50 Hz) 400 V / 3~50 Hz) Corrente nominal A 14,2 7,2 7,5 Fusível mín. A 16 16 16 Classe de protecção IP 54 IP 54 IP 54 Rotações do motor rpm 2800 2750 2800 Potência do motor Potência de entrada P1 kW 3,1 kW S6 40% 4,2 kW S6 40% 5,5 kW S6 40% Potência de saída P2 kW 2,35 kW S6 40% 3,25 kW S6 40% 3,2 kW S1 100% Impedância máx. de rede Ohm 0,30 - 0,25 Velocidade de corte da lâmina de serra aprox. m/s 59 58 66 Diâmetro da lâmina de serra (exterior) mm 400 400 450 Orifício da lâmina de serra (interno) mm 30 30 30 Altura de corte mm 127 127 140 Dimensões Comprimento Mesa da serra  mm 1030 1030 1030 Larg.  mm 660 660 660 Compr. Prolongador de bancada  mm 800 800 800 Larg. Prolongador de bancada  mm 500 500 500 Alt. (mesa da serra)  mm 850 850 850 Alt. (sobre tudo) mm 1020 1020 1020 Peso total aproximado kg 88 88 94 Nível de potência sonora garantido seg. dB (A) 109,0 109,0 109,0 DIN EN 1870-1 (2007)* Nível de pressão sonora seg.  DIN EN ISO 3744 (1995) e ISO 7960:1995 (E)* Método de medição: sob carga Nível sonoro no ouvido do operador dB (A) 91,0 91,0 91,0 Insegurança K dB (A) 3,8 3,8 3,8 Margem de temperatura ambiente C –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40 * Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilida- de, se é necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual exis- tente de facto no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também variam de país para país. Esta informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos. 47

U3_002AB2.fm A 091 000 6665 B 091 000 6673 C 091 000 3313 D 091 000 8749 E 091 101 8691 F 628 104 000 G 628 105 000 H 628 106 000 I 628 018 000 J 628 019 000 K 628 107 000 L 628 020 000 48

M 628 021 000 N 091 005 3353 O 091 005 3345 P 091 005 3361 49