0013_2_2v4IVZ.fm KS 216 Lasercut Originele handleiding afkort- en verstekzaag . . . . . . . . . . 3 Manual de instrucciones de la sierra con eje de articulación para cortes de inglete . . . . . . . . . . . . . . . 17 Manual de serviços original da serra circulante 115 173 5521 / 2109 - 1.1 oscilante e serra para meia esquadria . . . . . . . . . . . . . . 31 SLO Izvirna navodila za uporabo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
I_0010nl1A.fm 18.5.09 Originele handleiding afkort- en verstekzaag NEDERLANDS 1. Overzicht van de zaag (levering) 1 2 20 3 19 4 18 5 17 6 16 7 15 8 14 9 10 13 11 12 21 23 22 1 Zaaggreep 11 Tafelverbreding 21 Zaagkop 2 Handgreep 12 Vastzetgreep voor draaitafel 22 Zwenkbare beschermkap 3 Spanenzak 13 Blokkeerhefboom tafelverbreding 23 Afzuigadapter 4 Koolborstels 14 Draaitafel 5 Motor 15 Tafelinlegprofiel Gereedschap 6 Transport-vergrendeling 16 Werkstukspanvoorziening – Inbussleutel (6 mm) 7 Laseruittrede 17 Snijzoneverlichting Apparaatdocumenten 8 Grendelhefboom voor inclinatie- 18 Zaagbladblokkering instelling – Gebruiksaanwijzing 19 Veiligheidsvergrendeling 9 Werkstukaanslag – Lijst van reserveonderdelen 20 Aan-/uit-schakelaar van de zaag 10 Tafel 3
NEDERLANDS – Lees de handleiding volledig door, – benoemen de verschillende on- Inhoudsopgave voordat u het apparaat in gebruik derdelen; neemt, Vooral het hoofdstuk „Veilig- – zijn doorlopend genummerd; heidsvoorschriften“ verdient uw 1. Overzicht van de zaag (leve- aandacht. – hebben betrekking op de over- ring) ........................................... 3 eenkomstige cijfers tussen haak- 2. Lees deze tekst voor – Deze handleiding is gericht tot per- jes (1), (2), (3) ... in de bijbeho- u begint!.................................... 4 sonen met technische basiskennis rende tekst. 3. Veiligheid.................................. 4 en ervaring in de omgang met ma- chines van het hier beschreven ty- – Bij procedures die een bepaalde 3.1 Voorgeschreven gebruik pe. Als u geen ervaring hebt met volgorde vereisen zijn de verschil- van het systeem......................... 4 zulke machines, moet u de hulp in- lende stappen genummerd. 3.2 Algemene roepen van ervaren personen. veiligheidsvoorschriften ............. 4 – Instructies voor handelingen met – Bewaar alle met dit apparaat gele- willekeurige volgorde hebben een 3.3 Symbolen op het apparaat......... 6 verde documentatie, zodat u zich in- punt als opsommingsteken. 3.4 Veiligheidsvoorzieningen ........... 6 dien nodig kan informeren. Bewaar 4. Plaatsing en transport ............. 7 – Lijsten zijn gekenmerkt met een het aankoopbewijs voor eventuele streep. 5. Bijzondere garantieclaims. productkenmerken .................. 8 – Als u het apparaat uitleent of door- 6. Het apparaat in detail .............. 8 verkoopt, moet u alle meegeleverde 3. Veiligheid 7. Ingebruikneming ...................... 9 documentatie van het apparaat 7.1 Zaagselopvangzak monteren .... 9 meegeven. 7.2 Werkstukspaninrichting – De fabrikant wijst alle verantwoor- 3.1 Voorgeschreven gebruik monteren.................................... 9 delijkheid af voor schade die ont- van het systeem 7.3 Netaansluiting ............................ 9 staat door niet-inachtneming van Het apparaat is geschikt voor langs- en 8. Bediening ................................. 9 deze handleiding. dwarssneden, schuine sneden, ver- 8.1 Rechte sneden......................... 10 De informatie in deze gebruiksaanwij- steksneden en dubbelversteksneden. 8.2 Versteksneden......................... 10 zing wordt als volgt aangegeven: Er mogen enkel materialen worden be- 8.3 Schuine sneden ....................... 10 werkt, waarvoor het betreffende zaag- 8.4 9. Dubbele versteksneden ........... 11 Service en onderhoud ........... 11 A Gevaar! blad is geschikt (toegelaten zaagbladen zie Technische gegevens). Waarschuwing voor lichamelijk letsel of 9.1 Zaagblad vervangen ................ 11 De toegelaten afmetingen van de werk- milieuschade. 9.2 Inlegprofiel vervangen ............. 12 stukken mogen niet overschreden wor- den (zie hoofdstuk "Bediening"). 9.3 Regel de werkstukaanslag bij .. 12 9.4 Snijlaser instellen ..................... 13 Werkstukken met ronde of onregelmati- 9.5 Koolborstels controleren en vervangen ........................... 13 B schok! Gevaar voor elektrische ge doorsnede zoals brandhout mogen niet worden gezaagd, omdat ze tijdens het zagen niet veilig kunnen worden 9.6 Apparaat reinigen .................... 13 vastgezet. Bij het smalkantzagen van Waarschuwing voor lichamelijke letsels 9.7 De werktafel opbergen............. 13 door elektrische schok. vlakke werkstukken moet een geschikte 9.8 Onderhoud............................... 13 aanslaghulp gebruikt worden om een 10. Tips en trucs .......................... 13 veilige geleiding te garanderen. 11. 12. Beschikbare accessoires. 14/59 Reparatie ................................ 14 c Intrekrisico! Dit apparaat mag voor geen enkel an- der doel gebruikt worden. Wordt het ap- paraat voor andere doelen gebruikt, 13. Milieubescherming ................ 14 Waarschuwing voor lichamelijk letsel worden veranderingen aan het appa- 14. Problemen en storingen........ 14 door meetrekken van lichaamsdelen of raat aangebracht of worden onderdelen 15. EG-conformiteitsverklaring .. 15 kledingstukken. gebruikt, die niet door de fabrikant ge- 16. Technische gegevens ........... 15 test en vrijgegeven zijn, dan kan scha- 17. Leverbare zaagbladen ........... 16 de ontstaan, die niet te voorzien is! A Attentie! 3.2 Algemene veiligheids- 2. Lees deze tekst voor u Materiële schade. voorschriften begint! • Houdt u zich bij gebruik van deze machine aan de volgende veilig- Deze handleiding is zo opgesteld dat u snel en veilig met uw werktafel kunt werken. Hieronder vindt u een korte uit- 3 Opmerking: heidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te Aanvullende informatie. voorkomen. leg over hoe u de handleiding moet le- zen: – Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...) • Houd u aan de bijzondere veilig- heidsvoorschriften in de betreffen- de hoofdstukken. 4
NEDERLANDS • Houdt u zich eventueel aan de wet- telijke richtlijnen of ongevalpreven- tievoorschriften inzake de omgang A Verwondingsgevaar aan be- wegende delen! • Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp zijn. Zorg dat stompe zaagbladen onmiddellijk worden met afkortzagen. vervangen. Er bestaat verhoogd te- • Neem dit apparaat nooit in gebruik rugslaggevaar, wanneer een stom- zonder gemonteerde veiligheids- A Algemeen gevaar! voorzieningen. • Houd steeds voldoende afstand van pe zaagtand in het oppervlak van het werkstuk blijft hangen. • Houd uw werkplek op orde – een • Zet het werkstuk nooit "op z’n smal- het zaagblad. Gebruik desnoods onordelijke werkplek kan ongevallen le kant" (tijdens het schaven). geschikte hulpmiddelen voor de ma- tot gevolg hebben. teriaaltoevoer. Houd tijdens het ge- • Controleer in geval van twijfel de • Wees aandachtig. Let op wat u bruik voldoende afstand van aange- werkstukken op vreemde voorwer- doet. Ga verstandig te werk. Ge- dreven onderdelen. pen (bijvoorbeeld spijkers of schroe- bruik de machine niet wanneer u ven). • Wacht tot het zaagblad stilstaat niet geconcentreerd bent. vooraleer u kleine werkstukdelen, • Zaag nooit verschillende stukken – • Houd rekening met omgevingsin- houtresten enz. verwijdert uit het ook geen bundels met verschillende vloeden. Zorg voor goede verlich- werkbereik. aparte stukken tegelijk. Er is gevaar ting. voor lichamelijk letsel als aparte • Zaag alleen werkstukken die groot stukken zonder steun door het • Zorg voor een goede lichaamshou- genoeg zijn, zodat ze bij het zagen zaagblad worden gegrepen. ding. Zorg ervoor dat u op een ste- veilig vastgeklemd kunnen worden. vige ondergrond staat en let vooral op een goed evenwicht. • Gebruik het apparaat niet in de na- • Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan de zijkant tegenaan te drukken. c Intrekrisico! • Let erop dat tijdens het bedrijf geen bijheid van ontvlambare vloeistof- • Controleer of het apparaat geschei- lichaamsdelen of kledingstukken fen of gassen. den is van het stroomnet alvorens door roterende onderdelen kunnen • Het apparaat mag alleen ingescha- onderhoudswerkzaamheden uit te worden vastgegrepen en ingetrok- keld en gebruikt worden door perso- voeren. ken (geen dassen, geen hand- nen die vertrouwd zijn met afkortza- schoenen, geen kledingsstukken • Zorg dat er zich bij het inschakelen gen en de gevaren bij de omgang met wijde mouwen dragen; bij lange (bijvoorbeeld na onderhoudswerk- ermee. haren in ieder geval een haarnet zaamheden) geen montagegereed- Personen beneden de 18 jaar mo- gebruiken). schap of losse onderdelen meer in gen deze machine alleen bedienen het apparaat bevinden. • Zaag nooit werkstukken waaraan in het kader van een beroepsoplei- zich ding en onder het voortdurend toe- • Trek de netstekker uit, wanneer u zicht van een ervaren leraar. het apparaat niet gebruikt. – touwen • Let erop dat er zich geen onbevoeg- – snoeren de personen, voornamelijk kinde- ren, in de gevarenzone begeven. A Gevaar voor snijwonden, ook bij rechtopstaand snijwerktuig! – riemen Zorg ervoor dat geen andere perso- – kabels of nen het apparaat of het snoer kun- • Trek veiligheidshandschoenen aan – draden bevinden of die dergelijke nen aanraken. als u snijwerktuigen moet vervan- materialen bevatten. gen. • Vermijd overbelasting – belast de werktafel niet zwaarder dan in de technische gegevens is aangege- ven. • Bewaar de zaagbladen zo dat nie- mand zich eraan kan verwonden. A Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting! B Gevaar door elektrische A Gevaar door terugslaan van de zaagkop (zaagblad blijft in het • Draag oordoppen. • Draag een veiligheidsbril. stroom! werkstuk hangen en de zaagkop • Draag een stofmasker. schiet plots omhoog)! • Laat de werktafel niet in de regen • Draag aangepaste werkkledij. staan. • Let erop dat het gebruikte zaagblad geschikt is voor het materiaal van • Draag antislipschoenen. Gebruik de werktafel niet in een het werkstuk. vochtige of natte omgeving. Voorkom dat u tijdens werkzaamhe- den met dit apparaat in contact • Houd de handgreep stevig vast. Op het moment dat het zaagblad in het A Gevaar door zaagsel! werkstuk dringt, is het terugslagge- • Het stof van enkele houtsoorten komt met geaarde elementen zoals vaar bijzonder groot. (bijv. van eik, beuk en es) kan bij het radiatoren, buizen, ovens, koelkas- inademen kankerverwekkend zijn. ten. • Gebruik voor het zagen van dunne Werk uitsluitend met aangesloten af- werkstukken of werkstukken met • Gebruik het snoer niet voor doelein- zuiginstallatie. De afzuiginstallatie dunne wanden uitsluitend zaagbla- den waarvoor het niet bedoeld is. moet voldoen aan de in de techni- den met fijne tanding. sche gegevens vermelde waarden. 5
NEDERLANDS • Let erop, dat bij het werken zo wei- apparaat niet, wanneer u de scha- 27 Niet naar het zaagblad grijpen nig mogelijk houtstof in de omge- kelaar niet kan in- en uitschakelen. 28 Gebruik het apparaat niet in een ving terechtkomt: vochtige of natte omgeving. • Zorg ervoor dat er zich geen oliën of – Verwijder afgezet houtstof in het vetten op de handgrepen bevinden 29 Handleiding lezen werkbereik (niet wegblazen!); en dat deze droog blijven. 30 Draag veiligheidsbril en oordop- – Herstel ondichte plaatsen in de pen. afzuiginstallatie; – Zorg voor een goede verluchting. A Gevaar door lawaai! Gegevens op het typeplaatje: • Draag oordoppen. A Gevaar door technische wijzi- gingen aan de machine of het ge- • Let er om geluidsreducerende rede- nen op dat het zaagblad niet is kromgetrokken. Een kromgetrok- 31 32 bruik van onderdelen die niet door ken zaagblad zorgt voor aanzienlijk de fabrikant goedgekeurd zijn, kun- meer trillingen. Dit betekent lawaai. 33 nen onvoorspelbaar persoonlijk let- 34 sel veroorzaken! • Monteer deze werktafel zoals aan- A Gevaar door laserstraling! gegeven in de gebruiksaanwijzing. Laserstralen kunnen zware verwondin- 35 36 37 38 gen aan het oog veroorzaken. • Gebruik hiervoor uitsluitend onder- Kijk nooit in de laseruittreding. 31 Fabrikant delen die door de fabrikant vrijgege- ven werden. Dat geldt in het bijzon- 32 Artikelnummer en serienummer der voor: 33 Apparaatbenaming – zaagbladen (bestelnummers zie 3.3 Symbolen op het appa- 34 Motorgegevens (zie ook "Techni- "Technische gegevens"); raat sche gegevens") – veiligheidsinrichtingen (bestel- 35 Bouwjaar nummers zie onderdelenlijst). • Breng aan deze onderdelen geen A Gevaar! 36 CE-kenmerk – Dit apparaat beant- woordt aan de EU-richtlijnen over- Het negeren van de volgende waar- eenkomstig de conformiteitsverkla- wijzigingen aan. schuwingen kan zware verwondingen ring • Neem het op het zaagblad aange- en materiële schade tot gevolg hebben. geven maximumtoerental in acht. 37 Verwijderingssymbool – Apparaat kan via de fabrikant worden verwij- derd A Gevaar door gebreken aan het apparaat! Symbolen op het apparaat 24 38 Afmetingen van toegelaten zaag- bladen • Zorg dat werktafel en accessoires goed worden onderhouden. Neem 3.4 Veiligheidsvoorzieningen hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht. Zwenkende beschermkap (39) • Controleer de machine voor het in- De zwenkende beschermkap beschermt schakelen telkens op eventuele be- tegen onvrijwillig contact met het zaag- schadigingen: voor elk gebruik moet blad en tegen rondvliegende spaanders. de goede werking van de veilig- 25 heidsinrichtingen en van licht be- schadigde onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen cor- rect functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct ge- monteerd zijn en aan alle voorwaar- den voldoen om een feilloze bedie- ning van het apparaat te garanderen. 26 27 28 29 30 • Gebruik geen beschadigde of ver- vormde zaagbladen. 24 Waarschuwing voor laserstraling Laserklasse 2: niet in de straal kij- • Laat beschadigde beveiligingen of ken! onderdelen deskundig en door een 39 gekwalificeerde vakman herstellen 25 Gecontroleerde veiligheid, TÜV of vervangen. Laat beschadigde 26 Waarschuwing voor een risico- Veiligheidsvergrendeling(40) schakelaars door een erkende ser- punt De veiligheidsvergrendeling blokkeert vicedienst vervangen. Gebruik dit de beweeglijke zaagbladafdekking: het 6
NEDERLANDS zaagblad blijft afgedekt en de kapzaag 47 kan niet worden gedaald, zo lang de 4. Plaatsing en transport veiligheidsvergrendeling niet naar opzij is gezwenkt. Transportgreep monteren 40 • Schroef de transportgreep aan de zaagkop. Zorg ervoor dat de neus van de greep in de uitsparing (44) van de zaagkop grijpt. 44 5. Draai de schroeven (47) aan de ge- leiderails weer vast. 6. Apparaat aan de voorste benen vastnemen, naar voren kantelen en Werkstukaanslag(41) neerzetten. De werkstukaanslag voorkomt dat een 7. Stel de gewenste tafelbreedte in en werkstuk bij het zagen kan worden be- zet de tafelverbreding vast met de wogen.. blokkeerhefboom (46). Tafelverbreding monteren Opstelling 1. Neem de rechter en de linker tafel- Voor een veilig werken moet het appa- verbreding uit de transportverpak- raat op een stabiele ondergrond wor- king. den bevestigd. 2. Draai de schroeven (47) aan de ge- – Als ondergrond kan of een vast ge- leiderails van de rechter en linker monteerde werkplaat of een werk- tafelverbreding eruit. bank dienen. 41 3. Schuif de geleiderails van de tafel- – De ideale hoogte van de onder- Het extra profiel (42) aan de werkstuk- verbredingen helemaal in de opna- grond bedraagt 800 mm. aanslag kan verschoven worden voor men (hierna getoond: rechter tafel- – De stabiliteit van het apparaat moet het zagen van lange werkstukken na verbreding). ook tijdens het bewerken van grote- het losmaken van de blokkeerschroef re werkstukken gegarandeerd zijn. (43): 42 43 3 Aanwijzing – Lange werkstukken moeten d.m.v. geschikt accessoires extra worden Denk eraan dat de lengteaanslag (45) aan de tafelverbreding zoals afgebeeld ondersteund. omhoog kan worden geklapt. 3 Aanwijzing voor mobiele inzet kan het apparaat op een spaanderhout- of meubelplaat (500 mm x 500 mm, ten minste 19 mm sterk) worden. Bij de inzet moet de plaat met klemmen op een werkbak worden bevestigd . 1. Apparaat op de ondergrond vast- schroeven. 2. Maak de transportbeveiliging los: druk de zaagkop een beetje omlaag 46 45 en houd deze vast. Trek de trans- portbeveiliging (49) uit de diepere 4. Apparaat aan de voorste benen op- inkerving (48), draai deze 90° en tillen, voorzichtig naar achteren kan- klik ze in de plattere inkerving (50). telen en op een stabiele plek neer- zetten. 7
NEDERLANDS 48 49 – Werkstukspanvoorziening voor het veilig houden van werkstukken. – Spanenzak voor het eenvoudig en effectief opvangen van de spanen. – Snijdlaser voor het exact uitrichten van voortekening en zaaglijn. – Snijzoneverlichting. 6. Het apparaat in detail Aan/Uit-schakelaar motor (51) Motor inschakelen: • Druk op de Aan/Uit-schakelaar en A Opgelet! houd de schakelaar ingedrukt. Opdat zich de hellingshoek bij het za- Motor uitschakelen: gen niet kan veranderen, moet de vast- zethendel van de kiparm worden vast- • Laat de Aan/Uit-schakelaar los. getrokken. Aan/Uit-schakelaar snijzoneverlichting (52) Draaitafel 50 Verlichting van de snijzone in- en uit- schakelen. Na het losmaken van de vastzetgreep (55) kan de draaitafel worden versteld. 3. Zaagkop langzaam omhoog zwen- Op die manier wordt de snijhoek t.o.v. ken. Aan/Uit-schakelaar snijdlaser (53) de achterste aanslag versteld. Naar 4. Verpakking voor latere doeleinden Snijdlaser in- en uitschakelen. elke kant is een hoek tot 47° mogelijk. bewaren of milieuvriendelijk afvoe- ren. Transport 1. Zwenk de zaagkop omlaaag en klik de transportbeveiliging (49) in de diepere inkerving (48). 2. Aanbouwdelen die boven het appa- raat uitsteken, afmonteren. 3. Apparaat aan de handgreep optil- len. 51 52 53 55 5. Bijzondere productken- Inclinatie-instelling De draaitafel klikt vast in de hoekstan- merken den 0°, 15°, 22,5°, 30° en 45°. Na losmaken van de vastzethefboom (54)aan de achterkant kan de zaag – 45° Snijhoekbereik voor naar links traploos tussen 0° en 45° naar de lood- geneigde sneden. lijn worden geneigd. – 94° Snijhoekbereik voor versteksne- den (47° links tot 47° rechts) met negen rustposities. – Precieze en robuuste gietalumini- umconstructie. – Hardmetaalzaagblad. – Problemloze vervanging van het A Attentie! zaagblad door zaagbladblokkering Om ervoor te zorgen dat de verstek- en zonder demontage van de zelf- hoek bij het zagen niet verandert, moet stellende beschermkap. 54 de vastzetgreep (55) van de draaitafel (ook op de grendelpunten!) vastge- – Tafelverbreding met lengteaanslag draaid worden. voor het veilig werken met langere werkstukken. 8
NEDERLANDS fixeer deze met de vastzetschroef • Het snoer moet zo gelegd worden 7. Ingebruikneming (61): dat de zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer 59 60 61 niet kan worden beschadigd. 7.1 Zaagselopvangzak mon- teren • Het snoer moet beschermd worden tegen hitte en bijtende scheikundige A Gevaar! vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scher- pe voorwerpen. Het stof van enkele houtsoorten (bijv. van eik, beuk en es) kan bij het inade- • Gebruik als verlengsnoer alleen men kankerverwekkend zijn. rubberkabels met voldoende door- snede (3 × 1,5 mm2). – Werk alleen met de gemonteerde zaagselopvangzak of met een ge- • Trek de stekker niet aan het snoer schikte zaagselafzuiginstallatie. uit het stopcontact. – Maak aanvullend gebruik van een stofveiligheidsmasker, omdat niet alle spanenstof wordt opgevangen respectievelijke wordt afgezogen. – Voor smalle werkstukken: 8. Bediening – Maak de zaagselopvangzak gere- maak de vastzetschroef (59) los en geld leeg. . duw het voorste deel van de werk- stukspaninrichting in de voorste bo- • Controleer de veiligheidsinrichtin- ring (62) van de tafel: gen, alvorens met de zaagwerk- zaamheden te beginnen: Als u het apparaat met de meegelever- • Zorg ervoor dat u zichzelf ook be- de zaagselopvangzak in bedrijf neemt: schermt. • steekt u de zaagselopvangzak (58) • Let steeds op een juiste houding en op de zaagselafzuigtuit (56). Let plaats tijdens het zagen: erop dat de ritssluiting (57) van de zaagselafzuigzak gesloten is. – neem plaats aan de voorkant van de afkortzaag; – tegenover het zaagblad; – parallel t.o.v. het zaagblad. A Gevaar! Bij het zagen moet het werkstuk altijd vastgeklemd worden met de werkstuk- spaninrichting. 62 56 57 58 • Zaag nooit werkstukken die niet ge- spannen kunnen worden in de Wanneer u het apparaat aan een zaag- 7.3 Netaansluiting werkstukspaninrichting. selafzuiginstallatie aansluit: • gebruik voor de aansluiting aan het spanenafzuigstuk een geschikte B Gevaar! Elektrische spanning adapter. • Zorg ervoor dat de zaagselafzuigin- • Gebruik het apparaat uitsluitend in een droge omgeving. A Klemgevaar! Grijp bij het neigen of zwenken van de stallatie voldoet aan de eisen die • Exploiteer het apparaat slechts aan zaagkop niet in het scharnierbereik of vermeld staan in het hoofdstuk een stroombron die aan de volgen- onder het apparaat! "Technische gegevens". de eisen beantwoord (zie ook "Technische gegevens"): • Houd de zaagkop bij het kantelen • Let ook op de gebruiksaanwijzing vast. van de zaagselafzuiginstallatie! – netspanning en -frequentie moe- ten overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van 7.2 Werkstukspaninrichting de machine; • Gebruik bij het werken: monteren – De groep moet beveiligd zijn – een werkstuksteun – voor lange De werkstukspanvoorziening kan in door een aardlekschakelaar met werkstukken, wanneer ze na het twee posities worden gemonteerd: een lekstroom van 30 mA; doorzagen van de tafel zouden vallen; – Voor brede werkstukken: – De stopcontacten moeten regle- duw de werkstukspaninrichting in de mentair geïnstalleerd zijn en een – zaagselopvangzak of zaagselaf- achterste boring (60) van de tafel en goedgekeurde aarding hebben. zuiginstallatie. 9
NEDERLANDS • Zaag alleen werkstukken die groot 5. Laat de Aan/Uit-schakelaar los en genoeg zijn, zodat ze bij het zagen laat de zaagkop langzaam in de bo- veilig vastgeklemd kunnen worden. venste uitgangspositie terugzwen- ken. • Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op de tafel en plaats het nooit op zijn smalle kant. Probeer 8.2 Versteksneden het zaagblad ook nooit af te rem- men door er van opzij (met een voorwerp) tegenaan te drukken. Er bestaat gevaar voor ongevallen, 3 Opmerking: Bij het verstekzagen wordt het werkstuk wanneer het zaagblad wordt ge- gezaagd in een hoek ten opzichte van blokkeerd. de achterste aanlegrand. 8.1 Rechte sneden Maximale afmeting van het werkstuk (gegevens in mm): Breedte ca. 120 65 66 Hoogte ca. 60 2. Stel de gewenste hoek in. Uitgangspositie: – Transportvergrendeling uitgetrok- Maximale afmeting van het werkstuk (gegevens in mm): 3 Opmerking: ken. De draaitafel klikt vast in de hoekstan- den 0°, 15°, 22,5°, 30° en 45°. – De zaagkop is naar boven ge- Breedte ca. Hoogte ca. Stand draaitafel zwenkt. 15° 110 60 3. Draai de vastzetgreep van de draai- – De draaitafel staat op de 0°-stand, tafel vast. 22,5° 105 60 de vastzetgreep voor de draaitafel 4. Zaag het werkstuk zoals beschre- 30° 100 60 is aangetrokken. ven onder "Rechte zaagsneden". 45° 80 60 – De inclinatie van de kantelarm ten opzichte van de loodlijn bedraagt Uitgangspositie: 8.3 Schuine sneden 0°, de grendelhefboom voor de in- stelling van de inclinatie is vastge- – Transportvergrendeling uitgetrok- zet. ken. – De zaagkop is naar boven ge- 3 Opmerking: Bij het schuin zagen wordt het werkstuk Een werkstuk zagen: zwenkt. gezaagd in een hoek ten opzichte van 1. Druk het werkstuk tegen de werk- de loodlijn. – De inclinatie van de kantelarm ten stukaanslag en klem het vast met opzichte van de loodlijn bedraagt 0, de werkstukspaninrichting. de grendelhefboom voor de instel- 2. Veiligheidsvergrendeling (63) bedie- ling van de inclinatie is vastgezet. nen en Aan/Uit-schakelaar (64) in- gedrukt houden. Een werkstuk zagen: 1. Draai de vastzetgreep (65) van de draaitafel (66) los. Maximale afmeting van het werkstuk 63 64 (gegevens in mm) bij een hellingshoek 3. Laat de zaagkop aan de handgreep van 45: langzaam neer. Druk de zaagkop tij- Breedte ca. 120 dens het zagen niet te hard op het werkstuk, het motortoerental mag Hoogte ca. 45 niet te sterk dalen. 4. Zaag het werkstuk in één beweging door. 10
NEDERLANDS Uitgangspositie: Breedte ca. Hoogte ca. heet zaagblad nooit met brandbare pro- Stand draaitafel ducten. – Transportvergrendeling uitgetrok- 15° 110 45 ken. 22,5° 105 45 – De zaagkop is naar boven ge- zwenkt. – De draaitafel staat op de 0°-stand, 30° 45° 100 80 45 45 A Snijgevaar ook aan het staan- de zaagblad! de vastzetgreep voor de draaitafel Uitgangspositie: Bij het los- en vastdraaien van de klem- is aangetrokken. – Transportvergrendeling uitgetrok- schroef moet de zwenkbare bescherm- ken. kap over het zaagblad zijn gezwenkt. Een werkstuk zagen: Bij het vervangen van een zaagblad 1. Maak de grendelhefboom (67) voor – De zaagkop is naar boven ge- moet u veiligheidshandschoenen dra- inclinatie aan de achterkant van de zwenkt. gen. zaag los. – De draaitafel is geblokkeerd in de gewenste positie. – De kantelarm is geblokkeerd in de 1. Fixeer de zaagkop op de bovenste gewenste hellingshoek t.o.v. het positie. werkstukoppervlak. 2. Om het zaagblad te vergrendelen, de vergrendelknop (68) drukken en Een werkstuk zagen: hierbij het zaagblad met de andere • Zaag het werkstuk zoals beschre- hand draaien tot de vergrendelknop ven onder "Rechte zaagsneden". vastklikt. 67 9. Service en onderhoud 2. Kantel de kantelarm langzaam in de gewenste stand. 3. Zet de hefboom voor instelling van de inclinatie vast. A Gevaar! Voor alle onderhouds- en reinigings- 4. Zaag het werkstuk zoals beschre- werkzaamheden moet u het netsnoer ven onder "Rechte zaagsneden". uittrekken. 68 69 3. Maak de spanschroef (70) op de 8.4 Dubbele versteksneden zaagblad as los met de inbussleutel – Verdergaande onderhouds- of repa- (linkse schroefdraad!). 3 Opmerking: ratiewerkzaamheden dan die welke in dit hoofdstuk staan beschreven, 70 71 De dubbele versteksnede is een combi- mogen uitsluitend door geschoold natie van versteksnede en schuine sne- personeel worden uitgevoerd. de. Dat wil zeggen dat het werkstuk schuin t.o.v. de achterste aanlegrand – Beschadigde delen, in het bijzon- en schuin t.o.v. van de bovenkant ge- der veiligheidsinrichtingen, alleen zaagd wordt. vervangen door originele onderde- len. Delen die niet door de fabrikant gecontroleerd en vrijgegeven zijn, A Gevaar! kunnen onverwachte beschadigin- gen veroorzaken. Bij de dubbele versteksnede is het zaagblad door de sterke inclinatie mak- – Na de uitvoering van onderhouds- kelijker toegankelijk - hierdoor neemt en reinigingszaamheden moet eerst het gevaar voor verwondingen toe. de goede werking van alle veilig- 72 Houd voldoende afstand van het zaag- heidsinrichtingen worden gecontro- blad! leerd. 4. Maak de veiligheidsvergrendeling (69) los en schuif de beschermkap 9.1 Zaagblad vervangen (72) omhoog en houd deze vast. Maximale afmeting van het werkstuk 5. Neem de buitenflens (71) en het (gegevens in mm) bij een hellingshoek van 45: A Gevaar van verbrandingen! zaagblad voorzichtig van de zaag- bladas en sluit de beschermkap Kort na het zagen kan het zaagblad weer. zeer heet zijn. Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoelen. Reinig een 11
NEDERLANDS A Gevaar! trifugaalkracht onderdelen explosieach- tig worden weggeslingerd. – Zaagblad met de hand draaien. Het zaagblad moet zich in iedere mogelijke verstelpositie kunnen Gebruik geen schoonmaakmiddelen Het is verboden om: draaien, zonder andere delen te (bijvoorbeeld om harsresten te verwij- – zaagbladen uit HSS-staal te monte- raken . deren) die de lichtmetalen delen van ren, het chassis zouden kunnen beschadi- gen. De stabiliteit van de afkortzaag – beschadigde zaagbladen; 9.2 Inlegprofiel vervangen zou erdoor kunnen worden aangetast. – slijpschijven te monteren. A Gevaar! 6. Reinig de klemvlakken: Als het inlegprofiel beschadigd is, be- – Zaagbladas (73), A Gevaar! staat het risico dat kleine voorwerpen tussen het inlegprofiel en het zaagblad – zaagblad, – Het zaagblad moet gemonteerd geklemd raken en het zaagblad blokke- worden met originele fabrieksklem- ren. Beschadigde inlegprofielen moeten – buitenste flens (71), flensen. onmiddellijk vervangen worden! – Binnenflens (75). – Gebruik nooit losse klemringen. Het 73 74 75 zaagblad zou vanzelf los kunnen komen. 1. Verwijder de schroeven aan het in- legprofiel (76). Draai evt. de draaita- – De zaagbladen moeten uitgebalan- fel en kantel de zaagkop om de ceerd zijn. Ze mogen niet trillen, an- schroeven te kunnen bereiken. ders kunnen ze tijdens het werken vanzelf loskomen. 10. Sluit de beschermkap weer. 11. Schuif de buitenflens erop – De vlakke zijde moet naar de motor wij- zen! 12. Spanschroef opschroeven (linker 76 schroefdraad!) en handvast aan- A Gevaar! trekken. Om het zaagblad te vergrendelen, 2. Tafelinlegstuk verwijderen. 3. Nieuw tafelinlegstuk inzetten. Breng de binnenste flens correct aan! de vergrendelingsknop indrukken 4. Schroeven aan tafelinzetstuk vast- Anders kan de zaag blokkeren of het en hierbij het zaagblad met de an- trekken. zaagblad kan loskomen! De binnen- dere hand draaien tot de vergrende- flens ligt correct, als de ringgroef naar lingsknop vastklikt. het zaagblaad en de platte zijde naar 9.3 Regel de werkstukaan- de motor wijst. A Gevaar! slag bij 1. Inbusbouten (77) losmaken. – U mag de steel van de sleutel niet 7. Breng de binnenste flens (75) aan. verlengen om het zaagblad stevi- 77 77 ger vast te kunnen zetten. 8. Maak de veiligheidsvergrendeling los en schuif de beschermkap om- – Spanschroef niet door slaggen op hoog en houd deze vast. de montagesleutel aantrekken. 9. Breng een nieuw zaagblad aan – let op de juiste draairichting: van de lin- ker (geopende) zijde gezien moet 13. Trek de klemschroef vast aan. de pijl op het zaagblad overeen- 14. Controleer de goede werking. Maak stemmen met de pijlrichting (74) op hiervoor de veiligheidsvergrendeling de zaagbladafdekking! 78 los en klap de afkortzaak omlaag: 2. Werkstukaanslag (78) zo uitrichten, A Gevaar! – De zwenkbare beschermkap moet het zaagblad bij het om- laagzwenken vrijgeven, zonder dat hij exact haaks ten opzichte van het zaagblad staat, wanneer de Maak uitsluitend gebruik van geschikte draaitafel in de 0-positie vastklikt. andere onderdelen te raken. zaagbladen, die voor het maximaal toe- rental zijn berekend (zie Technische – Bij het omhoog klappen van de 3. Inbusschroeven (77) vastdraaien. gegevens") bij onpassende of bescha- zaag in de uitgangspositie moet digde zaagbladen kunnen door de cen- de beschermkap automatisch het zaagblad afdekken. 12
NEDERLANDS 9.4 Snijlaser instellen 1. Schroef de laserafdekking (82) eraf 2. sluitstop van de koolborstels aan de motorkast met een geschikte schroevendraaier losschroeven. A Opgelet! • De machine mag niet in openlucht en reinig indien nodig de het glas De afbeelding toont het vervangen of in een vochtige ruimte opgebor- van de afdekking aan de buitenkant. van de voorste koolborstel(83). De gen worden. 79 80 81 82 tweede koolborstel bevindt zich aan • Houd rekening met de toegelaten de tegenover liggende kant van de omgevingsomstandigheden (zie motorbehuizing. Technische gegevens). 9.8 Onderhoud Voor elk gebruik • Zaagsel met een stofzuiger of een kwast verwijderen. • Controleer de stroomkabel en de stekker op beschadigingen en laat 83 ze eventueel vervangen door een elektromonteur. 3. Trek de koolborstel (83) eruit en controleer deze. De slijpkool moet • Controleer of alle bewegende delen Laser in een rechte hoek uitrichten: minstens 8 mm lang zijn. over het volledige bewegingsbereik 2. Draai de rechter inbusschroef (81) vrij zijn. en/of de linker inbusschroef (79) los 4. Steek de intakte koolborstel in de of trek deze aan om de laser in een schacht. De beide lussen van de Regelmatig afhankelijk van de rechte hoek uit te richten. kleine metalen plaat moeten in de gebruiksomstandigheden zijdelingse groeven in de schacht grijpen. • Controleer alle schroefverbindingen Laser zijdelings uitrichten: en schroef ze eventueel vast. 3. Maak de middelste inbusschroef 5. Draai de sluitstop weer vast. • Controleer de terugstelfunctie van (80) los. 6. Herhaal de stappen 2 tot 5 om de de zaagkop (de zaagkop moet on- 4. Verschuif de lasereenheid in het tweede koolborstel aan de tegen- der invloed van de veerkracht terug- slobgat: overliggende zijde van de motor te keren naar zijn bovenste uitgangs- vervangen. positie), eventueel vervangen. – Naar rechts = tekenlijn wordt van de bediener uit naar rechts ver- 7. Controleer de werking van de zaag. • Geleidingselementen licht smeren. schoven. – Naar rechts = tekenlijn wordt van 9.6 Apparaat reinigen de bediener uit naar links ver- 10. Tips en trucs schoven. Verwijder zaagsel en stof met borstel of stofzuiger van/uit: 5. Trek de middelste inbusschroef – Bij lange werkstukken, gebruikt u weer aan. – verstelinrichtingen; links en rechts van de zaag een ge- – bedieningselementen; schikte steun. 6. Schroef de laserafdekking (82) weer vast. – koelopening van de motor; – Bij geneigde sneden werkstuk rechts van het zaagblad vasthou- – ruimte onder het inlegprofiel; den. 9.5 Koolborstels controleren – ruimte boven de lasereenheid. – Bij het zagen van kleine gedeeltes en vervangen een extra aanslag gebruiken (als Versleten koolborstels uiten zich door: 9.7 De werktafel opbergen extra aanslag kan bv een passende houten plank dienen, dat aan de – stotterende loop van de motor; aanslag van het apparaat wordt – storingen bij de ontvangst van ra- dio- en televisieprogramma's terwijl A Gevaar! vastgeschroefd). • Berg apparatuur zo op dat deze niet – Bij het zagen van een gebogen de motor loopt; door onbevoegden in werking kan (kromgetrokken) plank, legt u de – blijven staan van de motor. worden gezet. naar buiten gebogen zijde tegen de werkstukaanslag. Voor het controleren of vervangen van • Zorg dat niemand er zich aan kan de koolborstels: verwonden. 1. trekt u de stekker uit het stopcon- tact. 13
NEDERLANDS Afkortzagen niet mogelijk 12. Reparatie Transportvergrendeling ingeschakeld: • Transportvergrendeling eruit trek- A Gevaar! ken. Veiligheidsvergrendeling ingeschakeld: Reparaties aan elektrische werktuigen mogen alleen uitgevoerd worden door • Veiligheidsvergrendeling losmaken. elektrotechnici! – Zaag werkstukken niet langs de Zaagvermogen te gering smalle kant, maar leg ze vlak op de draaitafel. Het zaagblad is bot (het zaagblad ver- U kan elektrische apparatuur voor repa- toont eventueel brandvlekken opzij); – Houd het tafeloppervlak schoon – ratie naar het servicepunt in uw land verwijder vooral de harsrestanten Zaagblad voor het materiaal ongeschikt zenden. Het adres vindt u bij de lijst met behulp van een hiervoor ge- (zie hoofdstuk "Technische gegevens"); met onderdelen. schikte reinigings- en onderhouds- Het zaagblad is verbogen: Geef bij inzending voor reparatie een spray. omschrijving van het vastgestelde de- • Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk fect. "Onderhoud"). 11. Beschikbare accessoi- De zaag trilt hevig res 13. Milieubescherming Het zaagblad is verbogen: Voor bijzondere werkzaamheden zijn • Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk Het verpakkingsmateriaal van het ap- "Onderhoud"). volgende accessoires verkrijgbaar in de paraat kan voor 100% worden gerecy- vakhandel – de tekeningen vindt u te- Het zaagblad is niet correct gemon- cleerd. rug op de omslagzijde achteraan: teerd: Afgedankte elektronische apparatuur A Zaagblad-hardmetaal • Zaagblad correct gemonteerd (zie en accessoires bevatten grote hoeveel- 216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W hoofdstuk "Onderhoud"). heden waardevolle grond- en kunststof- voor langs- en dwarssneden in fen, die ook gerecycleerd moeten wor- massief hout. De draaitafel beweegt stroef den. B Zaagblad-hardmetaal Zaagsel onder de draaitafel: Deze handleiding werd gedrukt op 216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W chloorvrij gebleekt papier. • Verwijder het zaagsel. voor langs- en dwarssneden in massief hout en spaanplaat. C Zaagblad-hardmetaal 14. Problemen en storingen 216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT voor langs- en dwarssneden in ge- coate platen en fineerplaten. Hieronder worden problemen en storin- gen beschreven die u zelf mag verhel- D Zaagbladdepot pen. Indien de hier beschreven maatre- voor het veilig bewaren van zaag- gelen niet verder helpen, zie bladen en accessoires. "Reparatie". E Onderhouds- en conserverings- spray om harsresten te verwijderen en metalen oppervlakken te conserve- A Gevaar! Bij het verhelpen van problemen en ren. storingen gebeuren bijzonder veel on- F Afzuigadapter gevallen. Let daarom op de volgende voor aansluiting van een zaagselaf- punten: zuiginstallatie aan de zaagselafzuig- • Trek het netsnoer uit het stopcon- tuit. tact, telkens u een storing wenst te G Machinestandaard verhelpen. Machinestandaard en tafelverbre- • Nadat de storing verholpen is, moet ding in stabiele en robuuste con- u eerst de goede werking van alle structie. In de hoogte verstelbaar. veiligheidsvoorzieningen controle- ren. De motor draait niet Er is geen spanning. • Controleer het snoer, de stekker, en de zekeringen. 14
NEDERLANDS Product: Afkortzaag 15. EG-conformiteitsverkla- Type: KS 216 Lasercut ring Toegepaste EG-richtlijnen: Hiermee verklaren wij dat het hierna – tot 28.12.2009: 98 / 37 / EG vermelde product op basis van zijn ont- – vanaf 29.12.2009: 2006 / 42 / EG werp en bouwwijze en in de door ons in 2006 / 95 / EG omloop gebrachte uitvoering beant- 2006 / 108 / EG woordt aan de geldende princpiële vei- Toegepaste gehar- EN 61029-1 ligheids- en gezondheidseisen van de moniseerde nor- EN 61029-2-9 EG-richtlijnen. Bij een niet met ons af- men: EN 55014-1 (2006) gesproken wijziging aan het product, EN 61000-3-2 verliest deze verklaring haar geldigheid. (2006) EN 61000-3-3 (1995)+A1+A2 Erhard Krauss Technische leiding / COO Meppen, 10.01.2009 Metabowerke GmbH Werk Meppen Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen 16. Technische gegevens Spanning V 230(1~50Hz) Stroomverbruik A 6 Zekering A 10 (langzaam) Motorvermogen (S6 20% 5 min.) kW 1,35 Veiligheidsklasse IP 20 Beveiligingsklasse II Zaagbladtoerental min-1 5000 Snijsnelheid m/s 55 Doorsnede zaagblad (buiten) mm 216 Opnameboring zaagblad (binnen) mm 30 Afmetingen Apparaat volledig met verpakking (lengte / breedte / hoogte) mm 480 × 530 × 350 Apparaat bedrijfsklaar, draaitafel op 90°-positie (lengte / breedte / hoogte) mm 480 × 543 × 325 Maximale doorsnede van het werkstuk: Rechte sneden (breedte / hoogte) mm 120 / 60 Versteksneden (draaitafel 45°) (breedte / hoogte) mm 80 / 60 Schuine snede (kantelarm 45° links) (breedte / hoogte) mm 120 / 45 Dubbelversteksneden (draaitafel 45° / kantelarm 45° links) (breedte / hoogte) mm 80 / 45 Gewicht Apparaat compleet met verpakking kg 12,6 Apparaat gebruiksklaar kg 9,0 15
NEDERLANDS Toegelaten bedrijfsomgevingstemperatuur °C 0 tot +35° Toegelaten transport- en opslagtemperatuur °C 0 tot +40° Geluidsemissie volgens EN 61029-1 Geluidsdrukniveau LWA dB (A) 86,8 Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker LPA dB (A) 99,8 Onzekerheid K dB (A) 3,0 Effectieve waarde van de gemiddelde acceleratie volgens EN 61029-1 (Trillingen aan de handgreep) vectorsom ah m/s2 < 2,5 Onzekerheid K m/s2 1,5 Afzuiginstallatie (niet meegeleverd): Aansluitdoorsnede afzuigstuk op de achterkant mm 31,6 Minimaal luchtdebiet m3/h 460 Minimale onderdruk aan afzuigmof Pa 530 Minimale luchtsnelheid aan afzuigmof m/s 20 Snijdlaser: Max. uitgangsvermogen mW 1,0 Aslengte nm 650 Laserproductklasse 2 Laserproductnorm EN 60825-1: 1994 +A1+A2 17. Leverbare zaagbladen Diameter Boring Aantal tanden Gebruik Bestelnr. 216 mm 30 mm 24, wisseltand Hout 628 009 000 216 mm 30 mm 48, wisseltand Hout, niet-gecoate spaan- 628 041 000 platen 216 mm 30 mm 60, vlakke trapezium- Hout, gecoate platen, 628 083 000 tand fineerplaten 16
I_0010es2A.fm Manual de instrucciones de la sierra con eje de articulación para cortes de inglete 18.5.09 ESPAÑOL 1. Vista general del aparato (volumen de suministro) 1 2 20 3 19 4 18 5 17 6 16 7 15 8 14 9 10 13 11 12 21 23 22 1 Empuñadura 12 Mango de retención para la 22 Protección pendular 2 Empuñadura de transporte mesa giratoria 23 Adaptador de aspiración 13 Palanca bloqueadora para la 3 Bolsa para virutas extensión de la mesa 4 Escobilla de carbón 14 Mesa giratoria Herramienta 5 Motor 15 Pieza suplementaria de la mesa – Llave Allen (6 mm) 6 Enclavamiento de transporte 16 Dispositivo de sujeción para la pieza de trabajo Documentación de la máquina: 7 Salida del láser 17 Luz del área de corte – Manual de instrucciones 8 Palanca de retención para el 18 Bloqueo de la hoja de sierra ajuste de la inclinación – Lista de piezas de recambio 19 Bloqueo de seguridad 9 Tope de la pieza de trabajo 20 Interruptor de encendido y apa- 10 Mesa gado de la sierra 11 Extensión de la mesa 21 Cabezal de sierra 17
ESPAÑOL Índice 2. ¡Lea este manual en pri- mer lugar! A ¡Atención! Advertencia de daños materiales. 1. Vista general del aparato (volumen de suministro) ....... 17 Este manual de instrucciones se ha 2. ¡Lea este manual en primer realizado de forma que usted pueda 3. lugar! ....................................... 18 Seguridad ............................... 18 empezar a trabajar rápidamente y con total seguridad con su equipo. A conti- 3 Nota: nuación le indicamos algunas pautas Información adicional. 3.1 Uso previsto............................. 18 sobre la utilización del manual de ins- 3.2 Recomendaciones generales trucciones: – Números en las ilustraciones (1, 2, de seguridad ............................ 19 3, ...) – Antes de poner en servicio el equi- 3.3 Símbolos en la máquina .......... 20 – se refieren a piezas individuales; po, lea todo el manual de instruccio- 3.4 Dispositivos de seguridad ........ 21 nes. Observe especialmente las – están numerados correlativa- 4. Instalación y transporte ........ 21 instrucciones de seguridad. mente; 5. Características específicas – Este manual de instrucciones está del producto ........................... 22 – se refieren a los respectivos nú- dirigido a personal con conocimien- meros entre paréntesis (1), (2), 6. El aparato en detalle.............. 22 tos técnicos sobre máquinas como (3)... que aparecen en el texto 7. Puesta en servicio ................. 23 la que aquí se describe. En caso de adyacente. 7.1 Montar la bolsa para virutas .... 23 no poseer ningún tipo de experien- cia con este tipo de máquinas, de- – Las instrucciones de uso en las que 7.2 Montar el dispositivo de sujeción se debe tener en cuenta el orden bería solicitar en primer lugar la para la pieza de trabajo ........... 23 están numeradas. ayuda de personal cualificado. 7.3 Conexión a la red..................... 23 – Guarde en un lugar seguro todos – Las instrucciones de uso con una 8. Manejo .................................... 24 secuencia arbitral se indican con un los documentos suministrados con 8.1 Cortes rectos ........................... 24 punto. la máquina para así poderlos con- 8.2 Cortes de inglete...................... 24 sultar en caso de necesidad. Guar- – Los listados se indican con una ra- 8.3 Cortes inclinados ..................... 25 de el comprobante de compra para ya. 8.4 Cortes de inglete dobles .......... 25 un posible caso de solicitud de ga- 9. Mantenimiento rantía. y conservación....................... 25 – En caso de que preste o venda la 3. Seguridad 9.1 Cambar la hoja de sierra ......... 25 máquina, adjunte toda la documen- 9.2 Cambiar la pieza suplementaria tación suministrada. 3.1 Uso previsto de la mesa ............................... 26 – En caso de que se produzca algún 9.3 Ajustar el tope de pieza daño derivado de la no observación La máquina es apropida para cortes de trabajo................................. 27 de este manual de instrucciones, el longitudinales, cortes transversales, 9.4 Ajuste del láser de corte .......... 27 fabricante no asumirá ningún tipo cortes oblicuos, cortes de inglete y cor- 9.5 Comprobar y cambiar las de responsabilidad. tes de inglete doble. escobillas de carbón ................ 27 La información de este manual de ins- Sólo deben trabajarse aquellos mate- 9.6 Limpieza del aparato ............... 27 trucciones se indica según sigue: riales para los que es apta la hoja de 9.7 Almacenamiento del aparato ... 27 sierra (para hojas de sierra homologa- 9.8 10. Mantenimiento ......................... 28 Consejos y trucos.................. 28 A ¡Peligro! das, véanse las "Especificaciones téc- nicas"). Advertencia de daños personales o Tenga en cuenta las dimensiones ad- 11. Accesorios disponibles ... 28/59 medioambientales. misibles de las piezas de trabajo (véa- 12. Reparación ............................. 28 se el capítulo "Instrucciones de uso"). 13. Protección del medio ambiente ................................. 28 No deben serrarse las piezas de traba- 14. 15. Problemas y averías .............. 28 Declaración de conformidad B ¡Peligro de descarga eléctrica! jo con corte redondo o irregular (como por ejemplo, leña), ya que no pueden Advertencia de daños personales debi- sujetarse durante el aserrado. Al cortar de la CE................................... 29 dos a la electricidad. de canto piezas de trabajo planas, para 16. Especificaciones técnicas .... 29 mayor seguridad, deberá utilizarse un 17. Hojas de sierra disponibles .. 30 tope auxiliar adecuado. Cualquier uso distinto se considerará c ¡Peligro de arrastre! como uso no previsto. ¡El uso no pre- visto, las modificaciones de la máquina Advertencia sobre posibles daños per- y la utilización de piezas no comproba- sonales al engancharse partes del das o autorizadas por el fabricante pue- cuerpo o ropa. den provocar daños imprevisibles! 18
ESPAÑOL 3.2 Recomendaciones gene- rales de seguridad No utilice nunca esta máquina en un ambiente húmedo o mojado. A ¡Peligro por rebote del cabe- zal de sierra (la hoja se enclava en la Al realizar trabajos con esta máqui- • Al utilizar este aparato deberán res- pieza de trabajo y el cabezal de la na, evite que su cuerpo entre en petarse las siguientes instrucciones sierra salta bruscamente hacia arri- contacto con piezas con toma de de seguridad para evitar el peligro ba)! tierra (por ejemplo: radiadores, tu- de daños personales o materiales. berías, cocinas eléctricas o neve- • Asegúrese de que la hoja de sierra • Observe las instrucciones especia- ras). sea la apropiada para el material de les de seguridad de cada capítulo. la pieza de trabajo. • No utilice el cable de alimentación • En caso necesario, consulte las de corriente eléctrica para usos aje- • Sujete bien la empuñadura. El peli- normas legales o bien las prescrip- nos a su finalidad. gro de rebote es mayor en el mo- ciones para la prevención de acci- mento en que la hoja de sierra se dentes en el trabajo estipuladas para el manejo de sierras con eje de articulación. A ¡Peligro de lesiones debido a piezas móviles! introduce en la pieza de trabajo. • Corte las piezas de trabajo delga- das o de paredes delgadas sola- • No ponga en marcha la máquina sin mente mediante hojas de sierra con A ¡Peligros generales! haber montado los dispositivos de protección. dentado fino. • Utilice siempre hojas de sierra afila- • Mantenga limpio el puesto de traba- • Mantenga siempre una distancia das. Cambie inmediatamente las jo. El desorden en esta zona podría prudencial respecto a la hoja de la hojas de sierra desafiladas. En caso causar accidentes. sierra. En caso necesario, utilice de que un diente de sierra desafila- • Sea prudente. Preste atención a lo dispositivos adecuados de alimen- da se enclave en la superficie de la que hace. Lleve a cabo el trabajo tación. Durante el funcionamiento, pieza de trabajo, el peligro de rebo- con sentido común. No utilice la deberá mantenerse una distancia te es mayor. máquina si no puede concentrarse considerable con los componentes • No ladee las piezas de trabajo. en el trabajo. en movimiento. • En caso de duda, examine las pie- • Tenga en cuenta las influencias am- • Antes de retirar del puesto de traba- zas de trabajo por si tienen cuerpos bientales. Asegúrese de que exista jo pequeños trozos de la pieza tra- extraños (por ejemplo, clavos o tor- una buena iluminación. bajada, restos de madera, etc., es- nillos). pere a que la hoja de la sierra se • Evite posturas incómodas. Asegúre- haya parado completamente. • Nunca corte varias piezas a la vez, se de estar siempre parado de for- ni paquetes que contengan varias ma segura y de poder mantener en • Sierre sólo piezas cuyas dimensio- piezas individuales. Existe peligro cualquier momento el equilibrio. nes permitan una sujeción segura de sufrir accidentes si la hoja de la durante el trabajo. • No utilice este aparato cerca de ga- sierra engancha piezas sueltas de ses o líquidos inflamables. • Nunca frene la marcha por inercia forma incontrolada. de la hoja de la sierra ejerciendo • Esta máquina sólo debe ser puesta en marcha y utilizada por personas familiarizadas con sierras con eje una presión lateral. • Antes de iniciar los trabajos de c ¡Peligro de arrastre! de articulación y conocedoras de mantenimiento, asegúrese de que • Durante el funcionamiento tenga los peligros que representa su uso. se haya desconectado la máquina cuidado para impedir que los miem- Los menores de 18 años podrán de la red de corriente eléctrica. bros del cuerpo o la ropa se engan- usar esta máquina solamente bajo chen o se introduzcan en los com- • Asegúrese de que al conectar la la supervisión de un instructor, en el ponentes giratorios (no lleve máquina (por ejemplo, después de curso de su formación profesional. corbatas, ni guantes ni ropa con llevar a cabo trabajos de manteni- mangas holgadas; en caso de llevar • Mantenga a terceras personas, es- miento) no existan herramientas de el pelo largo, es imprescindible utili- pecialmente a los niños, fuera de la montaje o piezas sueltas en el equi- zar una rededecilla para el pelo). zona de peligro. Durante el trabajo po. impida que otras personas toquen • No corte nunca piezas de trabajo • Desconecte la máquina si no se va el aparato o el cable de alimenta- que tengan a utilizar. ción eléctrica. – cuerdas, • No sobrecargue el aparato. Utilice este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados A ¡Peligro de sufrir lesiones por cortes, incluso cuando la herramien- – cordones, – cintas, en las especificaciones técnicas. ta de corte está parada! – cables, • Utilice guantes para cambiar las he- B ¡Peligro por descarga eléctri- rramientas de corte. – alambres o materiales similares. ca! • No exponga este aparato a la lluvia. • Guarde las hojas de sierra de ma- nera que nadie se pueda lastimar con ellas. A ¡Peligro si el equipo de pro- tección personal es insuficiente! • Use cascos de protección acústica. 19
ESPAÑOL • Use gafas protectoras. dañadas para determinar si cum- Símbolos en la máquina plen perfectamente con la función • Use una máscara de protección 24 de acuerdo a su finalidad. Controle contra el polvo. si las piezas móviles funcionan co- • Utilice ropa de trabajo adecuada. rrectamente y no se atascan. Todas las piezas deben estar montadas • Utilice calzado antideslizante. correctamente y cumplir con todas las condiciones para poder garanti- A ¡Peligro por el serrín! zar el perfecto funcionamiento de la máquina. • Algunos tipos de serrín (por ejemplo • No utilice hojas de sierra dañadas o de haya, roble y fresno) pueden 25 deformadas. producir cáncer por inhalación. Tra- baje siempre con un aspirador. El • Los dispositivos de protección o las aspirador deberá cumplir los valo- piezas dañadas debe repararlos o res indicados en las especificacio- cambiarlos un taller especializado au- nes técnicas. torizado. Encargue el cambio de inte- rruptores dañados a un taller de ser- • Evite al máximo la cantidad de se- vicio posventa. No utilice la máquina rrín expandida en el ambiente: si no es posible conectarla o desco- – elimine los restos de serrín en el nectarla mediante el interruptor. puesto de trabajo (¡sin soplar!); 26 27 28 29 30 • Mantenga las empuñaduras secas y – elimine posibles fugas en el aspi- limpias de aceite y grasa. 24 Advertencia por radiación láser rador; Producto láser clase 2: ¡No mirar – procure que haya buena ventila- ción. A ¡Peligro por ruido! fijamente al haz! 25 Seguridad controlada, TÜV • Use cascos de protección acústica. (sólo 230V) A ¡Peligro debido a modificacio- nes técnicas o bien a la utilización • Por razones de protección acústica, asegúrese también de que la hoja 26 Advertencia sobre un punto de peligro de la sierra no esté deformada. Las 27 No tocar la hoja de sierra de piezas no probadas ni autoriza- hojas de sierra deformadas produ- das por el fabricante de la máquina! 28 No utilice el aparato en ambientes cen un alto nivel de vibraciones. • Monte esta máquina siguiendo es- Esto implica ruido. mojados o húmedos. trictamente estas instrucciones. 29 Lea el manual de instrucciones • Utilice exclusivamente piezas auto- rizadas por el fabricante. Con ello A ¡Peligro por radiación láser! 30 Utilice gafas protectoras y cas- cos de protección auditiva. nos referimos sobre todo a: Los rayos láser pueden provocar gra- ves heridas en los ojos. Información sobre la placa indica- – hojas de sierra (para los núme- No mire nunca hacia la salida del láser. dora de tipo: ros de pedido, véanse las "Espe- cificaciones técnicas"); – mecanismos de seguridad (véa- 31 se el número de referencia en la 3.3 Símbolos en la máquina 32 lista de piezas de recambio). • No modifique las piezas. • Tenga en cuenta el número máximo A ¡Peligro! 33 34 La no observación de las siguientes ad- de revoluciones indicado en la hoja vertencias puede provocar heridas gra- de sierra. ves o daños materiales. 35 36 37 38 A ¡Peligro por defectos en la máquina! 31 Fabricante 32 Número de artículo y número de • Limpie cuidadosamente el aparato y serie los accesorios. Observe las pres- 33 Denominación de la máquina cripciones para el mantenimiento. 34 Datos del motor (véanse también • Antes de la puesta en funciona- las "Especificaciones técnicas) miento, controle los posibles daños 35 Año de fabricación que pueda sufrir la máquina: antes de continuar utilizando el equipo es 36 Marca CE: Esta máquina cumple necesario examinar los dispositivos las directivas de la UE según la de seguridad, los dispositivos de declaración de conformidad. protección o las piezas ligeramente 20
ESPAÑOL 37 Símbolo de eliminación: La máqui- 3. Deslice del todo los rieles guía de na puede eliminarse a través del las extensiones en los alojamientos fabricante. (a continuación se representa la ex- 38 Dimensiones de las hojas de sie- tensión derecha de la mesa). rra permitidas 3 Nota 3.4 Dispositivos de seguri- Preste atención a que el tope de longi- dad tud (45) de la extensión de la mesa se 41 pueda plegar hacia arriba como se re- Cubierta de protección pendular (39) presenta en la figura. El perfil adicional (42) en el tope para La cubierta de protección pendular pro- serrar piezas de trabajo más largas se tege contra el contacto involuntario con puede mover tras aflojar el tornillo de la hoja de sierra y de las virutas que retención (43): saltan al aire. 42 43 46 45 4. Levante el aparato por las dos pa- tas delanteras, inclínelo hacia atrás con cuidado y colóquelo de forma que no se vuelque. 39 47 Bloqueo de seguridad(40) El bloqueo de seguridad sirve para blo- quear la funda de la hoja: la hoja per- 4. Instalación y transporte manecerá cubierta y la sierra con eje de articulación no podrá bajarse hasta que el bloqueo de seguridad haya sido Montar la empuñadura para el trans- girado hacia un lado. porte 40 • Atornille la empuñadura para el transporte en el cabezal de sierra. Compruebe si el saliente de la em- 5. Vuelva a enroscar los tornillos (47) puñadura queda sujeto en la mues- en los rieles guía. ca (44) del cabezal de sierra. 6. Coja el aparato por las dos patas 44 delanteras, inclínelo hacia delante con cuidado y colóquelo. 7. Ajuste el ancho de mesa deseado y sujete la extensión de la mesa con la palanca bloqueadora (46). Tope de la pieza de trabajo(41) Emplazamiento El tope de la pieza de trabajo impide que se muevan las piezas durante el Para trabajar de forma segura, el apa- aserrado. Debe estar siempre monta- rato debe fijarse sobre una base esta- do durante el funcionamiento. ble. – Como base puede utilizarse una Montar la extensión de la mesa placa fija o bien un banco de traba- jo. 1. Retire del embalaje las extensiones derecha e izquierda de la mesa. – La altura óptima de la base es de 800 mm. 2. Desenrosque los tornillos (47) en los rieles guía de las extensiones – Al manejar piezas de trabajo gran- derecha e izquierda de la mesa. des, el aparato también debe estar colocado de forma segura. 21
ESPAÑOL – Las piezas de trabajo largas se tie- 2. Desmonte las piezas que sobresal- Interruptor de encendido y apagado nen que sujetar con los accesorios gan por encima del aparato. del láser de corte (53) adecuados. 3. Levante el aparato sujetándolo por Encendido y apagado del láser de cor- la empuñadura de transporte. te. 3 Nota Para el uso móvil, puede atornillarse el aparato sobre un tablero contrachapa- 5. Características específi- do o de madera estratificada (500 mm cas del producto x 500 mm, con un grosor mínimo de 19 mm). Al usarlo, debe fijarse el table- – Margen de ángulo de corte de 45° ro con tornillos de apriete sobre un para los cortes inclinados hacia la banco de trabajo. izquierda. 1. Atornille el aparato sobre la base. – Margen de ángulo de corte de 94° para cortes de inglete (de 47° a la 2. Soltar el enclavamiento de transpor- izquierda hasta 47° a la derecha) te: con nueve posiciones de enclava- Apriete un poco hacia abajo el ca- miento. 51 52 53 bezal de sierra y manténgalo así. Saque el enclavamiento de trans- – Construcción resistente y precisa Ajuste de la inclinación porte (49) de la muesca más pro- en aluminio fundido. Una vez que haya soltado la palanca funda (48), dele una vuelta de 90° y – Hoja de sierra equipada con plaqui- de retención (54) de la parte trasera, enclávelo en la muesca más plana ta de metal duro. podrá inclinar continuamente la sierra (50). hacia la izquierda entre 0° y 45° hasta – Fácil cambio de la hoja de sierra 48 49 alcanzar la posición vertical. mediante el bloqueo de la hoja y sin desmontar la cubierta de protección pendular. – Extensión de mesa con tope longi- tudinal para trabajar con seguridad las piezas más largas. – Dispositivo de sujeción de la pieza de trabajo para una sujeción segura de las piezas. – Bolsa para recoger de manera fácil y efectiva las virutas. 54 – Dispositivo láser para alinear con precisión los trazados y las líneas de serrado. – Luz del área de corte. 6. El aparato en detalle Interruptor de encendido y apagado del motor (51) 50 Conectar el motor: 3. Levante lentamente el cabezal de • Pulse y mantenga pulsado el inte- rruptor de encendido y apagado. sierra. 4. Guarde el embalaje por si lo necesi- Desconectar el motor: A ¡Atención! ta más adelante, o bien deséchelo • Suelte el interruptor de encendido y Para impedir que el ángulo de inclina- conforme a las normas medioam- apagado ción se modifique durante el aserrado, bientales. debe fijarse la palanca de retención del Interruptor de encendido y apagado brazo basculante . Transporte de la luz del área de corte(52) 1. Gire el cabezal de sierra hacia aba- Encendido y apagado de la luz del área jo y fije el enclavamiento de trans- de corte. Mesa giratoria porte (49) en la muesca más pro- funda (48). Tras soltar el mango de retención (55), puede regular la mesa giratoria. De este modo, se regula el ángulo de corte 22
ESPAÑOL respecto al canto guía de la pieza de Si pone el aparato en funcionamiento inserte la parte delantera del dispo- trabajo. Se puede ajustar un ángulo de con la bolsa para virutas incluida en el sitivo de sujeción para la pieza de hasta 47 a cada lado. suministro: trabajo en el taladro delantero (62) de la mesa: • Coloque la bolsa (58) en la boca de aspiración de virutas (56). Observe si la cremallera (57) de la bolsa está cerrada. 55 La mesa giratoria se enclava en los ni- veles de ángulo 0, 15, 22,5, 30 y 45. 56 57 58 Si conecta el aparato a un aspirador de virutas: 62 • Emplee un adaptador adecuado para efectuar la conexión a la boca 7.3 Conexión a la red de aspiración de virutas. • Observe si el aspirador de virutas cumple los requisitos mencionados B ¡Peligro! Tensión eléctrica en el capítulo "Especificaciones téc- • Instale la máquina únicamente en nicas". ambientes secos. A Atención • ¡Tenga en cuenta el manual de ins- trucciones del aspirador de virutas! • Haga funcionar la máquina única- mente con una fuente de corriente Para que al serrar no se cambie el án- que cumpla los siguientes requisitos gulo de inglete, se tiene que apretar el (véase también «Características mango de retención (55) de la mesa gi- 7.2 Montar el dispositivo de técnicas»): ratoria (también en las posiciones de sujeción para la pieza de bloqueo). trabajo – la tensión y la frecuencia de ali- mentación deben coincidir con El dispositivo de sujeción para la pieza los datos indicados en la placa de trabajo puede montarse en dos po- indicadora de tipo; siciones: 7. Puesta en servicio – protección por fusible mediante – Para piezas de trabajo anchas: un interruptor diferencial con una inserte el dispositivo de sujeción corriente residual de 30 mA; 7.1 Montar la bolsa para viru- para la pieza de trabajo por el tala- dro posterior (60) de la mesa y ase- – Las cajas de enchufe deben es- tas tar instaladas, conectadas a tie- gúrelo con el tornillo de retención rra y controladas de acuerdo a A ¡Peligro! (61): 59 60 61 las prescripciones. • Coloque el cable de alimentación Algunos tipos de serrín (por ejemplo de de forma que no impida el trabajo y haya, roble y fresno) pueden producir no pueda resultar dañado. cáncer por inhalación. • Proteja el cable de alimentación – Trabaje sólo con la bolsa montada contra el calor, los líquidos agresi- o con un aspirador de virutas ade- vos y los bordes afilados. cuado. • Como cables de extensión emplee – Emplee además una máscara de sólo cables de goma con suficiente protección contra el polvo, ya que sección transversal (3 × 1,5 mm2). no se puede recoger o aspirar todo el polvo que se desprende al serrar. • Nunca desconecte el enchufe de la caja tirando del cable. – Vacíe regularmente la bolsa. Al va- ciarla, utilice una máscara de pro- tección contra el polvo. – Para piezas de trabajo estrechas: suelte el tornillo de retención (59) e 23
ESPAÑOL 8.1 Cortes rectos 8.2 Cortes de inglete 8. Manejo • Antes de iniciar el trabajo, comprue- Dimensión máxima de la pieza de tra- bajo (medidas en mm): 3 Nota: be si los elementos de seguridad Durante el corte de inglete, la pieza de Ancho aprox. 120 trabajo se corta en un ángulo con res- están en buen estado. Alto aprox. 60 pecto al canto guía posterior. • Utilice un equipo de protección per- sonal. Posición de inicio: • Adopte una posición de trabajo co- – Enclavamiento de transporte retira- rrecta durante la operación: do. – delante, en el lado de mando de – Cabezal de sierra girado hacia arri- la máquina, ba. – frontalmente a la sierra, – Mesa giratoria en posición 0, el – al lado de la línea de corte de la mango de retención de la mesa gi- hoja de sierra. ratoria está echado. – La inclinación del brazo basculante Dimensión máxima de la pieza de tra- A ¡Peligro! comparado con la vertical es 0, la palanca de retención para el ajuste bajo (medidas en mm): Posición mesa giratoria Ancho Alto aprox. Al serrar la pieza, fíjela siempre con el de la inclinación está echada. aprox. dispositivo de sujeción para la pieza de Serrar la pieza de trabajo: 15° 110 60 trabajo. 1. Apriete la pieza de trabajo contra el 22,5° 105 60 • No sierre nunca piezas que no se puedan fijar con el dispositivo de tope y fíjela con el dispositivo de su- 30° 100 60 sujeción para la pieza de trabajo. jeción para la pieza de trabajo. 45° 80 60 2. Accione el bloqueo de seguridad (63), apriete el interruptor de encen- dido y apagado(64) sin soltarlo. A ¡Peligro de magulladuras! Posición de inicio: – Enclavamiento de transporte retira- ¡Al inclinar o girar el cabezal de sierra, do. no toque la zona de las bisagras ni la – Cabezal de sierra girado hacia arri- parte de debajo del aparato! ba. • Sujete el cabezal de sierra cuando – La inclinación del brazo basculante lo incline. comparado con la vertical es 0, la palanca de retención para el ajuste de la inclinación está echada. • Al trabajar, emplee: Serrar la pieza de trabajo: – un soporte para piezas de traba- 63 64 jo si, debido a la longitud de las 1. Suelte el mango de retención (65) mismas, pudieran caer de la 3. Baje lentamente el cabezal de sie- de la mesa giratoria (66). mesa al cortarlas; rra. Durante el corte, presione el ca- bezal de sierra moderadamente – una bolsa o un aspirador para contra la pieza de trabajo de mane- las virutas. ra que el número de revoluciones • Sierre sólo piezas cuyas dimensio- del motor no se reduzca demasia- nes permitan una sujeción segura do. durante el trabajo. 4. Corte la pieza de trabajo de una • Presione constantemente la pieza sola pasada. contra la mesa durante el trabajo y 5. Suelte el interruptor de encendido y evite que se incline; Tampoco frene apagado, y deje que el cabezal de la hoja de sierra ejerciendo una pre- sierra vuelva lentamente a su posi- sión lateral. Si la hoja de sierra se ción inicial superior. bloquea, existe peligro de acciden- tes. 65 66 2. Ajuste el ángulo deseado. 24
ESPAÑOL 3 Nota: 2. Incline el brazo basculante lenta- mente hasta la posición deseada. 9. Mantenimiento y conser- vación La mesa giratoria se enclava en los ni- 3. Fije la palanca de retención para el veles de ángulo 0, 15, 22,5, 30 y 45. ajuste de la inclinación. 3. Apriete el mango de retención de la mesa giratoria. 4. Corte la pieza de trabajo tal y como se describe en “Cortes rectos”. A ¡Peligro! Antes de realizar los trabajos de man- 4. Corte la pieza de trabajo tal y como tenimiento y limpieza, desconecte el se describe en “Cortes rectos”. 8.4 Cortes de inglete dobles aparato de la red eléctrica. 8.3 Cortes inclinados 3 Nota: – Cualquier trabajo de reparación o El corte de inglete doble es una combi- 3 Nota: nación del corte de inglete y del corte inclinado.Es decir, la pieza de trabajo mantenimiento distinto a los descri- tos en este capítulo debe ser efec- Durante el corte inclinado, la pieza de se corta de forma oblicua con respecto tuado exclusivamente por especia- trabajo se corta en un ángulo con res- al canto guía posterior y a la superficie listas pecto a la vertical. superior. – Recambie las piezas deterioradas, especialmente los dispositivos de A ¡Peligro! seguridad, sólo por repuestos origi- nales. Las piezas no probadas y au- Debido a la fuerte inclinación durante el torizadas por el fabricante pueden corte de inglete doble, la hoja de sierra inducir a averías imprevisibles. es más accesible, lo cual aumenta el – Después de los trabajos de mante- peligro de lesiones. ¡Mantenga una dis- nimiento y de limpieza, active de tancia suficiente con la hoja de la sie- nuevo el aparato y compruebe to- rra! dos los dispositivos de seguridad. 9.1 Cambar la hoja de sierra Dimensión máxima de la pieza de tra- bajo (medidas en mm) con un ángulo de inclinación de 45: A ¡Peligro de quemaduras! Inmediatamente después del serrado, Posición mesa giratoria Dimensión máxima de la pieza de tra- Ancho Alto aprox. bajo (medidas en mm) con un ángulo aprox. la hoja de sierra puede estar muy ca- de inclinación de 45: 15° 110 45 liente. Deje que la hoja de sierra se en- fríe. No limpie la hoja de sierra caliente Ancho aprox. 120 22,5° 105 45 con líquidos combustibles. Alto aprox. 45 30° 100 45 45° 80 45 Posición de inicio: – Enclavamiento de transporte retira- A ¡Peligro de corte con la hoja de sierra parada! do. Posición de inicio: – Cabezal de sierra girado hacia arri- – Enclavamiento de transporte retira- Al soltar o apretar el tornillo tensor, la ba. do. cubierta de protección pendular debe estar situada encima de la hoja de sie- – Mesa giratoria en posición 0, el – Cabezal de sierra girado hacia arri- rra. Use guantes al cambiar la hoja de mango de retención de la mesa gi- ba. sierra. ratoria está echado. – Mesa giratoria enclavada en la posi- ción deseada. Serrar la pieza de trabajo: – Brazo basculante inclinado y blo- 1. Bloquear el cabezal de sierra en la 1. Suelte la palanca de retención (67) queado en el ángulo deseado con posición superior. para el ajuste de inclinación en la respecto a la superficie de trabajo. parte posterior de la sierra. 2. Para bloquear la hoja de sierra, pul- se el botón de retención (68) giran- Serrar la pieza de trabajo: do al mismo tiempo la hoja de sierra • Corte la pieza de trabajo tal y como con la otra mano, hasta que el bo- se describe en “Cortes rectos”. tón de retención quede encajado. 67 25
ESPAÑOL 73 74 75 – No use casquillos de reducción, ya que la hoja podría aflojarse. – La hoja debe instalarse centrada de forma que gire sin oscilaciones y que no pueda aflojarse durante el funcionamiento. 68 69 10. Vuelva a cerrar la cubierta de pro- tección pendular. 3. Desenrosque el tornillo tensor (70) en el eje de la hoja de sierra con 11. Empuje la brida exterior – ¡La cara una llave Allen (rosca a la izquier- plana debe mirar hacia el motor! da). 12. Coloque el tornillo tensor (rosca iz- 70 71 quierda) y apriételo manualmente. A ¡Peligro! Para bloquear la hoja de la sierra, pulse el botón de retención girando ¡Coloque la brida interior de forma co- al mismo tiempo la hoja de sierra rrecta! ¡En caso contrario, la sierra pue- con la otra mano, hasta que el bo- de bloquearse o la hoja de sierra puede tón de retención se enclave. soltarse! La brida interior está colocada correctamente cuando la ranura anular apunta a la hoja de sierra y el lado pla- no apunta al motor. A ¡Peligro! – No use un alargador para apretar la hoja. – No apriete el tornillo tensor gol- 7. Coloque la brida interior (75). peando la llave de montaje. 72 8. Suelte el bloqueo de seguridad y le- vante la cubierta de protección pen- 4. Suelte el bloqueo de seguridad (69) dular manteniéndola sujeta. y levante la cubierta de protección 13. Apriete bien el tornillo tensor. pendular (72) manteniéndola en 9. Coloque una hoja de sierra nueva 14. Compruebe el funcionamiento. esta posición. prestando atención al sentido de gi- Suelte el bloqueo de seguridad y ro: visto desde el lado izquierdo 5. Retire con cuidado la brida exterior baje la sierra con el eje de articula- (abierto), la flecha de la hoja de sie- (71) y la hoja de sierra del eje y ción: rra tiene que coincidir con el sentido vuelva a cerrar la cubierta de pro- de giro (74) de la cubierta de la hoja – La protección pendular debe de- tección pendular. de sierra. jar abierta la hoja de la sierra al girar hacia abajo sin tocar ningu- A ¡Peligro! A ¡Peligro! na otra pieza. – Al levantar la sierra a su posición No utilice detergentes (por ejemplo, Utilice sólo hojas de sierra adecuadas y inicial, la cubierta de protección para eliminar restos de resinas) que que hayan sido diseñadas para el pendular debe cubrir automática- pudieran corroer los componentes de máximo de revoluciones por minuto mente la hoja. aleación ligera de la sierra, ya que po- (véase "Especificaciones técnicas") – dría disminuir la resistencia de la mis- – Gire manualmente la hoja de la En caso de utilizar hojas de sierra da- ma. sierra. La hoja debe poder girar- ñadas o inadecuadas, es posible que, se en cualquier dirección de debido a la fuerza centrífuga, algunas ajuste, sin tocar otras piezas. piezas salgan disparadas del aparato. 6. Limpie las superficies de sujeción: Nunca use: 9.2 Cambiar la pieza suple- – el eje de la hoja de la sierra (73), – hojas de sierra de acero rápido de mentaria de la mesa – hoja de sierra, aleaciones altas (HSS); – la brida exterior (71), – hojas de sierra dañadas; – muelas de tronzar. A ¡Peligro! – la brida interior(75). Si una pieza suplementaria de la mesa está dañada, se corre el riesgo de que se adhieran pequeños objetos entre la A ¡Peligro! pieza suplementaria y la hoja de la sie- rra, bloqueando así la hoja. ¡Cambie in- mediatamente las piezas suplementa- – Instale la hoja usando solamente rias de la mesa dañadas! piezas originales. 26
ESPAÑOL 1. Desenrosque los tornillos en la pie- 79 80 81 82 La ilustración muestra el cambio de za suplementaria de la mesa (76). la escobilla de carbón delantera Si es necesario, gire la mesa girato- (83). La segunda escobilla de car- ria e incline el cabezal de sierra bón se halla en la parte opuesta de para tener acceso a los tornillos. la caja del motor. 76 2. Retire la pieza suplementaria de la 83 mesa . Alineación perpendicular del láser: 3. Coloque la nueva pieza suplemen- 3. Saque las escobillas de carbón (83) 2. Afloje o apriete el tornillo Allen dere- y compruébelas. Cada una debe te- taria de la mesa. cho (81) y/o el tornillo Allen izquier- ner 8 mm de longitud como mínimo. 4. Apriete los tornillos de la pieza su- do (79) para alinear perpendicular- plementaria de la mesa. mente el láser. 4. Coloque en la caja las escobillas que estén intactas. Las dos bridas Alineación lateral del láser : laterales de la placa de metal pe- 9.3 Ajustar el tope de pieza queña deben agarrar en las ranuras de trabajo 3. Afloje el tornillo Allen del medio laterales de la caja. (80). 1. Afloje los tornillos Allen (77). 5. Vuelva a enroscar el tapón de cie- 4. Inserte horizontalmente la unidad rre. 77 77 láser en el agujero alargado: 6. Repita los pasos 2 a 5 para cambiar – A la derecha = la línea de traza- la segunda escobilla de carbón al do se desplaza hacia la derecha lado opuesto del motor. desde la posición del usuario. 7. Compruebe el funcionamiento de la – A la izquierda = la línea de tra- sierra. zado se desplaza hacia la iz- quierda desde la posición del usuario. 9.6 Limpieza del aparato 5. Vuelva a apretar el tornillo Allen del Quite de los siguientes puntos las viru- 78 medio. tas y el serrín usando un aspirador o un 2. Oriente el tope de pieza de trabajo 6. Vuelva a atornillar la cubierta del lá- cepillo: (78) de modo que esté en posición ser (82). – dispositivos de ajuste; exactamente perpendicular en rela- ción con la hoja de sierra, cuando la – elementos de mando; mesa giratoria se enclave en la po- 9.5 Comprobar y cambiar las – apertura de refrigeración del motor; sición 0. escobillas de carbón – espacio por debajo de la pieza su- 3. Atornillar los tornillos Allen (77). Cuando las escobillas de carbón están plementaria de la mesa; gastadas, se aprecia: – espacio por encima de la unidad lá- 9.4 Ajuste del láser de corte – un funcionamiento irregular del mo- ser. tor; 1. Desatornille la cubierta del láser (82) y, si es necesario, limpie la cu- – interferencias el recibir programas 9.7 Almacenamiento del apa- bierta de vidrio por fuera. de radio y televisión mientras el mo- rato tor está en marcha; – que el motor se detiene. Para comprobar o cambiar las escobi- A ¡Peligro! llas de carbón: • Guarde el aparato de modo que no pueda ser puesto en funcionamien- 1. Desenchufe el cable de alimenta- to por personal no autorizado. ción. • Asegúrese de que nadie pueda re- 2. Con un destornillador adecuado, sultar herido por el aparato. desatornille el tapón de cierre de las escobillas de carbón que se en- cuentran en la caja del motor. 27
ESPAÑOL A ¡Atención! 12. Reparación • Nunca guarde la máquina a la in- temperie sin protección ni en un ambiente húmedo. A ¡Peligro! • Tenga en cuenta las condiciones Las reparaciones de las herramientas ambientales necesarias (véanse las eléctricas únicamente deberán ser he- "Especificaciones técnicas"). chas por personal técnico electricista. – No sierre las piezas de trabajo de canto; colóquelas de forma plana en la mesa giratoria. Las herramientas eléctricas que nece- 9.8 Mantenimiento – Mantenga limpias las superficies de siten reparación pueden ser enviadas las mesas de apoyo; especialmen- al centro de asistencia técnica de su Antes de cada uso: te, elimine restos de resina mediante país. La dirección puede verse en el • Elimine las virutas con el aspirador un spray de limpieza y mantenimien- Catálogo de recambios. o con un pincel. to adecuado. Le rogamos que al enviar la herramien- • Controle si el cable y el enchufe de ta a reparar, nos indique la anomalía alimentación presentan deterioros que se ha detectado. y, si es preciso, haga que los cam- 11. Accesorios disponibles bie un electricista especializado. • Controle si todas las piezas móviles En el comercio especializado podrá ob- 13. Protección del medio se mueven con suavidad en toda el tener los siguientes accesorios para ta- ambiente área de movimiento. reas especiales (las ilustraciones co- rrespondientes se encuentran en la El material de embalaje de la máquina Periódicamente, según las condicio- cubierta al dorso): es 100% reciclable. nes de trabajo concretas: A Hoja de sierra de metal duro Los materiales eléctricos y accesorios • Controle y, en caso necesario, 216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W ya no utilizables contienen grandes apriete todas las uniones roscadas. para cortes longitudinales y trans- cantidades de valiosos materiales plás- versales en madera maciza. • Compruebe la función de recupera- ticos, los cuales deben enviarse a un ción del cabezal de sierra (en el B Hoja de sierra de metal duro proceso de reciclaje. modo de funcionamiento de sierra 216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W Este manual se ha imprimido en papel con eje de articulación, el cabezal para cortes longitudinales y trans- blanqueado sin cloro. deberá retornar a su posición de ini- versales en madera maciza y plan- cio superior por fuerza de resorte) y chas de conglomerado. sustitúyalo si es necesario. C Hoja de sierra de metal duro 14. Problemas y averías • Engrase ligeramente los elementos 216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT guía. para cortes longitudinales y trans- versales en placas revestidas y pla- A continuación se describen los proble- cas de madera contrachapada. mas y averías que usted mismo puede 10. Consejos y trucos solucionar. En caso de que las medi- D Depósito de la hoja de sierra das de ayuda que aquí se detallan no para guardar de forma segura las le sean útiles, véase “Reparación”. hojas de sierra y los accesorios. – Para piezas de trabajo largas, utili- ce un apoyo adecuado a la izquier- da y a la derecha de la sierra. E Spray de conservación para eliminar restos de resina y conservar las superficies metálicas. A ¡Peligro! – En los cortes que resulte conve- Suelen producirse muchos accidentes niente, sujete la pieza de trabajo a F Adaptador de aspiración relacionados con los problemas y las la derecha de la hoja de sierra. para conectar un aspirador de viru- averías. Por este motivo, tenga en tas a la boca de aspiración. cuenta: – Para serrar piezas pequeñas, utilice un tope adicional (por ejemplo, una G Base • Antes de solucionar la avería, des- tabla de madera adecuada fijada al Base y extensión de mesa de cons- conecte el aparato de la red eléctri- tope del aparato puede servir de trucción estable y robusta. Altura re- ca. tope adicional). gulable. • Una vez solucionada la avería, – Para serrar una tabla de madera reactive todos los elementos de se- curvada (deformada), apoye el lado guridad y pruebe la máquina. abovedado hacia fuera contra el tope de la pieza de trabajo. El motor no funciona No hay tensión de alimentación: 28
ESPAÑOL • Compruebe el cable, el enchufe, la La sierra produce fuertes vibracio- Producto: caja de enchufe y el fusible. nes Modelo: KS 216 Lasercut Hoja de sierra deformada: Directivas CE apli- Ninguna función de corte • Cambie la hoja de sierra (véase ca- cadas: Enclavamiento de transporte bloquea- – hasta el 28-12- 98 / 37 / CE pítulo “Mantenimiento”). do: 2009: 2006 / 42 / CE Hoja de sierra montada incorrectamen- – a partir del 29-12- 2006 / 95 / CE • Quite el enclavamiento de transpor- te: 2009: 2006 / 108 / CE te. • Monte hoja de sierra correctamente Normas homologa- EN 61029-1 Bloqueo de seguridad bloqueado: (véase capítulo “Mantenimiento”). das aplicadas: EN 61029-2-9 • Qiote el bloqueo de seguridad. EN 55014-1 (2006) Mesa giratoria dura EN 61000-3-2 Rendimiento de corte insuficiente (2006) Serrín por debajo de la mesa giratoria: EN 61000-3-3 Hoja de sierra desafilada (la hoja de • Retire las virutas. (1995)+A1+A2 sierra presenta quemaduras en el cos- tado); Hoja de sierra inadecuada para el ma- 15. Declaración de confor- terial (véase capítulo “Especificaciones midad de la CE técnicas”); Hoja de sierra deformada: Erhard Krauss Por la presente, declaramos que el pro- Director técnico/ COO • Cambie la hoja de sierra (véase ca- ducto mencionado a continuación cum- pítulo “Mantenimiento”). ple en cuanto a su diseño y construc- Meppen a 10-01-2009 ción, así como en cuanto a la versión Metabowerke GmbH por nosotros comercializada, los requi- Werk Meppen sitos básicos pertinentes de seguridad Daimlerstraße 1 y sanidad de las directivas de la CE. D-49716 Meppen Esta declaración perderá su validez si se modifica el producto sin nuestro consentimiento. 16. Especificaciones técnicas 230 V 120 V Tensión V 230 (1~ 50 Hz) 120 (1~ 60 Hz) Potencia absorbida A 6 12 Protección por fusible A 10 (lento) 15 (lento) Potencia del motor (S6 20% 5 min.) kW 1,35 1,35 Modo de protección IP 20 20 Grado de protección II II Velocidad de giro de la hoja de sierra r.p.m. 5000 5000 Velocidad de corte m/s 55 55 Diámetro de la hoja de sierra (exterior) mm 216 216 Perforación de montaje de la hoja de sierra (interior) mm 30 ⅝″ Dimensiones Máquina completa con embalaje (largo x ancho x alto) mm 480 × 530 × 350 480 × 530 × 350 Máguina lista para el servicio, mesa giratoria en posición de 90°- mm 480 × 543 × 325 480 × 543 × 325 (largo x ancho x algo) 29
ESPAÑOL 230 V 120 V Sección transversal máxima de la pieza de trabajo Cortes rectos (ancho / alto) mm 120 / 60 120 / 60 Cortes de inglete (mesa giratoria 45°) (ancho / alto) mm 80 / 60 80 / 60 Cortes oblicuos (brazo basculante 45° a la izquierda) (ancho / alto) mm 120 / 45 120 / 45 Cortes de inglete doble (mesa giratoria 45° / brazo basculante 45° a la mm 80 / 45 80 / 45 izquierda), (ancho / alto) Peso Máquina con embalaje completo kg 12,6 12,6 Máquina preparada para el funcionamiento kg 9,0 9,0 Temperatura ambiente de servicio admisible °C de 0 a +35° 0 to +35 Transporte y temperatura de almacenamiento admisibles °C de 0 a +40° 0 to +40 Emisión de ruido según EN 61029-1 Nivel de potencia acústica LWA dB (A) 86,8 86,8 Nivel de presión acústica en el oído del usuario LPA dB (A) 99,8 99,8 Inseguridad K dB (A) 3,0 3,0 Valor efectivo de la aceleración ponderada según EN 61029-1 (Vibración de la empuñadura) Suma de vectores ah m/s2 < 2,5 < 2,5 Inseguridad K m/s2 1,5 1,5 Aspirador (no se incluye en el material de suministro) Diámetro de conexión de la boca de aspiración en el lado posterior mm 31,6 31,6 Rendimiento mínimo de la cantidad de aire m3/h 460 460 Depresión mínima en la boca de aspiración Pa 530 530 Velocidad mínima del aire en la boca de aspiración M/s 20 20 Láser de corte Potencia de salida máx. mW 1,0 1,0 Longitud de onda nm 650 650 Clase de producto láser 2 2 Norma de producto láser EN 60825-1: EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1994+A1+A2 17. Hojas de sierra disponibles Diámetro Taladro Número de dientes Utilización N° de pedido 216 mm 30 mm 24, dentado alterno Madera 628 009 000 216 mm 30 mm 48, dentado alterno Madera, planchas de conglomerado sin revesti- 628 041 000 miento 216 mm 30 mm 60, dentado trape- Madera, placas revestidas placas de madera con- 628 083 000 zoidal plano trachapada 30
I_0010pt2A.fm Manual de serviços original da serra circu- lante oscilante e serra para meia esquadria 18.5.09 PORTUGUÊS 1. Vista geral do aparelho (fornecimento) 1 2 20 3 19 4 18 5 17 6 16 7 15 8 14 9 10 13 11 12 21 23 22 1 Punho da serra 11 Acessório de alargamento da 20 Interruptor de ligar/desligar da 2 Punho de transporte mesa serra 12 Manípulo de fixação para mesa 21 Cabeça de serra 3 Saco para aparas giratória 22 Tampa protectora pendular 4 Escovas de carvão 13 Alavanca retentora prolonga- mento de mesa 23 Adaptador de aspiração 5 Motor 14 Mesa giratória 6 Retenção para transporte 15 Inserção da mesa Ferramenta 7 Saída do laser 16 Dispositivo de fixação da peça – Chave Alien (6 mm) 8 Alavanca de fixação para ajuste de trabalho da inclinação 17 Iluminação da área de corte Documentação do conjunto 9 Batente da peça a trabalhar 18 Retenção da lâmina – Manual de utilização 10 Mesa 19 Bloqueamento de segurança – Lista de peças de substituição 31
PORTUGUÊS Índice do conteúdo modo rápido e seguro. Desta forma, re- comendamos seguir algumas recomen- dações sobre o modo como se deve ler 3 Nota: Informações complementares. este manual de serviço: 1. Vista geral do aparelho (fornecimento)........................ 31 – Antes de iniciar qualquer trabalho – Os números das figuras (1, 2, 3, ...) 2. Primeiro leia! .......................... 32 com a máquina, leia todo o manual – identificam as peças individuais; 3. Segurança .............................. 32 de serviço. Em especial cumpra as recomendações de segurança. – estão numerados correlativa- 3.1 Utilização correcta ................... 32 mente; 3.2 Informação Geral de – Este manual de serviço dirige-se às pessoas que têm conhecimentos – referem-se aos números corres- Segurança ............................... 33 técnicos sobre a utilização de ferra- pondentes entre parênteses (1), 3.3 Símbolos no aparelho.............. 34 (2), (3)... no texto a seguir. mentas semelhantes às do manual. 3.4 Dispositivos de segurança ....... 35 Caso não tenha experiência com – As instruções de manuseamento, 4. Instalação e transporte ......... 35 este tipo de aparelhos, deverá pedir que se devem ter sempre em consi- 5. Características especiais ajuda a uma pessoa com experiên- deração, estão numeradas. do produto .............................. 36 cia. – As instruções de utilização, ordena- 6. O aparelho em si.................... 36 – Guarde a documentação fornecida das arbitrariamente, estão indica- 7. Colocação em com o conjunto num lugar seguro das por meio de um ponto. funcionamento ....................... 37 para, deste modo, poder consultá-la sempre que for preciso. Guarde o – As listagens estão indicadas por 7.1 Montar saco para aparas ......... 37 comprovante de compra a fim que meio de um traço. 7.2 Montar dispositivo de tracção para peça a ser trabalhada...... 37 possa utilizar os direitos de garantia do produto caso. 7.3 Conexão à rede eléctrica......... 37 3. Segurança 8. Operação ................................ 38 – Caso empreste ou venda a máqui- na, junte-lhe toda a documentação 8.1 Cortes rectos ........................... 38 incluída. 3.1 Utilização correcta 8.2 Cortes de arestas .................... 38 – O fabricante não é responsável pe- 8.3 Cortes inclinados ..................... 39 O aparelho é adequado para cortes los danos provocados devido à ino- 8.4 Cortes de arestas duplas ......... 39 bservância deste manual de servi- longitudinais e transversais, cortes in- 9. Manutenção e reparação....... 39 ço. clinados, cortes de meia esquadria 9.1 Substituição da lâmina bem como cortes de meia esquadria As informações contidas neste manual duplos. de serra.................................... 39 de serviço estão indicadas por meio 9.2 Substituição da peça dos seguintes símbolos: Somente devem ser trabalhados mate- suplementar da mesa .............. 40 riais que sejam apropriados para a res- pectiva folha de serra (folhas de serra 9.3 9.4 Ajustar o batente da peça a trabalhar....................... 41 Ajustar laser de corte............... 41 A Perigo! permitidas, ver Dados Técnicos). As dimensões permitidas das peças a Perigo de danos pessoais ou de danos 9.5 Verificar e substituir as ao meio ambiente. trabalhar devem ser respeitadas (ver escovas de carvão................... 41 capítulo "Operação"). 9.6 Limpeza do aparelho ............... 41 As peças de trabalho com um corte 9.7 Armazenamento da máquina... 41 transversal redondo ou irregular (como, 9.8 10. Manutenção ............................. 42 Conselhos e truques ............. 42 B Perigo de choque eléctrco! por exemplo, lenha) não devem ser cortadas, visto que não podem ser se- Advertência relativa a danos pessoais guradas de forma segura durante o 11. Acessórios disponíveis.... 42/59 através da eletricidade. corte. Ao serrar em diagonal as peças 12. Reparações ............................ 42 em trabalho planas, deve utilizar-se 13. Protecção do meio para uma maior segurança um topo au- ambiente ................................. 42 xiliar apropriado para um guiamento 14. Problemas e avarias .............. 42 c Perigo de arrasto! seguro da peça. Não está especificado qualquer outro 15. Declaração de Aviso de danos pessoais produzidos conformidade CE ................... 43 devido a partes do corpo que podem tipo de uso. Utilizando-se inapropriada- 16. Características Técnicas....... 43 ser agarradas ou roupa que possa ser mente a máquina, pode-se produzir al- puxada. terações no aparelho ou na utilização 17. Lâminas de serra das peças, que não foram testadas e fornecíveis.............................. 44 autorizadas pelo fabricante e que pode- riam causar danos imprevistos! 2. Primeiro leia! A Atenção! Perigo de danos materiais. Este manual de serviço foi elaborado para que o usuário possa começar a trabalhar com o seu aparelho de um 32
PORTUGUÊS 3.2 Informação Geral de Não utilize o aparelho em ambien- • Guarde cuidadosamente a lâmina Segurança tes húmidos ou molhados. da serra para que ninguém sofra qualquer acidente. Durante o trabalho com este apare- • Durante a utilização deste aparelho lho jamais permita o contacto entre deverá respeitar as recomendações de segurança para evitar qualquer dano material ou pessoal. o seu corpo e as peças ligadas à terra (como por exemplo, radiado- A Perigo devido a contragolpe da cabeça da serra (a folha da serra res, canalizações, fogões eléctricos, engata na peça de trabalho e a cabe- • Cumpra as instruções especiais de frigoríficos, etc.). ça da serra levanta-se repentinamen- segurança pormenorizadas em • Não utilize o cabo de alimentação te)! cada um dos capítulos. do aparelho para outros fins. • Observar qual é a folha de serra • Respeite as directivas legais e as que melhor se adapta ao material instruções para prevenção de aci- dentes aplicáveis durante o manu- seamento de serras com eixo de ar- A Perigo de ferimento nas peças móveis! da peça em trabalho. • Segure bem o punho. Quando a fo- ticulação. lha da serra entrar na peça de tra- • Não coloque o aparelho em funcio- balho, o perigo de contragolpe é namento sem ter antes instalado os A Perigos gerais! respectivos dispositivos de protec- ção. particularmente elevado. • Serre apenas peças em trabalho • Mantenha o posto de trabalho sem- delgadas ou de paredes delgadas • Mantenha sempre uma distância pre limpo, dado que a desordem com folha de serra de dentes de suficiente relativamente à lâmina da nesta zona poderá causar aciden- precisão. serra. Se for necessário, utilize os tes. dispositivos de alimentação previs- • Utilize sempre lâminas de serra • Seja prudente. Preste muita aten- tos para o efeito. Durante o funcio- afiadas. Substitua imediatamente ção à tarefa que realiza. Realize o namento deverá manter a distância as folhas de serra que não estejam trabalho seguindo o senso comum. suficiente entre os componentes em afiadas. Existe um perigo adicional Não utilize o aparelho se não é ca- movimento. de contragolpe quando um dente da paz de concentrar-se. serra mal afiado engata na superfí- • Antes de retirar qualquer pedaço cie da peça de trabalho. • Leve em conta as condições am- pequeno do interior da peça em tra- bientais. Assegure a boa iluminação balho, de restos de madeira etc. do • Nunca incline as peças. do sítio de trabalho. local de trabalho, espere até que a • No caso de dúvidas, examine as serra circular se encontre totalmen- • Evite as posturas incómodas. Ga- peças em trabalho em relação a te parada. ranta um apoio de pés firme e está- corpos estranhos (por exemplo, vel que lhe garanta sempre um • Serre apenas peças de trabalho pregos ou parafusos). equilíbrio adequado. cujas dimensões permitam a fixa- • Nunca corte múltiplas peças simul- ção segura durante a execução do • Não utilize o aparelho perto de ga- taneamente – nem qualquer feixe trabalho. ses ou líquidos inflamáveis. composto por diversas peças indivi- • Nunca trave a lâmina de serra em duais. Existe o risco de acidentes • O aparelho somente deve ser colo- movimento por inércia exercendo quando diversas peças individuais cado em funcionamento e utilizado pressão lateral. são agarradas sem controlo pela fo- por pessoas conhecedoras dos pe- lha de serra. rigos associados ao manuseamento • Antes de efectuar qualquer trabalho de serras com eixo de articulação. de manutenção deverá verificar se Os menores de 18 anos apenas po- dem utilizar o aparelho no âmbito o aparelho está desligado. • Antes de ligar o aparelho (por c Perigo de arrasto! de uma formação profissional sob • Esteja atento para que durante o exemplo, depois de efectuar traba- supervisão de um formador. funcionamento nenhuma parte do lhos de manutenção) certifique-se corpo ou peças da roupa sejam pe- • É preciso que, sobretudo, as crian- de que não existem ferramentas de gas e puxadas pelas peças em ro- ças se mantenham afastadas da montagem ou peças soltas no apa- tação (nenhuma gravata, nenhu- zona de perigo. Durante a execu- relho. ma luva, nenhuma peça de roupa ção da operação deverá impedir • Quando o aparelho não for utiliza- com mangas largas; caso os cabe- que outras pessoas toquem no apa- do, desconecte a ficha de alimenta- los sejam longos, é indispensável relho ou no cabo de alimentação li- ção. usar rede de cabelo). gado à tomada eléctrica. • Nunca cortar peças de trabalho que • Nunca sobrecarregue este aparelho - ele só deverá ser utilizado dentro das margens de potência indicadas A Perigos de corte mesmo quando a ferramenta de corte se en- contenham – cordas, nos respectivos dados técnicos. contra parada! – cordões • Utilizar luvas de protecção para B Perigo de descarga eléctrica! efectuar a mudança de ferramen- tas de corte. – faixas – cabos ou • Não sujeite o aparelho a chuva. 33
PORTUGUÊS – arames ou que contenham mate- • Observe o número de rotações má- 3.3 Símbolos no aparelho riais semelhantes. ximo indicado na lâmina de serra. A Atenção: perigo em caso de A Atenção: perigo de ocasionar A Perigo! Se não respeitar as seguintes adver- equipamento de protecção pessoal danos no aparelho! tências pode ocasionar lesões graves insuficiente. • Limpar cuidadosamente o apare- ou danos materiais. • Use protecção auricular. lhos e os respectivos acessórios. Siga as prescrições de manuten- • Use óculos de protecção. ção. Símbolos no aparelho • Use máscara de protecção contra o • Antes de iniciar o funcionamento, pó. 24 certifique-se de que não há nenhum • Use roupa de trabalho adequada. estrago: para poder continuar a utili- zar a máquina, verifique se o fun- • Use calçado não escorregadio. cionamento dos dispositivos de se- gurança e protecção, além das A Atenção: perigo ocasionado pelo pó de madeira! peças estragadas está correcto e conforme para com a sua finalida- de. Verifique se todas as peças mó- • Alguns tipos de pó de madeira (por veis funcionam correctamente e exemplo, de faia, carvalho ou frei- não estão emperradas. Todas as 25 xo) podem causar cancro ao ser peças deverão ser correctamente inspirado: Trabalhe apenas com a montadas e cumprir todas as condi- instalação de aspiração. A instala- ções para assim garantir o perfeito ção de aspiração deverá cumprir os funcionamento do aparelho. valores indicados nas especifica- • Não utilize folhas de serra danifica- ções técnicas. das ou deformadas. • Ao trabalhar, tente libertar a menor • Os dispositivos de protecção ou as quantidade possível de pó de ma- peças danificadas devem ser repa- deira: radas ou trocadas numa oficina es- 26 27 28 29 30 – Elimine os depósitos de pó de pecializada autorizada. Para a madeira da zona de trabalho substituição de interruptores danifi- 24 Advertência devido a irradiação (não soprar!); cados dirija-se a uma oficina de ser- de laser viço pós-venda autorizada. Não uti- Classe de laser 2: Não olhar para – Elimine eventuais fugas que o feixe! lizar o aparelho se não for possível existam na instalação de aspira- ligá-lo ou desligá-lo mediante o in- 25 Segurança provada, TÜV ção; terruptor. (apenas 230V) – Tente manter sempre a melhor • Conserve todos os manípulos se- 26 Advertência quanto a ponto de ventilação possível. cos e isentos de óleo e massa lubri- perigo ficante. 27 Não toque na lâmina de serra A Perigo devido a modificações 28 Não trabalhe com o aparelho em técnicas ou à utilização de peças não verificadas nem aprovadas pelo A Perigo devido a ruído! ambientes húmidos ou molhados. 29 Leia o manual de serviço. fabricante da máquina! • Use protecção auricular. 30 Use óculos de protecção e pro- • Monte este aparelho seguindo estri- • Devido a motivos de protecção so- tecção auricular. tamente este manual. nora, preste atenção para que a fo- lha de serra não esteja empenada. • Utilizar exclusivamente as peças Informação sobre a placa indica- Uma folha de serra empenada origi- autorizadas pelo fabricante. espe- dora do tipo: na trepidações em escala particu- cialmente no caso das peças se- larmente elevadas. Isto traduz-se guintes: na formação de ruído. 31 – Folhas de serra (consultar o nú- mero de referência no capítulo "Características Técnicas"); A ser! Perigo devido à radiação la- 32 33 – dispositivos de segurança (para 34 saber o correspondente número Os raios laser podem causar lesões de pedido deve-se consultar a graves nos olhos. lista de peças de substituição). Nunca olhe directamente para o orifício de saída da radiação laser. 35 36 37 38 • Não efectue modificação alguma nas peças. 31 Fabricante 34
PORTUGUÊS 32 Número do artigo e número de balhar tem de estar sempre montado 2. Desaparafusar parafusos (47) nos série durante o funcionamento da serra. trilhos guia do prolongamento direi- 33 Denominação da máquina to e esquerdo. 34 Dados do motor (ver também as 3. Deslocar trilhos guia dos prolong- "Características técnicas") mentos da mesa complementa indo ao assento (representado a seguir: 35 Ano de fabricação prolongamento da mesa direito). 36 Símbolo CE – Este aparelho cum- pre as directivas da UE segundo a declaração de conformidade 37 Símbolo de eliminação – o apare- 3 Aviso Esteja atento para que o batente longi- lho pode ser devolvido ao fabri- 41 tudinal (45) no prolongamento da mesa cante para ser reciclado como representado basculável para ci- O perfil suplementar (42) no batente da 38 Dimensões autorizadas da folha ma. material a ser trabalhado, pode ser de serra deslocado para o trabalho de serrar de peças longas soltando-se o parafuso de retenção (43): 3.4 Dispositivos de seguran- ça 42 43 Cobertura protectora pendular (39) A cobertura protectora pendular protege contra possíveis toques involuntários da lâmina de serra e de aparas suspensas. 46 45 4. Levante o aparelho pelos dois pés da frente, incline-o para trás com cuidado e coloque-o na sua posição de forma que esteja seguro com um movimento bascular. 47 4. Instalação e transporte 39 Montar punho de transporte Bloqueamento de segurança(40) • Aparafusar punho de transporte no O bloqueamento de segurança blo- cabeçote da serra. Esteja atento, queia a cobertura da folha de serra re- para que a saliência esteja em con- tráctil: a folha de serra permanece co- tacto com a reentrância (44) no ca- berta e a serra de remate não pode ser 5. Aparafusar novamente os parafu- beçote da serra. baixada enquanto o bloqueamento de sos (47) nos trilhos guia novamen- segurança não for basculado para o la- 44 te. do. 6. Levante o aparelho pelos dois pés 40 da frente, incline-o para a frente com cuidado e coloque-o na sua posição. 7. Ajustar largura da mesa desejada e travar o prolongamento da mesa com alavanca retenção (46). Montagem Para um trabalho seguro, o aparelho Montar prolongamento da mesa tem de ser fixo sobre uma base sólida. Batente da peça a trabalhar(41) 1. Retirar prolongamento da mesa di- – Como base poderá utilizar uma pla- O batente da peça a trabalhar evita que reito e esquerda da embalagem do ca de trabalho montada de modo uma peça de trabalho se desloque du- transporte. fixo ou uma bancada. rante o corte. O batente da peça a tra- – A altura ideal da base é de 800 mm. 35
PORTUGUÊS – O aparelho também deverá estar 2. Desmonte as peças que sobressa- seguro ao trabalhar com peças em do aparelho. maiores. 3. Eleve o aparelho através do punho – Materiais a ser trabalhados longos de transporte. precisam ser apoiados com acessó- rio adequado suplementarmente. 5. Características espe- 3 Aviso ciais do produto Para a utilização móvel, o aparelho pode ser aparafusado sobre uma placa – Área de ângulos de corte de 45° de contraplacado ou placas planas para cortes inclinados para a es- para mesas (500 mm x 500 mm, pelo querda. 51 52 53 menos, 19 mm de espessura). Durante – Área de ângulos de corte de 94° a utilização a placa tem de ser fixada Ajuste da inclinação para cortes de meia esquadria (47° com grampos de carpinteiro a uma para a esquerda até 47° para a di- Após soltar a alavanca de fixação (54) bancada. reita) com nove posições de enga- no lado traseiro, a serra pode ser incli- te. nada progressivamente entre 0° e 45° 1. Aparafuse o aparelho sobre a base. para a esquerda em relação ao sentido – Construção precisa e robusta em 2. Soltar retenção para transporte: vertical. alumínio fundido. Premir a cabeça da serra ligeira- mente para baixo e travar. Puxar – Lâmina de serra com metal duro. para fora retenção para transporte – Mudança fácil da lâmina de serra, (49) do entalhe profundo (48) , a fim através da retenção da lâmina de de girar em 90° e engatar no enta- serra e sem desmontagem da tam- lhe raso (50). pa protectora pendular. 48 49 – Extensão da mesa e batente delimi- tador de comprimento para poder trabalhar com segurança as peças mais compridas. 54 – Dispositivo de fixação da peça de trabalho para uma fixação segura das peças de trabalho. – Saco para recolher as aparas de maneira fácil e eficaz. – Dispositivo laser indicador de corte para alinhar com precisão os traça- dos e as linhas por onde se deverá serrar. – Iluminação na áre do corte. 6. O aparelho em si Chave de Lig/ Desl. do motor (51) Ligar o motor: A Cuidado! Para que o ângulo de inclinação não se • Prima o interruptor ligar/desligar e possa alterar durante o corte, a alavan- 50 mantenha premido. ca de fixação do braço basculante de- verá estar bem apertada. 3. Eleve lentamente a cabeça de serra Desligar o motor: para cima. • solte o interruptor de Ligar/Desligar. 4. Guarde a embalagem para futuras Mesa giratória utilizações ou elimine de modo eco- Chave de Lig/ Desl. da iluminação da lógico. área de corte (52) Após se desapertar o manípulo de fixa- ção (55), a mesa giratória pode ser gi- Ligar e desligar iluminação da área de Transporte rada. Deste modo, o ângulo de corte corte. em relação ao encosto da peça de tra- 1. Engatar cabeça da serra para baixo balho pode ser ajustado. Para cada e engatar retenção para transporte Chave de Lig/ Desl. do laser de lado é possível ajustar um ângulo de (49) no entalhe mais profundo (48). corte (53) até 47.A Ligar e desligar laser de corte. 36
PORTUGUÊS Quando coloca o aparelho em funcio- – Para materiais a ser trabalhado cur- namento com o saco para aparas for- tos: Soltar o parafuso de retenção e necido: empurrar para dentro o dispositivo de fixação da peça a ser trabalhada • Apóis o saco para aparas (58) so- no orifício da frente (59)(62) da me- bre os apoios para aspiração de sa: aparas (56). Esteja atento para que o fecho ecler (57) do saco para aparas esteja fechado. 55 A mesa giratória engata nos estágios de ângulo 0°, 15°, 22,5°, 30° e 45°. 56 57 58 Se conectar o aparelho a uma unidade para aspiração de aparas: • Para a conexão ao bocal de aspira- 62 ção de aparas, utilize um adaptador adequado. 7.3 Conexão à rede eléctrica A Atenção • Esteja atento para que o equipa- (55)Para que o ângulo de meia esqua- dria não se altere durante o corte, o mento de aspiração de aparas pre- encha as exigências citadas no ca- B Perigo! Corrente eléctrica pítulo "Dados Técnicos". • Coloque a máquina unicamente em manípulo de fixação da mesa giratória lugares secos. (também nas posições de engate!) • Respeite também o manual de ins- deve ser apertado. truções da unidade para aspiração • Só utilize a máquina quando estiver de aparas! ligada a uma fonte energética em conformidade com os seguintes re- quisitos (ver também “Dados técni- 7.2 Montar dispositivo de cos”): 7. Colocação em funciona- tracção para peça a ser mento trabalhada – A voltagem e a frequência de ali- mentação eléctricas devem coin- O dispositivo de fixação da peça a ser cidir com os dados indicados na 7.1 Montar saco para aparas trabalhada pode ser montado em duas placa de características da má- posições distintas: quina; A Perigo! – Para materiais a ser trabalhado lar- gos: – Fusível de protecção equipado com um interruptor FI com um Alguns tipos de pó de madeira (por Empurrar para dentro o dispositivo disjuntor residual de 30 mA.; exemplo, de faia, carvalho ou freixo) de fixação da peça a ser trabalhada no orifício de trás (60) da mesa e as- – Tomadas instaladas correcta- podem causar cancro ao ser inspirado: segurar com parafuso de retenção mente e conforme as normas, – Trabalhe apenas com um saco para (61): aterradas e testadas. aparas montado ou uma unidade • Estenda o cabo de alimentação de para aspiração de aparas adequa- 59 60 61 modo que não impeça o trabalho e da. não seja facilmente danificado du- – Adicionalmente, utilize uma másca- rante o funcionamento. ra de protecção contra o pó, pois • Proteja o cabo contra calor, líquidos nem todos os pós da madeira são agressivos e superfícies cortantes. recolhidos ou aspirados. • Utilize, como cabo de extensão, – Esvazie regularmente o saco para apens cabos de borracha com sec- aparas. Utilize uma máscara de ção suficiente (3 × 1,5 mm2). protecção contra o pó ao esvaziar o saco. • Nunca desligue a ficha de alimenta- ção da tomada puxando pelo cabo de alimentação. 37
PORTUGUÊS 8.1 Cortes rectos 8.2 Cortes de arestas 8. Operação • Antes do trabalho, verifique se os Dimensão máxima da peça em traba- lhada (informações em mm): 3 Nota: dispositivos de segurança funcio- Nota: Durante o corte em meia esqua- Largura aprox. 120 dria, a peça de trabalho é cortada num nam correctamente. Altura aprox. 60 ângulo do canto de encosto traseiro. • Use o equipamento pessoal de pro- tecção. Posição inicial: • Adopte uma posição de trabalho – Retenção para transporte retirada. correcta: – Dobrar a serra para cima; – de frente, no lado operativo da máquina; – A mesa giratória encontra-se na po- sição 0; o manípulo de fixação da – em frente da serra; mesa giratória encontra-se aperta- – ao lado da linha de corte da lâmi- do. na de serra; – A inclinação do braço basculante na vertical é de 0; a alavanca de fixa- Dimensão máxima da peça em traba- A Perigo! ção do ajuste de inclinação está apertada. lho (informações em mm): Posição da mesa giratória Largura Altura Durante o serrar, a peça precisa estar aprox. aprox. sempre bem fixado com auxílio do dis- Corte da peça de trabalho: 15° 110 60 positivo de fixação da peça a ser traba- 1. Premir a peça a ser trabalhada con- lhada. tra o batente da peça de trabalho e 22,5° 105 60 • Jamais serre materiais que não travar com auxílio do dispositivo de 30° 100 60 possa fixar firmemente em um dis- fixação da peça a ser trabalhada. 45° 80 60 positivo de tensionamento de peça 2. Accionar trava de segurança (63) e a ser trabalhada. manter premida a chave de Lig/ Desl (64) . Posição inicial: A Perigo de esmagamento! – Retenção para transporte retirada. – Dobrar a serra para cima; Ao inclinar ou bascular a cabeça de serra, não coloque as mãos na área – A inclinação do braço basculante na das dobradiças ou por baixo do apare- vertical é de 0; a alavanca de fixa- lho! ção do ajuste de inclinação está apertada. • Ao incliná-la, segure a cabeça da serra. Corte da peça de trabalho: 63 64 1. Soltar manípulo de fixação (65) da mesa giratória (66). • Durante o trabalho, utilize: 3. Baixar lentamente a cabeça de ser- – Um suporte para peças de traba- ra completamente para baixo com o lho, caso possam cair da mesa punho. Durante o corte, aperte a por causa da sua longitude de- cabeça de serra suavemente contra pois de cortadas; a peça em trabalho para que o nú- mero de rotações do motor não di- – Saco de aparas ou equipamento minua demais. de aspiração de apara. 4. Efectuar o corte numa só passa- • Serre apenas peças de trabalho gem. cujas dimensões permitam a fixa- ção segura durante a execução do 5. Largar o interruptor Ligar/Desligar e trabalho. deixar a cabeça de serra virar lenta- mente para a posição inicial supe- • Ao serrar, pressione sempre a peça rior. contra a bancada e não a incline. Nunca trave a folha da serra exer- cendo uma pressão lateral. Existe o perigo de acidente ao bloquear a fo- lha da serra. 65 66 2. Ajustar o ângulo desejado. 38
PORTUGUÊS 3 Nota: Corte da peça de trabalho: • Serrar a peça, tal como foi descrito As mesas giratórias engatam nos está- em "Cortes a direito". gios de ângulo 0°, 15°, 22,5°, 30° e 45°. 3. Apertar manípulo de fixação da 9. Manutenção e reparação mesa giratória. 4. Serrar a peça, tal como foi descrito em "Cortes a direito". 67 A Perigo! Antes de realizar qualquer trabalho de 2. Incline lentamente o braço bascu- manutenção e limpeza deverá desconec- 8.3 Cortes inclinados lante para a posição desejada. tar a ficha de conexão à rede eléctrica. 3 Nota: 3. Aperte a alavanca de fixação do ajuste de inclinação. Nota: Durante o corte inclinado, a peça 4. Serrar a peça, tal como foi descrito – Toda as reparações ou operações de trabalho é cortada num ângulo na em "Cortes a direito". de manutenção, para além das des- vertical. critas nesta secção, apenas podem ser levadas a cabo por pessoal es- 8.4 Cortes de arestas duplas pecializado. – Só substitua peças danificadas, so- 3 Nota: bretudo os dispositivos de seguran- ça, por peças genuínas. Peças que Nota: O corte em meia esquadria du- não tenham sido testadas e libera- pla é uma combinação do corte em das pelo fabricante, podem causar meia esquadria e do corte inclinado. danos imprevisíveis. Ou seja, a peça de trabalho é cortada obliquamente em relação ao canto guia – Depois da manutenção ou limpeza posterior e à superfície. accione e verifique os dispositivos de segurança. A Perigo! 9.1 Substituição da lâmina de Durante o corte em meia esquadria du- serra pla, a folha da serra está mais facil- Dimensão máxima da peça em traba- lho (informações em mm) com um ân- gulo de inclinação de 45: mente acessível devido à forte inclina- ção - desta forma, existe um perigo adicional de ferimentos. Mantenha uma A Risco de queimaduras! Logo após o serrar, a lâmina de serra distância suficiente da folha da serra! Largura aprox. 120 pode estar muito quente. Deixe a lâmi- Altura aprox. 45 na arrefecer bem. Não limpe um disco da serra quente com líquidos combustí- Posição inicial: Dimensão máxima da peça em traba- veis. lho (informações em mm) com um ân- – Retenção para transporte retirada. gulo de inclinação de 45: – Dobrar a serra para cima; A Posição da mesa giratória Largura Altura – A mesa giratória encontra-se na po- aprox. aprox. Perigo de corte também quan- sição 0; o manípulo de fixação da do a lâmina de serra está parada! 15° 110 45 mesa giratória encontra-se aperta- Ao soltar e apertar o parafuso tensor, a do. 22,5° 105 45 tampa protectora pendular deve encon- 30° 100 45 trar-se virada sobre a lâmina de serra. Corte da peça de trabalho: 45° 80 45 Use sempre luvas ao substituir as fo- 1. Solte a alavanca de fixação (67) do lhas de serra. ajuste de inclinação no lado traseiro da serra. Posição inicial: 1. Travar a cabeça da serra na posi- – Retenção para transporte retirada. ção de cima. – Dobrar a serra para cima; 2. Para bloquear a folha de serra, pri- ma o botão de retenção (68) e com – A mesa giratória está ajustada na a outra mão, rode a folha de serra posição angular desejada; até o botão de retenção engrenar. – Braço basculante inclinado no ân- gulo pretendido em relação à super- fície da peça a trabalhar e retido. 39
PORTUGUÊS 73 74 75 – A lâmina tem de ser instalada de modo a não ficar desequilibrada, ou colocada excentricamente, pois pode desapertar-se durante a rotação. 10. Fechar a cobertura protectora pen- dular novamente. 68 69 11. Coloque a flange exterior – A super- 3. Dasatarraxa parafuso tensor (70) fície plana tem de indicar para o no eixo do disco da serra com cha- motor! ve sextavada interna (rosca esquer- da!). 12. Coloque o parafuso tensor (rosca à esquerda!) e aperte com a mão. 70 71 Para bloquear a folha de serra, pri- A Perigo! ma o botão de retenção e com a outra mão rode a folha de serra até o botão de retenção engrenar. Coloque correctamente a abraçadeira interior! Caso contrário, a serra pode- se bloquear ou a folha da serra pode- se soltar! A abraçadeira interior está A Perigo! colocada correctamente quando a ra- – Nunca prolongue o dispositivo para nhura circular apontar para o lado pla- aparafusar a lâmina da serra. no do motor. – Não apertar o parafuso de fixação mediante pancadas na chave de montagem. 72 7. Encaixe a abraçadeira interior (75). 8. Soltar bloqueio de segurança e le- 4. Soltar bloqueio de segurança (69) e 13. Apertar novamente o parafuso de var a cobertura protectora pendu- levar a cobertura protectora pendu- lar para cimar e reter. tensor firmemente. lar (72) para cimar e reter. 9. Colocar lâmina de serra nova – 14. Verificar as funções. Para tal, desa- 5. Tirar flange externo (71) e lâmina tarraxar o bloqueio de segurança e Obedecer o sentido de rotação: Ob- de serra cuidadosamente do eixo bascular a serra circulante oscilante servando do lado esquerdo (aber- da lâmina de serra, e fechar a co- to), a seta na lâmina de serra preci- para baixo: bertura protetora pendular nova- sa estar coincidindo com o sentido mente. – A tampa protectora pendular de- da seta (74) na cobertura protectora verá libertar a folha da serra ao da serra! A Perigo! virar para baixo, sem tocar nou- tras peças. Não utilize detergentes (por exemplo, para eliminar resíduos de resina), que A Perigo! – Ao bascular a serra para a posi- ção inicial, a cobertura protectora Utilize apenas folhas de serra adequa- possam atacar componentes de metal pendular tem de cobrir automati- das que estão concebidas para as rota- leve; caso contrário a fixação da serra camente a folha de serra. ções máximas (ver „Dados técnicos“) – pode ficar prejudicada. – rode a folha de serra com a mão. em caso de folhas de serra danificadas ou inadequadas as peças podem ser A folha de serra tem de rodar em arremessadas com muita força devido qualquer posição de ajuste sem 6. Limpe a superfície de fixação: à força centrífuga. tocar noutras peças. – eixo do disco de serra (73), Nunca utilize: – Discos de alumínio duro (HSS); 9.2 Substituição da peça – lâmina de serra: suplementar da mesa – flange exterior (71), – Folhas de serra danificadas; – abraçadeira interior (75). – Separadores. A Perigo! Sempre que exista uma peça suplemen- tar da mesa existe o perigo de que al- A Perigo! guns objectos pequenos fiquem obstruí- dos entre essa peça e a lâmina da serra – Instale as lâminas utilizando apenas podendo bloquear o sistema. Substitua peças originais. imediatamente as peças suplementares da mesa que estejam danificadas! – Não desaperte os casquilhos; a lâ- mina pode ficar solta. 40
PORTUGUÊS 1. Desaparafusar inserção da mesa 79 80 81 82 A figura ilustra a substituição da es- (76). Girar, se necessário, a Mesa cova de carvão dianteira (83). A se- giratória e inclinar a cabeça da ser- gunda escova de carvão encontra- ra para poder ter acesso aos para- se no lado oposto da caixa do mo- fusos. tor. 76 2. Remova a inserção da mesa . 83 3. Coloque a inserção da mesa nova. Alinhar o laser em ângulo recto 3. Remova as escovas de carvão (83) 4. Aperte os parafusos no reforço de 2. Soltar parafuso sextavado interno e verifique. A escova tem de ter, mesa. direito (81) e/ou parafuso sextavado pelo menos, 8 mm de comprimento. esquerdo (79) ou apertá-lo, a fim de alinhar o laser em ângulo recto. 4. Coloque as escovas de carvão boas 9.3 Ajustar o batente da peça na calha. As abas laterais da peque- a trabalhar Alinhar lateralmente o laser na placa de metal têm de encaixar nas ranhuras laterais na calha. 1. Solte os parafuso de cabeça sexta- 3. Soltar parafuso sextavado interno vada interna (77). do centro (80). 5. Volte a enroscar o tampão. 77 77 4. Empurrar unidade de laser no orifí- 6. Repita as etapas 2 até 5 respectiva- cio oblongo horizontal: mente a fim de substituir a segunda escovas de carvão no lado oposto – Para a direita = Linha de traçado do motor. é deslocada pelo usuário para a direita. 7. Verifique o funcionamento da serra. – Para a direita = Linha de traçado é deslocada pelo usuário para a 9.6 Limpeza do aparelho esquerda. Retire pó de serra e pó com escova ou 5. Apertar parafusos sextavado inter- aspirador de pó de/do 78 no do centro novamente. – Dispositivos de ajuste; 2. Alinhe o batente da peça a traba- 6. Aparafusar cobertura do laser (82) lhar (78) de modo a estar num ân- novamente. – Elementos de funcionamento; gulo recto em relação à folha de – Abertura de arrefecimento do mo- serra quando a mesa giratória está tor; na posição 0. 9.5 Verificar e substituir as escovas de carvão – Espaço por baixo da inserção da 3. Aperte os parafusos de cabeça sex- mesa. tavada interior (77). Pode-se reconhecer que as escovas de carvão estão desgastadas através: – Espaço sobre a unidade de laser. 9.4 Ajustar laser de corte – de um funcionamento irregular do motor; 9.7 Armazenamento da 1. Desaparafusar cobertura do laser máquina (82) e, se necessário, limpar vidro – avarias na recepção das emissões na cobertura por fora. de rádio e televisor, enquanto o mo- tor está em funcionamento; A Perigo! – da paragem do motor. • Guarde a máquina de maneira a Para verificar e substituir as escovas que ninguém sem autorização a de carvão: possa utilizar. 1. Retire a ficha da tomada. • Certifique-se de que ninguém se pode ferir com o aparelho. 2. Desaparafuse o tampão das esco- vas de carvão na caixa do motor com uma chave de fendas adequa- da. 41
PORTUGUÊS A Cuidado! 12. Reparações • Não guarde o aparelho sem protec- ção ao ar livre ou em ambientes hú- midos. A Perigo! • Tenha em consideração as condi- Reparações em ferramentas eléctrcas ções ambientais necessárias (con- só devem ser efectuadas por eletricis- sultar também o capítulo "Caracte- tas! rísticas Técnicas"). – Não cortar as peças a trabalhar ao alto, mas sim, colocá-los deitados na mesa giratória. Ferramentas eléctricas que necessi- – Manter as superfícies das mesas de tem de reparações podem ser enviadas 9.8 Manutenção apoio limpas – remover principal- aos representantes autorizados do seu mente resíduos de resina com um país. Os endereços encontram-se na Antes de cada aplicação spray de limpeza e de conservação lista de peças de reposição. • Remover as aparas de corte com adequado. Por favor, descreva o defeito constata- um aspirador ou pincel. do antes de enviar a peça para repara- • Comprove se os cabos e a tomada ção. da rede estão deteriorados e, se for 11. Acessórios disponíveis preciso, peça ajuda a um técnico electricista qualificado. Para serviços especiais podem ser ad- 13. Protecção do meio • Comprovar se todas as peças po- quiridos no comércio especializado os ambiente dem mover-se de forma livre por seguintes acessórios – as ilustrações toda a zona de deslocamento. podem ser vistas na contracapa final: O material de embalagem da máquina A Folha de serra em metal duro é 100% reciclável. Regularmente, dependendo das con- 216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W dições de aplicação As ferramentas eléctricas sem possibili- para cortes longitudinais e transver- dade de reparação e os acessórios • Controlar todas uniões aparafusa- sais em madeira maciça. contêm uma apreciável quantidade de das, se necessário, apertar. B Folha de serra em metal duro matéria-prima e plásticos que também • Verifique a função de reposição da 216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W precisam passar por um processo de cabeça da serra (a cabeça da serra para cortes longitudinais e transver- reciclagem. deverá regressar à posição inicial sais em madeira maciça e contra- Estas instruções foram imprimidas em superior, através de um efeito de placado. papel produzido sem adição de cloro. mola) e, se for necessário, substi- C Folha de serra em metal duro tua-a. 216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT • Aplique um pouco de óleo nos ele- para cortes longitudinais e transver- 14. Problemas e avarias mentos das guias. sais em placas revestidas e folhea- das. Descrevem-se seguidamente os pro- D Depósito para a lâmina da serra blemas e as avarias que podem ser so- 10. Conselhos e truques para um armazenamento seguro lucionados por si próprio. Caso as me- das lâminas da serra e dos acessó- didas de ajuda descritas não sejam rios. – Nas peças de trabalho compridas suficientes, consulte o capítulo "Repa- utilize, à esquerda e à direita da E Spray de manutenção e tratamento ração". serra, uma base apropriada. para remover resíduos de resina e – No caso de cortes inclinados, segu- re a peça de trabalho à direita da conservar as superfícies metálicas. F Adaptador do aspirador A Perigo! folha da serra. para ligação de um equipamento Quando existem problemas e avarias aspirador de aparas nas tubuladu- costumam suceder muitos acidentes. – Ao cortar peças pequenas, utilize ras de aspiração de aparas. Por isso deverá ter em consideração o um batente adicional (como batente seguinte: adicional pode ser utilizado, p.ex. G Bases da máquina uma tábua de madeira adequada Bases da máquina e prolongamento • Antes de solucionar a avaria, deve- que é aparafusada no batente do da mesa em construção estável e rá desconectar a ficha de conexão aparelho). robusta. Altura regulável. à rede eléctrica. – Ao cortar uma tábua ondulada (em- • Depois de cada reparação active to- penada), coloque o lado com a on- dos os dispositivos de segurança e dulação para o exterior, no batente verifique o seu estado. da peça de trabalho. 42
PORTUGUÊS O motor não funciona Serra com fortes vibrações Produto: Serra circulante oscilante Não há corrente eléctrica de alimenta- Folha de serra empenada: ção: Tipo: KS 216 Lasercut • Substitua a folha da serra (consultar • Verifique o cabo, a ficha, a ficha e o o capítulo "Manutenção"). Directivas CE apli- fusível. cadas: Folha de serra não está montada cor- – até 28.12.2009: 98 / 37 / CE rectamente: – a partir de 2006 / 42 / CE Nenhuma função de corte • Monte correctamente a folha da 29.12.2009: 2006 / 95 / CE Retenção para transporte bloqueada: 2006 / 108 / CE serra (consultar o capítulo "Manu- • Puxe o dispositivo de imobilização tenção"). Normas harmoniza- EN 61029-1 para transporte para fora. das aplicadas: EN 61029-2-9 Mesa giratória encravada EN 55014-1 (2006) Bloqueamento de segurança bloquea- EN 61000-3-2 da: Existem aparas por baixo da mesa gi- (2006) ratória: • Soltar o bloqueio de segurança. EN 61000-3-3 • Remova as aparas. (1995)+A1+A2 Potência de corte demasiado baixa Lâmina de serra cega (lâmina de serra tem eventualmente marcas de sobrea- 15. Declaração de conformi- quecimento no lado); dade CE Folha de serra imprópria para o mate- Erhard Krauss rial a cortar (consultar o capítulo "Ca- Com a presente declaramos que, o Diretor técnico / COO racterísticas Técnicas"); produto a seguir citado devido à sua concepção e forma de construção, bem Meppen, 10.01.2009 Folha de serra empenada: como ao modelo colocado em circula- Metabowerke GmbH • Substitua a folha da serra (consultar ção por nós, satisfaz as exigências de Werk Meppen o capítulo "Manutenção"). segurança e de saúde pertinentes das Daimlerstraße 1 directivas da CE. Esta declaração per- D-49716 Meppen derá a sua validade, caso seja efectua- da mudança do produto sem que te- nhamos sido consultado. 16. Características Técnicas 230 V 120 V Tensão V 230 (1~ 50 Hz) 120 (1~ 60 Hz) Absorção de corrente A 6 12 Protecção fusível A 10 (de acção 15 (de acção lenta) lenta) Potência do motor (S6 20% 5 mín.) kW 1,35 1,35 Classe de protecção IP 20 20 Grau de protecção II II Número de rotações da folha da serra rpm 5000 5000 Velocidade de corte m/s 55 55 Diâmetro da lâmina de serra (exterior) mm 216 216 Perfuração de alojamento da folha da serra (interior) mm 30 ⅝″ Dimensões Aparelho completo com embalagem (comprimento / largura / altura) mm 480 × 530 × 350 480 × 530 × 350 Aparelho operacional, Mesa giratória em posição de 90° mm 480 × 543 × 325 480 × 543 × 325 (comprimento / largura / altura) 43
PORTUGUÊS 230 V 120 V Corte transversal máximo da peça a ser trabalhada Cortes rectos (largura / altura) mm 120 / 60 120 / 60 Cortes de meia esquadria (Mesa giratória 45°) (largura / altura) mm 80 / 60 80 / 60 Cortes inclinados (braço basculante 45° para a esquerda) mm 120 / 45 120 / 45 (largura / altura) Cortes de meia esquadria duplos (mesa giratória 45° / braço basculante mm 80 / 45 80 / 45 45° para a esquerda (largura / altura) Peso Máquina com embalagem completa kg 12,6 12,6 Máquina pronta para funcionar kg 9,0 9,0 Temperatura ambiente de serviço admissível °C 0 até +35° 0 to +35 Transporte e temperatura de armazenamento admissíveis °C 0 até +40° 0 to +40 Emissão de ruídos segundo a EN 61029-1 Nível de potência sonora LWA dB (A) 86,8 86,8 Nível de pressão sonora no ouvido do usuário LPA dB (A) 99,8 99,8 Insegurança K dB (A) 3,0 3,0 Valor efectivo da aceleração ponderada seg. a EN 61029-1 (vibração do punho) Soma vectorial ah m/s2 < 2,5 < 2,5 Insegurança K m/s2 1,5 1,5 Instalação de aspiração (não faz parte do material fornecido conjunta- mente com o aparelho) mm 31,6 31,6 Diâmetro de conexão do bocal de aspiração no lado de trás m3/h 460 460 Rendimento mínimo da quantidade de ar Pa 530 530 Depressão mínima no bocal de aspiração M/s 20 20 Velocidade mínima do ar no bocal de aspiração Laser de corte: Potência máxima de saída mW 1,0 1,0 Comprimento de onda nm 650 650 Classe de produto laser 2 2 Norma de produto a laser EN 60825-1: EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1994+A1+A2 17. Lâminas de serra fornecíveis Diâmetro Furo Número de dentes Utilização N° de encomenda 216 mm 30 mm 24, dentes alternados Madeira 628 009 000 216 mm 30 mm 48, dentes alternados Madeira, contraplacados não revestidos 628 041 000 216 mm 30 mm 60 dentes planos em Madeira, placas revestidas e folheadas 628 083 000 trapézio 44
I_0010sl1A.fm 18.5.09 Betriebsanleitung SLOVENSKO SLO 1. Stroj - pregled (dobavni obseg) 1 2 20 3 19 4 18 5 17 6 16 7 15 8 14 9 10 13 11 12 21 23 22 1 Žagin ročaj 12 Fiksirni ročaj za vrtljivo mizo 22 Nihajna zaščitna havba 2 Nosilni ročaj 13 Blokirni vzvod nastavka za razši- 23 Odsesovalni adapter 3 Vreča za ostružke ritev mize 14 Vrtljiva miza 4 Ogljene krtače Orodje 15 Mizni vstavek 5 Motor – Inbus ključ (6 mm) 16 Pripomoček za vpenjanje obdelo- 6 Transportna blokada vancev Dokumentacija k stroju 7 Izhod laserja 17 Osvetljava rezalnega območja – Navodila za uporabo 8 Zatezna ročka za nastavitev 18 Blokada žaginega lista nagiba – Seznam nadomestnih delov 19 Varnostni zaklop 9 Prislon obdelovanca 20 Stikalo za vklop/izklop žage 10 Miza 21 Žagina glava 11 Razširitev mize 45
SLO SLOVENSKO – Ta navodila za uporabo so name- – Navodila za postopanje, pri katerih Kazalo njena osebam, ki imajo tehnično je treba upoštevati zaporedje, so osnovno znanje in izkušnje pri roko- oštevilčena. vanju s stroji, podobnimi tukaj opi- 1. Stroj - pregled – Navodila za postopanje s poljubnim sanemu. Če s tovrstnimi stroji nima- (dobavni obseg) ..................... 45 zaporedjem so označena s točkami. te nobenih izkušenj, se najprej 2. Preberite najprej! ................... 46 posvetujte z izkušeno osebo. – Seznami vsebujejo kot oznake 3. Varnost ................................... 46 črtice. – Vso dokumentacijo, ki smo vam jo 3.1 Namenska uporaba ................. 46 dostavili s strojem, shranite, da jo 3.2 Splošni varnostni napotki......... 46 boste po potrebi lahko kasneje upo- 3.3 Simboli na napravi ................... 48 rabili. Shranite potrdilo o nakupu 3. Varnost 3.4 Varnostne naprave .................. 48 (račun) za morebitno kasnejše uve- 4. Postavitev in transport .......... 49 ljavljanje garancije. 3.1 Namenska uporaba 5. Posebne lastnosti izdelka ..... 49 – Če boste stroj kasneje izposodili ali 6. Podroben opis stroja ............. 50 prodali, posredujte novemu lastniku Naprava je primerna za vzdolžno in vso s strojem dobavljeno dokumen- prečno rezanje, nagnjene reze, zajeral- 7. Predaja v zagon ..................... 50 tacijo. ne reze ter dvojne zajeralne reze. 7.1 Montaža vreče za ostružke...... 50 – Za škodo, ki nastane zaradi neupo- Obdelovati je dopustno samo tovrstne 7.2 Montaža priprave za vpenjanje števanja te dokumentacije, proizva- materiale, ki so primereni za ustrezni obdelovancev........................... 51 jalec ne prevzema odgovornosti. žagin list (dopustni žagini listi so nave- 7.3 Električni priključek .................. 51 deni v pogl. Tehnični podatki). 8. Upravljanje ............................. 51 Informacije v teh navodilih za uporabo so označene na sledeči način: Upoštevati je potrebno dopustne mere 8.1 Ravni rezi................................. 51 obdelovancev (glejte poglavje „Upra- 8.2 Zajeralni rezi ............................ 52 8.3 8.4 Nagnjeni rezi............................ 52 Dvojni zajeralni rezi.................. 52 A Nevarnost! vljanje“). Obdelovancev z okroglimi in neenako- Opozorilo pred osebnimi poškodbami mernimi prečnimi preseki (kot npr. drve) 9. Vzdrževanje in nega .............. 53 ali okoljsko škodo. ni dopustno žagati, ker le teh pri žaga- 9.1 Menjava žaginega lista ............ 53 nju ni mogoče trdno varno držati. Pri 9.2 Menjava miznega vstavka ....... 54 pokončnem rezanju ploskih obdelovan- cev je treba uporabiti primerni pomožni 9.3 9.4 Justiranje prislona obdelovanca ............................ 54 Nastavitev laserja za B Nevarnost električnega udara! prislon za varno vodenje. Vsaka druga uporaba ni v skladu z na- Opozorilo pred osebnimi poškodbami prirezovanje ............................. 54 vodili in jo označujemo kot nenamen- zaradi električne napetosti. 9.5 Preverjanje in menjava sko. Nenamenska uporaba, spremem- ogljenih krtač............................ 54 be na stroju ali uporaba delov, ki jih proizvajalec ni preskusil in odobril, lah- 9.6 Čiščenje stroja ......................... 55 9.7 9.8 Hranjenje stroja........................ 55 Vzdrževanje ............................. 55 c Nevarnost vpotega! ko povzroči nepredvidljivo škodo! Nevarnost pred osebnimi poškodbami, 3.2 Splošni varnostni napotki 10. Namigi in napotki ................... 55 ker vam lahko vpotegne dele telesa ali 11. Dobavljiva dodatna oblačila. • Pri uporabi tega stroja upoštevajte oprema............................... 55/59 naslednje varnostne napotke, da 12. Popravila................................. 55 boste preprečili nevarnosti za osebe 13. Varstvo okolja ........................ 55 in materialno škodo. 14. Problemi in motnje ................ 55 A Pozor! • Upoštevajte posebne varnostne na- potke v posameznih poglavjih. 15. ES-izjava o skladnosti ........... 56 Opozorilo pred gmotno škodo. 16. Tehnični podatki .................... 56 • Po potrebi upoštevajte zakonske 17. Dobavljivi žagini listi ............. 57 smernice ali predpise za zaščito pred nesrečami za rokovanje s čelil- 2. Preberite najprej! 3 Napotek: nimi žagami. Dopolnilne informacije. Ta navodila za uporabo so sestavljena – Številke na slikah (1, 2, 3, ...) A Splošne nevarnosti! • Delovno območje naj bo urejeno in tako, da boste lahko s strojem hitro in – označujejo posamezne dele; čisto. Nered v delovnem območju varno delali. V nadaljevanju je majhen lahko ima za posledico nesreče. vodnik, kako brati navodila za uporabo: – so zaporedno oštevilčene; – se nanašajo na ustrezne številke • Bodite pozorni. Pri delu bodite ve- – Pred predajo v zagon si ta navodila dno previdni. Pri delu postopajte ra- skrbno in v celoti preberite. Upošte- v oklepajih (1), (2), (3) ... v sose- dnjem besedilu. zumno. Naprave ne uporabljajte, če vajte še posebej varnostne napotke. niste skoncentrirani. 46
SLOVENSKO SLO • Upoštevajte okoljne vplive. Poskrbi- • Žaginega lista, ki se pri vrtenju upo- pri daljših laseh obvezno nosite te za dobro osvetljavo. časnjuje, ne zadržujte s stranskim mrežico za lase). pritiskom na list. • Izogibajte se nenormalni drži telesa. • Ne režite obdelovancev, na katerih Skrbite za varno stojišče in stojte • Pred vzdrževalnimi deli se prepričaj- se nahajajo vedno v ravnotežju. te, da bo stroj ločen od dovoda ele- – vrvi, ktrike. • Tega stroja ne uporabljajte v bližini – vrvice, gorljivih tekočin ali plinov. • Zagotovite, da se pri vklopu (npr. po vzdrževalnih delih) v stroju ne naha- – trakovi, • Stroj smejo vključiti in uporabljati ja nobeno montažno orodje ali drugi samo osebe, ki se zavedajo nevar- – kabli ali predmeti. nosti pri rokovanju s čelilnimi žaga- – žice ali ki vsebujejo tovrstne mi. • Če stroja ne uporabljate, izvlecite dele. Osebe mlajše od 18 let smejo upo- omrežni vtič. rabljati ta stroj samo v okviru poklic- nega izobraževanja pod nadzorom inštruktorja. A Nevarnost urezov tudi pri mi- A Nevarnost zaradi nezadostne osebne zaščitne opreme! rujočem rezalnem orodju! • Osebe, ki niso udeležene dela, še • Nosite glušnike. posebej otroci, naj se ne zadržujejo • Pri menjavi rezalnih orodij upora- v nevarnem območju. Med delova- bljajte rokavice. • Nosite zaščitna očala. njem stroja naj se osebe, ki s stro- • Žagine liste hranite tako, da se na • Nosite masko za zaščito pred pra- jem ne delajo, stroja in omrežnega njih nihče ne bo ponesrečil. hom. kabla ne dotikajo. • Nosite primerna delovna oblačila. • Stroja ne preobremenjujte. Ta stroj uporabljajte samo v močnostnem območju, ki je navedeno v tehničnih A Nevarnost zaradi udarca žagi- ne glave nazaj (če se žagin list ujame • Nosite čevlje, ki ne drsijo. podatkih. v obdelovanec, se žagina glava sun- kovito premakne navzgor)! A Nevarnost zaradi lesnega pra- B toka! Nevarnost zaradi električnega • Pazite, da bo žagin list izbran pri- merno za material obdelovanca. hu! • Nekatere vrste lesnega prahu (npr. prah hrastovine, bukovine in jeseno- • Ročaj držite trdno. V trenutku, v ka- • Naprave ne izpostavljajte dežju. vine) lahko pri vdihavanju povzročijo terem se žagin list potopi v obdelo- raka. Delajte z odsesovalno napra- Stroja ne uporabljajte v vlažni in vanec, je nevarnost udarca nazaj še vo. Odsesovalna naprava oz. odse- mokri okolici. posebno velika. sovalnik mora po tehničnih lastno- Pri delu s tem strojem se izogibajte • Žagajte tanke ali tankostenske ob- stih zadoščati vrednostim, stiku telesa z ozemljenimi deli (npr. delovance samo s finozobatimi listi. navedenim v poglavju Tehnični po- grelnimi telesi, cevmi, pečmi, hladil- datki. • Uporabljajte samo ostre žagine li- niki). ste. Tope žagine liste takoj zame- • Pazite, da bo pri delu zašlo po mo- • Omrežnega kabla ne uporabljajte v njajte. Če se topi zob žaginega lista žnosti čim manj prahu v okolico: namene, za katere ni določen. zatakne v površini obdelovanca, ob- – Usedline lesnega prahu v delov- staja zelo velika nevarnost udarca nem območju odstranite (Ne pi- A Nevarnost poškodb na pre- mičnih delih! nazaj. • Preprečite zatikanje obdelovancev. hajte ga vstran!); – Odstranite netesnosti v odseso- • Če dvomite, preiščite obdelovanec, valni napravi; • Stroja ne poganjajte brez montiranih ali se v njem morebiti nahajajo tujki zaščitnih naprav. – Poskrbite za dobro prezračeva- (npr. žeblji ali vijaki). nje. • Pazite, da boste pri delu vedno do- • Nikoli ne žagajte več obdelovancev volj oddaljeni od žaginega lista. Po potrebi uporabljajte primerna dovo- dna pomagala. Med obratovanjem na enkrat – tudi ne povezanih v snope, ki so sestavljeni iz več posa- mičnih kosov. Obstaja nevarnost A Nevarnost zaradi tehničnih sprememb ali zaradi uporabe delov, držite dovolj veliko razdaljo do gna- nesreč, če posamezne kose žagin ki jih proizvajalec ni preskusil in nih komponent. list nekontrolirano zajame. odobril! • Počakajte, da se bo žagin list usta- • Ta stroj montirajte točno v skladu s vil, preden boste začeli odstranjeva- ti majhne odrezke obdelovanca itd. iz delovnega območja. c Nevarnost vpotega! temi navodili. • Uporabljajte samo dele, ki jih je pro- • Zagotovite, da vam vrteči se deli izvajalec odobril. To velja še pose- • Žagajte samo obdelovance z mera- stroja pri delovanju ne bodo mogli bej za naslednje dele: mi, ki jih pri žaganju lahko varno dr- zajeti in vpotegnili udov ali oblačil žite. (ne nosite kravate, ne nosite roka- – žagine liste (naroč. številko glejte vic, oblačila naj se tesno prilegajo, v pogl. "Tehnični podatki"); ne nosite oblačil s širokimi rokavi; 47
SLO SLOVENSKO – varnostne naprave (naroč. števil- 3.3 Simboli na napravi 36 CE-znak – Ta stroj izpolnjuje ko glejte v pogl. " Nadomestni EU-smernice v skladu z izjavo o deli"). • Na delih ne izvajajte nobenih spre- A Nevarnost!! skladnosti 37 Simbol za odstranitev – Stroj lahko memb. Neupoštevanje naslednjih opozoril ima oddate v odstranitev pri proizva- lahko za posledico težje poškodbe ali jalcu • Upoštevajte maksimalno število vr- materialno škodo. 38 Mere odobrenih žaginih listov tljajev, ki je navedeno na zadevnem žaginem listu. 3.4 Varnostne naprave A Nevarnost zaradi pomanjklji- vosti ali poškodb na stroju! Simboli na napravi 24 Nihajna zaščitna havba (39) Nihajna zaščitna havba ščiti pred nena- • Stroj in opremo skrbno negujte. mernim dotikom žaginega lista in okrog Upoštevajte predpise za vzdrževa- letečimi ostružki. nje. • Pred vsako uporabo preglejte na- pravo, če je poškodovana: pred na- daljnjo uporabo je treba varnostne naprave, zaščitne priprave ali rahlo poškodovane dele pregledati, če 25 brezhibno in pravilno delujejo. Pre- verite, ali premični deli pravilno de- lujejo in se ne zatikajo. Vsi deli mo- rajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje, da se zago- tovi nemoteno delovanje stroja. • Ne uporabljajte poškodovanih ali preoblikovanih žaginih listov. • Poškodovane zaščitne naprave ali 26 27 28 29 30 39 dele je treba dati v popravilo ali v 24 Opozorilo pred laserskim žarkom Varnostni zaklop (40) zamenjavo priznanemu strokovnja- ku. Poškodovana stikala naj vam Laserski razred 2: Ne glejte v Varnostni zaklop blokira premično po- zamenja delavnice službe za stran- žarek! krivalo žaginega lista: žagin list ostane ke. Stroja ne uporabljajte, če stikala 25 Preverjena varnost, TÜV pokrit in čelilne žage ni mogoče spustiti, ni mogoče vklopiti ali izklopiti. dokler varnostnega zaklepa ne uma- 26 Opozorilo pred nevarnim mestom. knete v stran. • Ročaji naj bodo vedno suhi in ne- 27 Ne segajte v žagin list. mastni. 40 28 Naprave ne uporabljajte v vla- žnem ali mokrem okolju. A Nevarnost zaradi hrupa! 29 Preberite si navodila za uporabo. • Nosite glušnike. 30 Nosite zaščitna očala in glušnike. • Zaradi zaščite pred hrupom pazite, Podatki na tipski ploščici: da žagin list ni izkrivljen. Izkrivljen žagin list povzroča zelo močna ni- hanja. To se odraža v povišanem 31 hrupu. 32 Prislon obdelovanca (41) A Nevarnost zaradi laserskega sevanja! 33 34 Prislon obdelovanca preprečuje, da bi se lahko obdelovanec med žaganjem premikal. Prislon obdelovanca mora biti Laserski žarki lahko povzročijo težje pri uporabi naprave vedno montiran. poškodbe na očeh. Nikoli ne glejte v izstopno odprtino la- 35 36 37 38 serskega žarka. 31 Proizvajalec 32 Št. artikla in serijska številka 33 Oznaka stroja 34 Podatki o motorju (glejte tudi teh- nične podatke) 35 Leto izdelave 41 48
SLOVENSKO SLO Dodatni profil (42) na prislonu obdelo- 2. Sprostitev transportne blokade: vanca je mogoče pri žaganju daljših ob- glavo žage potisnite nekoliko nav- delovancev prestaviti tako, da sprostite zdol in jo trdno pridržite. Izvlecite nastavni vijak (43): transportno blokado (49) iz globlje- ga utora (48), jo obrnite za 90° in 42 43 zaskočite v bolj ploski utor (50). 48 49 46 45 4. Stroj dvignite na sprednjih nogah, previdno ga nagnite nazaj in odsta- vite, da se ne more prevrniti. 47 4. Postavitev in transport Montaža transportnega ročaja • Transportni ročaj privijačite na žagi- no glavo. Pazite, da jeziček na roča- 5. Privijačite vijake (47) nazaj na vodil- ju zagrabi v utor (44) na žagini glavi. ne tirnice. 6. Stroj dvignite na sprednjih nogah, 50 44 previdno ga nagnite naprej in odsta- vite. 3. Glavo žage počasi odmaknite nav- zgor. 7. Nastavite želeno širino mize in na- stavke za razširitev mize blokirajte z 4. Pakiranje shranite v kasnejše na- blokirnim vzvodom (46). mene ali odstranite na okolju prija- zen način. Postavitev Transport Za varno delo mora biti naprava pritrje- na na stabilno podlago. 1. Žagino glavo nagnite navzdol in za- skočite transportno blokado (49) v – Kot podlago lahko uporabite fiksno globlji utor (48). montirano delovno ploščo ali delov- Montaža nastavka za razširitev mize 2. Demontirajte dele naprave, ki molijo no klop. 1. Vzemite levi in desni nastavek za preko naprave. – Idealna višina podlage znaša razširitev mize iz transportne emba- 3. Napravo dvignite za nosilni ročaj. 800 mm. laže. – Stroj mora varno stati tudi pri obde- 2. Odvijte vijake (47) na vodilnih tirni- lavi večjih obdelovancev. 5. Posebne lastnosti cah desnega in levega nastavka za razširitev mize. – Dolge obdelovance je treba dodatno izdelka podpreti s primerno dodatno opre- 3. Vodilne tirnice nastavkov za razširi- mo. tev mize popolnoma potisnite v – 45° kotno območje reza za nagnje- sprejem (prikazano spodaj: desni ne reze v levo. nastavek za razširitev). 3 Napotek – 94 ° Kotno območje reza za zajeral- ne reze (47 ° levo do 47 ° desno) z Pri mobilni uporabi je mogoče napravo 3 Napotek privijačiti na iverno ploščo ali mizarsko ploščo (500 mm x 500 mm, debelo naj- devetimi zaskočnimi položaji. – Natančna in robustna aluminijasta Pazite, da je vzdolžni prislon (45) na manj 19 mm). Pri uporabi je treba plo- lita konstrukcija. nastavku za razširitev mize dvignjen, ščo pritrditi na delovno klop s pomočjo kot je prikazano na sliki. primeža. – Žagin list s trdo kovino. 1. Napravo privijačite na podlago. 49
SLO SLOVENSKO – Enostavna menjava žaginega lista z blokado žaginega lista in brez de- montaže nihajne zaščitne havbe. – Nastavek za razširitev z dolžinskim prislonom za varno delo z daljšimi obdelovanci. – Vpenjalna priprava za obdelovance za varno držanje obdelovancev. – Vreča za ostružke za enostavno in efektivno prestrezanje ostružkov. 54 A Pozor – Prirezovalni laser za natančno po- Da se zajeralni kot med žaganjem ne ravnavo zarisa in žagalne linije. bo spremenil, je treba fiksirni ročaj (55) – Osvetljava rezalnega območja. vrtljive mize (tudi v zaskočnih položa- jih!) trdno priviti. 6. Podroben opis stroja 7. Predaja v zagon Stikalo za vklop/izklop motorja (51) Vklop motorja: 7.1 Montaža vreče za ostruž- • Pritisnite stikalo za vklop/izklop in ke ga držite pritisnjenega. Izklop motorja: A Nevarnost!! • Spustite stikalo za vklop/izklop. A Pozor! Nekatere vrste lesnega prahu (npr. Stikalo za vklop/izklop osvetljave Da se nagibni kot pri žaganju ne bo prah hrastovine, bukovine in jesenovi- območja rezanja (52) spremenil, je treba naravnalni vijak na- ne) lahko pri vdihavanju povzročijo ra- gibne ročke trdno privijačiti. ka. Vklopite in izklopite območje rezanja. – Delajte samo z montirano vrečo za Stikalo za vklop/izklop laserja za ostružke ali s primerno sesalno na- razrez (53) Vrtljiva miza pravo za ostružke. Vklopite in izklopite laser za razrez. Ko sprostite fiksirni ročaj (55), lahko – Dodatno uporabljajte še protipra- prestavljate vrtljivo mizo. Na ta način šno masko, ker ni mogoče vsega nastavite kot rezanja glede na prislon- praha uloviti v vrečo oz. ga odsesa- ski rob obdelovanca. Na vsaki strani je ti. mogoč kot do 47°. – Vrečo za ostružke redno praznite. Tudi pri praznjenju nosite masko za zaščito pred prahom. Če napravo uporabljate s priloženo vre- čo za ostružke: • Nataknite vrečo za ostružke (58) na sesalne nastavke (56). Pazite, da je 51 52 53 zadrga (57) vreče za ostružke zapr- ta. Nastavitev naklona Po sprostitvi fiksirne ročke (54) na hrb- 55 tni strani lahko žago brezstopenjsko na- gnete v kot med 0° in 45° v levo k nav- Vrtljiva miza se avtomatsko zaskoči v pičnici. kotnih stopnjah 0°, 15°, 22,5°, 30° in 45°. 56 57 58 50
SLOVENSKO SLO Če napravo priključite na sesalno na- pravo za ostružke: 7.3 Električni priključek A Nevarnost stiska! • Za priklop na sesalne nastavke upo- rabite primeren adapter. B tost Nevarnost! Električna nape- Pri nagibu ali odmiku žagine glave ne segajte v območje tečajev! • Pazite, da sesalna naprava za • Pri nagibu trdno pridržite glavo ža- • Stroj uporabljajte samo v suhi okoli- ostružke izpolnjuje zahteve v po- ge. ci. glavju "Tehnični podatki". • Stroj poganjajte samo na enem iz- • Upoštevajte tudi navodila za upora- voru električnega toka, ki izpolnjuje bo odsesovalne naprave (za ostruž- • Pri delu uporabljajte: naslednje zahteve (glejte tudi po- ke)! glavje “Tehnični podatki“): – podlaga za obdelovanec – pri daljših obdelovancih, če bi ti po – Omrežna napetost in frekvenca 7.2 Montaža priprave za vpe- se morata ujemati s podatki, ki žaganju padli z mize; njanje obdelovancev so navedeni na tipski ploščici – vrečo za ostružke ali sesalno na- stroja; pravo za ostružke. Pripravo za vpenjanje obdelovancev lahko montirate v dveh položajih: – Zavarovanje s FI-stikalom z • Žagajte samo obdelovance z mera- okvarnim tokom 30 mA; mi, ki jih pri žaganju lahko varno dr- – Za široke obdelovance: žite. pripravo za vpenjanje obdelovancev – Pravilno nameščene, ozemljene vstavite v zadnjo izvrtino (60) mize in in preskušene vtičnice. • Med žaganjem obdelovanec zmeraj jo zavarujte z blokirnim vijakom (61): pritiskajte ob mizo in pazite, da se • Električni kabel položite tako, da ne zagozdi. Žaginega lista, ki se 59 60 61 vas pri delu ne bo motil in da ga ne upočasnjuje, ne zadržujte s stran- morete poškodovati. skim pritiskom na list. Obstaja ne- • Električni kabel zaščitite pred vroči- varnost nesreče, če se žagin list za- no, agresivnimi tekočinami in ostrimi takne. robovi. • Kot podaljševalni kabel uporabite 8.1 Ravni rezi samo gumijasti kabel z dovolj veli- kim prečnim presekom Največje dimenzije obdelovanca (po- (3 × 1,5 mm2). datki v mm): • Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtični- Širina ca. 120 ce za kabel. Višina ca. 60 Izhodni položaj: – Transportna blokada je izvlečena 8. Upravljanje ven. – Za ozke obdelovance: odvijte blokirni vijak (59) in sprednji – Žagina glava je odmaknjena nav- del priprave za vpenjanje obdelo- • Pred delom preverite varnostne na- zgor. vancev vstavite v sprednjo izvrtino prave, ali pravilno delujejo. (62) mize: – Vrtljiva miza stoji v položaju 0°, fi- • Uporabljajte osebno zaščitno opre- ksirni ročaj za vrtljivo mizo je prite- mo. gnjen. • Pri žaganju stojte v pravilnem delov- – Nagib nagibne ročke k navpičnici nem položaju: znaša 0°, zatezna ročka za nastavi- – spredaj na upravljalni strani; tev nagiba je pritegnjena. – pred žago; Žaganje obdelovanca: – vzporedno z žaginim listom. 1. Obdelovanec pritisnite ob prislon in ga vpnite z vpenjalno pripravo. A Nevarnost! 2. Sprožite varnostni zaklop (63) in pri- tisnite stikalo za vklop/izklop (64) ter Pri žaganju mora biti obdelovanec ve- ga pridržite pritisnjenega. dno vpet z vpenjalno pripravo. • Nikoli ne žagajte obdelovancev, ki jih ni mogoče vpeti z vpenjalno pri- pravo. 62 51
SLO SLOVENSKO Žaganje obdelovanca: Izhodni položaj: 1. Fiksirni ročaj (65) vrtljive mize (66) – Transportna blokada je izvlečena sprostite. ven. – Žagina glava je odmaknjena nav- zgor. – Vrtljiva miza stoji v položaju 0°, fi- ksirni ročaj za vrtljivo mizo je prite- gnjen. 63 64 Žaganje obdelovanca: 1. Sprostite zatezno ročko (67) za na- 3. Žagino glavo na ročaju spustite po- stavitev nagiba na hrbtni strani ža- časi docela navzdol. Pri žaganju pri- ge. tiskajte glavo žage na obdelovanec samo tako trdno, da se število vrtlja- jev motorja ne bo preveč znižalo. 4. Obdelovanec prežagajte v enem delovnem koraku. 5. Stikalo za vklop/izklop spustite in žagino glavo počasi odmaknite v zgornji izhodni položaj. 65 66 2. Nastavite željen kot. 8.2 Zajeralni rezi 67 3 Napotek: 3 Napotek: 2. Nagibno ročko počasi nagnite v že- ljeni položaj. Vrtljiva miza se avtomatsko zaskoči v Pri zajeralnem redu odrežete obdelova- kotnih stopnjah 0°, 15°, 22,5°, 30° in 3. Zatezno ročko za nastavitev nagiba nec pod kotom k zadnjemu priležnemu 45°. trdno pritegnite. robu. 3. Fiksirni ročaj vrtljive mize trdno za- 4. Žagajte obdelovanec kot je opisano tegnite. pri točki „Ravni rezi“. 4. Žagajte obdelovanec, kot je opisano pri točki „Ravni rezi“. 8.4 Dvojni zajeralni rezi 8.3 Nagnjeni rezi 3 Napotek: Dvojni zajeralni rez je kombinacija iz 3 Napotek: zajeralnega reza in nagnjenega reza. To pomeni, da režete obdelovanec po- Največje dimenzije obdelovanca (po- Pri nagnjenem rezu odrežete obdelova- ševno k zadnjemu prislonskemu robu in datki v mm): nec pod kotom k navpičnici. poševno k zgornji strani. Položaj vrtljive mize Širina ca. Višina ca. 15° 110 60 A Nevarnost!! 22,5° 105 60 Pri dvojnem zajeralnem rezu je žagin 30° 100 60 list zaradi močnega nagiba lažje dose- gljiv – zato obstaja večja nevarnost po- 45° 80 60 škodb. Pazite, da boste pri delu vedno dovolj oddaljeni od žaginega lista! Izhodni položaj: – Transportna blokada je izvlečena Največje dimenzije obdelovanca (po- ven. datki v mm) pri kotu 45°: – Žagina glava je odmaknjena nav- Položaj vrtljive mize zgor. Širina ca. Višina ca. 15° 110 45 – Nagib nagibne ročke k navpičnici Največje dimenzije obdelovanca (po- znaša 0°, zatezna ročka za nastavi- datki v mm) pri kotu 45°: 22,5° 105 45 tev nagiba je pritegnjena. 30° 100 45 Širina ca. 120 45° 80 45 Višina ca. 45 52
SLOVENSKO SLO Izhodni položaj: 2. Če želite blokirati žagino glavo, priti- 73 74 75 snite blokirni gumb (68) in pri tem z – Transportna blokada je izvlečena drugo roko obračajte žagin list, do- ven. kler blokirni gumb ne zaskoči. – Žagina glava je odmaknjena nav- zgor. – Vrtljiva miza je blokirana v željenem položaju. – Nagibna ročka je nagnjena v željeni kot k površini obdelovanca in bloki- rana. Žaganje obdelovanca: 68 69 • Žagajte obdelovanec kot je opisano pri točki „Ravni rezi“. 3. Z inbus ključem odvijte napenjalni vijak (70) na gredi žaginega lista (le- vi navoj!). A Nevarnost!! 9. Vzdrževanje in nega 70 71 Notranjo prirobnico pravilno namestite! Sicer se lahko žaga blokira ali žagin listi sprosti! Notranja prirobnica se nahaja A Nevarnost! na pravilnem mestu, če kaže krožni utor k žaginemu listu in ploska stran k motorju. Pred vsakim vzdrževanjem in čišče- njem izvlecite električni vtič. 7. Nataknite notranjo prirobnico (75). – Druga vzdrževalna dela in popravi- 8. Sprostite varnostno zaporo in nihaj- la, ki tukaj niso opisana, smejo izva- no zaščitno havbo potisnite navzgor jati samo strokovnjaki. in zadržite. – Poškodovane dele, predvsem var- 9. Namestite nov žagin list – upošte- nostne naprave, zamenjajte samo z 72 vajte smer vrtenja: gledano z leve originalnimi deli. Deli, ki jih proizva- (odprte) strani mora puščica na ža- jalec ni preskusil in odobril, lahko 4. Sprostite varnostno zaporo (69) in ginem listu ustrezati smeri puščice povzročijo nepredvidljive škode. nihajno zaščitno havbo (72) potisni- (74) na pokrovu žaginega lista! te navzgor in zadržite. – Po vzdrževanju in čiščenju spet vklopite vse varnostne naprave in preverite njihovo delovanje. 5. Zunanjo prirobnico (71) in žagin list previdno snemite z gredi žaginega lista in zaprite nihajno zaščitno hav- A Nevarnost!! Uporabljajte primerne žagine liste, ki so bo. konstruirani za maksimalno število vr- 9.1 Menjava žaginega lista tljajev (glejte točko "Tehnični podatki"). A Nevarnost opeklin! A Nevarnost!! Pri neprimernih ali poškodovanih žagi- nih listih se lahko zgodi, da se delci za- Ne uporabljajte čistil (npr. za odstranje- radi centrifugalne sile z eksplozivno hi- Tik po žaganju je žagin list še zelo vroč. vanje smole), ki razjedajo gradbene trostjo lučajo vstran. Počakajte, da se vroč žagin list ohladi. elemente iz lahkih kovin; to lahko pov- Spodaj navedene opreme ni dopustno Vročega žaginega lista ne čistite z gor- zroči zmanjšanje trdnosti žage. uporabljati: ljivimi tekočinami. – žaginih listov iz jekla za hitro obde- lavo (HSS); 6. Očistite vpenjalne površine: A Nevarnost urezov tudi pri mi- rujočem žaginem listu! – gred žaginega lista (73), – poškodovanih žaginih listov; – ločilnih plošč. – žagin list, Pri odvijanju in privijanju napenjalnega – zunanjo prirobnico (71), vijaka mora biti nihajna zaščitna havba premaknjena prek žaginega lista. Pri menjavi žaginega lista uporabljajte ro- – notranjo prirobnico (75). A Nevarnost!! kavice. – Žagin list montirajte samo z original- nimi deli. – Ne uporabljajte reducirnih obročov; 1. Žagino glavo blokirajte v najvišjem sicer se lahko žagin list sprosti. položaju. 53
SLO SLOVENSKO – Žagini listi morajo biti montirani ta- šestrobni vijak (79), da laser nasta- ko, da se vrtijo uravnoteženo in brez vite pravokotno. sunkov in se pri delovanju stroja ne smejo sprostiti. Stransko naravnavanje laserja: 3. Zrahljajte srednji notranji šestrobni vijak (80). 10. Ponovno zaprite nihajno zaščitno 4. Vodoravno premikanje laserske havbo. enote v podolgovati luknji: 11. Namestite zunanjo prirobnico - plo- 76 – V desno = zarisana črta se pre- ska stran mora kazati k motorju! 2. Snemite mizni vstavek. stavi od upravljavca v desno. 12. Privijte napenjalni vijak (levi navoje!) 3. Vstavite nov mizni vstavek. – V levo = zarisana črta se prestavi in ga zategnite z roko. od upravljavca v levo. 4. Privijte vijak na miznem vstavku. Če želite blokirati žagino glavo, priti- 5. Ponovno privijte srednji notranji snite blokirni gumb in pri tem z dru- šestrobni vijak. go roko obračajte žagin list, dokler 9.3 Justiranje prislona obde- blokirni gumb ne zaskoči. lovanca 6. Znova privijačite pokrivalo laserja (82). A Nevarnost!! 1. Inbus vijake (77) odvijačite. 77 77 9.5 Preverjanje in menjava – Ne podaljšujte orodja za pritrdite ža- ogljenih krtač ginega lista. Znaki obrabljenih ogljenih krtač so na- – Napenjalnega vijaka ne pritegujte z slednji: udarjanjem na montažni ključ. – moten tek motorja; – napake pri sprejemu radijskih in te- 13. Privijte napenjalni vijak. levizijskih oddaj med delovanjem motorja; 14. Preverite delovanje. Pri tem sprosti- te varnostno zaporo in čelilno žago 78 – zaustavitev motorja. zložite navzdol: 2. Prislon obdelovanca (78) poravnajte Pregled ali zamenjava ogljenih krtač: – Nihajna zaščitna havba mora ža- tako, da bo stal točno pravokotno k žaginemu listu, ko se vrtljiva miza 1. Izvlecite omrežni vtič. gin list pri premiku navzdol spro- stiti, brez da se dotakne drugih zaskoči v položaju 0°. 2. Zaporni čep ogljenih krtač na ohišju delov. 3. Inbus vijake (77) trdno privijačite. motorja odvijte s primernim izvija- čem. – Pri premiku žage navzgor v izho- dni položaj mora ščitnik žaginega Na sliki je prikazana menjava spre- 9.4 Nastavitev laserja za pri- lista samodejno prekriti žagin list. dnje ogljene krtače (83). Druga rezovanje ogljena krtača je na nasprotni strani – Žagin list obračajte z roko. Žagin 1. Odvijte pokrov laserja (82) in po po- ohišja motorja. list se mora dati obračati v vsa- kem položaju, ne da bi se pri tem trebi očistite zunanjo zasteklitev po- dotikal drugih delov. krivala. 79 80 81 82 9.2 Menjava miznega vstavka A Nevarnost!! Pri poškodovanih miznih vstavkih ob- staja nevarnost, da se majhni predmeti zataknejo med miznim vstavkom in ža- ginim listom in blokirajo list. Poškodo- 83 vane mizne vstavke zato takoj zame- njajte! 3. Izvlecite ogljene krtače (83) in jih preglejte. Drsni del mora biti dolg najmanj 8 mm. 1. Odvijte vijaki na miznih vstavkih 4. brezhibne ogljene krtače vstavite v (76). Po potrebi obrnite vrtljivo mizo jašek. Stranski zaplati majhnih ko- in nagnite žagino glavo, da lahko vinskih ploščic morata zagrabiti v dosežete vijak. stranska utora na jašku. Pravokotno naravnavanje laserja: 5. Ponovno privijte zaporne čepe. 2. Zrahljajte oz. privijte desni notranji šestrobni vijak (81) in/ali levi notranji 54
SLOVENSKO SLO 6. Ponovite korake 2 do 5, da zame- F Sesalni adapter njate ogljene krtače še na nasprotni 10. Namigi in napotki za priklop sesalne naprave za ostru- strani motorja. ške na sesalne nastavke. 7. Preverite delovanje žage. – Pri daljših obdelovancih uporabljajte G Stojalo za stroj na levi in desni strani žage primerna stojalo za stroj in nastavek za razši- stojala. ritev mize iz stabilne in robustne 9.6 Čiščenje stroja konstrukcije.Višinsko nastavljivo. – Pri nagnjenih delih držite obdelova- S krtačo ali sesalnikom odstranite nec desno k žaginem listu. ostružke ali prah z/iz: – Pri žaganju majhnih rezov uporabite 12. Popravila – priprave za nastavljanje; dodatni prislon (kot dodatni prislon lahko uporabite primerno leseno de- – upravljalni elementi; – hladilna odprtina motorja; sko, ki jo trdno pritrdite na prislon stroja). A Nevarnost!! – prostora pod miznim vstavkom; – Pri žaganju upognjene (ukrivljene) Popravila na električnem orodju lahko deske položite stran, ki je upognjena izvajajo samo električarji! – prostora nad lasersko enoto. navzven, k prislonu obdelovanca. 9.7 Hranjenje stroja Električna orodja, ki jih je treba popravi- ti, lahko pošljete na naslov podružnice A Nevarnost!! servisa v vaši državi. Naslov je na se- znamu nadomestnih delov. • Stroj shranite tako, da ga osebe, ki Pošiljki priložite opis napak, ki jih je tre- niso pooblaščene za delo s strojem, ba odpraviti. ne bodo mogle vklopiti. • Zagotovite, da se na stroju ne more – Obdelovancev ne žagajte pokonč- nihče poškodovati. no, temveč jih položite plosko na vr- 13. Varstvo okolja tljivo mizo. – Površine podložnih miz naj bodo ve- Pakirni material stroja lahko 100 % reci- A Pozor! dno čiste. Ostanke smole odstranite s primernim sprejem za čiščenje in klirate. Izrabljeno električno orodje in dodatna • Stroja ne hranite na prostem ali v nego. oprema vsebujejo veliko količino drago- vlažni okolici. cenih surovin in umetnih snovi, ki jih je • Upoštevajte dopustne okoljne pogo- treba reciklirati. je (glejte točko "Tehnični podatki"). 11. Dobavljiva dodatna oprema Ta navodila so natisnjena na nekloriran in nebeljen papir. Za posebne naloge lahko v specializira- 9.8 Vzdrževanje ni trgovini prejmete naslednjo dodatno 14. Problemi in motnje opremo - slike najdete na zadnji strani Pred vsako uporabo ovitka: • Ostružke žaganja odstranite s se- Spodaj so opisani problemi in motnje, ki A Žagin list iz trde kovine salnikom ali čopičem. jih lahko sami odpravite. Če vam tukaj 216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W opisani ukrepi pomoči ne pomagajo na- • Preverite omrežni kabel in omrežni za vzdolžne in prečne reze obdelo- prej, glejte poglavje "Popravilo". vtič glede na poškodbe; po potrebi vancev iz masivnega lesa. naj vam ju elektrostrokovnjak zame- nja. • Preverite vse gibljive dele, ali se B Žagin list iz trde kovine 216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W za vzdolžne in prečne reze obdelo- A Nevarnost!! Zaradi problemov in motenj pride veli- prosto premikajo prek celega pre- vancev iz masivnega lesa in iverice. kokrat do nesreč. Zato upoštevajte: mičnega območja. C Žagin list iz trde kovine • Pred vsako odpravo motenj izvlecite 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FT Redno, glede na pogoje uporabe omrežni vtič. za vzdolžne in prečne reze prema- • Preverite vse vijačne povezave, po zanih plošč in furnirja. • Po vsaki odpravi motenj ponovno potrebi jih trdno pritegnite. namestite in poženite vse varnostne D Odlagališče za žagin list naprave in preverite njihovo delova- • Preverite funkcijo postavitve nazaj za varno shranjevanje žaginih listov nje. žagine glave (žagina glava se mora in dodatne opreme. z vzmetno silo povrniti nazaj v zgor- E Vzdrževalni in negovalni sprej nji izhodni položaj), po potrebi nado- za odstranjevanje ostankov smole mestite dele. Motor ne deluje in konserviranje kovinskih površin. • Rahlo naoljite vodilni element. Ni napajanja: 55
SLO SLOVENSKO • Preverite kabel, vtič, vtičnico in va- Vrtljiva miza se s težavo vrti Uporabljeni harmo- EN 61029-1 rovalko. nizirani standardi: EN 61029-2-9 Ostružki pod vrtljivo mizo: EN 55014-1 (2006) Ni zložljive funkcije • Odstranite ostružke. EN 61000-3-2 (2006) Transportna blokada je blokirana: EN 61000-3-3 • Transportno blokado izvlecite ven. 15. ES-izjava o skladnosti (1995) +A1 +A2 Varnostni zaklop je blokiran: • Sprostite varnostni zaklop. Izjavljamo, da v nadaljevanju opisan iz- delek na osnovi svoje konstrukcije in Moč žage je premajhna načina izdelave ter v izvedbi, ki jo pro- dajamo, ustreza veljavnim varnostnim Erhard Krauss Žagin list je top (žagin list ima morebiti in zdravstvenim zahtevam direktiv ES. Technischer Vorstand / COO na strani ožgana mesta); V primeru spremembe brez našega do- Žagin list ni primeren za material (glejte voljenja izjava preneha veljati. Meppen, 10.01.2009 poglavje "Tehnični podatki"); Metabowerke GmbH Izdelek: Čelilna žaga Žagin list je izkrivljen: Werk Meppen Tip: KS 216 Lasercut Daimlerstraße 1 • Zamenjajte žagin list (glejte poglav- Uporabljene direk- D-49716 Meppen je "Vzdrževanje"). tive ES: – do 28.12.2009: 98 / 37 / ES Žaga močno vibrira – od 29.12.2009: 2006 / 42 / ES Žagin list je izkrivljen: 2006 / 95 / ES 2006 / 108 / ES • Zamenjajte žagin list (glejte poglav- je "Vzdrževanje"). Žagin list ni pravilno montiran: • Pravilno montirajte žagin list (glejte poglavje "Vzdrževanje"). 16. Tehnični podatki Napetost V 230 (1~ 50 Hz) Prevzemni tok A 6 Varovalka A 10 (počasna) Moč motorja (S6 20% 5 min.) kW 1,35 Vrsta zaščite IP 20 Zaščitni razred II Število vrtljajev žaginega lista min-1 5000 Hitrost žaganja m/s 55 Premer žaginega lista (zunaj) mm 216 Prevzemna izvrtina za žagin list (znotraj) mm 30 Mere Celotna naprava z embalažo (dolžina / širina / višina) mm 480 × 530 × 350 Naprava, pripravljena za uporabo, vrtljiva miza v položaju 90° (dolžina / širina / višina) mm 480 × 543 × 325 Maksimalni prečni presek obdelovanca: ravni rezi (širina / višina) mm 120 / 60 zajeralni rezi (vrtljiva miza 45°) (širina / višina) mm 80 / 60 nagnjeni rezi (nagibna roka 45° levo) (širina / višina) mm 120 / 45 dvojni zajeralni rezi (vrtljiva miza 45° / nagibna roka 45° levo) (širina / višina) mm 80 / 45 Teža Stroj s pakiranjem kg 12,6 Stroj pripravljen za obratovanje kg 9,0 56
SLOVENSKO SLO Dopustna okoljna temperatura obratovanja °C 0 do +35° Dopustna temperatura transporta in skladiščenja °C 0 do +40° Emizija hrupa v skladu z EN 61029-1 raven zvočnega hrupa LWA dB (A) 86,8 raven zvočnega hrupa pri ušesu uporabnika LPA dB (A) 99,8 negotovost K dB (A) 3,0 Učinkovita vrednost obteženega pospeška v skladu z EN 61029-1 (tresljaji na ročaju) vektroska vsota ah m/s2 < 2,5 Negotovost K m/s2 1,5 Odsesovalna naprava (ni vsebovana v dobavnem obsegu): Premer priključka za odsesovalni nastavek na hrbtni strani mm 31,6 Najmanjša količina pretoka zraka m3/h 460 Najmanjši podtlak na odsesovalnem nastavku Pa 530 Najmanjša hitrost zraka na odsesovalnem nastavku m/s 20 Laser za prirezovanje: Maks. izhodna moč mW 1,0 Valovna dolžina nm 650 Laserski razred produkta 2 Laserski standard produkta EN 60825-1: 1994 +A1+A2 17. Dobavljivi žagini listi Premer Izvrtina Število zobov Uporaba Naroč. št. 216 mm 30 mm 24, menjalni zob Les 628 009 000 216 mm 30 mm 48, menjalni zob Les, neprevlečena iverica 628 041 000 216 mm 30 mm 60, ploski trapezni zob Les, premazane plošče, furnir 628 083 000 57
SLO SLOVENSKO 58
HW 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W HW 216 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W HW 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FT A 628 009 000 B 628 041 000 C 628 083 000 D 091 006 4339 E 091 101 8691 F 091 005 8010 G 091 006 6110 59