Metabo UK 290 Manual

Thursday, March 15, 2018
Descargar

A0391_21IVZ.fm UK 290 170 28 9830 / 0315 - 2.1 Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 SLO Izvirna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 www.metabo.com

U2A0386_21.fm GH'HXWVFK.21)250,7†76(5./†581* :LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH8QWHUIOXU]XJNUHLVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG6HULHQQXPPHU   HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ  XQG1RUPHQ  3U¾IEHULFKW  $XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH  7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL  VLHKHXQWHQ HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7< (QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7< :HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLVIOXVKPRXQWHGFLUFXODUVDZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU   FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV  DQGVWDQGDUGV  7HVWUHSRUW   ,VVXLQJWHVWERG\  7HFKQLFDOILOHDW  VHHEHORZ IU)UDQ©DLV'‹&/$5$7,21'(&21)250,7‹ 1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWHVFLHUDGLDOHVRXVWDEOHLGHQWLIL«HSDUOHW\SHHWOH QXP«URGHV«ULH  HVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV  HWQRUPHV  &RPSWHUHQGX G HVVDL  2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH  'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU  YRLUFLGHVVRXV QO1HGHUODQGV&21)250,7(,769(5./$5,1* :LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]HWUHNFLUNHO]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRU W\SHHQVHULHQXPPHU  YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ  HQQRUPHQ   7HVWUDSSRUW  8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH  7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM  ]LHRQGHU LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7‚ 'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWHVHJDFLUFRODUHDWUD]LRQHLGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDO QXPHURGLVHULH  ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOHGLUHWWLYH  HGHOOHQRUPH  5HOD]LRQHGLSURYD  &HQWURSURYHVRWWRVFULWWR  'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVR  YHGLVRWWR HV(VSD³RO'(&/$5$&,•1'(&21)250,'$' 'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWDVLHUUDFLUFXODUFRQWUDFFLµQEDMRQLYHOLGHQWLILFDGDSRUWLSR\ Q¼PHURGHVHULH  FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV  \GHODVQRUPDV   ,QIRUPHGHODSUXHED  2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR  'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ  YHUDEDMR SW3RUWXJX¬V'(&/$5$‰ 2'(&21)250,'$'( 'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWDVHUUDGHWUDF©¥RLQIHULRULGHQWLILFDGDSHORWLSRHQ¼PHURGHV«ULH  HVW£ HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV  H1RUPDV   5HODWµULRGHLQVSHF©¥R  •UJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH  'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDR  YLGHDEDL[R VY6YHQVND&( 6YHQVND&(˜9(5(1667†00(/6(,17<* 9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWWXQGHUNDSV§JHQPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU  XSSI\OOHUNUDYHQLDOOD J¦OODQGHGLUHNWLY  RFKVWDQGDUGHU  3URYQLQJVXWO§WDQGH  8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW   0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ  VHQHGDQ IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786 9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦YHWRNDWNDLVXVDKDPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMDVDUMDQXPHUROOD   YDVWDDGLUHNWLLYLHQ  MDQRUPLHQ  NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦7DUNDVWXVNHUWRPXV  9DOWXXWHWWX WDUNDVWXVODLWRV  7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND  NDWVRDOKDDOOD QR1RUVN6$069$56(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQHXQGHUOLJJHQGHWUHNNVLUNHOVDJHQLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU   WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH  RJVWDQGDUGHQH  3UºYHUDSSRUW   $QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV  7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG  VHQHGHQIRU GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQHXQGHUERUGVUXQGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJVHULHQXPPHU   RSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH  RJVWDQGDUGHUQH  .RQWUROUDSSRUW  8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ  7HNQLVNGRVVLHUYHG  VHQHGHQIRU SO3ROVNL'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&, 2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7DSRGVWRĄRZDSLODUNDWDUF]RZDR]QDF]RQDW\SHPLQXPHUHPVHU\MQ\P   VSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z  LQRUP  6SUDZR]GDQLH]WHVWX   8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH]WHVWX  'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD  SDWU]SRQLľHM HO˃˨˨ˤ˪˦˧˙ ˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂˅ˉ˖ː˅ ˂˅ˉ˖ː˅ ˂˅ˉ˖ː˅ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː ˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˢ˪ˡˬ˱ˮ˞˭˚ˣ˦ˬ˰˲ˮ˹˩ˢ˪ˬˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ˬ˺˰ˢ˦ ˮ˙˯  ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪  ˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪  ʸ˧˥ˢ˰ˤˢ˨˚˴ˬ˲   ˃˧ˡ˜ˡˬ˲˰˞˲˭ˤˮˢ˰˜˞ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲  ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ  ˟˨˚˭ˢ˧˞˱˶˱˚ˮ˶ KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6‹*,1<,/$7.2=$7 0DJ\DU0(*)(/(/Ē6‹*,1<,/$7.2=$7 .L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]DV¾OO\HV]WHWWV]HUHO«VijN¸UIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£PDODSM£Q W¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDO  ದPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN  «VV]DEY£Q\RN  ¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHN$ MHJ\]ēN¸Q\YHW  DNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO\HW  DPijV]DNLGRNXPHQW£FLµW  O£VGOHQW VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267, =L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7DSRWH]QDPL]QDNURŀQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQVHULMVNRģWHYLONR  XVWUH]D YVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF  LQSUHGSLVRY  7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSUL  JOHMWHVSRGDM  8. 8. 8.     (8(&(&  (1(1(1(1(1(1(1    'HNUD7HVWLQJDQG&HUWLILFDWLRQ*PE+(QGHUVWUD¡HE'UHVGHQ*HUPDQ\ 1RWLILHG%RG\1R  0HWDERZHUNH*PE+0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\9RONHU6LHJOH 'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ 'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW  2

XA0066H3.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS 1. De zaag in het overzicht (leveromvang) 3 2 1 Rechter kant 4 14 5 6 7 8 9 10 13 11 15 16 12 Bedieningselementen 8 Draaiknop voor het verstellen van 15 Spanenafzuigstuk de hellingshoek 1 Spouwmes 16 Kabelopwikkeling 9 Grendel voor het instellen en blok- 2 Beschermkap keren van de parallelle geleidings-  regel Gereedschap 3 Universele aanslag 10 Beperking van de  – Inbussleutel 8 mm met kruiskop 4 Hoofdschakelaar helling voor 0°/45° – Kopsleutel 5 Klemschroef voor het arreteren van 11 Vastzetschroef voor het onderstel de hellingshoek  12 Opvouwbaar onderstel Toesteldocumenten 6 Trekstang voor kapfunctie 13 Duwhout / Hulpstuk – Gebruiksaanwijzing 7 Handwiel voor het instellen van de zaaghoogte 14 Regelschroef voor de terugloop van – Lijst met reservedelen het zaagblad 3

NEDERLANDS Bewaart u het aankoopbewijs voor hebben de neiging tegen de draairich- Inhoudstafel eventuele garantieclaims. ting van het zaagblad los te komen. 1. De zaag in het   Als u het apparaat uitleent of door- Bij het smalkantzagen van vlakke werk- overzicht (leveromvang).............3 verkoopt, moet u alle meegeleverde stukken moet een geschikt aanslag 2. Lees deze tekst voor u begint!...4 documentatie van het apparaat gebruikt worden om een veilige gelei- 3. Veiligheid .....................................4 meegeven. ding te garanderen. 3.1 Voorgeschreven gebruik   De fabrikant wijst alle verantwoorde- Het apparaat is niet geschikt voor slin- van het systeem ............................4 lijkheid af voor schade die ontstaat gerzaagwerkzaamheden. door niet-inachtneming van deze Het apparaat mag niet worden gebruikt 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften . 4 handleiding. voor het maken van sponningen, groe- 3.3 Symbolen op het apparaat ............6 ven of duiksnedes (in het werkstuk 3.4 Veiligheidsvoorzieningen ..............6 De informatie in deze handleiding is als beëindigde groeven) worden gebruikt. 4. Bijzondere productkenmerken ..6 volgt gekenmerkt: Elk ander gebruik is verboden. Niet toe- 5. Bedieningselementen .................7 Gevaar! gelaten gebruik, wijzigingen aan het Verwondingsgevaar of apparaat of het gebruik van onderdelen 6. Ingebruikneming .........................8 gevaar voor het milieu. die niet door de fabrikant goedgekeurd 6.1 Toestel plaatsen............................8 zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk 6.2 Zaagselafzuigsysteem ..................9 Gevaar voor elektrische letsel veroorzaken! 6.3 Netaansluiting ...............................9 schok! Waarschuwing voor 3.2 Algemene veiligheids- 7. Bediening.....................................9 voorschriften lichamelijke letsels door 7.1 Tafelcirkelzaag ..............................9 elektrische schok. .  Houdt u zich bij gebruik van dit toe- 7.2 Automatisch zagen......................10 Klemgevaar! stel aan de volgende veiligheids- 8. Service en onderhoud ..............10 Waarschuwing voor voorschriften om gevaar voor perso- lichamelijke letsels door nen of materiële schade te 8.1 Zaagblad vervangen ...................10 meetrekken van voorkomen. 8.2 Schaalband justeren ...................11 lichaamsdelen of kledij.  Houdt u zich aan de bijzondere vei- 8.3 Neigingsbeperking instellen ........11 ligheidsvoorschriften in de betref- Opgelet! 8.4 De teruglooprem instellen ...........12 Waarschuwing voor fende hoofdstukken. 8.5 De zaag schoonmaken ...............12 materiële schade.  Let in ieder geval op de wettelijke 8.6 Toestel deponeren ......................12 richtlijnen of ongevalpreventie-voor- schriften voor de omgang met zaag- 8.7 Onderhoud ..................................12 Aanwijzing  machines. 9. Transport ...................................12 Bijkomende informatie. 10. Tips en trucs..............................13 A Algemeen gevaar! 11. Beschikbare accessoires .........13  Houd uw werkplek in orde – een 12. Reparatie....................................13  Nummers in afbeeldingen (1, 2, 3, wanordelijke werkplek kan ongeval- ...) len tot gevolg hebben. 13. Milieubescherming....................13  kenmerken de afzonderlijke 14. Problemen en storingen ...........13  Wees aandachtig. Let op wat u doet. delen; Ga verstandig te werk. Gebruik het 15. Technische gegevens...............14  zijn doorlopend; toestel niet, wanneer u niet gecon-  hebben betrekking op de betref- centreerd bent. fende nummers tussen haakjes 2. Lees deze tekst voor u (1), (2), (3) ... in de nevenstaande  Houd rekening met omgevingsom- begint! tekst. standigheden. Zorg voor goede ver- lichting. Deze gebruiksaanwijzing werd zo opge-  Bij procedures die een bepaalde steld dat u snel en veilig met uw volgorde vereisen zijn de verschil-  Zorg voor een goede lichaamshou- machine kunt werken. Hieronder vindt u lende stappen genummerd. ding. Zorg ervoor dat u op een ste- een korte uitleg over hoe u de gebruiks- vige ondergrond staat en let er  Instructies voor handelingen met vooral op dat u altijd goed in even- aanwijzing moet lezen: willekeurige volgorde zijn met een wicht bent.  Lees de handleiding volledig door, punt gekenmerkt. voordat u het apparaat in gebruik  Gebruik geschikte oppervlakken  Lijsten zijn gekenmerkt met een voor het zagen van lange werkstuk- neemt, Volg in het bijzonder de vei- streep. ken. ligheidsvoorschriften op.  Deze handleiding richt zich tot per-  Gebruik het toestel niet in de nabij- sonen met fundamentele technische 3. Veiligheid heid van ontvlambare vloeistoffen of kennis in de omgang met apparaten gassen. zoals dat hier beschreven. Wanneer 3.1 Voorgeschreven gebruik  Dit apparaat mag uitsluitend door u geen ervaring met dergelijk appa- van het systeem personen in bedrijf worden gezet en ratuur heeft, doet u dan eerst Het toestel is bestemd voor het langs- geexploiteerd, die met cirkelzagen beroep op de hulp van ervaren per- en dwarssnijden van massief hout, bekend zijn en die zich de gevaren sonen. gecoat hout, spaanderplaten, meubel- bij het werken steeds bewust zijn.  Bewaart u alle met dit apparaat platen, kunststoffen. Personen beneden de 18 jaar geleverde documentatie op, zodat u Het zagen van ronde werkstukken is uit- mogen dit toestel slechts bedienen zich indien nodig kunt informeren. sluitend toegestaan als het werkstuk ste- in het kader van een beroepsoplei- vig vastgezet wordt. Ronde werkstukken 4

NEDERLANDS ding en onder het voortdurend toe- zicht van een ervaren leraar. A Gevaar voor terugslag van het   Draag een veiligheidsbril. Draag een stofmasker.  Let erop dat er zich geen onbe- werkstuk (een werkstuk kan door het zaagblad meegesleurd en weggeslin-  Draag aangepaste werkkledij. voegde personen, voorn al gen kin- gerd worden, waardoor diegene die  Bij werkzaamheden buiten is deren, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen andere perso- de zaag bedient, zich kan verwon- schoeisel met antislipzool aanbevo- nen het toestel of het snoer kunnen den): len.  Werk uitsluitend met een juist inge-  aanraken. Zorg dat u het toestel niet overbelast steld spouwmes. A Gevaar door zaagsel! – gebruik dit toestel uitsluitend bin-  Het spouwmes en het gebruikte  Sommige soorten zaagsel (bijvoor- nen het vermogensbereik dat in de zaagblad moeten bij elkaar passen: beeld van beuken-, eiken- en essen- technische gegevens vermeld het spouwmes mag niet dikker zijn hout) kunnen bij inademing kanker- wordt. dan de snijvoegbreedte en niet dun- verwekkend zijn. Werk uitsluitend ner dan het stamblad. met aangesloten afzuiginstallatie. B Gevaar door elektrische  Zet het werkstuk nooit "op z’n kant" De afzuiginstallatie moet voldoen aan de eisen in het hoofdstuk „Tech- stroom! (tijdens het schaven). nische gegevens“.  Stel het toestel niet bloot aan regen.  Let erop dat het gebruikte zaagblad geschikt is voor het materiaal van  Let erop, dat bij het werken zo wei-  Gebruik dit toestel niet in een voch- het werkstuk. nig mogelijk houtstof in de omgeving tige of natte omgeving. terechtkomt:  Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-  Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken of werkstukken met  houtstofafzettingen in het werk- den met dit toestel in contact komt bereik verwijderen (niet wegbla- met geaarde elementen zoals radia- dunne wanden uitsluitend zaagbla- den met fijne tanding. zen!); toren, buizen, ovens, koelkasten).  lekken in de afzuiginstallatie her-  Gebruik het snoer niet voor doelein-  Zorg ervoor dat de zaagbladen stellen; den waarvoor het niet bedoeld is. steeds scherp zijn.  Zorg voor een goede verluchting.  Controleer in geval van twijfel de A Gevaar voor verwondingen en werkstukken op vreemde voorwer- pen (bijvoorbeeld nagels of schroe- A Gevaar door technische wijzi- kneuzingen aan bewegende onderde- gingen aan de machine of het gebruik ven). len! van onderdelen die niet door de fabri-  Zaag alleen werkstukken die groot  Neem dit toestel nooit in gebruik kant goedgekeurd zijn, kunnen genoeg zijn, zodat ze bij het zagen zonder gemonteerde veiligheids- onvoorspelbaar persoonlijk letsel veilig vastgeklemd kunnen worden. voorzieningen. veroorzaken!  Zaag nooit verschillende stukken –  Houd steeds voldoende afstand van  Monteer dit toestel zoals in de hand- ook geen bundels met verschil- het zaagblad. Gebruik desnoods leiding wordt aangegeven. lende aparte stukken tegelijk. Er is geschikte invoerhulpmiddelen. Houd  Gebruik hiervoor uitsluitend door de gevaar voor lichamelijk letsel als tijdens het gebruik voldoende fabrikant vrijgegeven onderdelen. aparte stukken zonder steun door afstand tot aangedreven onderde- Dit betreft in het bijzonder: het zaagblad worden gegrepen. len.  Zaagbladen (bestelnummers zie  Verwijdert u kleine werkstukdelen,  Wacht tot het zaagblad stilstaat "Leverbare toebehoren); houtresten enz. uit het werkbereik - vooraleer u kleine werkstukdelen,  Veiligheidsvoorzieningen (Voor het zaagblad moet hiervoor stil houtresten enz. verwijdert uit het de bestelnummers, zie de lijst staan. werkbereik. met reserveonderdelen).  Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan de zijkant tegenaan te c Klemgevaar!  Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan. drukken.  Zorg ervoor dat tijdens het gebruik  Controleer of het apparaat geschei- den is van het stroomnet alvorens geen lichaamsdelen of kledij door roterende onderdelen gegrepen en A Gevaar door gebreken aan het meegetrokken kunnen worden toestel! onderhoudswerkzaamheden uit te (geen dassen, geen handschoe-  Zorg dat het toestel evenals het toe- voeren. nen, geen kledij met brede mou- behoren goed onderhouden wor-  Zorg dat er zich bij het inschakelen wen; personen met lang haar moe- den. Neem hierbij de onderhouds- (bijvoorbeeld na onderhoudswerk- ten een haarnetje dragen). voorschriften in acht. zaamheden) geen montagegereed-  Zaag nooit werkstukken waaraan  Controleer de machine voor het schap of losse onderdelen meer in zich inschakelen telkens op eventuele het toestel bevinden.  touwen beschadigingen: Voor elk gebruik  Schakel het elektrische toestel uit,  snoeren moet de goede werking van de vei- wanneer u het niet gebruikt. ligheidsinrichtingen en van licht  riemen beschadigde onderdelen zorgvuldig A Gevaar voor snijwonden ook  kabels of  draden bevinden of die dergelijke gecontroleerd worden. Controleer of bij stilstaand snijwerktuig! materialen bevatten. de scharnierende onderdelen cor- rect functioneren en niet klemmen.  Trek veiligheidshandschoenen aan als u snijwerktuigen moet vervan- gen. A Gevaar door onvoldoende per- Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voor- soonlijke veiligheidsuitrusting! waarden voldoen om een feilloze  Bewaar de zaagbladen zo dat nie-  Draag oordoppen. mand zich eraan kan verwonden. 5

NEDERLANDS bediening van het toestel te garan- Bij bedrijf als tafelcirkel- den en eventueel tegen de gebruiker deren. zaag wordt het zaag- aangeslingerd wordt.  Laat beschadigde beveiligingen of blad in het midden en bij Het is niet toegelaten om zonder spouw- onderdelen deskundig en door een instelwerkzaamheden in mes te werken. gekwalificeerde vakman herstellen de voorste positie ver- of vervangen. Laat beschadigde grendeld. Ingrijpbescherming schakelaars in een reparatiedienst De volgende bouwdelen beschermen vervangen. Gebruik dit toestel niet, voor een onopzettelijk aanraken van het wanneer u de schakelaar niet kan Informatie op het typeplaatje: zaagblad: in- en uitschakelen.  Tafelinlegprofiel (28),  Zorg ervoor dat er zich geen oliën of 17  Afdekplaat van de zaagblad-veilig- vetten op de handgrepen bevinden 18 heidskast (29), en dat deze droog blijven. 19  Ingrijpbescherming (30). A Gevaar door lawaai! 20 Deze onderdelen moeten gedurende het bedrijf steeds gemonteerd zijn.  Draag oordoppen. 30  Let u erop, dat het spouwmes niet is gebogen. Een gebogen spouwmes 21 22 23 24 25 drukt het werkstuk zijdelings tegen 29 het zaagblad. Dit veroorzaakt (17) Fabrikant lawaai. (18) Serienummer A Gevaar door blokkerende (19) Benaming werkstukken of werkstukdelen! (20) motorgegevens (zie ook „Techni- Als er een blokkering optreedt: sche gegevens“) 1. Apparaat uitschakelen. (21) Bouwjaar 2. Stekker uit het stopcontact trekken. (22) CE-teken – Deze machine beant- 3. Handschoenen dragen. woordt aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteits- 4. Blokkering met geschikt verklaring gereedschap verwijderen. Schuifstok (23) Afvalsymbool – Toestel kan via De schuifstok (31) voor de aanvoer is in 3.3 Symbolen op het appa- de fabrikant worden afgevoerd feite een verlengstuk van de hand zodat raat (24) Afmetingen van het spouwmes de handen niet per ongeluk in het draai- Gevaar! end zaagblad terecht kunnen komen. (25) Afmetingen van toegelaten zaag- Het niet of onjuist opvol- bladen Maak steeds gebruik van het duwhout, gen van de volgende wanneer de afstand  waarschuwingen kan tot 3.4 Veiligheidsvoorzieningen parallelaanslag – zaagblad 120 mm. ernstige persoonlijke let- De schuifstok moet in een hoek van 20 sels of tot schade aan het Beschermkap … 30 t.o.v. het oppervlak van het tafel- apparaat leiden. De beschermkap (26) verhindert onge- blad gehouden worden.  wild contact met het zaagblad en biedt Lees de handleiding. bescherming tegen rondvliegende hout- spaanders en zaagsel. 31 Het is niet toegelaten om zonder beschermkap te werken.  Blijf met de handen uit de 26 buurt van een draaiend zaagblad.  Veiligheidsbril dragen. Wordt de schuifstok niet benodigd, kan hij aan de zijdelingse houder worden ingehangen. Als de schuifstok beschadigd is, moet hij  vervangen worden. Draag oordoppen. 4. Bijzondere productken- 28 27 merken  Toestel niet in vochtige of  Trekzaagfunctie voor precieze Spouwmes natte omgeving exploiteren. zaagsneden. Het spouwmes (27) moet verhinderen dat een werkstuk door de achterkant van  Exact verstelbare hellingshoek van het zaagblad omhoog geduwd kan wor- –1,5  tot 46,5.  Instelbare snijhoogte tot 60 mm. 6

NEDERLANDS  Alle belangrijke bedieningsfuncties trekstand wordt in de eindpositie 38 37 aan de voorkant. automatisch gearreteerd.  Elektronische toerentalregeling:  zachte aanloop van de motor;  geringe belasting van het stroom- net;  constant toerental van het zaag- blad, onafhankelijk van de belas- ting, zorgt voor een gelijkmatige snijkwaliteit;  Een elektronische motorbeveiliging met overstroomdetectie zorgt ervoor dat de motor bij blokkering uitge- schakeld wordt, bijvoorbeeld door een vastgeklemd zaagblad. 34 Klemschroef  Een minimumspanningsrelais moet verhinderen dat het apparaat auto- Opdat de ingestelde hellingshoek zich Vergrendeling niet bij het zagen verandert, moet hij met matisch weer inschakelt bij terug- keer van de stroom na een stroom- Voor het arreteren van de trekstang: de klemschroef (38) worden vastgezet. onderbreking.  Hendel (35) naar links schuiven = Beperking van de helling  Compacte uitvoering voor snel en trekstang blokkeert in de voorste of De helling van het zaagblad wordt bij 0 comfortabel transport. middelste positie. en 45° beperkt.  Opvouwbaar onderstel – ideaal voor 35 Voor speciale versteksneden (achter- montage-inzet. snede) kan de hellingshoek in beide  De universele aanslag is in de leve- richtingen om 1,5 worden vergroot. ring inbegrepen. 1. Klemschroef (39) losmaken. 2. Zaageenheid van de aanslag 0 of 5. Bedieningselementen 45° met de draaiknopf (40) weg- Hoofdschakelaar draaien.  Inschakelen = groene schakelaar 3. Hellingsbeperker (41) rechtsom tot (32) indrukken. aan de aanslag draaien.  Uitschakelen = rode schakelaar (33) 4. Zaagbladhelling kan nu in het bereik indrukken. Handwiel voor het instellen van de van -1,5 - 46,5° worden ingesteld. zaaghoogte 39 De hoogte van de zaagsnede kan inge- 40 steld worden door aan het handwiel (36) te draaien. 32 33 3 Opmerking: Bij spanningsuitval wordt een onder- spanningsrelais geactiveerd. Zo wordt verhinderd dat de zaag vanzelf gaat 36 draaien als er weer spanning is. Voor 41 het hernieuwd inschakelen moet de in- Draaiknop voor hellingshoek schakelaar worden gedrukt. Universele aanslag Met de draaiknop (37) kan het zaagblad traploos tussen 0 en 45 worden ver- De slede van de universele aanslag Trekstang voor kapfunctie steld. wordt in het geleidingsprofiel van de Met de trekstang wordt het zaagblad zaagtafel ingezet en met de draaiknop gedurende het bedrijf als trekcirkelzaag (45) vastgezet. naar voren beweegt: Bij bedrijf als trekcirkelzaag kan de uni-  Knop(34) tegen de wijzers van de versele aanslag voor hoeksneden wor- klok in draaien: zaagblad kan door den ingezet: trekken aan de knop in langsrichting  vleugelmoer (42) losmaken en snij- worden beweegt. hoek instellen. Wanneer de knop (34) wordt losge- laten, rijdt het zaagblad automatisch in de achterste eindpositie terug. De 7

NEDERLANDS 6. Voorste stelschroeven handvast 42 43 aantrekken, om de benen in de eindpositie veilig vast te klemmen. 7. Toestel achteren optillen en achter- ste benen uitklappen. 47 44 45 46 Bij bedrijf als tafelcirkelzaag kan de uni- versele aanslag als parallelaanslag wor- den ingezet:  klemhendel (44) losmaken en snij- 49 breedte instellen. 48 4. Draai de schroeven (50) van de spouwmeshouder los. 8. Achterste vaststelschroeven (47) in de eindpositie zwenken. 9. Achterste vaststelschroeven hand- 51 vast aantrekken, om de benen in de eindpositie veilig vast te klemmen. 10. Vloeroneffenheden met de stelvoet (48) compenseren. 52 Montage A Gevaar! 50 Splijtwig en spankap behoren tot de Afstand naar het zaagblad instellen: Het aanslagprofiel kan na losmaken van veiligheidsvoorzieningen en moeten 5. Spouwmes (51) in de bovenste of de excentriek (43) afgenomen en omge- voor een gevarenvrij bedrijf correct onderste positie verschuiven: zet worden: gemonteerd.  bovenste positie: bij scheidende  Het hoge geleidingsprofiel = wordt Stel het spouwmes in op de juiste sneden moet het spouwmes over gebruikt voor hoge werkstukken (tot hoogte. het zaagblad uitsteken. max. 60 mm).  onderste positie: voor ver- dektsneden. Opmerking:  3 Opmerking: 3 In het bedrijf als trekcirkelzaag Het spouwmes is bij de levering reeds correct ingesteld. Een uitrichten bij 6. Draai de schroeven (50) van de spouwmeshouder vast. moet het aanslagprofiel met de hoge de ingebruikname is slechts noodzake- 7. Inbusbout (52) losmaken (hiervoor aanlegkant zijn gemonteerd. lijk, wanneer zich spouwmes bij het inbusbout in richting van de wij- transport heeft versteld. zers van de klok draaien!) en  Het lage geleidingsprofiel = spouwmes uitrichten: de afstand  om vlakke werkstukken te zagen; 1. Breng het zaagblad in de bovenste tussen de buitenste rand van het  wordt gebruikt met een hellend stand. zaagblad en het spouwmes moet 3 zaagblad (gebruik als tafelcirkel- 2. Uitrichting van het spouwmes con- tot 5 mm bedragen. zaag). troleren: 8. Inbusbout (52) vasttrekken (hiervoor  tussen de zaagtandomtrek en de inbusbout tegen de wijzers van de punt van het spouwmes moet klok in draaien!). 6. Ingebruikneming een afstand van 3 tot 5 mm blij- De beschermingskap monteren 6.1 Toestel plaatsen ven. 1. Breng het zaagblad in de bovenste 1. Toestel met twee personen uit de Alleen wanneer een nieuwe uitrichting stand. verpakking tillen. van het spouwmes vereist is: 2. Spankap (54) aan het spouwmes 2. Toestel met de voeten op de vloer 3. Maak de inlegplaat los (49) en ver- (55) opsteken. stellen. wijder hem. 3. Spankap met klemhendel (53) vast 3. Vergrendelingsbeugel losmaken. aantrekken. 4. Toestel voren optillen en voorste benen openklappen. 5. Voorste stelschroeven (46) in de eindpositie zwenken. 8

NEDERLANDS 53 tact dat aan de hierna volgende  draag oorbeschermers; voorwaarden voldoet (zie ook  draag een veiligheidsbril. 54 „Technische gegevens):  Let steeds op een juiste houding  De stopcontacten moeten en plaats tijdens het zagen: reglementair geïnstalleerd zijn  neem plaats aan de voorkant en een goedgekeurde aarding van de afkortzaag; 55 hebben.  frontaal t.o.v. het toestel;  netspanning en -frequentie  links van het opstuivende moeten overeenstemmen met zaagsel; de waarden op het typeplaatje  Bij bediening met twee perso- van het apparaat; nen moet de tweede persoon  de stroomkring dient vakkun- op voldoende afstand van de dig beveiligd te worden met zaag staan. een differentieelschakelaar die 6.2 Zaagselafzuigsysteem aanslaat bij een lekstroom van  Naargelang het soort werk dat u 30 mA, verricht, gebruikt u: A Gevaar!  Systeemimpedantie Zmax. aan het doorgeefpunt (huisaanslui-  tafelverlenging (toebehoren) – wanneer werkstukken na het Sommige soorten zaagsel (bijvoor- ting) ten hoogste 0,35 ohm. doorsnijden van de tafel zou- beeld van beuken-, eiken- en essen- den kunnen vallen; hout) kunnen bij inademing kanker-  schuifslede (accessoire); verwekkend zijn. Werkzaamheden in gesloten ruimten mogen alleen met 3 Aanwijzing:  Het energiebedrijf of uw elek-  klemmechanisme – bij werk- een geschikte zaagselafzuiginstallatie tromonteur vertellen u graag of uw stukken die niet vastliggen – uitgevoerd worden. De zaagselafzuig- huisaansluiting aan deze bepalingen bijvoorbeeld ronde materialen; installatie moet voldoen aan de vol- voldoet.  een schaafselafzuigsysteem. gende eisen:  Vermijd frequente bedieningsfou-  Passend tot de doorsnede van de  Het snoer moet zo gelegd worden ten: afzuigstukken (spankap 38 mm; dat het zaagwerkzaamheden niet  Probeer nooit het zaagblad af beschermkast 58/43 mm); bemoeilijkt worden, en dat het te remmen door er van de zij- snoer niet beschadigd kan wor- kant (met een voorwerp) tegen-  luchtdebiet  460 m3/h; den. aan te drukken. Ook hier  onderdruk aan de afzuigstomp bestaat gevaar voor terugslag.  Het snoer moet beschermd wor- van de zaag  530 Pa;  Druk het werkstuk tijdens het den tegen hitte en bijtende schei-  luchtsnelheid aan de afzuigstomp kundige vloeistoffen, en zorg dat zagen steeds op de tafel en van de zaag  20 m/ s. het snoer niet beschadigd kan plaats het nooit op zijn kant. De aanzuigstompen voor de afvoer van worden door scherpe voorwer- Ook hier bestaat gevaar voor het zaagsel bevinden zich op het frame pen. terugslag. van de cirkelzaag en op de zaagbladbe-  Ook geen bundels met ver-  Gebruik als verlengkabel alleen schermkast. schillende aparte stukken tege- kabels met rubbermantel en vol- lijk – zaag nooit verschillende Lees ook de handleiding voor de bedie- doende grote diameter (zie "Tech- stukken . Er is gevaar voor ning van het zaagselafzuigsysteem! nische gegevens"). lichamelijk letsel als aparte  Trek de stekker niet aan het snoer stukken zonder steun door het Het werken zonder afzuigsysteem is uit het stopcontact. zaagblad worden gegrepen. alleen toegestaan:  Bij gebruik als trekzaagma-  buiten; chine controleert u bij stil- 7. Bediening  bij kortstondig werken  staand zaagblad of het werk- (gedurende max. 30 minuten); A Gevaar! stuk volledig doorgezaagd kan worden zonder in het gelei-  met stofmasker.  Dit toestel mag uitsluitend door dingsprofiel te grijpen, alvo- één persoon tegelijk worden A Gevaar! bediend. Verdere personen rens de zaagsnede te maken. Door de draaibeweging van het zaag- blad worden de zaagspanen uit de mogen slechts voor het toevoe- ren of verwijderen van werkstuk- c Klemgevaar! zaagblad-beschermkast geblazen. ken ver van het toestel vandaan  Zaag nooit werkstukken die tou- verblijven. wen, snoeren, riemen of draden A Opgelet!  Controleer of alles goed functio- hangen of dergelijke materialen bevatten. Het aansluitstuk mag niet door voor- neert alvorens met de zaagwerk- werpen zijn dichtgesteld. zaamheden te beginnen: 7.1 Tafelcirkelzaag  netsnoer en netstekker; 6.3 Netaansluiting  hoofdschakelaar;  spouwmes; 3 Opmerking:  bij het bedrijf als tafelcirkelzaag B Gevaar! Elektrische spanning  beschermkap; wordt het werkstuk voor het zagen naar  Gebruik het apparaat uitsluitend  duwhout. achteren geschoven. in een droge omgeving.  Zorg ervoor dat u zichzelf ook  Het apparaat mag uitsluitend wor- beschermt: den aangesloten op een stopcon-  draag een stofmasker; 9

NEDERLANDS Deze manier van werken is het meest geschikt voor: 8. Service en onderhoud   zoomsneden, lange sneden. A Gevaar! Voordat u met de service of met het onderhoud begint: 1. zet u het apparaat uit. 2. wacht tot de zaag helemaal stil- staat. 3. trekt u de stekker uit het stopcon- tact.  Nadat u klaar bent met de service en/ of onderhoudsbeurt, moet de 1. Waarborgen dat de vergrendelings- goede werking van alle veiligheids- hendel voor langsverstelling is los- voorzieningen als eerste gecontro- gezet. leerd worden. 2. Stel de zaaghoogte in. De spankap  Beschadigde onderdelen, in het bij- moet op het werkstuk rusten. zonder veiligheidsvoorzieningen, 3. Stel de hellingshoek in en blokkeer. mogen uitsluitend door originele 56 4. Universele aanslag monteren en onderdelen worden vervangen, Ombouwen op tafelcirkelzaagbedrijf eventueel een hoek instellen. omdat onderdelen, die niet door de 1. Knop aan de trekstang tegen de wij- fabrikant getest en vrijgegeven zijn, niet te voorziene schade tot gevolg zers van de klok in draaien en naar voren trekken tot het zaagblad in het 3 Opmerking: In het bedrijf als trekcirkelzaag kunnen hebben. tafelmidden staat. moet het aanslagprofiel met de hoge  Service en/ of onderhoudswerk- 2. Met de vergrendelingshendel (56) aanlegkant gemonteerd zijn. zaamheden die niet in dit hoofdstuk de langsverstelling in het tafelmid- beschreven staan mogen uitsluitend den vergrendelen. door vaklui uitgevoerd worden. Instellen en zagen A Opgelet! A Gevaar! Het aanslagprofiel mag niet in het Als het inlegprofiel beschadigd 1. Stel de zaaghoogte in. De spankap snijbereik reken. is, bestaat het risico dat kleine voor- moet op het werkstuk rusten. 5. Controleer, terwijl het zaagblad stil- werpen tussen het inlegprofiel en het 2. Stel de hellingshoek in en blokkeer. zaagblad geklemd raken en het zaag- staat, of het werkstuk in één snede 3. Eventueel universele aanslag mon- helemaal doorgezaagd kan worden. blad blokkeren. Beschadigde inleg- teren (aanlegprofiel van de aanslag Hiervoor knop aan de trekstang profielen moeten onmiddellijk vervan- parallel naar het zaagblad). tegen de wijzers van de klok in gen worden! 4. Zaag inschakelen. draaien en zaagblad naar voren trekken. 8.1 Zaagblad vervangen 5. Het werkstuk in één keer doorza- 6. gen. Schakel de machine uit als u niet A Gevaar! onmiddellijk verderwerkt.  Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg heet zijn – Pas op 7.2 Automatisch zagen voor brandwonden! Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoe- len. Reinig een heet zaagblad 3 BijOpmerking: bedrijf als trekcirkelzaag wordt 6. Zet het zaagblad vervolgens nooit met brandbare vloeistoffen. het werkstuk gefixeerd en het zaagblad opnieuw in de achterste stand.  Ook bij een stilstaand zaagblad naar voren getrokken. De lengte van de bestaat er nog gevaar voor snij- 7. Werkstuk aan het aanslagprofiel snede moet naargelang de dikte van het wonden. Bij het vervangen van leggen. te zagen werkstuk beperkt worden (zie een zaagblad moet u veiligheids- schets). 8. Zaag inschakelen. handschoenen dragen. 9. Knop aan de trekstang tegen de wij- 1. Draaiknop geheel naar voren trek- Deze manier van werken is het meest zers van de klok in draaien. Haal het ken. geschikt voor: zaagblad naar voor om het werkstuk 2. Met de vergrendelingshendel de door te zagen. Zet het zaagblad ver-  dwarssneden langsverstelling in de voorste positie volgens opnieuw in de achterste  Snijden van profielen en nietijzer- arreteren. stand. metal 3. Breng het zaagblad in de bovenste 10. Schakel de machine uit als u niet  zeer precies uit te voeren zaagsne- stand. onmiddellijk verderwerkt. den 4. Zaagblad iets neigen. 5. Spankap (57) afnemen. 6. Maak de inlegplaat los (58) en ver- wijder hem. 10

NEDERLANDS 57 8.2 Schaalband justeren 1. Alle bevestigingsbouten van het schaalband losmaken. 2. Universele aanslag aan de rechter kant van het zaagblad over de gehele doorsnede aan het zaag- blad aanleggen (op verzet van de tanden resp. zijdelings uitstekende snijplaatjes letten!). 3. Universele aanslag met de draai- knop vastzetten. A Gevaar! 4. Schaalband zo verschuiven dat het Gebruik alleen geschikte zaagbladen nulpunt exact met de weergegeven die conform EN 847-1 zijn (zie "Tech- waarde overeenstemt. nische gegevens") – bij ongeschikte, 5. Alle bevestigingsschroeven van het beschadigde of vervormde zaagbla- schaalband aantrekken en instelling den kunnen onder invloed van de opnieuw controleren. middelpuntvliedende kracht delen weggeslingerd worden.  8.3 Neigingsbeperking instel- Het is verboden om: len  Zaagbladen waarvan het maxi- 64 58 male toerental onder het nomi- nale onbelaste toerental van de 7. Spanschroef (59) met inbussleutel zaagbladen ligt (zie "Technische losmaken (linker schroefdraad!). gegevens"); Voor het tegenhouden kopsleutel aanzetten.  zaagbladen uit HSS-staal te mon- teren, 60 61  zaagbladen met zichtbare beschadigingen of deformaties; 59  slijpschijven te monteren. 62 A Gevaar! 63  Het zaagblad moet gemonteerd worden met originele fabrieks- 1. Helling van het zaagblad tot aan de klemflensen. aanslag verstellen.  Gebruik nooit losse spanringen. 2. Controleer de hellingshoek, d.w.z: Het zaagblad zou vanzelf los kun-  0° = rechthoekig in richting zaag- nen komen. tafel 8. Spanschroef (59), buitenflens (60) en zaagblad van de zaagbladas  De zaagbladen moeten uitgeba-  45° met afzonderlijke hoekafme- nemen. lanceerd zijn. Ze mogen niet tril- ting. len, anders kunnen ze tijdens het Worden deze waarden niet exact 9. Spanvlakken reinigen: werken vanzelf loskomen. bereikt:  zaagbladas, 11. Buitenflens (60) opschuiven (op de 3. Kap (63) met behulp van een  zaagblad, centrering op de flens letten). schroevendraaier aftrekken.  buitenflens (60), 12. Spanschroef (59) indraaien (linkse 4. Hellingshoek met schroef (62) en de  binnenflens (61), schroefdraad!) en met ingesloten tegenoverliggende schroef corrige- werktuig handvast aantrekken.  spanschroef (59). ren. Voor het tegenhouden steeksleutel aan de buitenflens (60) aanzetten. 5. Kap (63) weer opsteken. A Gevaar! 6. Na het verstellen van de aanslagbe- Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bijvoorbeeld om harsresten te verwij- A Gevaar! perking de hoekwijzer op de hoek- schaal controleren. Hoekwijzers evt. deren) die de lichtmetalen delen van  U mag de steel van de sleutel niet najusteren.. het chassis zouden kunnen beschadi- verlengen om het zaagblad stevi- 7. Hiervoor de beide schroeven (64) gen. De stabiliteit van de zaag zou ger vast te kunnen zetten. licht losmaken. Hoekwijzer op nul- erdoor kunnen worden aangetast.  Sla ook niet op de steel van de punt van de hoekschaal exact uit- 10. Monteer een nieuw zaagblad (let op sleutel om de klembout beter vast richten. de draairichting van de zaagtan- te zetten. 8. De beide schroeven (64) aantrek- den!).  Na het vasttrekken van de span- ken. Positie van de hoekwijzer schroef, in ieder geval de monta- opnieuw controleren. gesleutel verwijderen. 13. Bevestig het tafelinlegprofiel. 14. Zet de afdekking opnieuw vast. 11

NEDERLANDS 8.4 De teruglooprem instel- 67 9. Transport len De teruglooprem voor de slede van het zaagblad moet zo ingesteld zijn dat het A Gevaar! Vóór ieder transport: geheel vanzelf terugkeert naar de ver- trekpositie zonder daarbij op de aanslag  zet u het apparaat uit. in te rijden.  wacht tot de zaag helemaal stil- staat. 65  trekt u de stekker uit het stopcon- tact. Controleer dat tijdens het transport het bovenste deel van het zaagblad is afgedekt. Nooit de veiligheidsvoorzieningen 66 voor het gebruik of transport gebrui- 3. Zaagblad-beschermkast reinigen. ken. 4. Afdekplaat (67) weer inzetten. 1. Zaagblad geheel omlaag draaien. 5. Vervolgens inbusschroef (66) hand- 2. Met vergrendelingshendel voor vast aantrekken. langsverstelling de zaag in de ach- terste eindpositie vergrendelen. 8.6 Toestel deponeren 3. Universele aanslag verwijderen. A Gevaar! 4. 5. Spankap afnemen. Netkabel aan de kabelopwikkeling  Bewaar het toestel zo op dat het opwikkelen. niet door onbevoegden in wer- king kan worden gezet. 6. Achterste vaststelschroeven (68) Aan de instelschroef (65): losmaken.  Waarborg dat zich niemand aan  naar rechts draaien = meer dem- het staand toestel kan verwon- ping, den. 68  naar links draaien = minder dem- 69 ping. A Opgelet! 68 70 8.5 De zaag schoonmaken  De machine mag niet in de open  Zaagsel en stof met een stofzuiger of in een vochtige ruimte opge- of borstel verwijderen: borgen worden.  uit alle geleidingen voor het instellen van het zaagblad; 8.7 Onderhoud 69  Koelsleuven voor de motor. Voor u de machine inschakelt 71 Zaagblad-beschermkast reinigen Visuele controle van de afstand tussen zaagblad – spouwmes: 3 tot 5 mm. Indien het tot een verzameling van spa- nen in de zaagblad-beschermkast komt, Visuele controle van netsnoer en net- 72 moet de beschermkast worden gerei- stekker op beschadigingen; indien nigd. nodig, laat u de defecte onderdelen door een elektromonteur vervangen. 7. Toestel achteren optillen en achter- ste benen inklappen. 3 deOpmerking: zaagblad-beschermkast is 1x per maand (bij dagelijks gebruik) Verwijder zaagselresten met stofzuiger 8. Voorste vaststelschroeven (69) los- slechts van beneden toegankelijk. Voor maken. of penseel; wrijf de geleidingselementen het reinigen van de beschermkast kan 9. Toestel voren optillen en voorste lichtjes in met olie: het tafelinzetstuk en het zaagblad wor- benen inklappen. den gedemonteerd.  spil en geleidestangen voor hoogte- 10. Met de vergrendelingsbeugel de instelling; ingeklapte benen zekeren. 1. Inbusschroef (66) enkel licht losma-  trekstangen; 11. Zaag aan de zijdelingse stutten van ken.  zwenksegmenten; de tafel aanraken en transporteren. 2. Afdekplaat (67) omhoog schuiven  schokdempers. Gebruik bij verzending de originele ver- en uit de bovenste houder loshaken. pakking indien mogelijk. Na elke periode van 300 bedrijfsuren Controleer alle schroefverbindingen en schroef ze eventueel vast. 12

NEDERLANDS K Zaagblad-hardmetaal  Zaagvermogen te gering 10. Tips en trucs 220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ  De netspanning is te laag:  Voer enkele proefsneden uit op universsel zaagblad voor kunststof-  Kortere toevoerleiding of toevoerlei- stukken houtafval, alvorens met de fen en nietijzer-metalen. ding met grotere doorsnede gebrui- zaagwerkzaamheden te beginnen. L Greep voor schuifhout ken ( 1,5 mm2).  Plaats het werkstuk steeds zo op wordt op een passende plank  Laat uw installatie door een elektro- het tafelblad, dat het niet kan omval- geschroefd. Voor het veilige gelei- monteur controleren. len of waggelen (bijvoorbeeld bij den van kleinere werkstukken . een gebogen plank, de naar buiten Het zagen gaat moeizaam gebogen zijde naar boven). 12. Reparatie Het zaagblad is bot (het zaagblad ver-  Gebruik geschikte werkstuksteunen toont eventueel brandvlekken opzij): zoals tafelverlengstukken of tafel- verbreding (accessoires) om lange A Gevaar!  Vervang het zaagblad (zie hoofd- stuk "Onderhoud"). Laat het elektrisch gereedschap werkstukken te zagen. alleen repareren door gekwalificeerd De afvoer voor het zaagsel is verstopt  Gebruik de lengteaanslag (acces- en vakkundig personeel en alleen met soire) om efficiënt even lange stuk- Het afzuigsysteem is niet aangesloten of originele reserveonderdelen. Hier- ken te zagen. de afzuigkracht is te gering: door wordt gewaarborgd, dat de vei-  Houd het tafeloppervlak schoon – ligheid van het elektrisch gereed-  Sluit de afzuiginstallatie aan of verwijder vooral de harsrestanten schap behouden blijft.  verhoog het afzuigvermogen (lucht- met behulp van een hiervoor Neem voor elektrische gereedschap van snelheid in de zaagseluitlaatpijp geschikte reinigings- en onder- Metabo dat gerepareerd dient te worden moet minstens  20 m/sec bedra- houdsspray (accessoire). contact op met uw Metabo-vertegen- gen). woordiging. Zie voor adressen De instelling van het zaagblad in de 11. Beschikbare accessoires www.metabo.com. lengterichting functioneert niet Lijsten met reserveonderdelen kunt u via De afremming van de slede is slecht Voor bijzondere werkzaamheden zijn www.metabo.com downloaden. ingesteld. volgende accessoires verkrijgbaar in de vakhandel – de tekeningen vindt u op de  De afremming van de slede juist omslagzijde achteraan: 13. Milieubescherming instellen (zie hoofdstuk ”Onder- A Tafelverlenging houd”). Het verpakkingsmateriaal van de voor het veilig werken met langere machine is 100% recycleerbaar. De slede wordt door zaagselresten afge- werkstukken. remd. Afgedankte elektronische machines en B Tafelverbreding  De geleidende elementen van de accessoires bevatten grote hoeveelhe- voor het veilig werken met langere slede vrijmaken van zaagselresten. den waardevolle grond- en kunststoffen werkstukken. die eveneens gerecycleerd kunnen wor- C Schuifslede  den. voor het gemakkelijk geleiden van De gebruiksaanwijzing werd op chloor- langere werkstukken. vrij gebleekt papier gedrukt. D Onderstel voor het eenvoudig transport. E Zaagselafzuigsysteem 14. Problemen en storingen beschermt de gezondheid en houdt de werkplaats schoon. A Gevaar! F Parallelaanslag Alvorens een storing te verhelpen, voor exacte lange sneden. moet u: G Rollenstaander 1. zet u het apparaat uit. voor het veilig werken met langere 2. trekt u de stekker uit het stopcon- werkstukken. tact. H Onderhouds- en conserverings- 3. wachten tot het zaagblad hele- spray  maal stilstaat. om harsrestanten te verwijderen en metalen oppervlakken te conserve- Nadat de storing verholpen is, moet u ren. eerst de goede werking van alle vei- ligheidsvoorzieningen controleren. I Zaagblad hardmetaal  220x2,4/1,6x30 36WZ  om massief hout en spaanderpla- De motor draait niet ten in de lengte en dwars door te Het minimumspanningsrelais staat op, zagen. “uit” vanwege een tijdelijke stroomonder- J Zaagblad-hardmetaal breking. 220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ   Activeer het minimumspanningsre- voor langs- en dwarssneden in lais. panelen; kunststof-, alu-, koperpro- fielen en hoogwaardige, gefu- Er is geen spanning. neerde platen.  Controleer het snoer, de stekker, en de zekeringen. 13

NEDERLANDS 15. Technische gegevens Spanning V 230 (1~ 50 Hz) Vermogen Opgenomen vermogen P1 kW 1,8 Afgegeven vermogen P2 kW 1,3 Stroomverbruik A 8,8 Zekering min. A 10 Beveiligingsklasse IP20 Dwarssnede verlengingskabel (H07RN-F) mm2 3 x 1,5 Nominaal toerental onbelast (bij 230V) min-1 5000 Max. snijsnelheid (bij 230V) Vmax m/s 57 Dikte van het spouwmes mm 1,8 Zaagblad zaagbladdiameter (buiten) mm 210 – 220 zaagbladboring (binnen) mm 30 Zaagbreedte mm 2,4 – 2,6 Max. basiselementdikte van het zaagblad mm 1,7 Snijhoogte bij loodrecht zaagblad mm 60 bij 45° zaagbladhelling mm 42 Max. treklengte mm 295 Afmetingen Lengte zaagtafel mm 674 Breedte zaagtafel mm 478 Hoogte (onderstel opgevouwen) mm 420 Hoogte (onderstel opgebouwd) mm 878 Gewicht van de machine kg 25 Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) bij nullast,   A-geluidsdrukniveau LpA dB (A) 85 A-geluidsdrukniveau LWA dB (A) 96 Onzekerheid K dB (A) 4 Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) tijdens bewerking,  A-geluidsdrukniveau LpA dB (A) 87 A-geluidsdrukniveau LWA dB (A) 101 Onzekerheid K dB (A) 4 Spanenafzuiginstallatie Doorsnede afzuigstuk spankap mm 38 Doorsnede afzuigstuk veiligheidskast mm 58/43 Luchthoeveelheid m3/h 460 Onderdruk aan het afzuigstuk Pa 530 Luchtsnelheid aan het afzuigstuk m/s 20 * De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een corre- latie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatrege- len noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werk- ruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren. 14

XA0066S3.fm Manual de instrucciones origi- nal ESPAÑOL 1. Vista general de la sierra (volumen de suministro) 3 2 1 Lado derecho 4 14 5 6 7 8 9 10 13 11 15 16 12 Elementos de control 8 Pomo giratorio para ajustar  15 Boca de aspiración de las virutas el ángulo de inclinación 1 Cuña de separación 16 Bobina de cable 9 Palanca de enclavamiento para 2 Tapa recogedora de virutas ajuste longitudinal  Herramienta 3 Tope universal 10 Limitación de inclinación  para 0°/45° – Llave Allen 8 mm con ranura en 4 Interruptor de conexión/desco- cruz nexión 11 Tornillo de retención para la base – Llave de espigas 5 Tornillo de sujeción para fijar el 12 Base plegable ángulo de inclinación  13 Dispositivo de arrastre / disposi- Documentación de la máquina 6 Barra de tracción para la función tivo de alimentación de remate – Manual de instrucciones 14 Tornillo prisionero de retorno de 7 Volante de ajuste de la altura de la hoja – Lista de piezas de recambio corte 15

ESPAÑOL  Guarde en un lugar seguro todos los conglomerado, tableros de madera Indice del contenido documentos suministrados con la estratificada y plásticos. 1. Vista general de la sierra  máquina, para así poderlos consul- Las piezas de trabajo redondas sólo (volumen de suministro) ..........15 tar en caso de necesidad. Asi- deben ser cortadas usando un soporte 2. ¡Lea esto en primer lugar! ........16 mismo, guarde el comprobante de adecuado, ya que la hoja circular girato- compra para un posible caso de ria podría girar las piezas. 3. Seguridad...................................16 garantía. 3.1 Uso según su finalidad................16 Para cortar de canto piezas de trabajo  En caso de prestar o vender la planas debe utilizarse un tope adecuado 3.2 Instrucciones generales  máquina, adjunte toda la documen- como guía segura de la pieza. de seguridad ...............................16 tación de la misma. El aparato no debe ser utilizado para 3.3 Símbolos utilizados en   En caso de que se produzca algún elaborar ranuras. el aparato ....................................18 daño derivado de la no observación El aparato no debe usarse para trabajos 3.4 Dispositivos de seguridad ...........18 de este manual de uso, el fabricante de plegado, ranurado o cortes de inser- no asumirá ningún tipo de respon- 4. Características especiales del ción (ranuras terminadas en la pieza de sabilidad. producto.....................................19 trabajo). 5. Elementos de control................19 Cualquier otra aplicación está en des- La información de este manual de uso acuerdo a la finalidad de este aparato. 6. Puesta en servicio.....................20 se indica según sigue: ¡Si la máquina se utiliza en desacuerdo 6.1 Colocación del aparato ...............20 ¡Peligro! a la finalidad, si se llevan a cabo modifi- 6.2 Sistema de aspiración del serrín .. 21 Advertencia de daños caciones en la máquina o si ella se uti- 6.3 Conexión a la red ........................21 personales o medioam- liza aplicando piezas que no han sido 7. Manejo........................................21 bientales. comprobadas ni autorizadas por el fabri- ¡Peligro de descarga cante, podrían producirse daños impre- 7.1 Sierra circular de mesa ...............22 eléctrica! visibles! 7.2 Sierra circular escuadradora .......22 Advertencia por daños 8. Mantenimiento  3.2 Instrucciones generales personales debidos a la y conservación ..........................22 electricidad. de seguridad 8.1 Cambio de la hoja de la sierra ....23  Al utilizar este aparato deben respe- ¡Peligro de arrastre! tarse las siguientes instrucciones de 8.2 Ajuste la cinta graduada..............23 Advertencia sobre posi- seguridad para evitar el peligro de 8.3 Fije la limitación de inclinación....24 bles daños personales al daños personales o materiales. engancharse partes del 8.4 Ajuste de los amortiguadores......24 cuerpo o ropa.  Observe las instrucciones especia- 8.5 Limpieza de la sierra ...................24 les de seguridad en cada uno de los ¡Atención! capítulos. 8.6 Almacenamiento del aparato ......24 Advertencia por daños 8.7 Mantenimiento.............................24 materiales.  Dado el caso, tenga en cuenta la normativa legal o bien las prescrip- 9. Transporte .................................24 ciones para la prevención de acci- 10. Consejos y trucos .....................25 Nota:  dentes en el trabajo estipuladas Informaciones complemen- para el uso de sierras. 11. Accesorios suministrables ......25 tarias. 12. Reparación.................................25 13. Protección ecológica ................25 A ¡Riesgos generales! 14. Problemas y averías .................25  Mantenga limpio el puesto de tra-  Los números de las figuras (1, 2, bajo. El desorden en esta zona 15. Especificaciones técnicas........26 3...) podría causar accidentes.  se refieren a piezas individuales;  Sea prudente. Preste atención a lo 2. ¡Lea esto en primer lugar!  están numerados de manera que hace. Lleve a cabo el trabajo continua; con sentido común. No utilice el Este manual de uso se ha realizado de  se refieren a los correspondien- aparato si no puede concentrarse forma que usted pueda empezar a tra- tes números entre paréntesis (1), en el trabajo. bajar rápidamente y con total seguridad (2), (3) ... en el texto adyacente. con su equipo. A continuación le indica-  Tenga en cuenta las influencias mos algunas pautas sobre la utilización  Las instrucciones de uso en las que ambientales: asegúrese de que del manual de uso: se debe tener en cuenta el orden exista una buena iluminación. están numeradas.  Antes de poner en servicio el  Evite posturas incómodas. Asegú- equipo, lea todo el manual de uso.  Las instrucciones de uso con orden rese de estar siempre parado de Respete especialmente las instruc- arbitrario se han marcado con un forma segura y de poder mantener ciones de seguridad. punto. en cualquier momento el equilibrio.  Este manual de uso está dirigido a  Los listados se han marcado con un  Si se trata de piezas de trabajo lar- personal con conocimientos técni- guión. gas, utilice soportes apropiados cos sobre máquinas como la que para apoyar las piezas. aquí se describe. En caso de no 3. Seguridad  No utilice este aparato cerca de poseer ningún tipo de experiencia gases o líquidos inflamables. con este tipo de máquinas, debería 3.1 Uso según su finalidad  Este aparato solamente debe ser solicitar en primer lugar la ayuda de El aparato es adecuado para cortes hori- puesto en marcha y utilizado por personal cualificado. zontales y verticales de madera maciza, personas familiarizadas con sierras madera contrachapada, planchas de circulares y conocedoras de los peli- 16

ESPAÑOL gros que representa su uso. Los menores de 18 años de edad A ¡Existe peligro de lesiones por   cordones, cintas, podrán usar este aparato solamente cortaduras, incluso si la herramienta  cables, bajo la supervisión de un instructor, de corte está parada!  alambres o materiales similares. durante su formación profesional.  Utilice guantes para cambiar las  Mantenga a terceras personas, especialmente a los niños, fuera de  herramientas de corte. Guarde las hojas de sierra de A ¡Peligro por equipo de protec- ción personal insuficiente! la zona de peligro. Durante el tra- manera que nadie pueda lasti- bajo, impida que otras personas  Use cascos de protección acústica. marse con ellas. toquen el aparato o el cable de ali-  Use gafas protectoras.  mentación eléctrica. No sobrecargue el aparato. Utilice A ¡Peligro de rebote de las piezas  Use máscara de protección contra el polvo. de trabajo (pueden ser enganchadas este equipo solamente dentro de los por la hoja y disparadas contra el  Use ropa de trabajo adecuada. márgenes de potencia indicados en usuario)!  Para trabajar a la intemperie, se las Especificaciones técnicas.  Trabaje solamente con la cuña de recomienda utilizar calzado antides- B ¡Peligro debido a la electrici-  separación ajustada correctamente. La cuña de separación y la hoja de lizante. dad!  No exponga este aparato a la lluvia. sierra empleada tienen que hacer A ¡Peligro debido al polvo de la juego: la cuña no debe tener mayor madera!  No utilice nunca este aparato en un grosor que el ancho del canal de  Algunos tipos de serrín (por ejemplo ambiente húmedo o mojado. corte ni ser más fina que la hoja de de haya, roble y fresno) pueden pro-  Durante el trabajo con este aparato, sierra. ducir cáncer si son inhalados. Tra- evite que su cuerpo entre en con-  No ladee las piezas de trabajo. baje únicamente con una instalación tacto con piezas con toma de tierra  Asegúrese de que la hoja de la sie- de aspiración. Dicha instalación de (por ejemplo: radiadores, tuberías, rra sea la apropiada para el material aspiración deberá cumplir los valo- cocinas eléctricas, neveras). de la pieza de trabajo. res indicados en las especificacio-  No utilice el cable de alimentación nes técnicas.  Sierre piezas de trabajo delgadas o de corriente eléctrica para usos aje- de paredes delgadas solamente con  Evite al máximo la cantidad de nos a su finalidad. hojas de sierra con dentado fino. serrín expandida en el ambiente:  limpie los residuos de polvo de A ¡Existe peligro de heridas y  Utilice siempre hojas de sierra afila- das. madera de la zona de trabajo magulladuras por las piezas en movi- (pero no los sople bajo ningún  En caso de duda, controle las pie- concepto); miento! zas de trabajo por si tienen cuerpos  No ponga en marcha este aparato  elimine las fugas de la instalación extraños (por ejemplo, clavos o tor- sin haber montado los dispositivos de aspiración; nillos). de protección.  procure que haya una buena  Sierre sólo piezas cuyas dimensio- ventilación.  Mantenga siempre una distancia nes permitan una sujeción segura prudencial respecto a la hoja de la sierra. En caso necesario, utilice  durante el trabajo. No corte nunca varias piezas a la A ¡Peligro debido a modificacio- dispositivos adecuados de alimenta- nes técnicas o bien a la utilización de vez, ni tampoco paquetes que con- ción. Durante el funcionamiento piezas no comprobadas ni aprobadas tengan varias piezas individuales; debe mantenerse suficiente distan- por el fabricante de la máquina! existe peligro de accidentes si las cia con los componentes en movi-  Monte este aparato siguiendo estric- piezas individuales son agarradas miento. tamente estas instrucciones. por la hoja de la sierra al no estar  Antes de retirar del puesto de tra- sujetas.  Utilice exclusivamente piezas auto- bajo pequeños trozos de la pieza rizadas por el fabricante. Esto se  Retire pequeños fragmentos de la trabajada, restos de madera, etc., refiere especialmente a: pieza de trabajo, restos de madera, espere a que la hoja de la sierra se  Hojas de sierra (véanse los etc. de la zona de trabajo; para ello, haya parado completamente. números de referencia en "Acce- la hoja de la sierra deberá estar  Nunca frene la marcha por inercia parada. sorios suministrables"); de la hoja de la sierra ejerciendo  Mecanismos de seguridad  una presión lateral. Antes de iniciar trabajos de mante- c ¡Peligro de arrastre! (véase número de referencia en Lista de piezas de recambio).  Durante el funcionamiento, vaya nimiento, asegúrese de que el apa-  No modifique las piezas. con cuidado para impedir que par- rato ha sido desconectado de la red tes del cuerpo o piezas de ropa se  de corriente eléctrica. Asegúrese de que al conectar (por enganchen o se introduzcan en los A ¡Peligro por defectos en el apa- componentes giratorios (no lleve rato! ejemplo, después de llevar a cabo corbatas, ni guantes o ropa con  Limpie cuidadosamente el aparato y trabajos de mantenimiento) no se mangas holgadas; en caso de llevar los accesorios. Observe las pres- encuentren herramientas de mon- el pelo largo, es imprescindible utili- cripciones para el mantenimiento. taje o piezas sueltas en el aparato. zar una red de protección).  Siempre antes de la operación, con-  Desconecte el aparato si no se va a  No corte nunca piezas de trabajo trole el equipo por si estuviera utilizar. que contengan dañado: antes de continuar utili-  cuerdas, zando el equipo es necesario exa- 17

ESPAÑOL minar los dispositivos de seguridad,  los dispositivos de protección o las Lleve gafas protectoras. 26 piezas ligeramente dañadas para determinar si cumplen perfecta- mente con la función de acuerdo a su finalidad. Controle si las piezas  móviles funcionan perfectamente y Lleve auriculares protecto- asegúrese de que no estén atasca- res. das. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir con todas las condiciones para  poder garantizar el perfecto funcio- No utilice el aparato en un namiento del aparato. entorno húmedo o mojado.  Los dispositivos de protección o las piezas dañadas deben ser repara- Si se emplea como sie- 28 27 das o cambiadas por un taller espe- rra circular de mesa, la Cuña de separación cializado autorizado. Encargue el hoja de la sierra se cambio de interruptores dañados a La cuña de separación (27) evita que las detiene en el medio y un taller de servicio posventa. No piezas de trabajo sean agarradas por el durante las operacio- utilice este aparato si no es posible dentado de la hoja y lanzadas contra el nes de ajuste en la posi- conectarlo o desconectarlo usuario. ción delantera. mediante el interruptor. La cuña de separación debe permane-  Mantenga las empuñaduras secas y cer instalada durante el funcionamiento. libres de aceite y grasa. Indicaciones en la placa indicadora Protección contra el contacto de tipo: A ¡Peligro por ruido! Los siguientes componentes protegen del contacto involuntario de la hoja de la 17  Use cascos de protección acústica. sierra:  Asegúrese de que la cuña de sepa- 18  Perfil de inserción de mesa (28), ración no está torcida. Si la cuña de 19  Placa cobertora de la caja protec- separación está torcida, ésta presio- 20 tora de la hoja (29), nará la pieza de trabajo lateral-  Protección contra el contacto (30). mente contra la hoja de la sierra produciendo ruido. Durante el funcionamiento, estos com- ponentes deben permanecer siempre A ¡Peligro por piezas de trabajo 21 22 23 24 25 instalados. bloqueadas! 30 (17) Fabricante Si se produce un bloqueo: (18) Número de serie 1. Desconecte la máquina. (19) Denominación de la máquina 29 2. Desenchufe el cable de alimenta- ción. (20) Datos del motor (véanse también las "Especificaciones técnicas“) 3. Póngase guantes. (21) Año de fabricación 4. Desbloquee la pieza con la herrami- enta adecuada. (22) Marca CE – Esta máquina cum- ple las normativas UE según la 3.3 Símbolos utilizados en el declaración de conformidad aparato (23) Símbolo de eliminación – el apa- ¡Peligro! rato puede eliminarse a través Si no se observan las del fabricante advertencias siguientes, (24) Dimensiones de la cuña de sepa- Dispositivo de arrastre se pueden producir heri- ración El dispositivo de arrastre (31) actúa das graves o daños mate- riales. (25) Dimensiones de las hojas de sie- como prolongación de la mano, prote-  rra permitidas giéndole contra el contacto con la hoja Lea el manual de uso. por descuido. 3.4 Dispositivos de seguri- El taco de empuje debe utilizarse siem- dad pre cuando la distancia entre el Tapa recogedora de virutas tope paralelo y la hoja de sierra es  La tapa recogedora de virutas (26) pro- 120 mm. Nunca toque la hoja tege contra el contacto accidental con la Utilice el dispositivo de arrastre en un cuando esté girando. ángulo de 20 … 30 con respecto a la hoja de la sierra y contra las virutas que salen despedidas. superficie de la mesa. La tapa recogedora de virutas debe per- manecer instalada durante el funciona- miento. 18

ESPAÑOL 5. Elementos de control 35 31 Interruptor de conexión/desconexión  Conexión = pulsar el interruptor verde (32).  Desconexión = pulsar el interruptor rojo (33). Si no es necesario servirse del disposi- Volante de ajuste de la altura de corte tivo de arrastre, cuélguelo en el soporte lateral. La altura del corte se puede ajustar girando el volante (36). Cambie el dispositivo de arrastre en 32 cuanto esté dañado. 33 4. Características especia- les del producto  Función de tracción para cortes de 3 Nota: Si se produce una caída de la tensión, precisión. se dispara un relé de subtensión. De  El ángulo de inclinación puede regu- este modo se evita que la máquina se larse con precisión desde –1,5 ponga en marcha por sí misma al conec- hasta 46,5. tarse la tensión nuevamente. Para 36  Altura de corte ajustable hasta conectarlo de nuevo, es preciso pulsar 60 mm. el interruptor de conexión . Pomo giratorio para el ángulo de  Todas las funciones de mando inclinación importantes se encuentran en la Barra de tracción para la función de Con el pomo giratorio (37) se puede parte delantera. remate ajustar la hoja de la sierra sin escalona-  Mando electrónico del n° de revolu- Con la barra de tracción se mueve hacia mientos entre 0 y 45. ciones: delante la hoja en el modo de funciona- 37 38  arranque suave del motor; miento como sierra circular escuadra-  reducida carga de la red de ali- dora: mentación de corriente;  Gire el pomo (34) en el sentido con-  velocidad constante de la hoja de trario de las agujas del reloj: la hoja sierra independientemente de la de sierra puede moverse tirando del carga permitiendo una calidad pomo en dirección vertical. uniforme de corte; Si el pomo (34) se suelta, la hoja de  una protección electrónica del sierra vuelve automáticamente a la motor, que funciona en base a la posición final posterior. La barra de detección de sobrecorriente, desco- tracción se detiene automática- necta el motor, cuando se bloquea mente en el tope. (por ejemplo, al atascarse la hoja de la sierra).  Un relé de subtensión evita que la Tornillo de sujeción máquina se ponga en marcha al conectarse la corriente después de Para que el ángulo de inclinación ajus- haber tenido lugar una interrupción tado no se modifique al serrar, debe eléctrica. fijarse con el tornillo de sujeción (38).  Tamaño compacto para permitir un Limitación de inclinación transporte rápido y cómodo. La inclinación de la hoja de sierra se  Base plegable – ideal para el mon- limita a 0 y 45°. taje. Para cortes en inglete especiales (corte  El tope universal está incluido en el posterior) el ángulo de inclinación puede volumen de suministro. aumentarse en las dos direcciones 1,5. 34 1. Afloje el terminal (39). Palanca de enclavamiento 2. Aparte la unidad de serrado del tope Para enclavar la barra de tracción: 0 ó 45° con el pomo giratorio (40).  Empuje la palanca (35) hacia la 3. Gire el limitador de inclinación (41) izquierda = barra de tracción encla- en el sentido de las agujas del reloj vada en la posición delantera o hasta el tope. media. 4. La inclinación de hoja de sierra sólo puede ajustarse dentro del rango de -1,5 a 46,5°. 19

ESPAÑOL garantizar un funcionamiento seguro, 39 Nota:  es preciso montarlas correctamente. 40 3 Si se emplea como sierra circular Alineación de la cuña de separación escuadradora, el perfil de tope debe estar montado con el canto de contacto alto. 3 LaNota: cuña de separación ya viene ajustada correctamente cuando se rea-  Borde bajo: liza el suministro. Sólo se precisa una  para cortar piezas de trabajo pla- alineación durante la puesta en servicio nas; si la cuña de separación se ha desajus-  cuando la hoja está inclinada tado durante el transporte. (funcionamiento como sierra cir- cular de mesa). 1. Gire la manivela para subir la hoja al máximo. 6. Puesta en servicio 2. Compruebe la alineación de la cuña de separación: 41 6.1 Colocación del aparato  La distancia entre el borde exte- 1. Extraiga por arriba el aparato del rior de la hoja de sierra y la cuña Tope universal embalaje (dos personas). de separación debe ser de 3 a El carro del tope universal se inserta en 2. Coloque el aparato con los pies 5 mm. el perfil de guía de la mesa de aserrado sobre el suelo. Sólo si se precisa volver a alinear la y se fija con el pomo giratorio (45). 3. Suelte el arco de enclavamiento. cuña de separación: Si la máquina se usa como sierra circu- lar escuadradora, es posible utilizar el 4. Levante el aparato por delante y 3. Suelte el perfil insertado en la mesa tope universal para cortes angulares: despliegue las patas delanteras. (49) y quítelo.  Afloje la tuerca de mariposa (42) y 5. Gire los tornillos de retención (46) ajuste el ángulo de corte. delanteros a la posición final. Dado el caso, afloje los tornillos de reten- 42 43 ción. 6. Apriete a mano los tornillos de retención delanteros para apretar bien las patas en la posición final. 7. Levante el aparato por detrás y des- pliegue las patas traseras. 47 44 45 Si la máquina se usa como sierra circu- lar de mesa, es posible utilizar el tope 46 49 universal como tope paralelo:  Afloje la palanca de sujeción (44) y 4. Afloje los tornillos (50) en el soporte ajuste el ancho de corte. de la cuña de separación. 48 51 8. Gire los tornillos de retención (47) traseros a la posición final. Dado el caso, afloje los tornillos de reten- ción. 52 9. Apriete a mano los tornillos de retención traseros para apretar bien las patas en la posición final. 50 10. Compense las irregularidades del Ajuste de la distancia a la hoja de la sie- suelo con la pata de soporte (48). rra: Montaje 5. Desplace la cuña de separación Después de soltar disco excéntrico (43) (51) hacia la posición superior o se puede retirar y cambiar de lugar el A ¡Peligro! inferior: perfil de tope: La cuña de separación y la tapa reco-  Posición superior: para los cortes gedora de virutas forman parte de los pasantes, la cuña de separación  Borde alto = para cortar piezas de dispositivos de seguridad. Para debe sobresalir por encima de la trabajo altas (máx. 60 mm). hoja de la sierra. 20

ESPAÑOL  Posición inferior: para cortes El funcionamiento sin la aspiración de ocultos. virutas solamente está permitido: 7. Manejo 6. Apriete los tornillos (50) en el soporte de la cuña de separación.   en exteriores; en períodos de funcionamiento cor- A ¡Peligro! 7. Afloje el tornillo de hexágono interior tos (máximo 30 minutos);  Este aparato debe ser operado (52) (para hacerlo, gírelo en el sen- solamente por una persona al  con mascarilla contra el polvo. tido de las agujas del reloj) y ali- mismo tiempo. Está permitido que otras personas permanezcan nee la hoja de la sierra: la distancia entre el borde exterior de la hoja y la A ¡Peligro! a distancia del aparato y única- cuña de separación debe ser de Mediante el movimiento de rotación mente para acercar o alejar las entre 3 y 5 mm. de la hoja, las virutas son expulsadas piezas de trabajo de él. de la caja protectora de la hoja.  Antes de iniciar el trabajo, com- 8. Apriete el tornillo de hexágono inte- rior (52) (para hacerlo, gírelo en el pruebe si los elementos siguien- sentido opuesto a las agujas del A ¡Atención! tes están en buen estado: reloj). El manguito de empalme no puede  cable de alimentación y quedar obstruido por ningún objeto. enchufe de alimentación; Instale la tapa recogedora de virutas  interruptor de conexión/desco- 1. Gire la manivela para subir la hoja al 6.3 Conexión a la red nexión; máximo.  cuña de separación; 2. Inserte la tapa recogedora de viru- B ¡Peligro! Corriente eléctrica  tapa recogedora de virutas; tas (54) en la cuña de separación  Instale la máquina únicamente en  dispositivo de arrastre. (55). ambientes secos.  Utilice un equipo de protección 3. Apriete la tapa recogedora de viru-  Utilice la máquina sólo con una personal: tas con la palanca de sujeción (53). fuente de energía que cumpla los  máscara de protección contra 53 siguientes requisitos (véanse el polvo; también las "Especificaciones  cascos de protección acústica; 54 técnicas"):  gafas de protección.  Las cajas de enchufe deben  Adopte una posición de trabajo estar instaladas, conectadas a correcta durante la operación: tierra y controladas de acuerdo  delante, en el lado de manejo 55 a las prescripciones. de la máquina;  La tensión y la frecuencia de  frontalmente al aparato; red deben coincidir con los datos indicados en la placa  a la izquierda de la línea de indicadora de tipo de la corte de la hoja de la sierra; máquina;  si el trabajo lo realizan dos per-  Protección por fusible sonas, la segunda persona mediante un interruptor de debe mantener una distancia 6.2 Sistema de aspiración corriente FI con una corriente suficiente respecto a la sierra. del serrín residual de 30 mA;  En caso necesario, según el tipo  Impedancia del sistema Zmáx de trabajo, utilice: A ¡Peligro! en el punto de interconexión  prolongación de la mesa (acce- Algunos tipos de serrín (por ejemplo (acometida) máx. 0,35 ohmios. sorio) – por si las piezas de tra- de roble, haya y fresno) pueden pro- bajo caen de la mesa al cortar- ducir cáncer si son inhalados. las; Cuando trabaje en espacios cerrados, 3 Nota:  Diríjase a su entidad distribui-  carro de empuje (accesorio); utilice siempre un sistema de aspira- dora de energía eléctrica o bien a su  dispositivo de sujeción – para ción de serrín adecuado. El sistema electricista instalador en caso que piezas de trabajo que no que- de aspiración debe cumplir los surgiera cualquier pregunta relacio- dan bien apoyadas – por ejem- siguientes requisitos: nada con los requisitos de la acome- plo, material redondo;  ajustado al diámetro de la boca tida eléctrica del edificio.  un dispositivo de aspiración de aspiración (tapa recogedora de virutas. de virutas 38 mm; caja protec-  Coloque el cable de alimentación  Evite errores típicos de uso: tora 58/43 mm); de forma que no impida el trabajo  no frene nunca la hoja de la  caudal de aire  460 m3/h; y no pueda resultar dañado. sierra ejerciendo presión late-  depresión en la boca de aspira-  Proteja el cable contra el calor, ral; existe peligro de contragol- ción de la sierra  530 Pa; los líquidos agresivos y los bor- pes. des afilados.  presione constantemente la  velocidad del aire en la boca de pieza de trabajo contra la mesa aspiración de la sierra  20 m/ s.  Utilice solamente cables de extensión de goma de diámetro durante el trabajo y evite que Las bocas para la aspiración del serrín se ladee; existe peligro de con- se encuentran en la caja protectora de la suficiente (véanse las "Especifi- caciones técnicas"). tragolpes. hoja circular y en la tapa recogedora de  no corte nunca varias piezas a virutas.  No desenchufe nunca el enchufe la vez, ni tampoco paquetes de la caja tirando del cable. ¡Observe también las instrucciones de que contengan varias piezas uso indicadas en el manual del equipo individuales; existe peligro de de aspiración de virutas! accidentes si las piezas indivi- 21

ESPAÑOL duales son agarradas por la 4. Conecte la sierra. tire hacia delante de la hoja de sie- hoja de la sierra al no estar 5. Corte la pieza en trabajo en una rra. sujetas. sola pasada.  si se opera la máquina como 6. Si no desea continuar trabajando una sierra circular escuadra- inmediatamente, desconecte el apa- dora, controlar antes del corte, rato. mientras esté parada la hoja de la sierra, si la pieza de trabajo 7.2 Sierra circular escuadra- puede ser cortada completa- dora mente, sin tocar el perfil de apoyo. 6. Lleve la hoja hacia atrás hasta el Nota: 3 para usarla como sierra circular tope posterior. c ¡Peligro de arrastre! escuadradora, se sujeta la pieza de tra- 7. Apoye la pieza de trabajo en el perfil de tope.  No corte nunca piezas de trabajo bajo y se tira de la hoja hacia la parte que tengan cuerdas, cordones, delantera. La longitud del corte depende 8. Conecte la sierra. cintas, cables o alambres o que del espesor de la pieza de trabajo (vea 9. Gire el pomo de la barra de tracción contengan este tipo de materia- el diagrama). en el sentido contrario de las agujas les. del reloj. Corte la pieza de trabajo Este modo de utilización es particular- tirando de la hoja hacia el frente. 7.1 Sierra circular de mesa mente adecuado para: Lleve la hoja hacia atrás hasta el tope posterior.  cortes transversales 3 siNota:  se emplea como sierra circular  corte de perfiles y metales no ferro- 10. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte el apa- de mesa, la pieza de trabajo se des- sos rato. plaza hacia atrás para serrar.  cortes de alta precisión Este modo de utilización es particular- 8. Mantenimiento y conser- mente adecuado para: vación   troquel de rebordeado, cortes largos. A ¡Peligro! Antes de empezar el trabajo de man- tenimiento y de limpieza: 1. Desconecte la máquina. 2. Espere que la sierra se detenga. 3. Desenchufe el cable del tomaco- rriente de la red.  Después de los trabajos de mante- 1. Asegúrese de que la palanca de nimiento y de limpieza, ponga en enclavamiento para el ajuste longi- marcha de nuevo el aparato y com- tudinal esté suelta. pruebe todos los dispositivos de 2. Ajuste la altura del corte. La tapa seguridad. recogedora de virutas debe encon-  Sustituya las piezas dañadas, espe- trarse sobre la pieza de trabajo. cialmente los mecanismos de segu- 3. Ajuste el ángulo de inclinación ridad, sólo por piezas originales, 56 (bisel) y fíjelo. debido a que las piezas no compro- 4. Monte el tope universal y, dado el badas ni autorizadas por el fabri- Reequipamiento para el uso como caso, ajuste un ángulo. cante pueden ocasionar daños sierra circular de mesa imprevisibles. 1. Gire el pomo de la barra de tracción en el sentido contrario de las agujas 3 Nota:  Si se emplea como sierra circular  Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento que exceda el del reloj y tire hacia delante hasta escuadradora, el perfil de tope debe descrito en este capítulo debe ser que la hoja de sierra se encuentre estar montado con el canto de contacto efectuado exclusivamente por espe- en el centro de la mesa. alto. cialistas 2. Utilizando la palanca de enclava- Peligro! miento (56), detenga el ajuste longi- A En caso de una pieza suple- tudinal en el centro de la mesa. A ¡Atención! mentaria de la mesa dañada, se corre Ajustar y serrar El perfil de tope no debe entrar en la el riesgo de que se adhieran 1. Ajuste la altura del corte. La tapa zona de corte. pequeños objetos entre la pieza recogedora de virutas debe encon- 5. Compruebe si la pieza de trabajo se suplementaria de la mesa y la hoja de trarse sobre la pieza de trabajo. puede separar por completo con la sierra y se bloquee la hoja. ¡Cambie hoja parada. Para ello gire el pomo inmediatamente las piezas suplemen- 2. Ajuste el ángulo de inclinación de la barra de tracción en el sentido tarias de la mesa dañadas! (bisel) y fíjelo. contrario de las agujas del reloj y 3. Si es preciso, monte el tope univer- sal (el perfil de apoyo del tope debe ir paralelo a la hoja de la sierra). 22

ESPAÑOL 8.1 Cambio de la hoja de la sierra Emplee la llave de espigas para oponer resistencia. A ¡Peligro! 60 61  Instale la hoja usando solamente A ¡Peligro! 59 piezas originales.  No use casquillos de reducción,  ¡Inmediatamente después del la hoja podría aflojarse. corte, la hoja de la sierra puede estar muy caliente, existe el  La hoja debe instalarse de forma riesgo de sufrir quemaduras! que gire sin oscilaciones y cen- Deje que la hoja de la sierra se trada y que no pueda aflojarse enfríe. No limpie la hoja de la sie- durante el funcionamiento. rra con líquidos combustibles 11. Coloque la brida exterior (60) cuando está caliente. (observe el centraje en la brida).  Existe el riesgo de heridas cor- 12. Atornille el tornillo tensor (59) (rosca tantes, incluso con la hoja de sie- 8. Retire el tornillo tensor (59), la brida a la izquierda) y apriételo a mano rra detenida. Use guantes durante exterior (60) y la hoja de la sierra del con la herramienta que se adjunta. el cambio de la hoja de la sierra. eje. Aplique la llave de boca en la brida 1. Tire completamente hacia delante exterior (60) para oponer resisten- 9. Limpie las superficies tensoras: del pomo giratorio. cia.  eje de la hoja de la sierra, 2. Utilizando la palanca de enclava- miento, detenga el ajuste longitudi-  hoja de la sierra, A ¡Peligro! nal en la posición delantera.  brida exterior (60),  No use un alargador para apretar 3. Gire la manivela para subir la hoja al  brida interior (61), la hoja. máximo.  tornillo tensor (59).  No apriete el tornillo de carga gol- 4. Incline un poco la hoja de sierra. peando sobre la herramienta. 5. Desmonte la tapa recogedora de A ¡Peligro!  Tras apretar el tornillo tensor, es virutas (57). No use detergentes (por ejemplo, imprescindible retirar la llave de 6. Suelte el perfil insertado en la mesa para eliminar restos de resinas) que montaje. (58) y quítelo. puedan corroer los componentes de 13. Monte el perfil de inserción de la aleación ligera de la sierra, ya que de mesa. 57 otro modo podría restringirse la resis- 14. Sujete la tapa recogedora de viru- tencia de la misma. tas. 10. Coloque la hoja nueva (¡observe el sentido de giro!). 8.2 Ajuste la cinta graduada 1. Afloje todos los tornillos de fijación de la cinta graduada. 2. Coloque el tope universal en el lado derecho de la hoja de sierra con el mismo diámetro que la hoja de sie- rra (tenga en cuenta el triscado de los dientes o las plaquitas giratorias que sobresalen lateralmente). 3. Fije el tope universal con el pomo giratorio. 4. Desplace la cinta graduada de A ¡Peligro! modo que el punto cero coincida exactamente con el valor indicado. Utilice únicamente hojas de sierra que cumplan la norma EN 847-1 5. Apriete todos los tornillos de fijación (véase "Datos técnicos"). En caso de de la cinta graduada y vuelva a usar hojas de sierra inadecuadas o comprobar el ajuste. 58 deterioradas, la fuerza centrífuga podría lanzar partes de las mismas de 7. Afloje el tornillo tensor (59) con una forma similar a una explosión.  llave Allen (rosca izquierda). No use nunca:  hojas de sierra cuya velocidad máxima (rpm) sea menor que la velocidad nominal a marcha en vacío del árbol de la hoja de sie- rra (véase "Especificaciones téc- nicas");  hojas de sierra de acero rápido de aleaciones altas (HSS);  hojas visiblemente dañadas o deformadas;  discos de corte. 23

ESPAÑOL 8.3 Fije la limitación de incli- nación En el tornillo prisionero (65): A ¡Atención!  girar a la derecha = aumenta la  No guarde nunca la máquina a la 64 amortiguación, intemperie sin protección ni en  girar a la izquierda = disminuye la un ambiente húmedo. amortiguación. 8.7 Mantenimiento 8.5 Limpieza de la sierra Antes de cada conexión  Use un aspirador o una brocha para quitar las virutas de sierra y el polvo: Compruebe visualmente que la distancia  de los elementos guía de ajuste entre la hoja y la cuña del corte esté de la hoja; entre 3 y 5 mm.  las aberturas de ventilación del Inspección visual controlando si el cable 62 motor. de alimentación a la red y el enchufe están en perfecto estado. Si es necesa- 63 Limpieza de la caja protectora de la rio, encargue a un taller especializado hoja en electricidad el cambio de piezas 1. Regule la inclinación de la hoja de la Si se produce acumulación de virutas en defectuosas. sierra hasta el tope. la caja protectora de la hoja, es preciso 2. Compruebe el ángulo de inclinación limpiar la caja protectora. Una vez al mes (si se usa diaria- mente) (bisel): Nota: Elimine las virutas con el aspirador o  0° = perpendicular a la mesa de aserrado 3 sólo se puede acceder a la caja con un pincel; lubrique levemente los protectora de la hoja por debajo. Para elementos de guía:  45° con cota de ángulo aparte. limpiar la caja protectora, se puede des-  barra roscada y barras de guía para Si estos valores no fueran exactos: montar la pieza suplementaria de la el ajuste de la altura; 3. Extraiga la tapa (63) con ayuda de mesa y la hoja de la sierra.  barras de tracción; un destornillador.  segmentos de inclinación; 4. Corrija el ángulo de inclinación con 1. Afloje sólo ligeramente el tornillo el tornillo (62) y el tornillo de  amortiguadores. Allen (66). enfrente. 2. Eleve la placa cobertora (67) y des- Cada 300 horas de funcionamiento 5. Vuelva a colocar la tapa (63). engánchela del soporte superior. Controle todas las uniones atornilladas y 6. Tras el ajuste del limitador de tope, apriételas si es necesario. 67 compruebe el indicador de ángulo en la escala de ángulo. En caso necesario reajuste el indicador del 9. Transporte ángulo. 7. Para ello suelte un poco los dos tor- A ¡Peligro! nillos (64). Ajuste con precisión el Antes de efectuar cualquier trans- indicador de ángulo en el punto cero porte: de la escala de ángulo.  Desconecte la máquina. 8. Apriete los dos tornillo (64). Com-  Espere que la sierra se detenga. pruebe de nuevo la posición del  Desenchufe el cable del tomaco- indicador de ángulo. rriente de la red. 8.4 Ajuste de los amortigua- Asegurarse de que durante el trans- dores porte la parte superior de la hoja per- 66 manecerá cubierta. Los amortiguadores de retorno de la 3. Limpie la caja protectora de la hoja. No utilizar nunca los elementos de hoja deben estar ajustados de forma que el carro de la sierra se deslice hacia 4. Vuelva a colocar la placa cobertora protección para el manejo o el trans- atrás automáticamente para alcanzar la (67). porte del aparato. posición posterior sin rebotar. 5. A continuación apriete a mando el 1. Gire la hoja de la sierra completa- 65 tornillo Allen (66). mente hacia abajo. 2. Utilizando la palanca de enclava- 8.6 Almacenamiento del apa- miento para el ajuste longitudinal, rato detenga la sierra en la posición final A ¡Peligro! 3. trasera. Retire el tope universal .  Guarde el aparato de modo que 4. Desmonte la tapa recogedora de no pueda ser puesto en funciona- virutas . miento por personal no autori- zado. 5. Enrolle el cable de alimentación en la bobina .  Asegúrese de que nadie pueda resultar herido por el aparato. 6. Suelte los tornillos de retención tra- seros (68). 24

ESPAÑOL B Extensión de la mesa cantidades de materia prima y plásticos para trabajar con seguridad con que también pueden ser reciclados. 68 69 piezas de trabajo más largas. Este manual de instrucciones para el C Carro de empuje  manejo está impreso en papel blan- 68 70 para guiar con seguridad las piezas queado exento de cloro. de trabajo largas. D Bastidor  para un fácil transporte. 14. Problemas y averías 69 E El dispositivo de aspiración de viru- tas protege la salud y mantiene lim- A ¡Peligro! 71 pio el taller. Antes de cualquier trabajo de elimi- nación de averías: F Tope paralelo para un corte largo preciso. 1. Desconecte la máquina. G Soporte de rodillos 2. Desenchufe el cable del tomaco- 72 para trabajar con seguridad con rriente de la red. 7. Levante el aparato por detrás y plie- piezas de trabajo más largas. 3. Espere hasta que la hoja se haya gue las patas traseras. H Spray de conservación  parado. para eliminar restos de resina y Después de corregir la avería, reac- 8. Suelte los tornillos de retención para conservar las superficies tive todos los elementos de seguri- delanteros (69). metálicas. dad y pruebe la máquina. 9. Levante el aparato por delante y I Hoja de sierra de metal duro  pliegue las patas delanteras. 220x2,4/1,6x30 36WZ  10. Asegure las patas plegadas con el para cortes longitudinales y trans- El motor no gira arco de enclavamiento. versales en madera maciza y table- El relé de subtensión se ha disparado 11. Para transportar la sierra, cójala por ros de madera aglomerada. por una falta de corriente temporal: las traviesas laterales de la mesa. J Hoja de sierra de metal duro   Vuelva a poner en marcha. En caso de envío, a ser posible, utilice el 220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ  No hay tensión de alimentación. embalaje original. para cortes longitudinales y trans-  Compruebe el cable, el enchufe, la versales en paneles, perfiles de caja de enchufe y el fusible. plástico, aluminio, cobre y planchas 10. Consejos y trucos contrachapadas de alta calidad. La sierra tiene poca potencia  Antes de iniciar el corte, lleve a K Metal duro de la hoja de sierra  El motor recibe una tensión de alimenta- cabo cortes de prueba en piezas 220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ  ción demasiado baja. residuales similares. Hoja de sierra universal para plásti-  Use un cable más corto o de mayor  Apoye la pieza de trabajo sobre la cos y metales no ferrosos. diámetro  mesa de aserrado de modo que no L Asidero para madera deslizante ( 1,5 mm2). pueda volcarse ni tambalearse (por se atornilla sobre una tabla que  Encargue a un electricista especiali- ejemplo, si se trata de un tablero encaje. Para guiar de forma segura zado que controle la alimentación deformado, debe colocarse el lado las piezas de trabajo pequeñas. de corriente eléctrica. convexo hacia arriba). La sierra no corta correctamente  Si se trata de piezas de trabajo lar- 12. Reparación gas, utilizar soportes adecuados Hoja de la sierra desafilada (la hoja de la para apoyar las piezas, por ejemplo, una prolongación de la mesa o bien A ¡Peligro! sierra muestra puntos de quemadura en su lateral). Únicamente haga reparar su herra- un ensanche de la mesa (acceso-  Cambie la hoja de sierra (véase mienta eléctrica por un profesional, rio). capítulo "Mantenimiento"). empleando exclusivamente piezas de  Para cortar racionalmente piezas de repuesto originales. Solamente así es Tubo de descarga de virutas atas- la misma longitud utilizar el tope de posible asegurar la seguridad de la cado longitud (accesorio) herramienta eléctrica. No hay conectado un aspirador o la suc-  Mantenga limpias las superficies de En caso de tener herramientas eléctri- ción es demasiado baja. las mesas de apoyo – elimine espe- cas que necesiten ser reparadas, dirí- cialmente residuos resinosos  Conecte el sistema de aspiración jase por favor a su representante de mediante un spray de manteni- Metabo. En la página www.metabo.com  Aumente la potencia de aspiración miento y cuidado (accesorio). encontrará las direcciones necesarias. (velocidad del aire  20 m/seg en el tubo de expulsión de virutas). En la página web www.metabo.com 11. Accesorios suministra- puede usted descargarse las listas de Avería en el ajuste longitudinal de la bles repuestos. hoja Amortiguadores del carro de la sierra En el comercio especializado son sumi- mal ajustados. nistrables los siguientes accesorios para 13. Protección ecológica tareas especiales; las ilustraciones  Ajuste los amortiguadores (vea la El material de embalaje utilizado para la sección "Mantenimiento". correspondientes se encuentran en la máquina es 100% reciclable. contracubierta: La viruta restringe el movimiento del Las herramientas eléctricas y sus acce- carro de la sierra. A Prolongación de la mesa sorios fuera de uso contienen grandes para trabajar con seguridad piezas  Limpie la guía del carro de la sierra. de trabajo más largas. 25

ESPAÑOL 15. Especificaciones técnicas Tensión V 230 (1~ 50 Hz) Potencia Potencia consumida P1 kW 1,8 Potencia entregada P2 kW 1,3 Intensidad de corriente absorbida A 8,8 Fusible mín. A 10 Clase de protección IP20 Cable de extensión del corte transversal (H07RN-F) mm2 3 x 1,5 Velocidad en vacío (a 230V) min-1 5000 Velocidad de corte máx. (con 230V) Vmáx m/s 57 Grosor de la cuña de separación mm 1,8 Hoja de sierra Diámetro de la hoja de sierra (exterior) mm 210 – 220 Agujero de la hoja de sierra (interior) mm 30 Ancho de corte mm 2,4 – 2,6 Espesor máximo del cuerpo base  mm 1,7 de la hoja de sierra Altura de corte con la hoja de sierra en posición vertical mm 60 con la hoja inclinada en 45° mm 42 Longitud de tracción máx. mm 295 Dimensiones Longitud de la mesa de aserrado mm 674 Anchura de la mesa de aserrado mm 478 Altura (base plegada) mm 420 Altura (base desplegada) mm 878 Peso de la máquina kg 25 Valores de emisión de ruidos (EN 61029-1*) en marcha en vacío, Nivel de presión acústica A LpA dB (A) 85 Nivel de potencia acústica A LWA dB (A) 96 Inseguridad K dB (A) 4 Valores de emisión de ruido (EN 61029-1*) durante el trabajo, Nivel de presión acústica A LpA dB (A) 87 Nivel de potencia acústica A LWA dB (A) 101 Inseguridad K dB (A) 4 Sistema de aspiración del serrín   Diámetro de la boca de aspiración de la tapa recogedora  mm 38 de virutas   Diámetro de la boca de aspiración de la caja protectora mm 58/43 Volumen de aire m3/h 460 Depresión en la boca de aspiración Pa 530 Velocidad del aire en la boca de aspiración m/s 20 * Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. Aunque hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar medidas de precaución adi- cionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto de trabajo incluyen el tipo de local y de otras fuen- tes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras operaciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos. 26

XA0066P3.fm Manual de serviço original PORTUGUÊS PORTUGUÊS 1. Vista geral da serra (fornecimento) 3 2 1 Lado direito 4 14 5 6 7 8 9 10 13 11 15 16 12 Comandos de operação 8 Maçaneta rotativa para ajustar o  16 Enrolador do cabo ângulo de inclinação do corte 1 Protecção Ferramenta 9 Engate para ajuste longitudinal 2 Protector – Chave hexagonal Allen 8 mm com 10 Limite de inclinação para 0°/45° fenda em cruz 3 Esquadria universal 11 Parafuso de fixação  – Chave de pino 4 Interruptor para ligar/desligar  para a armação (ON/OFF) Documentação do aparelho 12 Armação dobrável 5 Parafuso de aperto para fixar o – Manual de utilização ângulo de inclinação do corte 13 Dispositivo de arrasto/ajuda  de aproximação – Lista de peças de substituição 6 Barra de tracção para a função de remate 14 Parafuso regulação retorno disco 7 Manivela para ajuste da profundi- 15 Bocal de aspiração de aparas dade do corte 27

PORTUGUÊS sempre que for preciso. Guarde o Peças em trabalho circulares só podem Índice comprovante de compra para qual- ser serradas com um dispositivo de 1. Vista geral da serra  quer caso hipotético de solicitação suporte apropriado, pois as mesmas (fornecimento) ...........................27 de garantia. podem rodar em consequência da folha 2. Leitura do manual! ....................28  Se emprestar ou vender a máquina, de serra giratória. 3. Segurança..................................28 junte-lhe toda a documentação. Ao serrar peças em trabalho planas na  O fabricante não assume qualquer posição vertical, deve ser utilizado um 3.1 Finalidade....................................28 batente apropriado para um guia tipo de responsabilidade sempre 3.2 Instruções gerais de segurança ..28 que se produza algum dano devido seguro. 3.3 Símbolos da máquina .................30 à não observação das instruções O aparelho não pode ser utilizado para 3.4 Dispositivos de segurança ..........30 indicadas neste manual de utiliza- efectuar serramento oscilante. ção. O aparelho não pode ser utilizado para 4. Características especiais  do produto .................................31 efectuar dobras, ranhuras ou cortes de A informação contida neste manual de inserção (ranhuras finalizadas na peça 5. Comandos de operação ...........31 utilização está indicada por meio dos de trabalho). 6. Colocação em funcionamento .32 seguintes símbolos: Não está especificado qualquer outro 6.1 Instalação do aparelho................32 tipo de uso. Através de utilização inapro- Perigo! 6.2 Sistema aspirador de aparas ......33 Perigo de danos pesso- priada, alterações no aparelho ou utiliza- 6.3 Conexão à rede eléctrica ............33 ais ou de danos no meio ção de peças que não foram testadas e ambiente. autorizadas pelo fabricante, podem ser 7. Operação....................................33 causados danos imprevistos! 7.1 Serra circular de mesa ................34 Risco de descargas eléc- tricas! 3.2 Instruções gerais de 7.2 Serra circular de tracção .............34 Advertência de danos segurança 8. Manutenção e reparação ..........34 pessoais por electrici-  Durante a utilização deste aparelho 8.1 Substituição da folha de serra.....34 dade. deverá observar as instruções de 8.2 Ajuste da banda graduada ..........35 Perigo de arrasto! segurança para evitar qualquer 8.3 Ajustar limite da inclinação..........35 Advertência: danos pes- dano material ou pessoal. soais produzidos devido 8.4 Ajustar os amortecedores ...........36  Cumpra as instruções especiais de a partes do corpo que segurança pormenorizadas em 8.5 Limpeza da serra ........................36 possam ser agarradas ou cada um dos capítulos. 8.6 Guardar o aparelho .....................36 roupa que possa ser puxada.  Eventualmente, cumpra as directi- 8.7 Manutenção ................................36 vas ou prescrições para prevenção Cuidado! 9. Transporte .................................36 de acidentes sobre o manuseio de Perigo de danos mate- 10. Dicas e truques .........................37 serras. riais. 11. Acessórios disponíveis ............37 12. Reparações................................37 Indicação:  A Perigos gerais! 13. Protecção do meio ambiente ...37 Informação complementar.  Mantenha o posto de trabalho sem- pre limpo, dado que a desordem 14. Problemas e Avarias.................37 nesta zona poderia ser causa de 15. Características Técnicas ..........38 acidentes.  Os números das figuras (1, 2, 3, ...)  Seja prudente. Preste muita aten- 2. Leitura do manual!  referem-se a peças individuais; ção à tarefa que realiza. Realize o  estão indicados de forma contí- trabalho seguindo o senso comum. Estas instruções sobre o funcionamento nua; Não utilize o aparelho se não é da máquina foram pensadas para que capaz de concentrar-se.  referem-se aos números corres- possa começar a trabalhar de um modo pondentes entre parêntesis (1),  Levar em conta as condições rápido e com total segurança com o seu (2), (3) ... no texto adjacente. ambientais: assegurar a boa ilumi- aparelho. Para isso apresentam-se seguidamente algumas recomendações  As instruções de utilização, que se nação do local de trabalho. acerca de como ler este manual de utili- devem ter sempre em considera-  Evitar as posturas incómodas. zação: ção, estão numeradas. Garanta um apoio de pés firme e  Leia todo o manual de utilização  As instruções de utilização ordena- estável que lhe garanta sempre um antes de pôr a máquina em funcio- das arbitrariamente estão indicadas equilíbrio adequado. namento. Em especial cumpra as por meio de um ponto.  Para trabalhar peças compridas, uti- recomendações de segurança.  As listas estão indicadas por meio lizar os suportes adequados para  Este manual de utilização é dirigido de um traço. apoiar a peça a processar. a pessoas com conhecimentos téc-  Não utilizar o aparelho perto de nicos sobre máquinas análogas à gases ou líquidos inflamáveis. 3. Segurança que aqui se descreve. Caso não  Este aparelho só deve ser colocado tenha experiência com este tipo de 3.1 Finalidade em funcionamento e utilizado por aparelhos, deverá pedir ajuda a O aparelho está concebido para o corte pessoas que estejam familiarizadas uma pessoa com experiência. longitudinal e transversal de madeira com este tipo de máquina e estejam  Guarde a documentação fornecida sólida, madeira revestida, placas de conscientes dos riscos que advêm com o conjunto num lugar seguro fixação, tampos de mesa e materiais da sua utilização. para, deste modo, poder consultá-la sintéticos. Os menores de 18 anos somente 28

PORTUGUÊS poderão utilizar o aparelho estando  Desligar o aparelho se não pretende quando se tem os cabelos compri- supervisionados por um instrutor, utilizá-lo. dos). durante o curso de formação profis-  Nunca cortar peças em trabalho que sional. A Atenção: perigo de corte contenham  Mantenha terceiras pessoas, em mesmo com a ferramenta de corte  cordas especial crianças, fora da zona de parada!  cordões perigo. Durante a execução do tra-  faixas  Utilizar luvas de protecção para balho deverá impedir que outras  cabos ou efectuar a troca de ferramentas de pessoas toquem no aparelho ou no corte.  materiais semelhantes. cabo de alimentação ligado à  Guardar cuidadosamente a lâmina  tomada eléctrica. Nunca sobrecarregue este apare- de serra para que ninguém se A Atenção: perigo se o equipa- possa magoar. mento de protecção pessoal for insu- lho. O equipamento só deverá ser ficiente. utilizado dentro das margens de potência indicadas nas respectivas A Perigo de bloqueamento e  Use protecções auditivas. características técnicas. retorno (peça agarrada pela folha de  Use óculos de protecção. serra e projectada contra o operador)!  B Perigo de descarga eléctrica!  Trabalhe sempre com um conjunto adequado de facas escareadoras. Use máscara de protecção contra o pó.  Não deixe o aparelho apanhar  Use roupa de trabalho adequada. chuva.  A cunha de separação e a lâmina  Para trabalhar sob a acção de cer-  Não utilizar o aparelho em ambien- de serra usada precisam ser ade- tos agentes atmosféricos (chuva, tes húmidos ou molhados. quadas uma para a outra: A cunha neve, etc.), use sapatos com sola de separação não deve ser mais  Durante o trabalho com este apare- antiderrapante. larga do que a largura da fuga do lho, jamais permita o contacto entre o seu corpo e peças ligadas mediante ligação à terra, como por corte e não ser mais fina do que a lâmina de base. A Atenção: perigo ocasionado  Não colocar as peças em trabalho pelo pó de madeira! exemplo, radiadores, canalizações, fogões eléctricos, frigoríficos, etc. em posição oblíqua.  Alguns tipos de pó de madeira (por  Observar qual é a folha de serra exemplo, de faia, carvalho ou freixo)  Jamais utilize o cabo de alimenta- podem causar cancro ao serem ins- ção do aparelho para outros fins. que melhor se adapta ao material da peça em trabalho. pirados: trabalhe sempre com uma instalação de aspiração. A instala- A Atenção: perigo de feridas e  Serrar apenas peças em trabalho delgadas ou de paredes delgadas ção de aspiração deverá cumprir esmagamento ocasionados por com os valores indicados nas espe- com lâminas de dentes de precisão. peças em movimento! cificações técnicas.  Utilizar sempre folhas de serra amo-  Não colocar o aparelho em funcio-  Procure que, durante o trabalho, se ladas. namento sem antes ter instalado os desprenda a menor quantidade pos- respectivos dispositivos de protec-  No caso de dúvidas, examinar as sível de pó de madeira: ção. peças em trabalho em relação a  limpe os resíduos de pó de corpos estranhos (por exemplo, pre- madeira da zona de trabalho  Manter sempre uma distância sufi- gos ou parafusos). (sem soprar!); ciente da folha de serra. Se for necessário, utilizar os dispositivos  Apenas deverá serrar peças cujas  elimine eventuais fugas que exis- de alimentação previstos para o dimensões permitam uma fixação tam na instalação de aspiração; efeito. Durante o funcionamento da segura durante a execução do tra-  providencie sempre a melhor máquina deverá manter a distância balho. ventilação possível. suficiente entre os componentes em  Nunca corte múltiplas peças simul- movimento. taneamente – nem qualquer feixe composto por diversas peças indivi- A Atenção: perigo devido a  Antes de retirar qualquer pedaço modificações técnicas ou à utiliza- pequeno do interior da peça em tra- duais. Existe o risco de acidentes ção de peças não comprovadas nem balho, de restos de madeira, etc., do quando diversas peças individuais aprovadas pelo fabricante da local de trabalho, esperar até que a são agarradas descontroladamente máquina! serra circular se encontre total- pela folha de serra.  Monte o aparelho seguindo estrita- mente parada.  Remova pequenas partes de peças, mente as instruções do fabricante.  Nunca trave a folha de serra em restos de madeira, etc. da área de trabalho – a folha de serra tem de  Utilize apenas peças autorizadas movimento por inércia exercendo pelo fabricante. Especialmente no pressão lateral. estar imóvel. caso de:  Antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção deverá comprovar c Perigo de ser puxado!  folhas de serra (número de enco- menda, ver "Acessórios disponí- que o aparelho está desligado da  Ter atenção para que, durante o seu veis"); rede eléctrica. uso, as peças rotatórias não agar-  dispositivos de segurança (para  Antes de ligar o aparelho (por exem- rem e puxem qualquer parte do saber o correspondente número plo, para efectuar trabalhos de corpo ou qualquer roupa (não usar de pedido deve-se consultar a manutenção) deverá verificar a não gravata, não usar luvas, nem usar lista de peças de substituição). existência de ferramentas de mon- roupas que tenham as mangas lar-  Não efectue modificações em tagem ou de peças soltas no apare- gas; colocar sempre uma rede nenhuma peça. lho. 29

PORTUGUÊS 3.4 Dispositivos de segu- A Atenção: perigo de ocasionar  Nunca toque na folha de rança danos no aparelho! serra em rotação.  Limpe cuidadosamente o aparelho e Protector os respectivos acessórios. Cumpra O protector (26) protege contra toque as prescrições do fabricante para  acidental da folha de serra e aparas ati- efectuar tarefas de manutenção. Use óculos de protecção. radas.  Antes de iniciar o funcionamento, O protector tem de estar sempre insta- verifique se não há nenhum lado durante a operação. estrago: para poder continuar a utili-  zar a máquina, verifique se o funcio- 26 Use protecções auricula- namento dos dispositivos de segu- res. rança e protecção, além das peças estragadas está correcto e con- forme para com a sua finalidade.  Controle se todas as peças móveis Não opere o aparelho em funcionam correctamente e não ambientes húmidos ou estão emperradas. Todas as peças molhados. deverão ser correctamente monta- das e cumprir todas as condições Em caso de operação para, assim, garantir o perfeito fun- como serra circular de cionamento do aparelho. mesa, a folha de serra é  Os dispositivos de protecção ou as montada no centro e, peças danificadas devem ser repa- em caso de trabalhos 28 27 radas ou trocadas numa oficina de ajuste, fixada na Protecção especializada autorizada. Para a posição frontal. A protecção (27) impede as peças em substituição de interruptores danifi- corte de serem apanhadas pelos dentes cados dirija-se a uma oficina de ser- da lâmina e serem projectadas para o viço pós-venda autorizada. Não uti- Informação sobre a placa de caracte- operador. lize a máquina se não for possível rísticas: ligá-la ou desligá-la por meio do A protecção tem de estar sempre insta- interruptor. lada durante a operação. 17  Conserve todos os pernos secos e Resguardo das mãos isentos de óleo ou graxa. 18 Os seguintes componentes protegem 19 contra o contacto acidental da folha de A Perigo devido a ruído! 20 serra:  Use protecções auditivas.  perfil da bancada (28),  Preste atenção para que a protec-  cobertura da caixa de protecção da ção não esteja dobrada. Uma pro- folha de serra (29), 21 22 23 24 25 tecção dobrada pressiona a peça  resguardo das mãos (30). em trabalho, lateralmente, contra a (17) Fabricante Estes componentes têm de estar sem- folha de serra. Isto provoca barulho. pre montados durante a operação. (18) Número de série A Perigo devido peças em tra- (19) Denominação da máquina 30 balho bloqueadoras ou peças em tra- (20) Dados do motor  balho! (consultar também as "Caracte- 29 Se surgir um bloqueio: rísticas Técnicas“) 1. Desligue o aparelho. (21) Ano de fabricação 2. Retire a ficha da tomada. (22) Marca CE– Esta máquina está 3. Portar luvas. em conformidade com as directri- 4. Remover o bloqueio com uma ferra- zes da U.E. segundo a declara- menta adequada. ção prevista (23) Símbolo da eliminação – o apa- 3.3 Símbolos da máquina relho pode ser eliminado através Perigo! do fabricante Se não se cumprirem os (24) Dimensões da protecção avisos e cuidados que se Dispositivo de arrasto seguem, podem ocorrer (25) Dimensões autorizadas da O dispositivo de arrasto (31) prolonga a ferimentos ou danos no lâmina da serra sua mão, evitando qualquer toque na material. folha de serra.  A espátula de aproximação deverá sem- Leia o manual de utilização. pre ser utilizada quando a distância  esquadria paralela – folha de serra 120 mm. 30

PORTUGUÊS O dispositivo de arrasto deve ser intro- Manivela para ajuste da profundidade duzido formando um ângulo de 20 … do corte 30 em relação à superfície da mesa. A altura do corte pode ser ajustada rodando a roda manual (36). 31 32 33 3 Indicação: Em caso de falha de tensão dispara um Quando o dispositivo de arrasto não é relé de subtensão. Deste modo evita-se utilizado, ele pode ser pendurado no dis- que o aparelho comece automatica- positivo de fixação lateral. mente a trabalhar quando a tensão eléc- 36 Se o dispositivo de arrasto estiver danifi- trica voltar. Nestes casos tem de se cado, deve ser substituído imediata- accionar novamente o interruptor para Maçaneta rotativa para o ângulo de mente. reiniciar a operação. inclinação do corte Com a maçaneta rotativa (37), a folha de serra pode ser ajustada continua- 4. Características espe- Barra de tracção para a função de mente entre 0 e 45. ciais do produto remate Com a barra de tracção, a folha de serra 37 38  Função de tracção para cortes pre- é deslocada para a frente durante a ope- cisos. ração como serra circular de tracção:  Ângulo de inclinação do corte com  Rodar a maçaneta (34) no sentido regulação de precisão de –1,5  até contrário ao dos ponteiros do reló- 46,5. gio: a lâmina da serra pode ser  Altura de corte ajustável até 60 mm. movimentada, puxando a maçaneta  Todas as funções de comando no sentido longitudinal. importantes no lado frontal. Ao largar a maçaneta (34), a lâmina  Comando de rotações electrónico: da serra volta automaticamente  Arranque suave do motor; para a posição final posterior. A  Baixa carga na rede eléctrica; barra de tracção é fixada automati- camente na posição final.  Rotação da folha de serra cons- tante independente da carga possibilita uma qualidade de Parafuso de aperto corte constante; Para que o ângulo de inclinação do  Um disjuntor eléctrico do motor des- corte ajustado não se altere durante o liga o mesmo no caso de detecção serrar, ele tem de ser fixado com o para- de corrente excessiva, quando o fuso de aperto (38). motor (p.ex. através de emperra- Limite de inclinação mento da folha de serra) for bloque- ado. A inclinação da lâmina da serra está limitada entre 0 e 45°.  Um relé de subtensão impede que o aparelho arranque por si próprio, Para cortes especiais em meia-esqua- quando estiver sob corrente nova- dria (cortes rebaixados) o ângulo de mente após uma interrupção. inclinação pode ser aumentado em 34 ambos os sentidos em 1,5.  Construção compacta para trans- porte rápido e facilitado. Bloqueador 1. Soltar a braçadeira de aperto (39).  Armação dobrável – ideal para Para bloquear a barra de tracção: 2. Com o botão rotativo (40) remover a módulo de montagem. unidade da serra 0 ou 45° do  Deslocar a alavanca (35) para a encosto.  Esquadria universal é fornecida. esquerda = a barra de tracção blo- queia na posição frontal ou central. 3. Rodar o limitador de inclinação (41) no sentido dos ponteiros do relógio 5. Comandos de operação 35 até ao encosto. Interruptor para ligar/desligar (ON/ 4. A inclinação do disco da serra pode OFF) ser agora ajustada na área entre -  Ligar = premir o interruptor verde 1,5 - 46,5°. (32).  Desligar = premir o interruptor ver- melho (33). 31

PORTUGUÊS vos de segurança e têm de estar 39 Indicação:  montados correctamente para um 40 3 Em caso de operação como funcionamento sem perigo. serra circular de tracção, o perfil do Alinhe a protecção. batente tem de ser montado com a mar- gem de encosto alta. 3 ANota: protecção já se encontra cor-  Posição baixa = rectamente regulada na entrega. A pro-  para cortar peças pouco espes- tecção apenas necessita de ser regu- sas; lada durante a colocação em  com inclinação da folha de serra funcionamento se sofreu uma desregu- (operação de corte na bancada). lação durante o transporte. 6. Colocação em funciona- 1. Rode a manivela para colocar a mento folha de serra na sua posição mais alta. 41 6.1 Instalação do aparelho 2. Verifique o alinhamento da protec- 1. Remova o aparelho da embalagem ção: Esquadria universal com a ajuda de uma segunda pes-  A distância entre o perímetro O carro da esquadria universal é colo- soa. exterior da folha de serra e a pro- cado no perfil de guia da mesa de serra 2. Coloque o aparelho com os pés no tecção deve ser entre 3 e 5 mm e preso com a maçaneta rotativa (45). solo. Apenas quando é necessário alinhar a Em caso de operação como serra circu- 3. Solte os ganchos de bloqueio. protecção de novo: lar de tracção, o batente universal pode ser utilizado para cortes inclinados: 4. Levante o aparelho à frente e 3. Desaperte o perfil inserido na ban- estenda as pernas dianteiras. cada (49), na zona do disco, e  Soltar a porca de parafuso borbo- retire-o. leta (42) e ajustar o ângulo de corte. 5. Rode os parafusos de fixação dian- teiros (46) para a posição final. 42 43 Eventualmente, solte os parafusos de fixação. 6. Aperte à mão os parafusos de fixa- ção dianteiros, para fixar as pernas de forma segura na posição final. 7. Levante o aparelho atrás e estenda as pernas traseiras. 47 44 45 Em caso de operação como serra circu- lar de mesa, o batente universal pode ser utilizado como batente paralelo: 46 49  Soltar a alavanca de retenção (44) e ajustar a largura de corte. 4. Solte os parafusos (50) no suporte da cunha de separação. 48 51 8. Rode os parafusos de fixação tra- seiros (47) para a posição final. Eventualmente, solte os parafusos de fixação. 52 9. Aperte à mão os parafusos de fixa- ção traseiros, para fixar as pernas de forma segura na posição final. 50 10. Compense as irregularidades do Ajuste a distância da folha de serra: solo com o pé de ajuste (48). 5. Desloque a cunha de separação Montagem (51) para a posição superior ou infe- O perfil do batente pode ser removido rior: depois de soltar o excêntrico (43) e colo- cado numa outra posição: A Perigo!  Posição superior: em caso de cortes separadores, a cunha de  Posição alta = para cortar peças A cunha de separação e o protector separação tem de estar sobre a mais espessas (máx 60 mm). de aparas pertencem aos dispositi- folha de serra. 32

PORTUGUÊS  Posição inferior: para cortes ocul- A operação sem o sistema de aspiração tos. ligado apenas é recomendável: 7. Operação 6. Aperte os parafusos (50) no suporte da cunha de separação.   em espaço aberto; durante operações de curta duração A Perigo! 7. Solte o parafuso hexagonal Allen (até 30 minutos);  Este aparelho só pode ser utili- (52) (para isso, rodar o parafuso zado por uma pessoa. Outras  com máscara inaladora. hexagonal Allen no sentido dos pessoas só podem permanecer afastadas do aparelho para ali- ponteiros do relógio!) e alinhe a cunha de separação: a distância A Perigo! mentar ou remover as peças de entre a margem exterior da folha de Devido ao movimento de rotação da trabalho. serra e a cunha de separação tem folha de serra, as aparas são sopra-  Antes de iniciar a operação certi- de ser de 3 a 5 mm. das para fora da caixa de protecção fique-se de que os seguintes dis- da folha de serra. positivos estão funcionais: 8. Aperte o parafuso hexagonal Allen (52) (para isso, rodar o parafuso  Cabo de rede e ficha da hexagonal Allen no sentido contrá- A Cuidado! tomada; rio ao dos ponteiros do relógio!). O bocal de conexão não pode estar  Interruptor Ligar/Desligar; entupido com objectos.  Protecção; Instale o resguardo  Protector; 1. Rode a manivela para colocar a 6.3 Conexão à rede eléctrica  Dispositivo de empurrar. folha de serra na sua posição mais alta. B Perigo! Corrente eléctrica  Use sempre roupas e acessórios de protecção, tais como: 2. Coloque o protector de aparas (54)  Instale a máquina num ambiente  máscara de protecção; na cunha de separação (55). seco.  protecção auricular; 3. Com a alavanca de retenção (53),  Utilize a máquina só ligada a uma  óculos de protecção. aperte o protector de aparas. fonte energética em conformi-  Adopte uma posição de trabalho 53 dade com os seguintes requisitos correcta: (ver, também, as características 54 técnicas):  de frente, no lado operativo da máquina;  Tomadas devidamente instala- das, ligadas à terra e testadas;  frontal para o aparelho;  A tensão e a frequência da  à esquerda, atrás da linha da 55 rede devem estar em conformi- folha de serra; dade com os dados indicados  em caso de operar a máquina na placa indicadora do tipo da com duas pessoas, a segunda máquina; pessoa deverá manter uma  Protecção com fusível equi- distância suficiente da serra. pada com um interruptor FI  Se for necessário, utilizar, com um disjuntor residual de durante a operação, os seguintes 6.2 Sistema aspirador de 30 mA.; dispositivos: aparas  Impedância de sistema Zmáx.  Prolongador de bancada (aces- no ponto de entrega (conexão sório) – queda das peças de A Perigo! doméstica) máximo 0,35 Ohm. trabalho após o corte;  Trenós de deslize (acessório); Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao serem inspi- 3 Nota: Para saber se a sua ligação  Dispositivo de retenção – para peças em trabalho que não cumpre estes requisitos, contacte a estão firmes na bancada rota- rados: Em compartimentos fecha- empresa subsidiária de energia ou o tiva – por exemplo material cir- dos, trabalhar somente com uma uni- seu electricista. cular; dade de aspiração de resíduos adequada. A unidade de aspiração  Dispositivo de aspiração de deverá cumprir as seguintes condi-  Estenda o cabo de alimentação aparas. ções: de modo que não impeça o traba-  Evitar erros de comando típicos:  Adequada para o diâmetro do lho e não seja facilmente danifi-  Não bloquear a folha de serra bocal de aspiração (protector de cado no funcionamento normal. ao pressionar lateralmente. aparas / anti-aparas 38 mm; caixa  Proteja o cabo contra o calor, Existe o risco de contragolpe. de protecção 58/43 mm); líquidos agressivos e superfícies  Ao serrar, pressione sempre a  Volume de ar  460 m3/h; cortantes. peça contra a bancada e não a  Utilizar apenas cabos de exten- incline. Existe o risco de con-  Vácuo no bocal do aspirador da tragolpe. serra 530 Pa; são de borracha com secção média suficiente (ver "Dados Téc-  Nunca corte várias peças  Velocidade do ar no bocal de nicos"). simultaneamente – nem aspiração da serra  20 m/s. nenhum feixe, composto de  Nunca desligue puxando pelo O bocal de aspiração está no depósito diversas peças individuais. cabo de alimentação. de aparas e no protector. Existe o risco de acidentes Cumpra sempre os requisitos do sis- quando diversas peças indivi- tema de aspiração! duais são agarradas descon- troladamente pela folha de serra. 33

PORTUGUÊS  Na operação como serra circu- 6. Desligue a serra, caso não queira 6. Desloque a folha de serra para trás, lar de tracção, controlar antes continuar a cortar imediatamente. para a sua posição final atrás. do corte com a folha de serra 7. Coloque a peça de trabalho no perfil parada se a peça em trabalho 7.2 Serra circular de tracção do batente. pode ser completamente cor- Indicação: 8. Ligue a serra. tada sem apanhar o perfil de encosto. 3 Em caso de operação como 9. Rodar a maçaneta na barra de trac- serra circular de tracção, a peça de tra- ção no sentido contrário ao dos pon- c Perigo de arrasto! balho é fixada e a folha de serra puxada para a frente. O comprimento dos cortes teiros do relógio. Proceda ao corte ao longo da peça, puxando a folha  Nunca corte peças nas quais depende da espessura da peça a cortar de serra para a frente. Desloque a existam cabos, cordões, tiras, (ver esquema). folha de serra para trás, para a sua cordas ou arames. posição final atrás. 7.1 Serra circular de mesa Este modo de operação é particular- 10. Desligue a serra, caso não queira mente adequado para: continuar a cortar imediatamente. 3 Indicação:  Em caso de operação como   cortes em sentidos cruzados cortes de perfis e metais não-ferro- 8. Manutenção e reparação serra circular de mesa, a peça de traba- sos lho é deslocada para trás para ser ser- rada.  cortes muito precisos A Perigo! Antes de qualquer reparação ou ope- ração de manutenção: Este modo de operação é particular- mente adequado para: 1. Desligar o aparelho.  cortes de rebordo, 2. Aguardar até que a serra esteja parada.  cortes compridos. 3. Retirar a ficha da tomada.  Depois da manutenção ou limpeza accione e verifique os dispositivos de segurança.  Substitua peças danificadas, com especial atenção para os dispositi- vos de segurança, apenas por 1. Certifique-se de que o bloqueador peças de origem. Qualquer peça do ajuste longitudinal está solto. não fornecida pelo fabricante pode causar danos não previsíveis. 2. Ajuste a altura do corte. O protector de aparas tem de estar assente  Toda as reparações ou operações sobre a peça de trabalho. de manutenção, para além das des- critas nesta secção, apenas podem 3. Ajuste o ângulo de inclinação e ser levadas a cabo por pessoal aperte. especializado. 56 4. Monte o batente universal e, even- Modificar para operação como serra tualmente, regule um ângulo. A Perigo! Caso haja uma peça interca- circular de mesa lada em cima da mesa existe o perigo 1. Rode a maçaneta na barra de trac- 3 Indicação:  Em caso de operação como de que alguns objetos pequenos ção no sentido contrário ao dos pon- serra circular de tracção, o perfil do fiquem obstruídos entre a peça inter- teiros do relógio e puxe-a para a batente tem de ser montado com a mar- calada na mesa e a folha de serra frente, até a lâmina da serra se gem de encosto alta. podendo bloquear o sistema. Substi- encontrar no centro da mesa. tuir imediatamente as peças interca- 2. Com o bloqueador (56) bloqueie o ladas danificadas da mesa! ajuste longitudinal no centro da mesa. A Cuidado! 8.1 Substituição da folha de O perfil do batente não pode estar serra Regular e serrar saliente na área de corte. 1. Ajuste a altura do corte. O protector de aparas tem de estar assente 5. Verifique se a peça em corte pode A Perigo! ser totalmente separada quando a  Logo após os cortes, a folha de sobre a peça de trabalho. folha de serra não está em rotação. serra poderá estar bastante 2. Ajuste o ângulo de inclinação e Para isso, rode a maçaneta na barra quente – Risco de queimaduras! aperte. de tracção no sentido contrário ao Deixe a folha de serra arrefecer dos ponteiros do relógio e puxe a 3. Eventualmente, monte o batente bem. Nunca limpe uma folha de lâmina da serra para a frente. universal (perfil de alimentação do serra quente com combustíveis batente paralelo em relação à folha líquidos. de serra).  Há risco de cortes mesmo com a 4. Ligue a serra. folha de serra parada. Use sem- 5. Proceda ao corte numa só opera- pre luvas ao substituir as folhas ção. de serra. 34

PORTUGUÊS Após o aperto do parafuso ten- 1. Puxe a maçaneta rotativa completa- mente para a frente. A Perigo!  sor, remova a chave de monta- 2. Com a alavanca de bloqueio, fixar a Não utilizar detergentes (por exem- gem sem falta. regulação longitudinal na posição plo, para eliminar resíduos de resina), 13. Aperte a esquadria de topo da frontal. que possam atacar componentes de tampa. metal leve; caso contrário a fixação 3. Rode a manivela para colocar a da serra pode ficar prejudicada. 14. Aperte o resguardo. folha de serra na sua posição mais alta. 10. Coloque a folha de serra nova 8.2 Ajuste da banda gradu- 4. Incline um pouco a lâmina da serra. (atenção ao sentido de rotação!). ada 1. Solte todos os parafusos de fixação 5. Retire o resguardo (57). da banda graduada. 6. Desaperte o perfil inserido na ban- 2. Coloque o encosto universal no lado cada (58), na zona do disco, e direito da lâmina da serra acima do retire-o. diâmetro total na lâmina da serra 57 (prestar atenção à torção dos den- tes ou placas de corte sobrepostas lateralmente!). 3. Fixe o encosto universal com a maçaneta rotativa. 4. Deslocar a banda graduada de A Perigo! forma que o ponto zero coincida Utilize apenas lâminas de serra apro- exactamente com o valor indicado. priadas, em conformidade com a 5. Apertar novamente todos os parafu- EN 847-1 (ver "Dados técnicos") – se sos de fixação da banda graduada e utilizar lâminas de serra inapropria- verificar novamente o ajuste. das, danificadas ou deformadas podem soltar-se fragmentos devido à 8.3 Ajustar limite da inclina- força centrífuga e ser projectados.  ção Nunca utilize: 64  Lâminas de serra, cuja rotação máxima esteja abaixo da rotação nominal do eixo da folha de serra (ver "Dados técnicos");  Lâminas de serra em alumínio duro (HSS); 58  Lâminas de serra com danos visí- 7. Solte o parafuso tensor (59) com a veis ou deformações; chave hexagonal Allen (rosca à  Separadores. esquerda!). 62 Para contra-pressionar, use a chave de pino. A Perigo! 63 60  Instale as folhas de serra apenas 61 com peças originais. 1. Ajuste a inclinação da folha de serra 59  Não desaperte os casquilhos; a até ao encosto. folha de serra pode ficar solta. 2. Verifique o ângulo de inclinação:  As folhas de serra têm de ser ins-  0° = perpendicular à mesa de taladas de modo a não ficarem serra desequilibradas, ou colocadas  45° com esquadro sem sepa- excentricamente, pois podem rado. desapertar-se durante a rotação. Se os valores não estiverem correc- 11. Coloque a flange exterior (60) (aten- tos: ção à centragem na flange). 3. Retire a tampa (63) com a ajuda de 12. Enrosque o parafuso tensor (59) uma chave de fenda. 8. Remova o parafuso tensor (59), (rosca à esquerda!) e aperte manu- flange exterior (60) e a folha de 4. Corrija o ângulo de inclinação com o almente com a ferramenta forne- serra do eixo da folha de serra. parafuso (62) e o parafuso simé- cida. Para contra-pressionar use 9. Limpe as áreas tensoras: trico. uma chave de bocas na flange exte-  eixo da folha de serra, rior (60). 5. Volte a encaixar a tampa (63).  folha de serra, 6. Depois do ajuste do limite do  flange exterior (60), A Perigo! encosto verifique o ponteiro do ângulo na escala do ângulo. Se  flange interior (61),  Nunca prolongue a ferramenta necessário, reajuste o ponteiro do  parafuso tensor (59). para aparafusar a folha de serra. ângulo.  Nunca proceda a um aperto por pancada. 35

PORTUGUÊS 7. Para isso, solte ligeiramente ambos 67 os parafusos (64). Alinhe minucio- 9. Transporte samente o ponteiro do ângulo no ponto zero da escala do ângulo. A Perigo! 8. Aperte bem ambos os parafusos Antes de cada transporte: (64). Verifique novamente a posição  Desligue o aparelho. do ponteiro do ângulo.  Aguarde até que a serra esteja parada. 8.4 Ajustar os amortecedo- res  Retire a ficha da tomada. Os amortecedores de retorno da folha Certificar-se de que a parte superior de serra devem estar ajustados de tal da lâmina de serra está coberta modo que a carreta do disco desliza durante o transporte. automaticamente para trás, chegando à Nunca deverá utilizar os dispositivos posição limite sem abanar. de protecção para o manuseio ou 66 65 para o transporte. 3. Limpe a caixa de protecção da folha 1. Baixe a folha de serra completa- de serra. mente. 4. Volte a colocar a cobertura (67). 2. Com o bloqueador do ajuste longitu- 5. De seguida, aperte o parafuso dinal, bloqueie a serra na posição hexagonal Allen (66) à mão. final traseira. 8.6 Guardar o aparelho 3. Remova o batente universal . 4. Retire o resguardo . A Perigo! 5. Enrolar o cabo de alimentação no  Guarde o aparelho de modo a enrolador do cabo . estar interdito a pessoas não 6. Solte os parafusos de fixação (68) autorizadas. traseiros.  Certifique-se de que ninguém possa sofrer lesões no aparelho. 68 69 A Cuidado! 68 70 No parafuso de ajuste (65):  Não guarde o aparelho desprote-  girar para a direita = amortecimento gido ao ar livre ou em ambientes mais forte húmidos.  girar para esquerda = reduz amorte- 8.7 Manutenção cimento 69 Antes de utilizar 71 8.5 Limpeza da serra Verificação visual para garantir que a  Retire as aparas, lascas e pó, utili- distância entre a faca de escarear e a zando um aspirador ou uma escova lâmina está entre 3 e 5 mm. nas: 72 Controlo visual se o cabo eléctrico e  esquadrias e elementos de ajus- ficha da tomada não estão danificados, tamento da folha de serra; se necessário, pedir um electricista 7. Levante o aparelho atrás e recolha  ranhuras de ventilação do motor. especializado substituir as peças defei- as pernas traseiras. tuosas. 8. Solte os parafusos de fixação dian- Limpar a caixa de protecção da folha teiros (69). de serra Mensalmente (se usado diariamente) 9. Levante o aparelho à frente e reco- Se a caixa de protecção da folha de Remover aparas com um aspirador de lha as pernas dianteiras. serra acumular aparas, a caixa de pro- pó ou pincel, lubrificar um pouco os ele- tecção tem de ser limpa. mentos de guia: 10. Com o gancho de bloqueio fixe as pernas recolhidas.  Barras roscadas e barras de guia Nota: 3 A caixa de protecção da folha de para ajuste de altura; 11. Segurar a serra nas travessas late- rais da mesa e transportar a serra apenas é acessível pela parte de  Barras de tracção; mesma. baixo. Para limpar a caixa de protecção,  Segmentos de giro; Para transportar utilize, sempre que a inserção da mesa e a folha de serra  Amortecedores. possível, a embalagem de origem. têm de ser desmontadas. Todas as 300 horas de operação 1. Solte o parafuso hexagonal Allen Controlar todas uniões aparafusadas, se (66) apenas ligeiramente. necessário, apertar. 2. Desloque a cobertura (67) para cima e desenganche do dispositivo de fixação superior. 36

PORTUGUÊS I Folha de serra em metal endure- 10. Dicas e truques cido 14. Problemas e Avarias 220x2,4/1,6x30 36WZ   Antes de cortar, efectuar um corte de teste em restos de madeira apro- para cortes longitudinais ou trans- A Perigo! priados. versais em madeira maciça e con- Antes de qualquer reparação:  Colocar sempre a peça em trabalho traplacados. 1. Desligue o aparelho. de tal maneira na bancada que a J Folha de serra em metal endure- 2. Retire a ficha da tomada. peça em trabalho não venha a cair cido 220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ  3. Espere que o disco esteja inerte. ou trepidar (p.ex. com tábuas empe- nadas, o lado empenado para para cortes longitudinais e trans- Depois de cada reparação active cima). versais em painéis, perfis de plás- todos os dispositivos de segurança e tico, alumínio, cobre e placas folhe- verifique-os.  No caso de longas peças em traba- adas de alta qualidade. lho, utilizar um calço apropriado, por exemplo, extensão de bancada ou K Lâmina da serra em metal duro Se o motor não funciona: prolongador de bancada (acessó- 220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ  Subvoltagem, relé activado por falha na rios). lâmina de serra universal para alimentação eléctrica. materiais plásticos e metais não  Para cortes racionais de recortes do  Volte a ligar. ferrosos. mesmo comprimento, utilizar batente longitudinal (acessório): L Cabo para empurrar a madeira Não há corrente de alimentação: aparafusado numa tábua ade-  Verifique o cabo, a ficha, a tomada,  Manter a superfície da bancada quada. Para guiar com segurança e os fusíveis. limpa – especialmente resíduos de peças de trabalho pequenas. resina devem ser removidos com Potência de corte insuficiente um spray de limpeza apropriado A tensão de alimentação do motor é (acessório). 12. Reparações demasiado baixa: 11. Acessórios disponíveis A Perigo!  Usar um cabo de ligação mais curto, ou com maior diâmetro  A sua ferramenta eléctrica só deve (Š 1,5 mm2). Para serviços especiais podem ser ser reparada por pessoal qualificado adquiridos no comércio especializado os  Mande um electricista especializado e com peças sobressalentes origi- seguintes acessórios – as ilustrações verificar a fonte de alimentação. nais. Desta forma é assegurada a encontram-se na contracapa final: segurança da ferramenta eléctrica. Desempenho da lâmina reduzido A Extensão da mesa Caso as ferramentas eléctricas Metabo Folha de serra cega (folha de serra tem para trabalhos seguros com peças necessitem de reparações, dirija-se ao eventualmente marcas de sobreaqueci- mais compridas. seu representante Metabo. Poderá con- mento no lado): B Alargamento da mesa sultar os endereços em  Substitua a folha de serra (ver para trabalhos seguros com peças www.metabo.com "Manutenção"). mais compridas. Poderá descarregar as listas de peças C Carro de deslocamento  sobressalentes em www.metabo.com Tubo de descarga de aparas entupido para guiar com segurança peças O aspirador não está ligado, ou o seu de trabalho compridas. desempenho é mau. D Mecanismo de transporte 13. Protecção do meio  Conecte aspirador ou para uma movimentação simples. ambiente  aumente a sucção (velocidade do ar E O dispositivo de aspiração de apa- O material de embalagem da máquina é  20 m/segundo no tubo ejector de ras  100% reciclável. aparas). conserva a saúde e mantém a ofi- Ferramentas eléctricas sem possibili- cina limpa. dade de reparação e acessórios contêm Avaria no ajustamento longitudinal F Encosto paralelo da folha de serra uma apreciável quantidade de matéria- para cortes longos precisos. prima e plásticos que também podem Amortecedores do carreto do disco mal G Suporte de rolos ser incluídos num processo de recicla- ajustados: para trabalhos seguros com peças gem.  Ajuste amortecedores (ver secção mais compridas. Estas instruções foram impressas em "Manutenção"). H Spray de manutenção e tratamento  papel produzido sem adição de cloro. Aparas encravam carreto do disco. para remover resíduos de resina e  Limpe a guia do carreto do disco. conservar as superfícies metálicas. 37

PORTUGUÊS 15. Características Técnicas Voltagem V 230 (1~ 50 Hz) Potência Consumo de potência P1 kW 1,8 Potência efectiva P2 kW 1,3 Corrente A 8,8 Fusível de protecção A 10 Norma de protecção IP20 Corte transversal do cabo de prolongamento (H07RN-F) mm2 3 x 1,5 Velocidade em vazio (com 230V) min-1 5000 Velocidade de corte máx. (a 230V) Vmax m/s 57 Espessura da cunha abridora mm 1,8 Lâmina de serra Diâmetro da lâmina de serra (exterior) mm 210 – 220 Furo da lâmina de serra (interior) mm 30 Largura de corte mm 2,4 – 2,6 Espessura máx. do corpo básico da lâmina  mm 1,7 de serra Altura de corte com folha de serra em posição vertical mm 60 com 45 °x inclinação folha de serra mm 42 Comprimento de tracção máx. mm 295 Dimensões comprimento da mesa de serra mm 674 largura da mesa de serra mm 478 altura (armação basculada) mm 420 altura (armação montada) mm 878 Peso da máquina kg 25 Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o funcionamento sem carga,   A-Nível de pressão sonora LpA dB (A) 85 A-Nível de potência sonora LWA dB (A) 96 Insegurança K dB (A) 4 Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o trabalho,  A-Nível de pressão sonora LpA dB (A) 87 A-Nível de potência sonora LWA dB (A) 101 Insegurança K dB (A) 4 Unidade para aspiração de aparas   diâmetro do bocal de aspiração cobertura de aparas mm 38 diâmetro do bocal de aspiração caixa de protecção mm 58/43 Volume de ar m3/h 460 subpressão no bocal de aspiração Pa 530 velocidade do ar no bocal de aspiração m/s 20 * Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de facto no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos. 38

Izvirna navodila za uporabo Izvirna navodila za uporabo SLOVENSKO SLO 1. Pregled žage (obseg dostave) 3 2 1 Desna stran 4 14 5 6 7 8 9 10 13 11 15 16 12 Upravljalni elementi 8 Vrtljivi glavič za nastavitev 16 Navitje kabla naklonskega kota 1 Režna zagozda 9 Zapahnitvena ročica za vzdolžno Orodje 2 Napenjalna havba premikanje – Imbus ključ 8 mm s križnim uto- 3 Univerzalno omejevalo 10 Omejitev naklona za 0°/45° rom 4 Stikalo za vklop/izklop 11 Fiksirni vijak za podnožje – Očesni ključ 5 Vpenjalni vijak za fiksiranje 12 Zložljiv podstavek naklonskega kota Dokumentacija k stroju 13 Potisna palica/pripomoček za 6 Vlečna palica za očelno funkcijo dovajanje lesa – Navodila za uporabo 7 Ročno kolo za nastavitev višine 14 Nastavitveni vijak za povratni tek – Seznam nadomestnih delov reza žaginega lista 15 Sesalni nastavki za ostružke 39

SLO SLOVENSKO  Za škodo, ki nastane zaradi neupo- lec ni preskusil in odobril, lahko povzroči Vsebinsko kazalo števanja te dokumentacije, proizva- nepredvidljivo škodo! 1. Pregled žage (obseg dostave) .39 jalec ne prevzema odgovornosti. 3.2 Splošni varnostni napotki 2. Preberite najprej!.......................40 • Pri uporabi tega stroja upoštevajte 3. Varnost.......................................40 Informacije v teh navodilih za uporabo naslednje varnostne napotke, da 3.1 Pravilna uporaba .........................40 so označene kot sledi: boste preprečili nevarnosti za osebe 3.2 Splošni varnostni napotki ............40 Nevarnost!  in materialno škodo. Opozorilo na osebne 3.3 Simboli na stroju..........................42 • Upoštevajte posebne varnostne poškodbe in ogrožanje napotke v posameznih poglavjih. 3.4 Varnostne naprave......................42 okolja. • Po potrebi upoštevajte zakonske 4. Posebne lastnosti produkta .....42 Nevarnost udarca elek- smernice ali predpise za prepreče- 5. Upravljalni elementi ..................42 tričnega toka!  vanje nesreč za ravnanje z žagami. Opozorilo na osebne 6. Predaja v zagon.........................43 6.1 Postavitev naprave......................43 poškodbe zaradi elek- trike. A Splošne nevarnosti! 6.2 Sesalna naprava za ostružke......44 Nevarnost vpotega!  • Delovno območje naj bo urejeno in 6.3 Omrežni priključek.......................44 Opozorilo na osebne čisto. Nered v delovnem območju 7. Upravljanje.................................45 poškodbe zaradi vpo- lahko ima za posledico nesreče. tega udov ali oblačil. • Bodite pozorni. Pri delu bodite 7.1 Namizna krožna žaga .................45 Pozor!  vedno previdni. Pri delu postopajte 7.2 Vlečna krožna žaga.....................45 razumno. Naprave ne uporabljajte, Opozorilo na materialno 8. Vzdrževanje in nega..................46 škodo. če niste skoncentrirani. 8.1 Menjava žaginega lista................46 • Upoštevajte okoljne vplive. Skrbite 8.2 Nastavitev traku skale .................47 Napotek:  za dobro razsvetljavo. 8.3 Nastavitev naklonske omejitve....47 dodatne informacije. • Izogibajte se nenormalni drži telesa. Skrbite za varno stojišče in stojte 8.4 Nastavitev odbijača .....................47 vedno v ravnotežju. 8.5 Čiščenje žage..............................47 • Pri dolgih obdelovancih uporabljajte 8.6 Hranjenje stroja ...........................47  Številke na slikah (1, 2, 3, ...) podlage za obdelovance. 8.7 Vzdrževanje ................................47  označujejo posamezne dele; • Tega stroja ne uporabljajte v bližini  so zaporedne; 9. Transport ...................................47 gorljivih tekočin ali plinov.  se nanašajo na številke v oklepa- 10. Namigi in napotki ......................48 jih (1), (2), (3) ... v sosednjem • Napravo lahko zaganjajo in upora- 11. Dobavljiva oprema ....................48 besedilu. bljajo samo osebe, ki so seznanjene s krožnimi žagami in se zavedajo 12. Popravila ....................................48  Navodila za postopanje, pri katerih nevarnosti pri ravnanju z njimi.  13. Varstvo okolja............................48 je treba upoštevati zaporedje,  Osebe mlajše od 18 let smejo upo- so oštevilčena. rabljati ta stroj samo v okviru poklic- 14. Težave in napake.......................48  Navodila za postopanje s poljubnim nega izobraževanja pod nadzorom 15. Tehnični podatki........................49 zaporedjem so označena s točkami. inštruktorja.  Seznami vsebujejo kot oznake  • Osebe, ki niso udeležene dela, še 2. Preberite najprej! črtice. posebej otroci, naj se ne zadržujejo Ta navodila za uporabo so sestavljena v nevarnem območju. Med delova- tako, da boste lahko s strojem hitro in njem stroja naj se osebe, ki s stro- 3. Varnost jem ne delajo, stroja in omrežnega varno delali. V nadaljevanju je majhen vodnik, kako brati navodila za uporabo: 3.1 Pravilna uporaba kabla ne dotikajo.  Pred predajo v zagon si ta navodila Naprava je namenjena za vzdolžno in • Stroja ne preobremenjujte. Ta stroj skrbno in v celoti preberite. Upošte- prečno žaganje masivnega lesa, prema- uporabljajte samo v močnostnem vajte še posebej varnostne napotke. zanega lesa, ivernih plošč, mizarskih območju, ki je navedeno v tehničnih plošč in umetnih snovi. podatkih.  Ta navodila za uporabo so name- njena osebam, ki imajo tehnično osnovno znanje in izkušnje pri roko- Okrogle obdelovance je dovoljeno žagati samo s primerno držalno pripravo, ker jih B Nevarnost zaradi električnega vanju s stroji, podobnimi tukaj opisa- lahko vrteči se žagin list obrača. toka! nemu. Če s tovrstnimi stroji nimate Pri pokončnem rezanju ploskih obdelo- • Naprave ne izpostavljajte dežju. nobenih izkušenj, se najprej posve- vancev je treba uporabiti primerni prislon • Stroja ne uporabljajte v vlažni in tujte z izkušeno osebo. za varno vodenje. mokri okolici.  Vso dokumentacijo, ki smo vam jo Naprave ni dovoljeno uporabljati za • Pri delu s tem strojem se izogibajte dostavili s strojem, shranite, da jo rezanje utorov. stiku telesa z ozemljenimi deli (npr. boste po potrebi lahko kasneje upo- grelnimi telesi, cevmi, pečmi, hladil- Naprave ni dovoljeno uporabljati samo rabili. Shranite potrdilo o nakupu niki). za zgibanje, utorjenje ali rezanje končnih (račun) za morebitno kasnejše uve- utorov (v obdelovancu končni utori). • Omrežnega kabla ne uporabljajte v ljavljanje garancije. Vsaka druga uporaba ni v skladu z navo- namene, za katere ni določen.  Če boste stroj kasneje izposodili ali dili in jo označujemo kot nenamensko. prodali, posredujte novemu lastniku Nenamenska uporaba, spremembe na vso s strojem dobavljeno dokumen- stroju ali uporaba delov, ki jih proizvaja- tacijo. 40

SLOVENSKO SLO nesreč, če posamezne kose žagin A Nevarnost poškodb in zmečka- list nekontrolirano zajame. • Uporabljajte samo dele, ki jih je proi- zvajalec odobril. To velja predvsem nin na premičnih delih! • Počakajte, sa de bo žagin list usta- za: • Stroja ne poganjajte brez montiranih vil, preden boste začeli odstranjevati  žagine liste (za naročilno številko zaščitnih naprav. majhne odrezke obdelovanca ali glejte "Dobavljiva dodatna • Pazite, da boste pri delu vedno ostanke lesa, itd. iz delovnega oprema"); dovolj oddaljeni od žaginega lista. območja.  varnostne naprave (naročilne šte- Po potrebi uporabljajte primerna vilke so na seznamu nadome- dovodna pomagala. Med obratova- njem držite dovolj veliko razdaljo do c Nevarnost vpotega! • stnih delov). Na delih ne izvajajte nobenih spre- • Zagotovite, da vam vrteči se deli gnanih komponent. stroja pri delovanju ne bodo mogli memb. • Počakajte, sa de bo žagin list usta- zajeti in vpotegnili udov ali oblačil vil, preden boste začeli odstranjevati (ne nosite kravate, ne nosite roka- A Nevarnost zaradi pomanjkljivo- majhne odrezke obdelovanca, itd. iz vic, oblačila naj se tesno prilegajo, sti ali poškodb na stroju! delovnega območja. ne nosite oblačil s širokimi rokavi; • Stroj in opremo skrbno negujte. • Žaginega lista, ki se pri vrtenju upo- pri daljših laseh obvezno nosite Upoštevajte predpise za vzdrževa- časnjuje, ne zadržujte s stranskim mrežico za lase). nje. pritiskom na list. • Ne režite obdelovancev, na katerih • Stroj preverite pred vsakim delova- • Pred vzdrževalnimi deli se prepri- se nahajajo njem glede morebitnih poškodb: čajte, da bo stroj ločen od dovoda   vrvi, pred vsako naslednjo uporabo je elektrike.  vrvice, potrebno preveriti varnostne • Zagotovite, da se pri vklopu (npr. po  trakovi, naprave, zaščitne priprave ali lažje vzdrževalnih delih) v stroju ne  kabli ali poškodovane dele, ali le-ti pravilno nahaja nobeno montažno orodje ali  žice ali ki vsebujejo tovrstne dele. in nemoteno delujejo. Preverite, ali drugi predmeti. premični deli pravilno delujejo in se • Stroj izklopite, če ga ne uporabljate. A Nevarnost zaradi nezadostne ne zatikajo. Vsi deli morajo biti pra- vilno montirani ter izpolnjevati vse osebne zaščitne opreme! A Nevarnost urezov tudi pri miru- • Nosite glušnike. pogoje za nemoteno in pravilno delovanje stroja. jočem rezalnem orodju! • Nosite zaščitna očala. • Poškodovane zaščitne naprave ali • Pri menjavi rezalnih orodij upora- • Nosite masko za zaščito pred pra- dele je treba dati v popravilo ali v bljajte rokavice. hom. zamenjavo priznanemu strokov- • Žagine liste hranite tako, da se na • Nosite primerna delovna oblačila. njaku. Stikala naj vam zamenjajo njih nihče ne bo ponesrečil. strokovnjaki servisne službe. Stroja • Pri delih na prostem je priporočljiva ne uporabljajte, če stikala ni mogoče A Nevarnost, da bi obdelovanec uporaba protizdrsne obutve. vklopiti ali izklopiti. pri obdelavi udaril nazaj (Žagin list obdelovanec zajame in ga potiska v A Nevarnost zaradi lesnega • Ročaji naj bodo vedno suhi in nema- stni. prahu! smeri proti upravljavcu)! • Delajte samo s pravilno nastavlje- • Nekatere vrste lesnega prahu (npr. prah hrastovine, bukovine in jeseno- A Nevarnost zaradi hrupa! nim cepilnim klinom. • Nosite glušnike. vine) lahko pri vdihavanju povzročijo • Cepilni klin in uporabljeni žagni list raka. Delajte z odsesovalno • Pazite, da režna zagozda ne bo se morata ujemati: cepilni klin ne napravo. Odsesovalna naprava oz. upognjena. Upognjena režna sme biti debelejši od širine rezalne odsesovalnik mora po tehničnih zagozda pritiska obdelovanec stran- reže, pa tudi ne tanjši od jeklenega lastnostih zadoščati vrednostim, sko k žaginemu listu. To povzroča rezila. navedenim v poglavju Tehnični hrup. • Preprečite zatikanje obdelovancev. podatki. • Pazite, da bo žagin list izbran pri- • Pazite, da bo pri delu zašlo po A Nevarnost zaradi ovirajočih merno za material obdelovanca. možnosti čim manj prahu v okolico: obdelovancev ali delov obdelovan- • Žagajte tanke ali tankostenske  Usedline lesnega prahu v delov- cev! obdelovance samo s finozobatimi nem območju odstranite (Ne Če pride do blokade: listi. pihajte ga vstran!); 1. Izklopite stroj. • Uporabljajte samo ostre žagine liste.  Odstranite netesnosti v odseso- 2. Izvlecite omrežni vtič. valni napravi; • Če dvomite, preiščite obdelovanec, 3. Nosite rokavice.  poskrbite za dobro prezračenost. ali se v njem morebiti nahajajo tujki 4. Blokado odpravite z ustreznim orod- • (npr. žeblji ali vijaki). Žagajte samo obdelovance z A Nevarnost zaradi tehničnih jem. merami, ki jih pri žaganju lahko sprememb ali zaradi uporabe kosov, varno držite. ki jih proizvajalec ni preskusil in odo- bril! • Nikoli ne žagajte več obdelovancev na enkrat – tudi ne povezanih v • Ta stroj montirajte točno v skladu s snope, ki so sestavljeni iz več posa- temi navodili. mičnih kosov. Obstaja nevarnost 41

SLO SLOVENSKO 3.3 Simboli na stroju 3.4 Varnostne naprave Potisno palico je treba premikati pod Nevarnost!  kotom od 20° … 30° glede na površino Pokrov za ostružke žagine mize. Neupoštevanje nasle- Pokrov za ostružke (26) ščiti pred nena- dnjih opozoril ima lahko mernim dotikom žaginega lista in okrog 31 za posledico težje letečimi ostružki. poškodbe ali materialno škodo. Napenjalna havba mora biti ves čas med delovanjem montirana.  Preverite navodila za upo- 26 rabo.   Če potisne palice ne potrebujete, jo Ne segajte v vrteči se lahko obesite v stransko držalo. žagin list. Če je potisna palica poškodovana, jo je treba zamenjati.  Uporabljajte zaščitna očala. 4. Posebne lastnosti pro- dukta   Vlečna funkcija za natančne reze. Uporabljajte glušnike.  28 27  Natančno nastavljiv naklonski kot od Cepilni klin 1,5 do 46,5. Režna zagozda (27) preprečuje, da da bi  Nastavljiva višina odreza do 60 mm.  dvigajoči se zobi žaginega lista obdelo-  Vse pomembne upravljanje funkcije Stroja ne uporabljajte v vanec zajeli in ga morebiti zalučali v so na sprednji strani. vlažni in mokri okolici.  smeri k upravljavcu.  Elektronsko uravnavanje števila Cepilni klin mora biti med obratovanjem vrtljajev: montiran.  miren tek motorja; Pri uporabi kot mizna  majhna obremenitev električ- krožna žaga je treba Zaščita proti seganju v napravo nega omrežja; žagin list blokirati na Naslednji deli ščitijo pred nenamernim  konstantno število vrtljajev žagi- sredini, pri nastavljanju dotikom žaginega lista: nega lista ne glede na obremeni- pa na sprednjem polo-  profil miznega vstavka (28), tev omogoča dosledno kakovost žaju.  prekrivna plošča zaščitne omarice žaganja; žaginega lista (29),  Elektronska zaščita motorja s pomo- Podatki na tipski ploščici:  zaščita proti seganju v napravo (30). čjo prekomernega toka izključi Ti deli morajo biti med obratovanjem motor, če se ta zablokira (npr. zaradi 17 montirani. zataknjenega žaginega lista).  Podnapetostni rele preprečuje, da bi 18 30 se naprava zagnala samodejno, ko 19 se po izpadu električna toka napaja- 20 nje ponovno vzpostavi. 29  Kompaktna konstrukcija za hiter in udoben transport.  Zložljiv podstavek – idealen za mon- 21 22 23 24 25 tažno uporabo.  Univeralno omejevalo je vključeno v (17) Proizvajalec obseg dostave. (18) Serijska številka (19) Oznaka stroja 5. Upravljalni elementi (20) Podatki motorja  Stikalo za vklop/izklop (glejte tudi „Tehnični podatki“) • Vklop = pritisnite zeleno stikalo (32). Potisna palica • Izklop = pritisnite rdeče stikalo (33). (21) Leto izdelave Potisna palica (31) se uporablja kot (22) CE-znak – Ta stroj izpolnjuje  podaljšek roke in ščiti pred nenamernim EU-smernice v skladu z izjavo  dotikom žaginega lista. o skladnosti Potisna palica se mora uporabljati (23) Simbol za odstranitev – Stroj vedno, ko je razdalja od vzporednega lahko oddate v odstranitev pri omejevala do žaginega lista  proizvajalcu 32 120 mm. (24) Dimenzije cepilnega klina 33 (25) Mere odobrenih žaginih listov 42

SLOVENSKO SLO Vrtljivi glavič za naklonski kot 42 43 3  Napotek: Z vrtljivim glavičem (37) lahko žagin list brezstopenjsko nastavljate  Tako se prepreči ponovni zagon med 0 in 45. naprave po ponovni vzpostaviti napaja- 37 38 nja. Za ponovni vklop je treba pritisniti stikalo za vklop . Vlečna palica za očelno funkcijo Z vlečno palico lahko žagin list med obratovanjem premikate naprej kot 44 vlečno krožno žago: • Glavič (34) obrnite v nasprotni smeri 45 urinega kazalca: žagin list lahko pre- stavite v vzdolžni smeri tako, da Pri uporabi naprave kot namizna krožna povlečete za glavič. žaga lahko univerzalno omejevalo upo- Ko glavič (34) izpustite, se žagin list rabite pri vzporedno omejevalo: samodejno zapelje v zadnji končni • Sprostite vpenjalno ročico (44) in položaj. Vlečna palica se samodejno Privojni vijak nastavite širino reza. blokira na končnem položaju. Da se nastavljen naklonski kot ne more spremeniti med žaganjem, ga je treba fiksirati z vpenjalnim vijakom (38). Omejitev naklona Naklon žaginega lista je omejen  pri 0 in 45°. Za posebne reze zajer (zadnji rez) lahko naklonski kot v obe smeri povečate za 1,5. 34 1. Sprostite privojni vijak (39). 2. Enoto žage z vrtljivim glavičem (40) Blokirna ročica obrnite od omejevala za 0 ali 45°. Za blokiranje vlečne palice: 3. Naklonsko omejevalo (41) obrnite v • Ročico (35) potisnite v levo = vlečna skrajno desno. Omejevalni profil lahko po sprostitvi eks- palica se blokira v sprednjem ali sre- 4. Naklon žaginega lista lahko sedaj centra (43) odstranite in obrnete: dinskem položaju. nastavite na območju -1,5 - 46,5°. • Visok omejevalni rob = za žaganje 35 39 visokih obdelovancev  40 (maks. 60 mm). 3 Pri Napotek:  uporabi kot vlečna krožna žaga je treba omejevalni profil montirati z visokim omejevalnim robom. • Nizki omejevalni rob =  za žaganje ploskih  obdelovancev; Ročno kolo za nastavitev višine  Če je žagin list nagnjen (uporaba odreza kot namizna krožna žaga). Višino odreza lahko nastavljate z obra- čanjem ročnega kolesa (36). 6. Predaja v zagon 41 6.1 Postavitev naprave Univerzalno omejevalo 1. Napravo s pomočjo dveh oseb vze- Sani univerzalnega omejevala se vstavi mite iz embalaže. v vodilni profil žagine mize in fiksira z 2. Napravo z nogami postavite na tla. vrtljivim glavičem (45). 3. Sprostite zapahnitveni ročaj. Pri uporabi naprave kot vlečna krožna 4. Napravo spredaj dvignite in spustite žaga lahko univerzalno omejevalo upo- sprednji nogi. rabite pri kotnih rezih: 5. Sprednje fiksirne vijake (46) presta- • odvijte krilno matico (42) in nastavite 36 vite v končni položaj. Po potrebi kot rezanja. sprostite fiksirne vijake. 43

SLO SLOVENSKO 6. Sprednje fiksirne vijake ročno pri- 53 vijte, da noge fiksirate na končnem položaju. 54 7. Napravo zadaj dvignite in spustite zadnje noge. 55 47 46 6.2 Sesalna naprava za ostružke A Nevarnost!  49 Nekatere vrste lesnega prahu (npr. 4. Zrahljajte vijake (50) na držalu  bukev, hrat in jesen) lahko pri vdiha- 48 cepilnega klina. vanju povzročijo raka. V zaprtih pro- 8. Zadnje fiksirne vijake (47) prestavite storih delajte samo s primerno v končni položaj. Po potrebi spro- sesalno napravo za ostružke. Odse- stite fiksirne vijake. sovalna naprava mora izpolnjevati 51 naslednje pogoje: 9. Zadnje fiksirne vijake ročno privijte, da noge fiksirate na končnem polo-  ustrezati mora premeru sesalnih žaju. nastavkov (pokrov za ostružke 38 mm; zaščitna omarica  10. Po potrebi z nastavljivo nogo (48) 58/43 mm); izravnajte neravnosti v tleh. 52  količina zraka:  460 m3/h; Montaža  podtlak na odsesovalnem 50 nastavku žage:  530 Pa; A Nevarnost!  Nastavitev razdalje do žaginega lista:  hitrost zraka na odsesovalnem Režna zagozda in pokrov za ostružke nastavku žage: 20 m/s. sodita k varnostnim napravam in 5. Cepilni klin (51) prestavite v zgornji morati biti za varno delovanje stroja ali spodnji položaj: Sesalni nastavki za odsesavanje ostruž- kov so na zaščitni omarici žaginega lista pravilno montirana.  Zgornji položaj: pri ločevalnih in na pokrovu za ostružke. rezih mora cepilni klin moleti Poravnava režne zagozde preko žaginega lista. Upoštevajte tudi navodila za uporabo  Spodnji položaj: za prekrivne sesalne naprave za ostružke!  3 Napotek: Cepilni klin je že tovarniško pra- reze. Uporaba brez sesalne naprave ostruž- vilno nastavljen. Naravnavanje je ob 6. Privijte vijake (50) na držalu cepil- nega klina. kov je mogoča samo; prvem zagonu potrebno le, če se je med transportom prestavil. 7. Odvijte notranji šestrobni vijak (52)  na prostem; (pri tem vijak obračajte v smeri uri-  pri kratkočasnem obratovanju 1. Žagin list popolnoma dvignite. nega kazalca!) in naravnajte cepilni (do največ 30 obratovalnih minut); klin: razdalja med zunanjim robom  s protiprašno masko. 2. Preverite poravnavo režne zagozde: žaginega lista in cepilnim klinom  Razdalja med zunanjim robom žaginega lista in cepilnim klinom 8. mora biti 3 do 5 mm. Privijte šestrobni vijak (52) (pri tem A Nevarnost! mora biti 3 do 5 mm. Zaradi vrtečega se gibanja žaginega šestrobni vijak obračajte v levo!) Postopajte sledeče samo v primeru, če lista se ostružki izpihavajo iz zaščitne je režno zagozdo treba znova poravnati: Montaža pokrova za ostružke omarice žaginega lista. 1. Žagin list popolnoma dvignite. 3. Zrahljajte profil miznega vstavka (49) in ga odstranite. 2. Pokrov za ostružke (54) nataknite A Pozor! na cepilni klin (55). Priključni nastavek ne smejo ovirati predmeti. 3. Pokrov za ostružke privijte  z vpenjalno ročico (53). 6.3 Omrežni priključek B Nevarnost!! Električna nape- tost • Stroj uporabljajte samo v suhi okolici. • Napravo priklopite samo na elek- trični vir, ki izpolnjuje naslednje 44

SLOVENSKO SLO zahteve (glejte tudi "Tehnični • Pri delu uporabljajte, če je Preureditev v uporabo kot namizna podatki"): potrebno: krožna žaga  Pravilno nameščene, oze-  podaljšek za mizo (dodatna 1. Glavič na vlečni palici obrnite  mljene in preskušene vtičnice. oprema) - če bi obdelovanci po v skrajno levo in povlecite naprej,   električna napetost in fre- razrezu padli z mize; da bo žagin list na sredini mize. kvenca se morata ujemati s  drsne sani (dodatna oprema); 2. Z zapahnitveno ročico (56) blokirajte podatki, navedenimi na tipski  vpenjalno pripravo - pri obde- vzdolžno pomikanje na sredini mize. ploščici naprave; lovancih, ki ne nalegajo čvrsto,  Zavarovanje s FI-stikalom z npr. okrogli material; Nastavitev in žaganje okvarnim tokom 30 mA;  pripravo za odsesovanje 1. Nastavite višino reza. Pokrov za  sistemska impendanca Zmax na ostružkov. ostružke mora nalegati na obdelo- predajni točki (hišni priklju- vancu. • Preprečite tipične upravljalne ček) največ 0,35 ohmov. napake: 2. Nastavite in fiksirajte naklonski kot.  Žaginega lista, ki se upoča- 3. Po potrebi montirajte univerzalno 3 Napotek:  Če niste prepričani, ali vaš snjuje, ne zadržujte s stran- skim pritiskom na list. Pri tem omejevalo (profil omejevala vzpore- dno z žaginim listom). domač priključek izpolnjuje zgornje obstaja nevarnost udarca 4. Vklopite žago. pogoje, se posvetujte z električnim nazaj. podjetjem ali električarjem. 5. Obdelovanec prežagajte v enem  Obdelovanec pritiskajte pri delovnem koraku. žaganju stalno na mizo in • Omrežni kabel položite tako, da pazite, da se ne bo zataknil. Pri 6. Stroj izklopite, če ne boste takoj vas pri delu ne bo motil in da se tem obstaja nevarnost udarca delali naprej. ne bo mogel poškodovati. nazaj. 7.2 Vlečna krožna žaga • Omrežni kabel zaščitite pred vro-  Nikoli ne žagajte več obdelo- čino, agresivnimi tekočinami in vancev na enkrat – tudi ne ostrimi robovi. povezanih v snope, ki so sesta- vljeni iz več posamičnih kosov. 3 Napotek: Pri obratovanju kot vlečna krožna • Kot podaljševalni kabel upora- žaga se obdelovanec fiksira in žagin list Obstaja nevarnost nesreč, če bljajte samo gumijasti kabel z se vleče naprej. Glede na debelino posamezne kose žagin list zadostnim presekom (glejte "Teh- obdelovanca je dolžina odreza omejena nekontrolirano zajame. nični podatki"). (glejte skico).  Pri uporabi kot vlečna krožna • Omrežnega vtiča ne vlecite s pri- žaga pred rezanjem pri mirujo- jemom za kabel iz vtičnice. čem žaginem listu preverite, ali Ta način obratovanja je predvsem pri- je mogoče obdelovanec popol- meren za: 7. Upravljanje noma prežagati, ne da bi zajeli  prečne reze, profil omejevala.  žaganje profilov in neželeznih kovin, A Nevarnost! c Nevarnost vpotega!  izredno natančne reze. • Napravo lahko uporablja samo ena oseba. Nadaljnje osebe so • Nikoli ne žagajte obdelovancev, lahko prisotne na ustrezni razdalji na katerih so vrvi, pasovi, trakovi, do naprave samo za dovajanje ali kabli ali žice ali ki vsebujejo te odstranjevanje obdelovancev. materiale. • Pred začetkom dela preverite, ali 7.1 Namizna krožna žaga so naslednje stvari v brezhibnem stanju:  električni kabel in električni 3 Pri Napotek:  uporabi kot namizna krožna vtič; žaga se obdelovanec pri žaganju potiska  stikalo za vklop/izklop; nazaj.  režne zagozde;  napenjalne havbe; Ta način obratovanja je predvsem pri-  potisna palica. meren za: 1. Zagotovite, da je zapahnitveni ročaj • Uporabljajte osebno zaščitno  obrezovanje, za vzdolžno prestavljanje sproščen. opremo:  dolge odreze. 2. Nastavite višino reza. Pokrov za  protiprašna maska; ostružke mora nalegati na obdelo-  glušnike; vancu.  zaščitna očala. 3. Nastavite in fiksirajte naklonski kot. • Pri žaganju stojte v pravilnem 4. Po potrebi montirajte univerzalno delovnem položaju: omejevalo in nastavite kot.  spredaj na upravljalni strani;  čelno na napravo;  levo poleg linije žaginega lista; 3 Pri Napotek:  uporabi kot vlečna krožna  pri delu z dvema osebama naj žaga je treba omejevalni profil montirati stoji druga oseba dovolj odda- z visokim omejevalnim robom. ljena od stroja. 56 45

SLO SLOVENSKO A Pozor!  8.1 Menjava žaginega lista   žagin list, zunanjo prirobnico (60), Omejevalni profil ne sme moleti v območje rezanja. A Nevarnost!!  notranjo prirobnico (61), 5. Pri mirujočem žaginem listu preve- • Takoj po žaganju je žagin list  napenjalni vijak.(59) rite, ali je mogoče obdelovanec morebiti še zelo vroč – obstaja popolnoma prežagati. Pri tem glavič nevarnost opeklin! Počakajte, da se vroč žagin list ohladi. Vročega A Nevarnost!  na vlečni palici obračajte v nasprotni Ne uporabljajte čistil (npr. za odstra- smeri urinega kazalca in žagin list žaginega lista ne čistite z gorlji- njevanje smole), ki razjedajo grad- povlecite naprej. vimi tekočinami. bene elemente iz lahkih kovin; to • Tudi pri mirujočem žaginem listu lahko povzroči zmanjšanje trdnosti obstaja nevarnost urezov. Pri žage. menjavi žaginega lista upora- 10. Namestite nov žagin list (upošte- bljajte rokavice. vajte smer vrtenja!). 1. Vrtljivi glavič povlecite čisto naprej. 2. Z zapahnitveno ročico blokirajte vzdolžno pomikanje v sprednjem 6. Žagin list ponovno zapeljite v zadnji položaju. končni položaj. 3. Žagin list popolnoma dvignite. 7. Obdelovanec položite na omejevalni 4. Žagin list malce nagnite. profil. 5. Snemite pokrov za ostružke (57). 8. Vklopite žago. 6. Zrahljajte profil miznega vstavka 9. Glavič na vlečni palici obrnite v (58) in ga odstranite. nasprotni smeri urinega kazalca. 57 Obdelovanec prežagajte tako, da vlečete žagin list naprej. Žagin list A Nevarnost!  ponovno zapeljite v zadnji končni Uporabljajte samo primerne žagine položaj. liste, ki so v skladu z EN 847-1 (glejte 10. Stroj izklopite, če ne boste takoj "Tehnične podatke" - pri neprimernih delali naprej. ali poškodovanih žaginih listih lahko zaradi centrifugalne sile dele izvrže, kot pri eksploziji.  8. Vzdrževanje in nega Spodaj navedene opreme ni dopu- stno uporabljati: A Nevarnost!   žaginih listov, katerih največje Pred vsakim vzdrževanjem in čišče- število vrtljajev je nižje od naziv- njem: nega števila vrtljajev prostega 1. Izklopite stroj. teka gredi žaginega lista (glejte 2. Počakajte, da se bo žaga  „Tehnični podatki); zaustavila.  žaginih listov iz jekla za hitro 3. Izvlecite omrežni vtič. obdelavo (HSS);  Po vzdrževanju in čiščenju spet  žagini listi z vidnimi poškodbami vklopite vse varnostne naprave in ali deformacijami; preverite njihovo delovanje.  ločilnih plošč.  Okvarjene dele, še posebej pri var- 58 nostnih napravah, nadomestite 7. Odvijte vpenjalni vijak (59) z imbus A Nevarnost! samo z originalnimi deli, ker lahko ključem (levi navoj!).  Žagin list montirajte samo z origi- deli, ki jih proizvajalec ni preveril in Pridržite ga z očesnim ključem. nalnimi deli. odobril, povzročijo nepredvideno 60 61  Ne uporabljajte reducirnih obro- škodo. čov; sicer se lahko žagin list  Druga vzdrževalna dela in popravila, 59 sprosti. ki tukaj niso opisana, smejo izvajati samo strokovnjaki.  Žagine liste je treba montirati tako, da se bodo vrteli brez neu- A Nevarnost! Pri poškodovanih miznih ravnoteženosti in tresljajev in se med obratovanjem ne bodo mogli vstavkih obstaja nevarnost, da se sprostiti. majhni predmeti zataknejo med 11. Namestite zunanjo prirobnico (60) miznim vstavkom in žaginim listom in (upoštevajte centriranje na prirob- blokirajo list. Poškodovane mizne nici). vstavke zato takoj zamenjajte! 8. Snemite vpenjalni vijak (59), zuna- 12. Privijte napenjalni vijak (59)(levi njo prirobnico (60) in žagin list z navoj!) in ga s priloženim orodjem gredi žaginega lista. zategnite. Z viličastim ključem pridr- 9. Očistite vpenjalne površine: žite na zunanji prirobnici (60).  gred žaginega lista, 46

SLOVENSKO SLO A Nevarnost! 8.4 Nastavitev odbijača Odbijač za povratni tek žaginega lista je 4. Ponovno namestite prekrivno ploščo (67).  Ne podaljšujte orodja za privijače- treba nastaviti tako, da se bodo vlečne 5. Nato šestrobni vijak (66) privijte z nje žaginega lista. sani samodejno vrnile na prvotni položaj, roko.  Vpenjalnega vijaka ne zategujte z vendar da pri tem ne bi sunkovito trčile. udarjanjem na orodje. 8.6 Hranjenje stroja 65  Ko privijete vpenjalni vijak, obve- zno odstranite montažni ključ. A Nevarnost! 13. Pritrdite profil miznega vstavka. • Stroj shranite tako, da ga osebe, ki niso pooblaščene za delo s 14. Pritrdite pokrov za ostružke. strojem, ne bodo mogle vklopiti. 8.2 Nastavitev traku skale • Zagotovite, da se na stroju ne bo 1. Odvijte vse pritrdilnevijake traku nihče poškodoval. skale. 2. Univerzalno omejevalo na desni A Pozor! strani žaginega lista prislonite ob • Naprave ne skladiščite nezašči- celoten premer žaginega lista (upo- tene na prostem ali v mokrem števajte poševno lego zob oz. stran- okolju. sko moleče rezalne ploščice!). 3. Z vrtljivim glavičem zategnite univer- 8.7 Vzdrževanje zalno omejevalo. Pred vsakim vklopom 4. Trak skale prestavite tako, da bo Na nastavitvenem vijaku (65): Poglejte, ali je razdalja med žaginim ničelna točka popolnoma usklajena • obrnite v desno = blaženje je moč- listom in cepilnim klinom 3 do 5 mm. s prikazano vrednostjo. nejše Izvedite vidnostni pregled in pri tem pre- 5. Privijte vse pritrdilne vijake traku • obrnite v levo = blaženje je šibkejše verite, ali sta omrežni kabel in omrežni skale in ponovno preverite nastavi- vtič nepoškodovana; okvarjene dele naj tev. 8.5 Čiščenje žage vam elektrostrokovnjak nadomesti. • S sesalnikom ali krtačo odstranite 8.3 Nastavitev naklonske ostružke in prah: 1x mesečno (pri dnevni uporabi) omejitve  vodilni elementi za premikanje S sesalnikom ali čopičem odstranite 64 žaginega lista; ostružke in rahlo naoljite vodilne ele-  prezračevalne reže motorja; mente:  navojna palica in vodilne palice za Čiščenje zaščitne omarice žaginega višinsko nastavitev; lista Če se v zaščitni omarici žaginega lista  vlečne palice; nakopičijo ostružki, je treba zaščitno  obračalne segmente; omarico očistiti.  odbijače. Vsakih 300 obratovalnih ur 3 Napotek: Zaščitna omarica žaginega lista Preverite vse vijačne povezave, po 62 je dostopna samo s spodnje strani. Za potrebi jih trdno pritegnite. čiščenje zaščitne omarice lahko demon- 63 tirate vstavek mize in žagin list. 9. Transport 1. Nagnite žagin list do prislona. 2. Preverite kot naklona:  0° = pravokotno na žagino mizo 1. 2. Rahlo sprostite šestrobni vijak (66). Dvignite prekrivno ploščo (67) in jo A Nevarnost!  Pred vsakim transportom:  45° = z ločenim kotomerom. odpnite iz zgornjega držala. • Izklopite stroj. Če te vrednosti niso natančno dose- 67 žene: • Počakajte, da se bo žaga zausta- vila. 3. S pomočjo izvijača snemite  pokrov (63). • Izvlecite omrežni vtič. 4. Naklonski kot popravite z vijakom Zagotovite, da je pri transportu zgor- (62) in nasproti ležečim vijakom. nji del žaginega lista prekrit. 5. Ponovno namestite pokrov (63). Zaščitnih naprav nikoli ne upora- bljajte za ravnanje z napravo ali tran- 6. Ko prestavite omejevalo prislona, sport. preverite kotni kazalnik na kotni skali. Po potrebi ga nastavite. 1. Žagin list popolnoma spustite. 7. Pri tem rahlo odvijte oba vijaka (64). 2. Z zapahnitveno ročico za vzdolžno Kotni kazalnik nastavite natančno premikanje žago fiksirajte v zadnjem na ničelno točko skale. končnem položaju. 8. Privijte oba vijaka (64). Ponovno 66 3. Snemite univerzalno omejevalo. preverite položaj kotnega kazalnika. 3. Očistite zaščitno omarico žaginega 4. Snemite pokrov za ostružke. lista. 47

SLO SLOVENSKO 5. Navijte električni kabel na navitje kabla. 11. Dobavljiva oprema 13. Varstvo okolja 6. Odvijte zadnje fiksirne vijake (68). Za posebne naloge lahko v specializirani Pakirni material stroja lahko 100 % reci- trgovini prejmete naslednjo dodatno klirate. opremo - slike najdete na zadnji strani Izrabljena električna orodja in oprema ovitka: vsebujejo velike količine vrednostnih 68 69 A Podaljšek mize surovin in umetnih mas, ki jih lahko prav za varno delo z daljšimi obdelo- tako oddate v reciklažo. 68 70 vanci. Ta navodila so bila tiskana na papirju, B Nastavek za razširitev mize beljenem brez klora. za varno delo z daljšimi obdelo- vanci. C Drsne sani  14. Težave in napake 71 69 za udobno vodenje daljših obdelo- vancev. A Nevarnost!  D Podvozje  Preden začnete odpravljati napake: za preprost transport. 1. Izklopite stroj. E Priprava za odsesovanje ostružkov  2. Izvlecite omrežni vtič. 72 varuje zdravje in vzdržuje delavnico 3. Počakajte, da se bo žagin list zau- čisto. 7. Napravo zadaj dvignite in zložite stavil. F Vzporedno omejevalo zadnje noge. Po vsakem odpravljanju napake za natančne, dolge reze. 8. Sprostite sprednje fiksirne vijake ponovno zaženite vse varnostne G Stojalo s kolesi naprave in jih preverite.  (69). za varno delo z daljšimi obdelo- 9. Napravo spredaj dvignite in zložite vanci. sprednji nogi. H Vzdrževalni in negovalni sprej  Motor ne deluje 10. Z zapahnitveno ročico zavarujte zlo- za odstranjevanje ostankov smole Zaradi začasnega izpada električnega žene noge. in konserviranje kovinskih površin. toka se je sprožil podnapetostni rele: 11. Žago primite za stranske prečke I žagin list iz trde kovine   Ponovno vključite. mize in transportirajte. 220 x 4/1,6 x 36 WZ NL Ni napajanja: Pri pošiljanju po možnosti uporabite ori- za vzdolžne in prečne reze masiv- nega lesa in ivernih plošč.  Preverite kabel, vtič, vtičnico in ginalno embalažo. varovalko. J žagin list iz trde kovine  220 x 6/1,6 x 48 DZ/HZ Moč žage je premajhna 10. Namigi in napotki za vzdolžne in prečne reze pane- Motor prejema prenizko mrežno nape- • Pred začetkom žaganja, izvedite lov; plastičnih, aluminijastih in tost: preskusni rez na primernem ostanju bakrenih profilov ter kakovostnih  uporabite krajši dovodni kabel ali obdelovanca. plošč s furnirjem. dovodni kabel z večjim prerezom  • Obdelovance vedno položite na K Žagin list iz trde kovine ( 1,5 mm2). žagino mizo tako, da se ne morejo 220x2,6/1,6x30 80FZ/TZ  univerzalni žagin list za umetne  Električar naj preveri električno prevrniti ali majati (npr. pri narebri- napajanje. čani plošči naj bo narebričana stran snovi in neželezne kovine. usmerjena navzgor). L Ročaj za potisni les  Moč žage pojenja • Pri dolgih obdelovancih: uporabite privijači se na primerno desko. Za Žagin list je top (žagin list ima na povr- primerne odlagalne površine, kot je varno vodenje manjših obdelovan- šini morda ožgana mesta): npr. podajšek mize ali nastavek za cev.  Zamenjajte žagin list (glejte poglavje razširitev mize (dodatna oprema). "Vzdrževanje"). • Pri racionalnem žaganju enako dol- 12. Popravila Cev za izmet ostružkov je zamašena. gih odsekov uporabite dolžinski pri- slon (oprema). A Nevarnost!  Sesalne naprave ni oz. je prešibka:  priključite sesalno napravo ali • Površine odlagalne mize vzdržujte Električno orodje naj vam popravlja čiste – predvsem ostanke smole samo kvalificirano osebje in samo z  povečajte moč sesanja (hitrost odstranite s primernim vzdrževalnim originalnimi nadomestnimi deli. Tako zraka  20 m/s na izmetni cevi in negovalnim sprejem (dodatna je zagotovljeno, da varnost električ- ostružkov). oprema). nega orodja ostane ohranjena. Vzdolžni premik žaginega lista ni v Glede električnega orodja Metabo, ki ga redu. je treba popraviti, se obrnite na svojega Blaženje vlečnih sani je zamaknjeno: zastopnika za Metabo. Naslov najdete na www.metabo.com.  Nastavite blaženje (glejte poglavje "Vzdrževanje"). Sezname nadomestnih delov lahko pre- nesete z www.metabo.com. Ostružki zavirajo vlečne sani.  Očistite vodilne elemente vlečnih sani. 48

SLOVENSKO SLO 15. Tehnični podatki Napetost V 230 (1~ 50 Hz) Moč Vhodna moč P1 kW 1,8 Izhodna moč P2 kW 1,3 Prevzemni tok A 8,8 Min. varovalka A 10 Vrsta zaščite IP20 Presek podaljševalnega kabla (H07RN-F) mm2 3 x 1,5 Nazivno število vrtljajev prostega teka (pri 230 V) min-1 5000 Maks. hitrost rezanja (pri 230V) Vmaks m/s 57 Debelina razcepke mm 1,8 Žagin list Premer žaginega lista (zunaj) mm 210 – 220 Izvrtina žaginega lista (znotraj) mm 30 Širina reza mm 2,4 – 2,6 Najv. debelina osnovnega telesa žaginega lista mm 1,7 Višina odreza pri navpičnem žaginem listu mm 60 pri naklonu žaginega lista za 45° mm 42 Maks. dolžina vleka mm 295 Dimenzije Dolžina žagine mize mm 674 Širina žagine mize mm 478 Višina (zloženo podvozje) mm 420 Višina (postavljeno podvozje) mm 878 Teža stroja kg 25 Vrednosti emisij hrupa (EN 61029-1*) v prostem teku, A-zvočni tlačni prag LpA dB (A) 85 A-prag zvočne moči LWA dB (A) 96 negotovost K dB (A) 4 Vrednosti emisij hrupa (EN 61029-1*) pri obdelovanju, A-zvočni tlačni prag LpA dB (A) 87 A-prag zvočne moči LWA dB (A) 101 negotovost K dB (A) 4 Sesalna naprava za ostružke Premer sesalnih nastavkov na pokrovu za ostružke mm 38 Premer sesalnih nastavkov na zaščitni omarici mm 58/43 Količina zraka m3/h 460 Podtlak na sesalnih nastavkih Pa 530 Hitrost zraka na sesalnih nastavkih m/s 20 * Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in zato ni nujno, da predstavljajo tudi varne vrednosti na delovnem mestu. Čeprav obstaja povezava med emisijskimi in imisijskimi vrednostmi, ni iz tega mogoče zanesljivo izpeljati oz. ugotoviti, ali so potrebni doda- tni previdnostni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki vplivajo na dejanske imisijske vrednosti na delovnem mestu, vključujejo vrsto delovnega prostora in druge vire hrupa, kot so npr. število strojev in drugi sosednji delovni postopki in stroji. Dovoljene vrednosti za delovno mesto se lahko prav tako razlikujejo glede na državo uporabe. Vendar pa bi ta podatek naj uporabniku pomagal oceniti nevarnost in preprečiti tveganja. 49

U3A0386_21.fm A 091 006 4312 B 091 006 4401 C 091 006 4347 D 091 006 4363 E 091 006 4371 F 091 006 3707 220x2,4/1,6x30 36WZ G 091 005 3353 H 091 101 8691 I 628 042 000 220x2,6/1,6x30 48DZ/HZ 220x2,6/1,6x30 80FZ/TZ J 628 043 000 K 628 084 000 L 091 005 7200 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com