Metabo KS 216 Lasercut Manual

Thursday, March 15, 2018
Descargar

0013_30_2v4IVZ.fm KS 216 M Lasercut Originele handleiding afkort- en verstekzaag . . . . . . . . . . 3 Manual de instrucciones de la sierra con eje  de articulación para cortes de inglete . . . . . . . . . . . . . . . 17 Manual de serviços original da serra circulante  115 173 5521 / 4210 - 3.0 oscilante e serra para meia esquadria . . . . . . . . . . . . . . 31 SLO Izvirna navodila za uporabo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

                    !"#$"%&"' ()) ()) *$(+" ," ( -$ ( $,  &#"& (%  $+ )$ 3)$)/"4 "&" "&) 3$(+%" %$,3) #"& "& -$$# ./)",,"0 ,1 ( 2)",,+  ( %&"00 )"(()0  %%$(% #"& "&  +"$) $- "& +(,"$( (%"5)00  6                 !  $+) (7%$)' )$+) $" )+ )3$)/"7' 8+ % 3$(+" )"  %$-$,"7 5% ) 9 5 )   5"#$$(9' (" (" 3$(+%"  $5)",, ) ," ( 5$ ( $,) $+ ($%+,") $,"-) )+5")0  5"+ () ()3$)"$) () (%"5) 00 $,0 %$-$, ( /3  5 ( %&"900      *:   ;      <          $ (%&,$ )$""$  $)" )%+)5 )3$)/"= %&  3)" 3$($""$ > %$-$,  %,$) /9$ +)" @%+)5 )3$)/((' 8+  3)" 3$(+%"$ %+,3 %$ ) ) +" $,0  %$-$,"= %$  ()3$)?$ ( $,"5 00 ) +") $,)0 ( %+($  $ ()3+)"$  ) (%"%)00 * A !   6B       C  C!   %,$) )$/ $)) )3$)/(( 8+ )" 3$(+"$ )"D ( %$($ %$, ) ) +") ! -E) 3F  " )5 "" ( 3$(+" E5))",, ,( -E9( )"((0  " $,)0 ( %$($ %$, ) (%"?) ($)  +,"$) 00 /)",,)  ("500      !   ! ! G !++",,' "" ", "+$" 5)" )+5 $,90 $ ("5 ,4)" ,+00 ! H +(  " )5 " ("" 3$(+" ),)5 ,( -I ( $,0 &&$( " /)",,)  ("500    *  !   J ;   ;  J  ,( H 5 3F  " )5' " ("" 3$(+" )",, $5) ( -I ( )"((0 K#(%?,4 ? 3LM $(3$#(?$K%M' N 9)?4 3$(+" $(3$#( #4,$ $, &" /)",,)  ("500 )"O3+9M%4%& $,0 #(L+ +)"P #4"4%?4%& 00 QRRSTUVWX    YZ[\]Z ^_`a]`bacQa^]    ;de  ; YSRfTghij ij Uklm jhnoTS pqU qg rsgtpT mhqp mTqUuqgUvjl uqUX mVpRghnjX rsgkUmwsmxWX0 ?D| $) -}))7 . "+("D/ ?  ?$9+' &$ 4 ?  ",7 7 ~" ? D// uoixyTm ij qUX kUmqz{jUX qyT gkSwUfT00 )?/5D4$/ -"""" E5",74"0 , - ? D// D45 }~D)00 €‚ƒ„ †‡ )$5ˆ ‰Š†ƒ„ƒ‹‡Œ ƒ €ŽŠ ‡Š $-$,7 3&D)  ‘€’ƒ Ž‚ŽŽ„’Ž  ‰Š†ƒ„‡„ƒ“Š' ”Š Ž‡ ‘„Ž‰•† €ŽŠ ƒ ’ƒ *&)+9, ) 3$+ ?$(3$5($)"$+' ? ""$ 5–$/$ 9 5 ?&$( ) )($5–, $,,0 Š‰’‡Š ’Ž„“ƒ‡’‡ ‰Ž†•“Š’‡0 €‚ƒ ’Ž ‡‡ †ƒ’‡Œƒ ’ƒ 3$( +)"$5~ ),~% 00 ‰‡„Š†‡‡Š00  —˜" $,™š ;›!      ‰Š†ƒ„ƒ‹‡Œ ƒ €ŽŠ ‡Š  3$$ $( $5$$)"9$ ?959,$' ( )$ )"$9 ?( ? +3$˜"59+ )"(($50  ? ’œ žŸ ¡¢œ¢¡£ ¤¡ ¥¦§¥¨©¤¡ ¦¨ª¦©¦¢¤¦¥¨' « ¨¦¬œ ­¢¦ž®Ÿ¨  © ¥¯¦¨©¨¥¨©œ ¥¯¥ ¥ ž¤œ¨ +3$˜"59,  +"5$5 5(& 5 "5&00 ¤¦¢£œ0 ¥¯ª ¡¥¤¦ ­¢ž­œ¥¡¤œ°¨¡ ¤¡ žœ¢Ÿ¨œ©œ00  )"   "5˜+  !!   +(,+,$ ") )$5  (, "+ ( 5)"+"+)' " ) "$$( $ 5)"5+)) 9 ,)" ) 53+)˜ "+$9,' ( ˜) 3$(+") "" )ˆ+) )"("+)0 3  ±,+ )"((" 0 5)"5" ,""+( ("5()00 ,,) +$)"")00  $5) $,™š ;›!     %" ( %$-$,""   3$$ $( $5$$)"9$ ?959,$' ( )$ )"$9 ?( ? +3$˜"59+ )"(($50  %, 3 3$3 )3+( % %)" 3$(+) %$)3+( +,"$$ $,0' %$-$, ? +3$˜"59,  +"5$5 5(& 5 "5&00 ()3$?"$ (%"5$00 Kapp-, Gehrungssäge/ Mitre Saw KS 216 ฀Lasercut * EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 60825-1, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2 ** 98/37/EG (--> 28.12.2009), 2006/42/EG (29.12.2009 --> ), 2004/108/EG Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 1.10.20

I_0010nl4A.fm 22.10.10 Originele handleiding afkort- en verstekzaag NEDERLANDS 1. Overzicht van de zaag (levering) 1 2 20 3 19 4 18 5 17 6 16 7 15 8 14 9 10 13 11 12 21 23 22 1 Zaaggreep 11 Tafelverbreding + Handgreep 21 Zaagkop 2 Handgreep 12 Vastzetgreep voor draaitafel 22 Zwenkbare beschermkap 3 Spanenzak 13 Blokkeerhefboom tafelverbreding 23 Afzuigadapter 4 Koolborstels 14 Draaitafel 5 Motor 15 Tafelinlegprofiel Gereedschap 6 Transport-vergrendeling 16 Werkstukspanvoorziening – Inbussleutel (6 mm) 7 Laseruittrede 17 Snijzoneverlichting Apparaatdocumenten 8 Grendelhefboom voor inclinatie- 18 Zaagbladblokkering instelling – Gebruiksaanwijzing 19 Veiligheidsvergrendeling 9 Werkstukaanslag – Lijst van reserveonderdelen 20 Aan-/uit-schakelaar van de zaag 10 Tafel 3

NEDERLANDS heidsvoorschriften“ verdient uw – hebben betrekking op de over- Inhoudsopgave aandacht. eenkomstige cijfers tussen haak- jes (1), (2), (3) ... in de bijbeho- – Deze handleiding is gericht tot per- rende tekst. 1. Overzicht van de zaag  sonen met technische basiskennis (levering)................................... 3 en ervaring in de omgang met ma- – Bij procedures die een bepaalde 2. Lees deze tekst voor  chines van het hier beschreven ty- volgorde vereisen zijn de verschil- u begint!.................................... 4 pe. Als u geen ervaring hebt met lende stappen genummerd. 3. Veiligheid.................................. 4 zulke machines, moet u de hulp in- – Instructies voor handelingen met roepen van ervaren personen. 3.1 Voorgeschreven gebruik  willekeurige volgorde hebben een van het systeem......................... 4 – Bewaar alle met dit apparaat gele- punt als opsommingsteken. 3.2 Algemene  verde documentatie, zodat u zich in- – Lijsten zijn gekenmerkt met een veiligheidsvoorschriften ............. 4 dien nodig kan informeren. Bewaar streep. het aankoopbewijs voor eventuele 3.3 Symbolen op het apparaat......... 6 garantieclaims. 3.4 Veiligheidsvoorzieningen ........... 6 4. Plaatsing en transport ............. 7 – Als u het apparaat uitleent of door- 3. Veiligheid verkoopt, moet u alle meegeleverde 5. Bijzondere  documentatie van het apparaat productkenmerken .................. 8 meegeven. 3.1 Voorgeschreven gebruik 6. Het apparaat in detail .............. 8 van het systeem – De fabrikant wijst alle verantwoor- 7. Ingebruikneming ...................... 9 delijkheid af voor schade die ont- 7.1 Zaagselopvangzak monteren .... 9 Het apparaat is geschikt voor langs- en staat door niet-inachtneming van dwarssneden, schuine sneden, ver- 7.2 Werkstukspaninrichting  deze handleiding. steksneden en dubbelversteksneden. monteren.................................... 9 De informatie in deze gebruiksaanwij- 7.3 Netaansluiting ............................ 9 Er mogen enkel materialen worden be- zing wordt als volgt aangegeven: 8. Bediening ................................. 9 werkt, waarvoor het betreffende zaag- blad is geschikt (toegelaten zaagbladen 8.1 8.2 Rechte sneden......................... 10 Versteksneden......................... 10 A Gevaar! zie Technische gegevens). De toegelaten afmetingen van de werk- 8.3 Schuine sneden ....................... 10 Waarschuwing voor lichamelijk letsel of stukken mogen niet overschreden wor- 8.4 Dubbele versteksneden ........... 11 milieuschade. den (zie hoofdstuk "Bediening"). 9. Service en onderhoud ........... 11 Werkstukken met ronde of onregelmati- 9.1 Zaagblad vervangen ................ 11 ge doorsnede zoals brandhout mogen 9.2 9.3 Inlegprofiel vervangen ............. 12 Regel de werkstukaanslag bij .. 12 B schok! Gevaar voor elektrische niet worden gezaagd, omdat ze tijdens het zagen niet veilig kunnen worden 9.4 Snijlaser instellen ..................... 13 vastgezet. Bij het smalkantzagen van 9.5 Koolborstels controleren  Waarschuwing voor lichamelijke letsels vlakke werkstukken moet een geschikte en vervangen ........................... 13 door elektrische schok. aanslaghulp gebruikt worden om een veilige geleiding te garanderen. 9.6 Apparaat reinigen .................... 13 9.7 De werktafel opbergen............. 13 Dit apparaat mag voor geen enkel an- 9.8 10. Onderhoud............................... 13 Tips en trucs .......................... 13 c Intrekrisico! der doel gebruikt worden. Wordt het ap- paraat voor andere doelen gebruikt, worden veranderingen aan het appa- 11. Beschikbare accessoires ..14/58 Waarschuwing voor lichamelijk letsel raat aangebracht of worden onderdelen door meetrekken van lichaamsdelen of 12. Reparatie ................................ 14 gebruikt, die niet door de fabrikant ge- kledingstukken. 13. Milieubescherming ................ 14 test en vrijgegeven zijn, dan kan scha- de ontstaan, die niet te voorzien is! 14. Problemen en storingen........ 14 15. Technische gegevens ........... 15 16. Leverbare zaagbladen ........... 16 A Attentie! 3.2 Algemene veiligheids- voorschriften Materiële schade.  Houdt u zich bij gebruik van deze 2. Lees deze tekst voor u machine aan de volgende veilig- begint! heidsvoorschriften om gevaar voor Deze handleiding is zo opgesteld dat u 3 Opmerking: personen of materiële schade te voorkomen. Aanvullende informatie. snel en veilig met uw werktafel kunt  Houd u aan de bijzondere veilig- werken. Hieronder vindt u een korte uit- – Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...) heidsvoorschriften in de betreffen- leg over hoe u de handleiding moet le- de hoofdstukken. zen: – benoemen de verschillende on- derdelen;  Houdt u zich eventueel aan de wet- – Lees de handleiding volledig door, telijke richtlijnen of ongevalpreven- voordat u het apparaat in gebruik – zijn doorlopend genummerd; neemt, Vooral het hoofdstuk „Veilig- 4

NEDERLANDS tievoorschriften inzake de omgang met afkortzagen. A Verwondingsgevaar aan be- wegende delen! zaagbladen onmiddellijk worden vervangen. Er bestaat verhoogd te- rugslaggevaar, wanneer een stom- A Algemeen gevaar!  Neem dit apparaat nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheids- pe zaagtand in het oppervlak van het werkstuk blijft hangen.  Houd uw werkplek op orde – een voorzieningen.  Zet het werkstuk nooit "op z’n smal- onordelijke werkplek kan ongevallen le kant" (tijdens het schaven).  Houd steeds voldoende afstand van tot gevolg hebben. het zaagblad. Gebruik desnoods  Controleer in geval van twijfel de  Wees aandachtig. Let op wat u geschikte hulpmiddelen voor de ma- werkstukken op vreemde voorwer- doet. Ga verstandig te werk. Ge- teriaaltoevoer. Houd tijdens het ge- pen (bijvoorbeeld spijkers of schroe- bruik de machine niet wanneer u bruik voldoende afstand van aange- ven). niet geconcentreerd bent. dreven onderdelen.  Zaag nooit verschillende stukken –  Houd rekening met omgevingsin-  Wacht tot het zaagblad stilstaat ook geen bundels met verschillende vloeden. Zorg voor goede verlich- vooraleer u kleine werkstukdelen, aparte stukken tegelijk. Er is gevaar ting. houtresten enz. verwijdert uit het voor lichamelijk letsel als aparte werkbereik. stukken zonder steun door het  Zorg voor een goede lichaamshou- zaagblad worden gegrepen. ding. Zorg ervoor dat u op een ste-  Zaag alleen werkstukken die groot vige ondergrond staat en let vooral genoeg zijn, zodat ze bij het zagen op een goed evenwicht.  Gebruik het apparaat niet in de na- veilig vastgeklemd kunnen worden.  Rem het uitlopende zaagblad niet af c Intrekrisico!  Let erop dat tijdens het bedrijf geen bijheid van ontvlambare vloeistof- door er aan de zijkant tegenaan te fen of gassen. drukken. lichaamsdelen of kledingstukken door roterende onderdelen kunnen  Het apparaat mag alleen ingescha-  Controleer of het apparaat geschei- worden vastgegrepen en ingetrok- keld en gebruikt worden door perso- den is van het stroomnet alvorens ken (geen dassen, geen hand- nen die vertrouwd zijn met afkortza- onderhoudswerkzaamheden uit te schoenen, geen kledingsstukken gen en de gevaren bij de omgang voeren. met wijde mouwen dragen; bij lange ermee.   Zorg dat er zich bij het inschakelen haren in ieder geval een haarnet Personen beneden de 18 jaar mo- (bijvoorbeeld na onderhoudswerk- gebruiken). gen deze machine alleen bedienen zaamheden) geen montagegereed- in het kader van een beroepsoplei-  Zaag nooit werkstukken waaraan schap of losse onderdelen meer in zich ding en onder het voortdurend toe- het apparaat bevinden. zicht van een ervaren leraar. – touwen  Trek de netstekker uit, wanneer u  Let erop dat er zich geen onbevoeg- het apparaat niet gebruikt. – snoeren de personen, voornamelijk kinde- ren, in de gevarenzone begeven. – riemen Zorg ervoor dat geen andere perso- nen het apparaat of het snoer kun- A Gevaar voor snijwonden, ook bij rechtopstaand snijwerktuig! – kabels of nen aanraken. – draden bevinden of die dergelijke  Trek veiligheidshandschoenen aan materialen bevatten.  Vermijd overbelasting – belast de als u snijwerktuigen moet vervan- werktafel niet zwaarder dan in de technische gegevens is aangege- ven. gen.  Bewaar de zaagbladen zo dat nie- A Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting! mand zich eraan kan verwonden. B Gevaar door elektrische stroom! A Gevaar door terugslaan van  Draag oordoppen.  Draag een veiligheidsbril. de zaagkop (zaagblad blijft in het  Draag een stofmasker.  Laat de werktafel niet in de regen werkstuk hangen en de zaagkop staan.  Draag aangepaste werkkledij. schiet plots omhoog)! Gebruik de werktafel niet in een  Draag antislipschoenen.  Let erop dat het gebruikte zaagblad vochtige of natte omgeving. geschikt is voor het materiaal van Voorkom dat u tijdens werkzaamhe- den met dit apparaat in contact het werkstuk.  Houd de handgreep stevig vast. Op A Gevaar door zaagsel! komt met geaarde elementen zoals het moment dat het zaagblad in het  Het stof van enkele houtsoorten radiatoren, buizen, ovens, koelkas- werkstuk dringt, is het terugslagge- (bijv. van eik, beuk en es) kan bij het ten. vaar bijzonder groot. inademen kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend met aangesloten af-  Gebruik het snoer niet voor doelein-  Gebruik voor het zagen van dunne zuiginstallatie. De afzuiginstallatie den waarvoor het niet bedoeld is. werkstukken of werkstukken met moet voldoen aan de in de techni- dunne wanden uitsluitend zaagbla- sche gegevens vermelde waarden. den met fijne tanding.  Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp zijn. Zorg dat stompe 5

NEDERLANDS  Let erop, dat bij het werken zo wei-  Zorg ervoor dat er zich geen oliën of 24 Waarschuwing voor laserstraling nig mogelijk houtstof in de omge- vetten op de handgrepen bevinden Laserklasse 2: niet in de straal kij- ving terechtkomt: en dat deze droog blijven. ken! – Verwijder afgezet houtstof in het 25 Gecontroleerde veiligheid, TÜV werkbereik (niet wegblazen!); – Herstel ondichte plaatsen in de A Gevaar door lawaai! 26 Waarschuwing voor een risicopunt 27 Niet naar het zaagblad grijpen  Draag oordoppen. afzuiginstallatie; 28 Gebruik het apparaat niet in een  Let er om geluidsreducerende rede- – Zorg voor een goede verluchting. vochtige of natte omgeving. nen op dat het zaagblad niet is 29 Handleiding lezen A Gevaar door technische wijzi- gingen aan de machine of het ge- kromgetrokken. Een kromgetrok- ken zaagblad zorgt voor aanzienlijk meer trillingen. Dit betekent lawaai. 30 Draag veiligheidsbril en oordop- pen. bruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kun- nen onvoorspelbaar persoonlijk let- sel veroorzaken! A Gevaar door laserstraling! Gegevens op het typeplaatje: Laserstralen kunnen zware verwondin- 31  Monteer deze werktafel zoals aan- gen aan het oog veroorzaken. gegeven in de gebruiksaanwijzing. Kijk nooit in de laseruittreding. 32  Gebruik hiervoor uitsluitend onder- 33 delen die door de fabrikant vrijgege- ven werden. Dat geldt in het bijzon- A Gevaar door blokkerende werkstukken of werkstukdelen! 34 der voor: – zaagbladen (bestelnummers zie Als er een blokkering optreedt: "Technische gegevens"); 1. Apparaat uitschakelen. 36 37 35 38 – veiligheidsinrichtingen (bestel- 2. Stekker uit het stopcontact trekken. 31 Fabrikant nummers zie onderdelenlijst). 3. Handschoenen dragen. 32 Artikelnummer en serienummer  Breng aan deze onderdelen geen 4. Blokkering met geschikt gereed- 33 Apparaatbenaming wijzigingen aan. schap verwijderen. 34 Motorgegevens   Neem het op het zaagblad aange- (zie ook "Technische gegevens") geven maximumtoerental in acht. 35 Bouwjaar A Gevaar door gebreken aan het apparaat! 3.3 Symbolen op het appa- raat 36 CE-kenmerk – Dit apparaat beant- woordt aan de EU-richtlijnen over- eenkomstig de conformiteitsverkla-  Zorg dat werktafel en accessoires goed worden onderhouden. Neem A Gevaar! ring 37 Verwijderingssymbool – Apparaat hierbij de onderhoudsvoorschriften Het negeren van de volgende waar- kan via de fabrikant worden verwij- in acht. schuwingen kan zware verwondingen derd  Controleer de machine voor het in- en materiële schade tot gevolg hebben. 38 Afmetingen van toegelaten zaag- schakelen telkens op eventuele be- bladen schadigingen: voor elk gebruik moet de goede werking van de veilig- Symbolen op het apparaat heidsinrichtingen en van licht be- 3.4 Veiligheidsvoorzieningen schadigde onderdelen zorgvuldig 24 gecontroleerd worden. Controleer of Zwenkende beschermkap (39) de scharnierende onderdelen cor- De zwenkende beschermkap beschermt rect functioneren en niet klemmen. tegen onvrijwillig contact met het zaag- Alle onderdelen moeten correct ge- blad en tegen rondvliegende spaanders. monteerd zijn en aan alle voorwaar- den voldoen om een feilloze bedie- ning van het apparaat te garanderen. 25  Gebruik geen beschadigde of ver- vormde zaagbladen.  Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars door een erkende ser- vicedienst vervangen. Gebruik dit apparaat niet, wanneer u de scha- kelaar niet kan in- en uitschakelen. 39 26 27 28 29 30 6

NEDERLANDS Veiligheidsvergrendeling(40) 47 4. Plaatsing en transport De veiligheidsvergrendeling blokkeert de beweeglijke zaagbladafdekking: het zaagblad blijft afgedekt en de kapzaag Transportgreep monteren kan niet worden gedaald, zo lang de  Schroef de transportgreep aan de veiligheidsvergrendeling niet naar opzij zaagkop. Zorg ervoor dat de neus is gezwenkt. van de greep in de uitsparing (44) 40 van de zaagkop grijpt. 44 5. Draai de schroeven (47) aan de ge- leiderails weer vast. 6. Apparaat aan de voorste benen vastnemen, naar voren kantelen en neerzetten. 7. Stel de gewenste tafelbreedte in en zet de tafelverbreding vast met de Werkstukaanslag(41) blokkeerhefboom (46). De werkstukaanslag voorkomt dat een werkstuk bij het zagen kan worden be- Opstelling Tafelverbreding monteren wogen.. Voor een veilig werken moet het appa- 1. Neem de rechter en de linker tafel- raat op een stabiele ondergrond wor- verbreding uit de transportverpak- den bevestigd. king. – Als ondergrond kan of een vast ge- 2. Draai de schroeven (47) aan de ge- monteerde werkplaat of een werk- leiderails van de rechter en linker bank dienen. tafelverbreding eruit. – De ideale hoogte van de onder- 3. Schuif de geleiderails van de tafel- grond bedraagt 800 mm. verbredingen helemaal in de opna- men (hierna getoond: rechter tafel- – De stabiliteit van het apparaat moet 41 verbreding). ook tijdens het bewerken van grote- Het extra profiel (42) aan de werkstuk- re werkstukken gegarandeerd zijn. aanslag kan verschoven worden voor het zagen van lange werkstukken na 3 Aanwijzing – Lange werkstukken moeten d.m.v. geschikt accessoires extra worden het losmaken van de blokkeerschroef Denk eraan dat de lengteaanslag (45) ondersteund. (43): aan de tafelverbreding zoals afgebeeld omhoog kan worden geklapt. 42 43 3 Aanwijzing voor mobiele inzet kan het apparaat op een spaanderhout- of meubelplaat (500 mm x 500 mm, ten minste 19 mm sterk) worden. Bij de inzet moet de plaat met klemmen op een werkbak worden bevestigd . 1. Apparaat op de ondergrond vast- schroeven. 2. Maak de transportbeveiliging los: druk de zaagkop een beetje omlaag 46 45 en houd deze vast. Trek de trans- portbeveiliging (49) uit de diepere 4. Apparaat aan de voorste benen op- inkerving (48), draai deze 90° en tillen, voorzichtig naar achteren kan- klik ze in de plattere inkerving (50). telen en op een stabiele plek neer- zetten. 7

NEDERLANDS 48 49 – Werkstukspanvoorziening voor het veilig houden van werkstukken. – Spanenzak voor het eenvoudig en effectief opvangen van de spanen. – Snijdlaser voor het exact uitrichten van voortekening en zaaglijn. – Snijzoneverlichting. 6. Het apparaat in detail Aan/Uit-schakelaar motor (51) Motor inschakelen:  Druk op de Aan/Uit-schakelaar en A Opgelet! houd de schakelaar ingedrukt. Opdat zich de hellingshoek bij het za- gen niet kan veranderen, moet de vast- Motor uitschakelen: zethendel van de kiparm worden vast-  Laat de Aan/Uit-schakelaar los. getrokken. Aan/Uit-schakelaar snijzoneverlichting (52) Draaitafel 50 Verlichting van de snijzone in- en uit- schakelen. Na het losmaken van de vastzetgreep (55) kan de draaitafel worden versteld. 3. Zaagkop langzaam omhoog zwen- Op die manier wordt de snijhoek t.o.v. ken. Aan/Uit-schakelaar snijdlaser (53) de achterste aanslag versteld. Naar 4. Verpakking voor latere doeleinden Snijdlaser in- en uitschakelen. elke kant is een hoek tot 47° mogelijk. bewaren of milieuvriendelijk afvoe- ren. Transport 1. Zwenk de zaagkop omlaaag en klik de transportbeveiliging (49) in de diepere inkerving (48). 2. Aanbouwdelen die boven het appa- raat uitsteken, afmonteren. 3. Apparaat aan de handgreep optil- len. 51 52 53 55 5. Bijzondere productken- Inclinatie-instelling De draaitafel klikt vast in de hoekstan- merken den 0°, 15°, 22,5°, 30° en 45°. Na losmaken van de vastzethefboom (54)aan de achterkant kan de zaag – 45 Snijhoekbereik voor naar links traploos tussen 0° en 45° naar de lood- geneigde sneden. lijn worden geneigd. – 94 Snijhoekbereik voor versteksne- den (47 links tot 47 rechts) met negen rustposities. – Precieze en robuuste gietalumini- umconstructie. – Hardmetaalzaagblad. – Problemloze vervanging van het A Attentie! zaagblad door zaagbladblokkering Om ervoor te zorgen dat de verstek- en zonder demontage van de zelf- hoek bij het zagen niet verandert, moet stellende beschermkap. 54 de vastzetgreep (55) van de draaitafel (ook op de grendelpunten!) vastge- – Tafelverbreding met lengteaanslag draaid worden. voor het veilig werken met langere werkstukken. 8

NEDERLANDS fixeer deze met de vastzetschroef  Het snoer moet zo gelegd worden 7. Ingebruikneming (61): dat de zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer 59 60 61 niet kan worden beschadigd. 7.1 Zaagselopvangzak mon- teren  Het snoer moet beschermd worden tegen hitte en bijtende scheikundige A Gevaar! vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scher- pe voorwerpen. Het stof van enkele houtsoorten (bijv. van eik, beuk en es) kan bij het inade-  Gebruik als verlengsnoer alleen men kankerverwekkend zijn. rubberkabels met voldoende door- snede (3 × 1,5 mm2). – Werk alleen met de gemonteerde zaagselopvangzak of met een ge-  Trek de stekker niet aan het snoer schikte zaagselafzuiginstallatie. uit het stopcontact. – Maak aanvullend gebruik van een stofveiligheidsmasker, omdat niet alle spanenstof wordt opgevangen respectievelijke wordt afgezogen. – Voor smalle werkstukken: 8. Bediening – Maak de zaagselopvangzak gere- maak de vastzetschroef (59) los en geld leeg. . duw het voorste deel van de werk- stukspaninrichting in de voorste bo-  Controleer de veiligheidsinrichtin- ring (62) van de tafel: gen, alvorens met de zaagwerk- zaamheden te beginnen: Als u het apparaat met de meegelever-  Zorg ervoor dat u zichzelf ook be- de zaagselopvangzak in bedrijf neemt: schermt.  steekt u de zaagselopvangzak (58)  Let steeds op een juiste houding en op de zaagselafzuigtuit (56). Let plaats tijdens het zagen: erop dat de ritssluiting (57) van de zaagselafzuigzak gesloten is. – neem plaats aan de voorkant van de afkortzaag; – tegenover het zaagblad; – parallel t.o.v. het zaagblad. A Gevaar! Bij het zagen moet het werkstuk altijd vastgeklemd worden met de werkstuk- spaninrichting. 62 56 57 58  Zaag nooit werkstukken die niet ge- spannen kunnen worden in de Wanneer u het apparaat aan een zaag- 7.3 Netaansluiting werkstukspaninrichting. selafzuiginstallatie aansluit:  gebruik voor de aansluiting aan het spanenafzuigstuk een geschikte B Gevaar! Elektrische spanning adapter.  Zorg ervoor dat de zaagselafzuigin-  Gebruik het apparaat uitsluitend in een droge omgeving. A Klemgevaar! Grijp bij het neigen of zwenken van de stallatie voldoet aan de eisen die  Exploiteer het apparaat slechts aan zaagkop niet in het scharnierbereik of vermeld staan in het hoofdstuk een stroombron die aan de volgen- onder het apparaat! "Technische gegevens". de eisen beantwoord (zie ook "Technische gegevens"):  Houd de zaagkop bij het kantelen  Let ook op de gebruiksaanwijzing vast. van de zaagselafzuiginstallatie! – netspanning en -frequentie moe- ten overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van 7.2 Werkstukspaninrichting de machine;  Gebruik bij het werken: monteren – De groep moet beveiligd zijn – een werkstuksteun – voor lange De werkstukspanvoorziening kan in door een aardlekschakelaar met werkstukken, wanneer ze na het twee posities worden gemonteerd: een lekstroom van 30 mA; doorzagen van de tafel zouden vallen; – Voor brede werkstukken: – De stopcontacten moeten regle- duw de werkstukspaninrichting in de mentair geïnstalleerd zijn en een – zaagselopvangzak of zaagselaf- achterste boring (60) van de tafel en goedgekeurde aarding hebben. zuiginstallatie. 9

NEDERLANDS  Zaag alleen werkstukken die groot 5. Laat de Aan/Uit-schakelaar los en genoeg zijn, zodat ze bij het zagen laat de zaagkop langzaam in de bo- veilig vastgeklemd kunnen worden. venste uitgangspositie terugzwen- ken.  Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op de tafel en plaats het nooit op zijn smalle kant. Probeer 8.2 Versteksneden het zaagblad ook nooit af te rem- men door er van opzij (met een voorwerp) tegenaan te drukken. Er bestaat gevaar voor ongevallen, 3 Opmerking: Bij het verstekzagen wordt het werkstuk wanneer het zaagblad wordt ge- gezaagd in een hoek ten opzichte van blokkeerd. de achterste aanlegrand. 8.1 Rechte sneden Maximale afmeting van het werkstuk (gegevens in mm): Breedte ca. 120 65 66 Hoogte ca. 60 2. Stel de gewenste hoek in. Uitgangspositie: – Transportvergrendeling uitgetrok- Maximale afmeting van het werkstuk (gegevens in mm): 3 Opmerking: ken. De draaitafel klikt vast in de hoekstan- den 0°, 15°, 22,5°, 30° en 45°. – De zaagkop is naar boven ge- Breedte ca. Hoogte ca. Stand draaitafel zwenkt. 15° 110 60 3. Draai de vastzetgreep van de draai- – De draaitafel staat op de 0°-stand, tafel vast. 22,5° 105 60 de vastzetgreep voor de draaitafel 4. Zaag het werkstuk zoals beschre- 30° 100 60 is aangetrokken. ven onder "Rechte zaagsneden". 45° 80 60 – De inclinatie van de kantelarm ten opzichte van de loodlijn bedraagt Uitgangspositie: 8.3 Schuine sneden 0°, de grendelhefboom voor de in- stelling van de inclinatie is vastge- – Transportvergrendeling uitgetrok- zet. ken. – De zaagkop is naar boven ge- 3 Opmerking: Bij het schuin zagen wordt het werkstuk Een werkstuk zagen: zwenkt. gezaagd in een hoek ten opzichte van 1. Druk het werkstuk tegen de werk- de loodlijn. – De inclinatie van de kantelarm ten stukaanslag en klem het vast met opzichte van de loodlijn bedraagt 0, de werkstukspaninrichting. de grendelhefboom voor de instel- 2. Veiligheidsvergrendeling (63) bedie- ling van de inclinatie is vastgezet. nen en Aan/Uit-schakelaar (64) in- gedrukt houden. Een werkstuk zagen: 1. Draai de vastzetgreep (65) van de draaitafel (66) los. Maximale afmeting van het werkstuk 63 64 (gegevens in mm) bij een hellingshoek 3. Laat de zaagkop aan de handgreep van 45: langzaam neer. Druk de zaagkop tij- Breedte ca. 120 dens het zagen niet te hard op het werkstuk, het motortoerental mag Hoogte ca. 45 niet te sterk dalen. 4. Zaag het werkstuk in één beweging door. 10

NEDERLANDS Uitgangspositie: Breedte ca. Hoogte ca. heet zaagblad nooit met brandbare pro- Stand draaitafel ducten. – Transportvergrendeling uitgetrok- 15° 110 45 ken. 22,5° 105 45 – De zaagkop is naar boven ge- zwenkt. – De draaitafel staat op de 0°-stand, 30° 45° 100 80 45 45 A Snijgevaar ook aan het staan- de zaagblad! de vastzetgreep voor de draaitafel Uitgangspositie: Bij het los- en vastdraaien van de klem- is aangetrokken. – Transportvergrendeling uitgetrok- schroef moet de zwenkbare bescherm- ken. kap over het zaagblad zijn gezwenkt. Een werkstuk zagen: Bij het vervangen van een zaagblad 1. Maak de grendelhefboom (67) voor – De zaagkop is naar boven ge- moet u veiligheidshandschoenen dra- inclinatie aan de achterkant van de zwenkt. gen. zaag los. – De draaitafel is geblokkeerd in de gewenste positie. – De kantelarm is geblokkeerd in de 1. Fixeer de zaagkop op de bovenste gewenste hellingshoek t.o.v. het positie. werkstukoppervlak. 2. Om het zaagblad te vergrendelen, de vergrendelknop (68) drukken en Een werkstuk zagen: hierbij het zaagblad met de andere  Zaag het werkstuk zoals beschre- hand draaien tot de vergrendelknop ven onder "Rechte zaagsneden". vastklikt. 67 9. Service en onderhoud 2. Kantel de kantelarm langzaam in de gewenste stand. 3. Zet de hefboom voor instelling van de inclinatie vast. A Gevaar! Voor alle onderhouds- en reinigings- 4. Zaag het werkstuk zoals beschre- werkzaamheden moet u het netsnoer ven onder "Rechte zaagsneden". uittrekken. 68 69 3. Maak de spanschroef (70) op de 8.4 Dubbele versteksneden zaagblad as los met de inbussleutel – Verdergaande onderhouds- of repa- (linkse schroefdraad!). 3 Opmerking: ratiewerkzaamheden dan die welke in dit hoofdstuk staan beschreven, 70 71 De dubbele versteksnede is een combi- mogen uitsluitend door geschoold natie van versteksnede en schuine sne- personeel worden uitgevoerd. de. Dat wil zeggen dat het werkstuk schuin t.o.v. de achterste aanlegrand – Beschadigde delen, in het bijzon- en schuin t.o.v. van de bovenkant ge- der veiligheidsinrichtingen, alleen zaagd wordt. vervangen door originele onderde- len. Delen die niet door de fabrikant gecontroleerd en vrijgegeven zijn, A Gevaar! kunnen onverwachte beschadigin- gen veroorzaken. Bij de dubbele versteksnede is het zaagblad door de sterke inclinatie mak- – Na de uitvoering van onderhouds- kelijker toegankelijk - hierdoor neemt en reinigingszaamheden moet eerst het gevaar voor verwondingen toe. de goede werking van alle veilig- 72 Houd voldoende afstand van het zaag- heidsinrichtingen worden gecontro- blad! leerd. 4. Maak de veiligheidsvergrendeling (69) los en schuif de beschermkap 9.1 Zaagblad vervangen (72) omhoog en houd deze vast. Maximale afmeting van het werkstuk 5. Neem de buitenflens (71) en het (gegevens in mm) bij een hellingshoek van 45: A Gevaar van verbrandingen! zaagblad voorzichtig van de zaag- bladas en sluit de beschermkap Kort na het zagen kan het zaagblad weer. zeer heet zijn. Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoelen. Reinig een 11

NEDERLANDS A Gevaar! trifugaalkracht onderdelen explosieach- tig worden weggeslingerd. – Zaagblad met de hand draaien. Het zaagblad moet zich in iedere mogelijke verstelpositie kunnen Gebruik geen schoonmaakmiddelen Het is verboden om: draaien, zonder andere delen te (bijvoorbeeld om harsresten te verwij- – zaagbladen uit HSS-staal te monte- raken . deren) die de lichtmetalen delen van ren, het chassis zouden kunnen beschadi- gen. De stabiliteit van de afkortzaag – beschadigde zaagbladen; 9.2 Inlegprofiel vervangen zou erdoor kunnen worden aangetast. – slijpschijven te monteren. A Gevaar! 6. Reinig de klemvlakken: Als het inlegprofiel beschadigd is, be- – Zaagbladas (73), A Gevaar! staat het risico dat kleine voorwerpen tussen het inlegprofiel en het zaagblad – zaagblad, – Het zaagblad moet gemonteerd geklemd raken en het zaagblad blokke- worden met originele fabrieksklem- ren. Beschadigde inlegprofielen moeten – buitenste flens (71), flensen. onmiddellijk vervangen worden! – Binnenflens (75). – Gebruik nooit losse klemringen. Het 73 74 75 zaagblad zou vanzelf los kunnen komen. 1. Verwijder de schroeven aan het in- legprofiel (76). Draai evt. de draaita- – De zaagbladen moeten uitgebalan- fel en kantel de zaagkop om de ceerd zijn. Ze mogen niet trillen, an- schroeven te kunnen bereiken. ders kunnen ze tijdens het werken vanzelf loskomen. 10. Sluit de beschermkap weer. 11. Schuif de buitenflens erop – De vlakke zijde moet naar de motor wij- zen! 12. Spanschroef opschroeven (linker 76 schroefdraad!) en handvast aan- A Gevaar! trekken. Om het zaagblad te vergrendelen, 2. Tafelinlegstuk verwijderen. 3. Nieuw tafelinlegstuk inzetten. Breng de binnenste flens correct aan! de vergrendelingsknop indrukken 4. Schroeven aan tafelinzetstuk vast- Anders kan de zaag blokkeren of het en hierbij het zaagblad met de an- trekken. zaagblad kan loskomen! De binnen- dere hand draaien tot de vergrende- flens ligt correct, als de ringgroef naar lingsknop vastklikt. het zaagblaad en de platte zijde naar 9.3 Regel de werkstukaan- de motor wijst. A Gevaar! slag bij 1. Inbusbouten (77) losmaken. – U mag de steel van de sleutel niet 7. Breng de binnenste flens (75) aan. verlengen om het zaagblad stevi- 77 77 ger vast te kunnen zetten. 8. Maak de veiligheidsvergrendeling los en schuif de beschermkap om- – Spanschroef niet door slaggen op hoog en houd deze vast. de montagesleutel aantrekken. 9. Breng een nieuw zaagblad aan – let op de juiste draairichting: van de lin- ker (geopende) zijde gezien moet 13. Trek de klemschroef vast aan. de pijl op het zaagblad overeen- 14. Controleer de goede werking. Maak stemmen met de pijlrichting (74) op hiervoor de veiligheidsvergrendeling de zaagbladafdekking! 78 los en klap de afkortzaak omlaag: 2. Werkstukaanslag (78) zo uitrichten, A Gevaar! – De zwenkbare beschermkap moet het zaagblad bij het om- laagzwenken vrijgeven, zonder dat hij exact haaks ten opzichte van het zaagblad staat, wanneer de Maak uitsluitend gebruik van geschikte draaitafel in de 0-positie vastklikt. andere onderdelen te raken. zaagbladen, die voor het maximaal toe- rental zijn berekend (zie Technische – Bij het omhoog klappen van de 3. Inbusschroeven (77) vastdraaien. gegevens") bij onpassende of bescha- zaag in de uitgangspositie moet digde zaagbladen kunnen door de cen- de beschermkap automatisch het zaagblad afdekken. 12

NEDERLANDS 9.4 Snijlaser instellen 1. Schroef de laserafdekking (82) eraf 2. sluitstop van de koolborstels aan de motorkast met een geschikte schroevendraaier losschroeven. A Opgelet!  De machine mag niet in openlucht en reinig indien nodig de het glas De afbeelding toont het vervangen of in een vochtige ruimte opgebor- van de afdekking aan de buitenkant. van de voorste koolborstel(83). De gen worden. 79 80 81 82 tweede koolborstel bevindt zich aan  Houd rekening met de toegelaten de tegenover liggende kant van de omgevingsomstandigheden (zie motorbehuizing. Technische gegevens). 9.8 Onderhoud Voor elk gebruik  Zaagsel met een stofzuiger of een kwast verwijderen.  Controleer de stroomkabel en de stekker op beschadigingen en laat 83 ze eventueel vervangen door een elektromonteur. 3. Trek de koolborstel (83) eruit en controleer deze. De slijpkool moet  Controleer of alle bewegende delen Laser in een rechte hoek uitrichten: minstens 8 mm lang zijn. over het volledige bewegingsbereik 2. Draai de rechter inbusschroef (81) vrij zijn. en/of de linker inbusschroef (79) los 4. Steek de intakte koolborstel in de of trek deze aan om de laser in een schacht. De beide lussen van de Regelmatig afhankelijk van de rechte hoek uit te richten. kleine metalen plaat moeten in de gebruiksomstandigheden zijdelingse groeven in de schacht grijpen.  Controleer alle schroefverbindingen Laser zijdelings uitrichten: en schroef ze eventueel vast. 3. Maak de middelste inbusschroef 5. Draai de sluitstop weer vast.  Controleer de terugstelfunctie van (80) los. 6. Herhaal de stappen 2 tot 5 om de de zaagkop (de zaagkop moet on- 4. Verschuif de lasereenheid in het tweede koolborstel aan de tegen- der invloed van de veerkracht terug- slobgat: overliggende zijde van de motor te keren naar zijn bovenste uitgangs- vervangen. positie), eventueel vervangen. – Naar rechts = tekenlijn wordt van de bediener uit naar rechts ver- 7. Controleer de werking van de zaag.  Geleidingselementen licht smeren. schoven. – Naar rechts = tekenlijn wordt van 9.6 Apparaat reinigen de bediener uit naar links ver- 10. Tips en trucs schoven. Verwijder zaagsel en stof met borstel of stofzuiger van/uit: 5. Trek de middelste inbusschroef – Bij lange werkstukken, gebruikt u weer aan. – verstelinrichtingen; links en rechts van de zaag een ge- – bedieningselementen; schikte steun. 6. Schroef de laserafdekking (82) weer vast. – koelopening van de motor; – Bij geneigde sneden werkstuk rechts van het zaagblad vasthou- – ruimte onder het inlegprofiel; den. 9.5 Koolborstels controleren – ruimte boven de lasereenheid. – Bij het zagen van kleine gedeeltes en vervangen een extra aanslag gebruiken (als Versleten koolborstels uiten zich door: 9.7 De werktafel opbergen extra aanslag kan bv een passende houten plank dienen, dat aan de – stotterende loop van de motor; aanslag van het apparaat wordt – storingen bij de ontvangst van ra- dio- en televisieprogramma's terwijl A Gevaar! vastgeschroefd).  Berg apparatuur zo op dat deze niet – Bij het zagen van een gebogen de motor loopt; door onbevoegden in werking kan (kromgetrokken) plank, legt u de – blijven staan van de motor. worden gezet. naar buiten gebogen zijde tegen de werkstukaanslag. Voor het controleren of vervangen van  Zorg dat niemand er zich aan kan de koolborstels: verwonden. 1. trekt u de stekker uit het stopcon- tact. 13

NEDERLANDS G Machinestandaard gevallen. Let daarom op de volgende Machinestandaard en tafelverbre- punten: ding in stabiele en robuuste con-  Trek het netsnoer uit het stopcon- structie. In de hoogte verstelbaar. tact, telkens u een storing wenst te verhelpen. 12. Reparatie  Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controle- – Zaag werkstukken niet langs de smalle kant, maar leg ze vlak op de draaitafel. A Gevaar! ren. De motor draait niet Reparaties aan elektrische werktuigen – Houd het tafeloppervlak schoon – mogen alleen uitgevoerd worden door Er is geen spanning. verwijder vooral de harsrestanten elektrotechnici!  Controleer het snoer, de stekker, en met behulp van een hiervoor ge- schikte reinigings- en onderhouds- de zekeringen. spray. U kan elektrische apparatuur voor repa- Afkortzagen niet mogelijk ratie naar het servicepunt in uw land Transportvergrendeling ingeschakeld: zenden. Het adres vindt u bij de lijst 11. Beschikbare accessoi- met onderdelen.  Transportvergrendeling eruit trek- res ken. Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde de- Veiligheidsvergrendeling ingeschakeld: Voor bijzondere werkzaamheden zijn fect. volgende accessoires verkrijgbaar in de  Veiligheidsvergrendeling losmaken. vakhandel – de tekeningen vindt u te- rug op de omslagzijde achteraan: Zaagvermogen te gering 13. Milieubescherming A Zaagblad-hardmetaal Het zaagblad is bot (het zaagblad ver- 216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W toont eventueel brandvlekken opzij); Het verpakkingsmateriaal van het ap- voor langs- en dwarssneden in Zaagblad voor het materiaal ongeschikt paraat kan voor 100% worden gerecy- massief hout. (zie hoofdstuk "Technische gegevens"); cleerd. B Zaagblad-hardmetaal Het zaagblad is verbogen: Afgedankte elektronische apparatuur 216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W voor langs- en dwarssneden in en accessoires bevatten grote hoeveel-  Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk heden waardevolle grond- en kunststof- "Onderhoud"). massief hout en spaanplaat. fen, die ook gerecycleerd moeten wor- C Zaagblad-hardmetaal den. De zaag trilt hevig 216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT Deze handleiding werd gedrukt op Het zaagblad is verbogen: voor langs- en dwarssneden in ge- chloorvrij gebleekt papier. coate platen en fineerplaten.  Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk D Zaagbladdepot "Onderhoud"). voor het veilig bewaren van zaag- 14. Problemen en storingen Het zaagblad is niet correct gemon- bladen en accessoires. teerd: E Onderhouds- en conserverings-  Zaagblad correct gemonteerd (zie Hieronder worden problemen en storin- spray  hoofdstuk "Onderhoud"). gen beschreven die u zelf mag verhel- om harsresten te verwijderen en pen. Indien de hier beschreven maatre- metalen oppervlakken te conserve- De draaitafel beweegt stroef gelen niet verder helpen, zie ren. "Reparatie". Zaagsel onder de draaitafel: F Afzuigadapter  Verwijder het zaagsel. voor aansluiting van een zaagselaf- zuiginstallatie aan de zaagselafzuig- tuit. A Gevaar! Bij het verhelpen van problemen en storingen gebeuren bijzonder veel on- 14

NEDERLANDS 15. Technische gegevens Spanning V 230(1~50Hz) Stroomverbruik A 6 Zekering A 10 (langzaam) Motorvermogen (S6 20% 5 min.) kW 1,35 Veiligheidsklasse IP 20 Beveiligingsklasse II Zaagbladtoerental min-1 5000 Snijsnelheid m/s 55 Doorsnede zaagblad (buiten) mm 216 Opnameboring zaagblad (binnen) mm 30 Afmetingen Apparaat volledig met verpakking (lengte / breedte / hoogte) mm 480 × 530 × 350 Apparaat bedrijfsklaar, draaitafel op 90°-positie (lengte / breedte / hoogte) mm 480 × 543 × 325 Maximale doorsnede van het werkstuk: Rechte sneden (breedte / hoogte) mm 120 / 60 Versteksneden (draaitafel 45°) (breedte / hoogte) mm 80 / 60 Schuine snede (kantelarm 45° links) (breedte / hoogte) mm 120 / 45 Dubbelversteksneden (draaitafel 45° / kantelarm 45° links) (breedte / hoogte) mm 80 / 45 Gewicht Apparaat compleet met verpakking kg 12,6 Apparaat gebruiksklaar kg 9,0 Toegelaten transport- en opslagtemperatuur °C 0 tot +40 Geluidsemissie volgens EN 61029-1 Geluidsdrukniveau LWA dB (A) 86,8 Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker LPA dB (A) 99,8 Onzekerheid K dB (A) 3,0 Effectieve waarde van de gemiddelde acceleratie volgens EN 61029-1 (Trillingen aan de handgreep) vectorsom ah m/s2 < 2,5 Onzekerheid K m/s2 1,5 Afzuiginstallatie (niet meegeleverd): Aansluitdoorsnede afzuigstuk op de achterkant mm 31,6 Minimaal luchtdebiet m3/h 460 Minimale onderdruk aan afzuigmof Pa 530 Minimale luchtsnelheid aan afzuigmof m/s 20 Snijdlaser: Max. uitgangsvermogen mW 1,0 Aslengte nm 650 Laserproductklasse 2 Laserproductnorm EN 60825-1: 1994 +A1+A2 15

NEDERLANDS 16. Leverbare zaagbladen Diameter Boring Aantal tanden Gebruik Bestelnr. 216 mm 30 mm 24, wisseltand Hout 628 009 000 216 mm 30 mm 48, wisseltand Hout, niet-gecoate spaan- 628 041 000 platen 216 mm 30 mm 60, vlakke trapezium- Hout, gecoate platen, 628 083 000 tand fineerplaten 16

I_0010es4A.fm Manual de instrucciones de la sierra con eje de articulación para cortes de inglete 22.10.10 ESPAÑOL 1. Vista general del aparato (volumen de suministro) 1 2 20 3 19 4 18 5 17 6 16 7 15 8 14 9 10 13 11 12 21 23 22 1 Empuñadura 11 Extensión de la mesa + Empuña- 20 Interruptor de encendido y apa- dura de transporte gado de la sierra 2 Empuñadura de transporte 12 Mango de retención para la 21 Cabezal de sierra 3 Bolsa para virutas mesa giratoria 22 Protección pendular 4 Escobilla de carbón 13 Palanca bloqueadora para la 23 Adaptador de aspiración 5 Motor extensión de la mesa 6 Enclavamiento de transporte 14 Mesa giratoria Herramienta 7 Salida del láser 15 Pieza suplementaria de la mesa – Llave Allen (6 mm) 8 Palanca de retención para el 16 Dispositivo de sujeción para la ajuste de la inclinación pieza de trabajo Documentación de la máquina: 9 Tope de la pieza de trabajo 17 Luz del área de corte – Manual de instrucciones 10 Mesa 18 Bloqueo de la hoja de sierra – Lista de piezas de recambio 19 Bloqueo de seguridad 17

ESPAÑOL Índice 2. ¡Lea este manual en pri- mer lugar! A ¡Atención! Advertencia de daños materiales. 1. Vista general del aparato  (volumen de suministro) ....... 17 Este manual de instrucciones se ha 2. ¡Lea este manual en primer realizado de forma que usted pueda 3. lugar! ....................................... 18 Seguridad ............................... 18 empezar a trabajar rápidamente y con total seguridad con su equipo. A conti- 3 Nota: nuación le indicamos algunas pautas Información adicional. 3.1 Uso previsto............................. 18 sobre la utilización del manual de ins- 3.2 Recomendaciones generales  trucciones: – Números en las ilustraciones (1, 2, de seguridad ............................ 19 3, ...) – Antes de poner en servicio el equi- 3.3 Símbolos en la máquina .......... 20 – se refieren a piezas individuales; po, lea todo el manual de instruccio- 3.4 Dispositivos de seguridad ........ 21 nes. Observe especialmente las – están numerados correlativa- 4. Instalación y transporte ........ 21 instrucciones de seguridad. mente; 5. Características específicas  – Este manual de instrucciones está del producto ........................... 22 – se refieren a los respectivos nú- dirigido a personal con conocimien- meros entre paréntesis (1), (2), 6. El aparato en detalle.............. 22 tos técnicos sobre máquinas como (3)... que aparecen en el texto 7. Puesta en servicio ................. 23 la que aquí se describe. En caso de adyacente. 7.1 Montar la bolsa para virutas .... 23 no poseer ningún tipo de experien- cia con este tipo de máquinas, de- – Las instrucciones de uso en las que 7.2 Montar el dispositivo de sujeción se debe tener en cuenta el orden bería solicitar en primer lugar la para la pieza de trabajo ........... 23 están numeradas. ayuda de personal cualificado. 7.3 Conexión a la red..................... 23 – Guarde en un lugar seguro todos – Las instrucciones de uso con una 8. Manejo .................................... 24 secuencia arbitral se indican con un los documentos suministrados con 8.1 Cortes rectos ........................... 24 punto. la máquina para así poderlos con- 8.2 Cortes de inglete...................... 24 sultar en caso de necesidad. Guar- – Los listados se indican con una ra- 8.3 Cortes inclinados ..................... 25 de el comprobante de compra para ya. 8.4 Cortes de inglete dobles .......... 25 un posible caso de solicitud de ga- 9. Mantenimiento  rantía. y conservación....................... 25 – En caso de que preste o venda la 3. Seguridad 9.1 Cambar la hoja de sierra ......... 25 máquina, adjunte toda la documen- 9.2 Cambiar la pieza suplementaria tación suministrada. 3.1 Uso previsto de la mesa ............................... 26 – En caso de que se produzca algún 9.3 Ajustar el tope de pieza de daño derivado de la no observación La máquina es apropida para cortes trabajo...................................... 27 de este manual de instrucciones, el longitudinales, cortes transversales, 9.4 Ajuste del láser de corte .......... 27 fabricante no asumirá ningún tipo cortes oblicuos, cortes de inglete y cor- 9.5 Comprobar y cambiar las de responsabilidad. tes de inglete doble. escobillas de carbón ................ 27 La información de este manual de ins- Sólo deben trabajarse aquellos mate- 9.6 Limpieza del aparato ............... 27 trucciones se indica según sigue: riales para los que es apta la hoja de 9.7 Almacenamiento del aparato ... 27 sierra (para hojas de sierra homologa- 9.8 10. Mantenimiento ......................... 28 Consejos y trucos.................. 28 A ¡Peligro! das, véanse las "Especificaciones téc- nicas"). Advertencia de daños personales o Tenga en cuenta las dimensiones ad- 11. Accesorios disponibles ... 28/58 medioambientales. misibles de las piezas de trabajo (véa- 12. Reparación ............................. 28 se el capítulo "Instrucciones de uso"). 13. Protección del medio  ambiente ................................. 28 No deben serrarse las piezas de traba- 14. 15. Problemas y averías .............. 28 Especificaciones técnicas .... 29 B ¡Peligro de descarga eléctrica! jo con corte redondo o irregular (como por ejemplo, leña), ya que no pueden Advertencia de daños personales debi- sujetarse durante el aserrado. Al cortar 16. Hojas de sierra disponibles .. 30 de canto piezas de trabajo planas, para dos a la electricidad. mayor seguridad, deberá utilizarse un tope auxiliar adecuado. Cualquier uso distinto se considerará c ¡Peligro de arrastre! como uso no previsto. ¡El uso no pre- visto, las modificaciones de la máquina Advertencia sobre posibles daños per- y la utilización de piezas no comproba- sonales al engancharse partes del das o autorizadas por el fabricante pue- cuerpo o ropa. den provocar daños imprevisibles! 18

ESPAÑOL 3.2 Recomendaciones gene- rales de seguridad No utilice nunca esta máquina en un ambiente húmedo o mojado. A ¡Peligro por rebote del cabe- zal de sierra (la hoja se enclava en la Al realizar trabajos con esta máqui-  Al utilizar este aparato deberán res- pieza de trabajo y el cabezal de la na, evite que su cuerpo entre en petarse las siguientes instrucciones sierra salta bruscamente hacia arri- contacto con piezas con toma de de seguridad para evitar el peligro ba)! tierra (por ejemplo: radiadores, tu- de daños personales o materiales. berías, cocinas eléctricas o neve-  Asegúrese de que la hoja de sierra  Observe las instrucciones especia- ras). sea la apropiada para el material de les de seguridad de cada capítulo. la pieza de trabajo.  No utilice el cable de alimentación  En caso necesario, consulte las de corriente eléctrica para usos aje-  Sujete bien la empuñadura. El peli- normas legales o bien las prescrip- nos a su finalidad. gro de rebote es mayor en el mo- ciones para la prevención de acci- mento en que la hoja de sierra se dentes en el trabajo estipuladas para el manejo de sierras con eje de articulación. A ¡Peligro de lesiones debido a piezas móviles! introduce en la pieza de trabajo.  Corte las piezas de trabajo delga- das o de paredes delgadas sola-  No ponga en marcha la máquina sin mente mediante hojas de sierra con A ¡Peligros generales! haber montado los dispositivos de protección. dentado fino.  Utilice siempre hojas de sierra afila-  Mantenga limpio el puesto de traba-  Mantenga siempre una distancia das. Cambie inmediatamente las jo. El desorden en esta zona podría prudencial respecto a la hoja de la hojas de sierra desafiladas. En caso causar accidentes. sierra. En caso necesario, utilice de que un diente de sierra desafila-  Sea prudente. Preste atención a lo dispositivos adecuados de alimen- da se enclave en la superficie de la que hace. Lleve a cabo el trabajo tación. Durante el funcionamiento, pieza de trabajo, el peligro de rebo- con sentido común. No utilice la deberá mantenerse una distancia te es mayor. máquina si no puede concentrarse considerable con los componentes  No ladee las piezas de trabajo. en el trabajo. en movimiento.  En caso de duda, examine las pie-  Tenga en cuenta las influencias am-  Antes de retirar del puesto de traba- zas de trabajo por si tienen cuerpos bientales. Asegúrese de que exista jo pequeños trozos de la pieza tra- extraños (por ejemplo, clavos o tor- una buena iluminación. bajada, restos de madera, etc., es- nillos). pere a que la hoja de la sierra se  Evite posturas incómodas. Asegúre- haya parado completamente.  Nunca corte varias piezas a la vez, se de estar siempre parado de for- ni paquetes que contengan varias ma segura y de poder mantener en  Sierre sólo piezas cuyas dimensio- piezas individuales. Existe peligro cualquier momento el equilibrio. nes permitan una sujeción segura de sufrir accidentes si la hoja de la durante el trabajo.  No utilice este aparato cerca de ga- sierra engancha piezas sueltas de ses o líquidos inflamables.  Nunca frene la marcha por inercia forma incontrolada. de la hoja de la sierra ejerciendo  Esta máquina sólo debe ser puesta en marcha y utilizada por personas familiarizadas con sierras con eje una presión lateral.  Antes de iniciar los trabajos de c ¡Peligro de arrastre! de articulación y conocedoras de mantenimiento, asegúrese de que  Durante el funcionamiento tenga los peligros que representa su uso.  se haya desconectado la máquina cuidado para impedir que los miem- Los menores de 18 años podrán de la red de corriente eléctrica. bros del cuerpo o la ropa se engan- usar esta máquina solamente bajo chen o se introduzcan en los com-  Asegúrese de que al conectar la la supervisión de un instructor, en el ponentes giratorios (no lleve máquina (por ejemplo, después de curso de su formación profesional. corbatas, ni guantes ni ropa con llevar a cabo trabajos de manteni- mangas holgadas; en caso de llevar  Mantenga a terceras personas, es- miento) no existan herramientas de el pelo largo, es imprescindible utili- pecialmente a los niños, fuera de la montaje o piezas sueltas en el equi- zar una rededecilla para el pelo). zona de peligro. Durante el trabajo po. impida que otras personas toquen  No corte nunca piezas de trabajo  Desconecte la máquina si no se va el aparato o el cable de alimenta- que tengan a utilizar. ción eléctrica. – cuerdas,  No sobrecargue el aparato. Utilice este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados A ¡Peligro de sufrir lesiones por cortes, incluso cuando la herramien- – cordones, – cintas, en las especificaciones técnicas. ta de corte está parada! – cables,  Utilice guantes para cambiar las he- B ¡Peligro por descarga eléctri- rramientas de corte. – alambres o materiales similares. ca!  No exponga este aparato a la lluvia.  Guarde las hojas de sierra de ma- nera que nadie se pueda lastimar con ellas. A ¡Peligro si el equipo de pro- tección personal es insuficiente!  Use cascos de protección acústica. 19

ESPAÑOL  Use gafas protectoras. dañadas para determinar si cum- Símbolos en la máquina plen perfectamente con la función  Use una máscara de protección 24 de acuerdo a su finalidad. Controle contra el polvo. si las piezas móviles funcionan co-  Utilice ropa de trabajo adecuada. rrectamente y no se atascan. Todas las piezas deben estar montadas  Utilice calzado antideslizante. correctamente y cumplir con todas las condiciones para poder garanti- A ¡Peligro por el serrín! zar el perfecto funcionamiento de la máquina.  Algunos tipos de serrín (por ejemplo  No utilice hojas de sierra dañadas o de haya, roble y fresno) pueden 25 deformadas. producir cáncer por inhalación. Tra- baje siempre con un aspirador. El  Los dispositivos de protección o las aspirador deberá cumplir los valo- piezas dañadas debe repararlos o res indicados en las especificacio- cambiarlos un taller especializado au- nes técnicas. torizado. Encargue el cambio de inte- rruptores dañados a un taller de ser-  Evite al máximo la cantidad de se- vicio posventa. No utilice la máquina rrín expandida en el ambiente: si no es posible conectarla o desco- – elimine los restos de serrín en el nectarla mediante el interruptor. puesto de trabajo (¡sin soplar!); 26 27 28 29 30  Mantenga las empuñaduras secas y – elimine posibles fugas en el aspi- limpias de aceite y grasa. 24 Advertencia por radiación láser rador; Producto láser clase 2: ¡No mirar – procure que haya buena ventila- ción. A ¡Peligro por ruido! fijamente al haz! 25 Seguridad controlada, TÜV  Use cascos de protección acústica. (sólo 230V) A ¡Peligro debido a modificacio- nes técnicas o bien a la utilización  Por razones de protección acústica, asegúrese también de que la hoja 26 Advertencia sobre un punto de peligro de la sierra no esté deformada. Las 27 No tocar la hoja de sierra de piezas no probadas ni autoriza- hojas de sierra deformadas produ- das por el fabricante de la máquina! 28 No utilice el aparato en ambientes cen un alto nivel de vibraciones.  Monte esta máquina siguiendo es- Esto implica ruido. mojados o húmedos. trictamente estas instrucciones. 29 Lea el manual de instrucciones  Utilice exclusivamente piezas auto- rizadas por el fabricante. Con ello A ¡Peligro por radiación láser! 30 Utilice gafas protectoras y cas- cos de protección auditiva. nos referimos sobre todo a: Los rayos láser pueden provocar gra- ves heridas en los ojos. Información sobre la placa indica- – hojas de sierra (para los núme- No mire nunca hacia la salida del láser. dora de tipo: ros de pedido, véanse las "Espe- cificaciones técnicas"); – mecanismos de seguridad (véa- se el número de referencia en la A ¡Peligro por piezas de trabajo bloqueadas! 31 32 lista de piezas de recambio). Si se produce un bloqueo: 33  No modifique las piezas. 1. Desconecte la máquina. 34  Tenga en cuenta el número máximo 2. Desenchufe el cable de alimenta- de revoluciones indicado en la hoja ción. de sierra. 3. Póngase guantes. 36 37 35 38 A ¡Peligro por defectos en la máquina! 4. Desbloquee la pieza con la herra- mienta adecuada. 31 Fabricante 32 Número de artículo y número de  Limpie cuidadosamente el aparato y serie los accesorios. Observe las pres- 33 Denominación de la máquina cripciones para el mantenimiento. 3.3 Símbolos en la máquina 34 Datos del motor (véanse también  Antes de la puesta en funciona- las "Especificaciones técnicas) miento, controle los posibles daños que pueda sufrir la máquina: antes A ¡Peligro! 35 Año de fabricación 36 Marca CE: Esta máquina cumple de continuar utilizando el equipo es La no observación de las siguientes ad- necesario examinar los dispositivos vertencias puede provocar heridas gra- las directivas de la UE según la de seguridad, los dispositivos de ves o daños materiales. declaración de conformidad. protección o las piezas ligeramente 20

ESPAÑOL 37 Símbolo de eliminación: La máqui- 3. Deslice del todo los rieles guía de na puede eliminarse a través del las extensiones en los alojamientos fabricante. (a continuación se representa la ex- 38 Dimensiones de las hojas de sie- tensión derecha de la mesa). rra permitidas 3 Nota 3.4 Dispositivos de seguri- Preste atención a que el tope de longi- dad tud (45) de la extensión de la mesa se 41 pueda plegar hacia arriba como se re- Cubierta de protección pendular (39) presenta en la figura. El perfil adicional (42) en el tope para La cubierta de protección pendular pro- serrar piezas de trabajo más largas se tege contra el contacto involuntario con puede mover tras aflojar el tornillo de la hoja de sierra y de las virutas que retención (43): saltan al aire. 42 43 46 45 4. Levante el aparato por las dos pa- tas delanteras, inclínelo hacia atrás con cuidado y colóquelo de forma 39 que no se vuelque. 47 Bloqueo de seguridad(40) El bloqueo de seguridad sirve para blo- quear la funda de la hoja: la hoja per- 4. Instalación y transporte manecerá cubierta y la sierra con eje de articulación no podrá bajarse hasta que el bloqueo de seguridad haya sido Montar la empuñadura para el trans- girado hacia un lado. porte 40  Atornille la empuñadura para el transporte en el cabezal de sierra. Compruebe si el saliente de la em- 5. Vuelva a enroscar los tornillos (47) puñadura queda sujeto en la mues- en los rieles guía. ca (44) del cabezal de sierra. 6. Coja el aparato por las dos patas 44 delanteras, inclínelo hacia delante con cuidado y colóquelo. 7. Ajuste el ancho de mesa deseado y sujete la extensión de la mesa con la palanca bloqueadora (46). Tope de la pieza de trabajo(41) Emplazamiento El tope de la pieza de trabajo impide que se muevan las piezas durante el Para trabajar de forma segura, el apa- aserrado. Debe estar siempre monta- rato debe fijarse sobre una base esta- do durante el funcionamiento. ble. – Como base puede utilizarse una Montar la extensión de la mesa placa fija o bien un banco de traba- jo. 1. Retire del embalaje las extensiones derecha e izquierda de la mesa. – La altura óptima de la base es de 800 mm. 2. Desenrosque los tornillos (47) en los rieles guía de las extensiones – Al manejar piezas de trabajo gran- derecha e izquierda de la mesa. des, el aparato también debe estar colocado de forma segura. 21

ESPAÑOL – Las piezas de trabajo largas se tie- 2. Desmonte las piezas que sobresal- Interruptor de encendido y apagado nen que sujetar con los accesorios gan por encima del aparato. del láser de corte (53) adecuados. 3. Levante el aparato sujetándolo por Encendido y apagado del láser de cor- la empuñadura de transporte. te. 3 Nota Para el uso móvil, puede atornillarse el aparato sobre un tablero contrachapa- 5. Características específi- do o de madera estratificada (500 mm cas del producto x 500 mm, con un grosor mínimo de 19 mm). Al usarlo, debe fijarse el table- – Margen de ángulo de corte de 45 ro con tornillos de apriete sobre un para los cortes inclinados hacia la banco de trabajo. izquierda. 1. Atornille el aparato sobre la base. – Margen de ángulo de corte de 94 para cortes de inglete (de 47 a la 2. Soltar el enclavamiento de transpor- izquierda hasta 47 a la derecha) te: con nueve posiciones de enclava- Apriete un poco hacia abajo el ca- miento. 51 52 53 bezal de sierra y manténgalo así. Saque el enclavamiento de trans- – Construcción resistente y precisa Ajuste de la inclinación porte (49) de la muesca más pro- en aluminio fundido. Una vez que haya soltado la palanca funda (48), dele una vuelta de 90° y – Hoja de sierra equipada con plaqui- de retención (54) de la parte trasera, enclávelo en la muesca más plana ta de metal duro. podrá inclinar continuamente la sierra (50). hacia la izquierda entre 0° y 45° hasta – Fácil cambio de la hoja de sierra 48 49 alcanzar la posición vertical. mediante el bloqueo de la hoja y sin desmontar la cubierta de protección pendular. – Extensión de mesa con tope longi- tudinal para trabajar con seguridad las piezas más largas. – Dispositivo de sujeción de la pieza de trabajo para una sujeción segura de las piezas. – Bolsa para recoger de manera fácil y efectiva las virutas. 54 – Dispositivo láser para alinear con precisión los trazados y las líneas de serrado. – Luz del área de corte. 6. El aparato en detalle Interruptor de encendido y apagado del motor (51) 50 Conectar el motor: 3. Levante lentamente el cabezal de  Pulse y mantenga pulsado el inte- rruptor de encendido y apagado. sierra. 4. Guarde el embalaje por si lo necesi- Desconectar el motor: A ¡Atención! ta más adelante, o bien deséchelo  Suelte el interruptor de encendido y Para impedir que el ángulo de inclina- conforme a las normas medioam- apagado ción se modifique durante el aserrado, bientales. debe fijarse la palanca de retención del Interruptor de encendido y apagado brazo basculante . Transporte de la luz del área de corte(52) 1. Gire el cabezal de sierra hacia aba- Encendido y apagado de la luz del área jo y fije el enclavamiento de trans- de corte. Mesa giratoria porte (49) en la muesca más pro- funda (48). Tras soltar el mango de retención (55), puede regular la mesa giratoria. De este modo, se regula el ángulo de corte 22

ESPAÑOL respecto al canto guía de la pieza de Si pone el aparato en funcionamiento inserte la parte delantera del dispo- trabajo. Se puede ajustar un ángulo de con la bolsa para virutas incluida en el sitivo de sujeción para la pieza de hasta 47 a cada lado. suministro: trabajo en el taladro delantero (62) de la mesa:  Coloque la bolsa (58) en la boca de aspiración de virutas (56). Observe si la cremallera (57) de la bolsa está cerrada. 55 La mesa giratoria se enclava en los ni- veles de ángulo 0, 15, 22,5, 30 y 45. 56 57 58 Si conecta el aparato a un aspirador de virutas: 62  Emplee un adaptador adecuado para efectuar la conexión a la boca 7.3 Conexión a la red de aspiración de virutas.  Observe si el aspirador de virutas cumple los requisitos mencionados B ¡Peligro! Tensión eléctrica en el capítulo "Especificaciones téc-  Instale la máquina únicamente en nicas". ambientes secos. A Atención  ¡Tenga en cuenta el manual de ins- trucciones del aspirador de virutas!  Haga funcionar la máquina única- mente con una fuente de corriente Para que al serrar no se cambie el án- que cumpla los siguientes requisitos gulo de inglete, se tiene que apretar el (véase también «Características mango de retención (55) de la mesa gi- 7.2 Montar el dispositivo de técnicas»): ratoria (también en las posiciones de sujeción para la pieza de bloqueo). trabajo – la tensión y la frecuencia de ali- mentación deben coincidir con El dispositivo de sujeción para la pieza los datos indicados en la placa de trabajo puede montarse en dos po- indicadora de tipo; siciones: 7. Puesta en servicio – protección por fusible mediante – Para piezas de trabajo anchas: un interruptor diferencial con una inserte el dispositivo de sujeción corriente residual de 30 mA; 7.1 Montar la bolsa para viru- para la pieza de trabajo por el tala- dro posterior (60) de la mesa y ase- – Las cajas de enchufe deben es- tas tar instaladas, conectadas a tie- gúrelo con el tornillo de retención rra y controladas de acuerdo a A ¡Peligro! (61): 59 60 61 las prescripciones.  Coloque el cable de alimentación Algunos tipos de serrín (por ejemplo de de forma que no impida el trabajo y haya, roble y fresno) pueden producir no pueda resultar dañado. cáncer por inhalación.  Proteja el cable de alimentación – Trabaje sólo con la bolsa montada contra el calor, los líquidos agresi- o con un aspirador de virutas ade- vos y los bordes afilados. cuado.  Como cables de extensión emplee – Emplee además una máscara de sólo cables de goma con suficiente protección contra el polvo, ya que sección transversal (3 × 1,5 mm2). no se puede recoger o aspirar todo el polvo que se desprende al serrar.  Nunca desconecte el enchufe de la caja tirando del cable. – Vacíe regularmente la bolsa. Al va- ciarla, utilice una máscara de pro- tección contra el polvo. – Para piezas de trabajo estrechas: suelte el tornillo de retención (59) e 23

ESPAÑOL 8.1 Cortes rectos 8.2 Cortes de inglete 8. Manejo  Antes de iniciar el trabajo, comprue- Dimensión máxima de la pieza de tra- bajo (medidas en mm): 3 Nota: be si los elementos de seguridad Durante el corte de inglete, la pieza de Ancho aprox. 120 trabajo se corta en un ángulo con res- están en buen estado. Alto aprox. 60 pecto al canto guía posterior.  Utilice un equipo de protección per- sonal. Posición de inicio:  Adopte una posición de trabajo co- – Enclavamiento de transporte retira- rrecta durante la operación: do. – delante, en el lado de mando de – Cabezal de sierra girado hacia arri- la máquina, ba. – frontalmente a la sierra, – Mesa giratoria en posición 0, el – al lado de la línea de corte de la mango de retención de la mesa gi- hoja de sierra. ratoria está echado. – La inclinación del brazo basculante Dimensión máxima de la pieza de tra- A ¡Peligro! comparado con la vertical es 0, la palanca de retención para el ajuste bajo (medidas en mm): Posición mesa giratoria Ancho Alto aprox. Al serrar la pieza, fíjela siempre con el de la inclinación está echada. aprox. dispositivo de sujeción para la pieza de Serrar la pieza de trabajo: 15° 110 60 trabajo. 1. Apriete la pieza de trabajo contra el 22,5° 105 60  No sierre nunca piezas que no se puedan fijar con el dispositivo de tope y fíjela con el dispositivo de su- 30° 100 60 sujeción para la pieza de trabajo. jeción para la pieza de trabajo. 45° 80 60 2. Accione el bloqueo de seguridad (63), apriete el interruptor de encen- dido y apagado(64) sin soltarlo. A ¡Peligro de magulladuras! Posición de inicio: – Enclavamiento de transporte retira- ¡Al inclinar o girar el cabezal de sierra, do. no toque la zona de las bisagras ni la – Cabezal de sierra girado hacia arri- parte de debajo del aparato! ba.  Sujete el cabezal de sierra cuando – La inclinación del brazo basculante lo incline. comparado con la vertical es 0, la palanca de retención para el ajuste de la inclinación está echada.  Al trabajar, emplee: Serrar la pieza de trabajo: – un soporte para piezas de traba- 63 64 jo si, debido a la longitud de las 1. Suelte el mango de retención (65) mismas, pudieran caer de la 3. Baje lentamente el cabezal de sie- de la mesa giratoria (66). mesa al cortarlas; rra. Durante el corte, presione el ca- bezal de sierra moderadamente – una bolsa o un aspirador para contra la pieza de trabajo de mane- las virutas. ra que el número de revoluciones  Sierre sólo piezas cuyas dimensio- del motor no se reduzca demasia- nes permitan una sujeción segura do. durante el trabajo. 4. Corte la pieza de trabajo de una  Presione constantemente la pieza sola pasada. contra la mesa durante el trabajo y 5. Suelte el interruptor de encendido y evite que se incline; Tampoco frene apagado, y deje que el cabezal de la hoja de sierra ejerciendo una pre- sierra vuelva lentamente a su posi- sión lateral. Si la hoja de sierra se ción inicial superior. bloquea, existe peligro de acciden- tes. 65 66 2. Ajuste el ángulo deseado. 24

ESPAÑOL 3 Nota: 2. Incline el brazo basculante lenta- mente hasta la posición deseada. 9. Mantenimiento y conser- vación La mesa giratoria se enclava en los ni- 3. Fije la palanca de retención para el veles de ángulo 0, 15, 22,5, 30 y 45. ajuste de la inclinación. 3. Apriete el mango de retención de la mesa giratoria. 4. Corte la pieza de trabajo tal y como se describe en “Cortes rectos”. A ¡Peligro! Antes de realizar los trabajos de man- 4. Corte la pieza de trabajo tal y como tenimiento y limpieza, desconecte el se describe en “Cortes rectos”. 8.4 Cortes de inglete dobles aparato de la red eléctrica. 8.3 Cortes inclinados 3 Nota: – Cualquier trabajo de reparación o El corte de inglete doble es una combi- 3 Nota: nación del corte de inglete y del corte inclinado.Es decir, la pieza de trabajo mantenimiento distinto a los descri- tos en este capítulo debe ser efec- Durante el corte inclinado, la pieza de se corta de forma oblicua con respecto tuado exclusivamente por especia- trabajo se corta en un ángulo con res- al canto guía posterior y a la superficie listas pecto a la vertical. superior. – Recambie las piezas deterioradas, especialmente los dispositivos de A ¡Peligro! seguridad, sólo por repuestos origi- nales. Las piezas no probadas y au- Debido a la fuerte inclinación durante el torizadas por el fabricante pueden corte de inglete doble, la hoja de sierra inducir a averías imprevisibles. es más accesible, lo cual aumenta el – Después de los trabajos de mante- peligro de lesiones. ¡Mantenga una dis- nimiento y de limpieza, active de tancia suficiente con la hoja de la sie- nuevo el aparato y compruebe to- rra! dos los dispositivos de seguridad. 9.1 Cambar la hoja de sierra Dimensión máxima de la pieza de tra- bajo (medidas en mm) con un ángulo de inclinación de 45: A ¡Peligro de quemaduras! Inmediatamente después del serrado, Posición mesa giratoria Dimensión máxima de la pieza de tra- Ancho Alto aprox. bajo (medidas en mm) con un ángulo aprox. la hoja de sierra puede estar muy ca- de inclinación de 45: 15° 110 45 liente. Deje que la hoja de sierra se en- fríe. No limpie la hoja de sierra caliente Ancho aprox. 120 22,5° 105 45 con líquidos combustibles. Alto aprox. 45 30° 100 45 45° 80 45 Posición de inicio: – Enclavamiento de transporte retira- A ¡Peligro de corte con la hoja de sierra parada! do. Posición de inicio: – Cabezal de sierra girado hacia arri- – Enclavamiento de transporte retira- Al soltar o apretar el tornillo tensor, la ba. do. cubierta de protección pendular debe estar situada encima de la hoja de sie- – Mesa giratoria en posición 0, el – Cabezal de sierra girado hacia arri- rra. Use guantes al cambiar la hoja de mango de retención de la mesa gi- ba. sierra. ratoria está echado. – Mesa giratoria enclavada en la posi- ción deseada. Serrar la pieza de trabajo: – Brazo basculante inclinado y blo- 1. Bloquear el cabezal de sierra en la 1. Suelte la palanca de retención (67) queado en el ángulo deseado con posición superior. para el ajuste de inclinación en la respecto a la superficie de trabajo. parte posterior de la sierra. 2. Para bloquear la hoja de sierra, pul- se el botón de retención (68) giran- Serrar la pieza de trabajo: do al mismo tiempo la hoja de sierra  Corte la pieza de trabajo tal y como con la otra mano, hasta que el bo- se describe en “Cortes rectos”. tón de retención quede encajado. 67 25

ESPAÑOL 73 74 75 – No use casquillos de reducción, ya que la hoja podría aflojarse. – La hoja debe instalarse centrada de forma que gire sin oscilaciones y que no pueda aflojarse durante el funcionamiento. 68 69 10. Vuelva a cerrar la cubierta de pro- tección pendular. 3. Desenrosque el tornillo tensor (70) en el eje de la hoja de sierra con 11. Empuje la brida exterior – ¡La cara una llave Allen (rosca a la izquier- plana debe mirar hacia el motor! da). 12. Coloque el tornillo tensor (rosca iz- 70 71 quierda) y apriételo manualmente. A ¡Peligro! Para bloquear la hoja de la sierra, pulse el botón de retención girando ¡Coloque la brida interior de forma co- al mismo tiempo la hoja de sierra rrecta! ¡En caso contrario, la sierra pue- con la otra mano, hasta que el bo- de bloquearse o la hoja de sierra puede tón de retención se enclave. soltarse! La brida interior está colocada correctamente cuando la ranura anular apunta a la hoja de sierra y el lado pla- no apunta al motor. A ¡Peligro! – No use un alargador para apretar la hoja. – No apriete el tornillo tensor gol- 7. Coloque la brida interior (75). peando la llave de montaje. 72 8. Suelte el bloqueo de seguridad y le- vante la cubierta de protección pen- 4. Suelte el bloqueo de seguridad (69) dular manteniéndola sujeta. y levante la cubierta de protección 13. Apriete bien el tornillo tensor. pendular (72) manteniéndola en 9. Coloque una hoja de sierra nueva 14. Compruebe el funcionamiento. esta posición. prestando atención al sentido de gi- Suelte el bloqueo de seguridad y ro: visto desde el lado izquierdo 5. Retire con cuidado la brida exterior baje la sierra con el eje de articula- (abierto), la flecha de la hoja de sie- (71) y la hoja de sierra del eje y ción: rra tiene que coincidir con el sentido vuelva a cerrar la cubierta de pro- de giro (74) de la cubierta de la hoja – La protección pendular debe de- tección pendular. de sierra. jar abierta la hoja de la sierra al girar hacia abajo sin tocar ningu- A ¡Peligro! A ¡Peligro! na otra pieza. – Al levantar la sierra a su posición No utilice detergentes (por ejemplo, Utilice sólo hojas de sierra adecuadas y inicial, la cubierta de protección para eliminar restos de resinas) que que hayan sido diseñadas para el pendular debe cubrir automática- pudieran corroer los componentes de máximo de revoluciones por minuto mente la hoja. aleación ligera de la sierra, ya que po- (véase "Especificaciones técnicas") – dría disminuir la resistencia de la mis- – Gire manualmente la hoja de la En caso de utilizar hojas de sierra da- ma. sierra. La hoja debe poder girar- ñadas o inadecuadas, es posible que, se en cualquier dirección de debido a la fuerza centrífuga, algunas ajuste, sin tocar otras piezas. piezas salgan disparadas del aparato. 6. Limpie las superficies de sujeción: Nunca use: 9.2 Cambiar la pieza suple- – el eje de la hoja de la sierra (73), – hojas de sierra de acero rápido de mentaria de la mesa – hoja de sierra, aleaciones altas (HSS); – la brida exterior (71), – hojas de sierra dañadas; – muelas de tronzar. A ¡Peligro! – la brida interior(75). Si una pieza suplementaria de la mesa está dañada, se corre el riesgo de que se adhieran pequeños objetos entre la A ¡Peligro! pieza suplementaria y la hoja de la sie- rra, bloqueando así la hoja. ¡Cambie in- mediatamente las piezas suplementa- – Instale la hoja usando solamente rias de la mesa dañadas! piezas originales. 26

ESPAÑOL 1. Desenrosque los tornillos en la pie- 79 80 81 82 La ilustración muestra el cambio de za suplementaria de la mesa (76). la escobilla de carbón delantera Si es necesario, gire la mesa girato- (83). La segunda escobilla de car- ria e incline el cabezal de sierra bón se halla en la parte opuesta de para tener acceso a los tornillos. la caja del motor. 76 2. Retire la pieza suplementaria de la 83 mesa . Alineación perpendicular del láser: 3. Coloque la nueva pieza suplemen- 3. Saque las escobillas de carbón (83) 2. Afloje o apriete el tornillo Allen dere- y compruébelas. Cada una debe te- taria de la mesa. cho (81) y/o el tornillo Allen izquier- ner 8 mm de longitud como mínimo. 4. Apriete los tornillos de la pieza su- do (79) para alinear perpendicular- plementaria de la mesa. mente el láser. 4. Coloque en la caja las escobillas que estén intactas. Las dos bridas Alineación lateral del láser : laterales de la placa de metal pe- 9.3 Ajustar el tope de pieza queña deben agarrar en las ranuras de trabajo 3. Afloje el tornillo Allen del medio laterales de la caja. (80). 1. Afloje los tornillos Allen (77). 5. Vuelva a enroscar el tapón de cie- 4. Inserte horizontalmente la unidad rre. 77 77 láser en el agujero alargado: 6. Repita los pasos 2 a 5 para cambiar – A la derecha = la línea de traza- la segunda escobilla de carbón al do se desplaza hacia la derecha lado opuesto del motor. desde la posición del usuario. 7. Compruebe el funcionamiento de la – A la izquierda = la línea de tra- sierra. zado se desplaza hacia la iz- quierda desde la posición del usuario. 9.6 Limpieza del aparato 5. Vuelva a apretar el tornillo Allen del Quite de los siguientes puntos las viru- 78 medio. tas y el serrín usando un aspirador o un 2. Oriente el tope de pieza de trabajo 6. Vuelva a atornillar la cubierta del lá- cepillo: (78) de modo que esté en posición ser (82). – dispositivos de ajuste; exactamente perpendicular en rela- ción con la hoja de sierra, cuando la – elementos de mando; mesa giratoria se enclave en la po- 9.5 Comprobar y cambiar las – apertura de refrigeración del motor; sición 0. escobillas de carbón – espacio por debajo de la pieza su- 3. Atornillar los tornillos Allen (77). Cuando las escobillas de carbón están plementaria de la mesa; gastadas, se aprecia: – espacio por encima de la unidad lá- 9.4 Ajuste del láser de corte – un funcionamiento irregular del mo- ser. tor; 1. Desatornille la cubierta del láser (82) y, si es necesario, limpie la cu- – interferencias el recibir programas 9.7 Almacenamiento del apa- bierta de vidrio por fuera. de radio y televisión mientras el mo- rato tor está en marcha; – que el motor se detiene. Para comprobar o cambiar las escobi- A ¡Peligro! llas de carbón:  Guarde el aparato de modo que no pueda ser puesto en funcionamien- 1. Desenchufe el cable de alimenta- to por personal no autorizado. ción.  Asegúrese de que nadie pueda re- 2. Con un destornillador adecuado, sultar herido por el aparato. desatornille el tapón de cierre de las escobillas de carbón que se en- cuentran en la caja del motor. 27

ESPAÑOL A ¡Atención! 12. Reparación  Nunca guarde la máquina a la in- temperie sin protección ni en un ambiente húmedo. A ¡Peligro!  Tenga en cuenta las condiciones Las reparaciones de las herramientas ambientales necesarias (véanse las eléctricas únicamente deberán ser he- "Especificaciones técnicas"). chas por personal técnico electricista. – No sierre las piezas de trabajo de canto; colóquelas de forma plana en la mesa giratoria. Las herramientas eléctricas que nece- 9.8 Mantenimiento – Mantenga limpias las superficies de siten reparación pueden ser enviadas las mesas de apoyo; especialmen- al centro de asistencia técnica de su Antes de cada uso: te, elimine restos de resina mediante país. La dirección puede verse en el  Elimine las virutas con el aspirador un spray de limpieza y mantenimien- Catálogo de recambios. o con un pincel. to adecuado. Le rogamos que al enviar la herramien-  Controle si el cable y el enchufe de ta a reparar, nos indique la anomalía alimentación presentan deterioros que se ha detectado. y, si es preciso, haga que los cam- 11. Accesorios disponibles bie un electricista especializado.  Controle si todas las piezas móviles En el comercio especializado podrá ob- 13. Protección del medio se mueven con suavidad en toda el tener los siguientes accesorios para ta- ambiente área de movimiento. reas especiales (las ilustraciones co- rrespondientes se encuentran en la El material de embalaje de la máquina Periódicamente, según las condicio- cubierta al dorso): es 100% reciclable. nes de trabajo concretas: A Hoja de sierra de metal duro Los materiales eléctricos y accesorios  Controle y, en caso necesario, 216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W ya no utilizables contienen grandes apriete todas las uniones roscadas. para cortes longitudinales y trans- cantidades de valiosos materiales plás- versales en madera maciza.  Compruebe la función de recupera- ticos, los cuales deben enviarse a un ción del cabezal de sierra (en el B Hoja de sierra de metal duro proceso de reciclaje. modo de funcionamiento de sierra 216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W Este manual se ha imprimido en papel con eje de articulación, el cabezal para cortes longitudinales y trans- blanqueado sin cloro. deberá retornar a su posición de ini- versales en madera maciza y plan- cio superior por fuerza de resorte) y chas de conglomerado. sustitúyalo si es necesario. C Hoja de sierra de metal duro 14. Problemas y averías  Engrase ligeramente los elementos 216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT guía. para cortes longitudinales y trans- versales en placas revestidas y pla- A continuación se describen los proble- cas de madera contrachapada. mas y averías que usted mismo puede 10. Consejos y trucos solucionar. En caso de que las medi- D Depósito de la hoja de sierra das de ayuda que aquí se detallan no para guardar de forma segura las le sean útiles, véase “Reparación”. hojas de sierra y los accesorios. – Para piezas de trabajo largas, utili- E Spray de conservación  ce un apoyo adecuado a la izquier- da y a la derecha de la sierra. para eliminar restos de resina y conservar las superficies metálicas. A ¡Peligro! – En los cortes que resulte conve- Suelen producirse muchos accidentes niente, sujete la pieza de trabajo a F Adaptador de aspiración relacionados con los problemas y las la derecha de la hoja de sierra. para conectar un aspirador de viru- averías. Por este motivo, tenga en tas a la boca de aspiración. cuenta: – Para serrar piezas pequeñas, utilice un tope adicional (por ejemplo, una G Base  Antes de solucionar la avería, des- tabla de madera adecuada fijada al Base y extensión de mesa de cons- conecte el aparato de la red eléctri- tope del aparato puede servir de trucción estable y robusta. Altura re- ca. tope adicional). gulable.  Una vez solucionada la avería, – Para serrar una tabla de madera reactive todos los elementos de se- curvada (deformada), apoye el lado guridad y pruebe la máquina. abovedado hacia fuera contra el tope de la pieza de trabajo. El motor no funciona No hay tensión de alimentación: 28

ESPAÑOL  Compruebe el cable, el enchufe, la Rendimiento de corte insuficiente La sierra produce fuertes vibracio- caja de enchufe y el fusible. nes Hoja de sierra desafilada (la hoja de sierra presenta quemaduras en el cos- Hoja de sierra deformada: Ninguna función de corte tado);  Cambie la hoja de sierra (véase ca- Enclavamiento de transporte bloquea- Hoja de sierra inadecuada para el ma- pítulo “Mantenimiento”). do: terial (véase capítulo “Especificaciones Hoja de sierra montada incorrectamen-  Quite el enclavamiento de transpor- técnicas”); te: te. Hoja de sierra deformada:  Monte hoja de sierra correctamente Bloqueo de seguridad bloqueado:  Cambie la hoja de sierra (véase ca- (véase capítulo “Mantenimiento”).  Qiote el bloqueo de seguridad. pítulo “Mantenimiento”). Mesa giratoria dura Serrín por debajo de la mesa giratoria:  Retire las virutas. 15. Especificaciones técnicas 230 V 120 V Tensión V 230 (1~ 50 Hz) 120 (1~ 60 Hz) Potencia absorbida A 6 12 Protección por fusible A 10 (lento) 15 (lento) Potencia del motor (S6 20% 5 min.) kW 1,35 1,35 Modo de protección IP 20 20 Grado de protección II II Velocidad de giro de la hoja de sierra r.p.m. 5000 5000 Velocidad de corte m/s 55 55 Diámetro de la hoja de sierra (exterior) mm 216 216 Perforación de montaje de la hoja de sierra (interior) mm 30 15,9 (⅝″) Dimensiones Máquina completa con embalaje (largo x ancho x alto) mm 480 × 530 × 350 480 × 530 × 350 Máguina lista para el servicio, mesa giratoria en posición de 90°- mm 480 × 543 × 325 480 × 543 × 325 (largo x ancho x algo) Sección transversal máxima de la pieza de trabajo Cortes rectos (ancho / alto) mm 120 / 60 120 / 60 Cortes de inglete (mesa giratoria 45°) (ancho / alto) mm 80 / 60 80 / 60 Cortes oblicuos (brazo basculante 45° a la izquierda) (ancho / alto) mm 120 / 45 120 / 45 Cortes de inglete doble (mesa giratoria 45° / brazo basculante 45° a la mm 80 / 45 80 / 45 izquierda), (ancho / alto) Peso Máquina con embalaje completo kg 12,6 12,6 Máquina preparada para el funcionamiento kg 9,0 9,0 Transporte y temperatura de almacenamiento admisibles °C de 0 a +40 de 0 a +40 Emisión de ruido según EN 61029-1 Nivel de potencia acústica LWA dB (A) 86,8 86,8 Nivel de presión acústica en el oído del usuario LPA dB (A) 99,8 99,8 Inseguridad K dB (A) 3,0 3,0 29

ESPAÑOL 230 V 120 V Valor efectivo de la aceleración ponderada según EN 61029-1 (Vibración de la empuñadura) Suma de vectores ah m/s2 < 2,5 < 2,5 Inseguridad K m/s2 1,5 1,5 Aspirador (no se incluye en el material de suministro) Diámetro de conexión de la boca de aspiración en el lado posterior mm 31,6 31,6 Rendimiento mínimo de la cantidad de aire m3/h 460 460 Depresión mínima en la boca de aspiración Pa 530 530 Velocidad mínima del aire en la boca de aspiración M/s 20 20 Láser de corte Potencia de salida máx. mW 1,0 1,0 Longitud de onda nm 650 650 Clase de producto láser 2 2 Norma de producto láser EN 60825-1: EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1994+A1+A2 16. Hojas de sierra disponibles Diámetro Taladro Número de dientes Utilización N° de pedido 216 mm 30 mm 24, dentado alterno Madera 628 009 000 216 mm 30 mm 48, dentado alterno Madera, planchas de conglomerado sin revestimiento 628 041 000 216 mm 30 mm 60, dentado trape- Madera, placas revestidas placas de madera contra- 628 083 000 zoidal plano chapada 30

I_0010pt4A.fm Manual de serviços original da serra circu- lante oscilante e serra para meia esquadria 22.10.10 PORTUGUÊS 1. Vista geral do aparelho (fornecimento) 1 2 20 3 19 4 18 5 17 6 16 7 15 8 14 9 10 13 11 12 21 23 22 1 Punho da serra 11 Acessório de alargamento da 20 Interruptor de ligar/desligar da mesa + Punho de transporte serra 2 Punho de transporte 12 Manípulo de fixação para mesa 21 Cabeça de serra 3 Saco para aparas giratória 22 Tampa protectora pendular 4 Escovas de carvão 13 Alavanca retentora prolonga- mento de mesa 23 Adaptador de aspiração 5 Motor 6 Retenção para transporte 14 Mesa giratória Ferramenta 7 Saída do laser 15 Inserção da mesa + Punho de transporte – Chave Alien (6 mm) 8 Alavanca de fixação para ajuste da inclinação 16 Dispositivo de fixação da peça de trabalho Documentação do conjunto 9 Batente da peça a trabalhar 17 Iluminação da área de corte – Manual de utilização 10 Mesa 18 Retenção da lâmina – Lista de peças de substituição 19 Bloqueamento de segurança 31

PORTUGUÊS dações sobre o modo como se deve ler – Os números das figuras (1, 2, 3, ...) Índice do conteúdo este manual de serviço: – identificam as peças individuais; – Antes de iniciar qualquer trabalho – estão numerados correlativa- 1. Vista geral do aparelho  com a máquina, leia todo o manual mente; (fornecimento)........................ 31 de serviço. Em especial cumpra as 2. Primeiro leia! .......................... 32 recomendações de segurança. – referem-se aos números corres- 3. Segurança .............................. 32 – Este manual de serviço dirige-se às pondentes entre parênteses (1), pessoas que têm conhecimentos (2), (3)... no texto a seguir. 3.1 Utilização correcta ................... 32 3.2 Informação Geral  técnicos sobre a utilização de ferra- – As instruções de manuseamento, de Segurança .......................... 32 mentas semelhantes às do manual. que se devem ter sempre em consi- Caso não tenha experiência com deração, estão numeradas. 3.3 Símbolos no aparelho.............. 34 este tipo de aparelhos, deverá pedir 3.4 Dispositivos de segurança ....... 35 ajuda a uma pessoa com experiên- – As instruções de utilização, ordena- 4. Instalação e transporte ......... 35 cia. das arbitrariamente, estão indica- das por meio de um ponto. 5. Características especiais  – Guarde a documentação fornecida do produto .............................. 36 com o conjunto num lugar seguro – As listagens estão indicadas por 6. O aparelho em si.................... 36 para, deste modo, poder consultá-la meio de um traço. 7. Colocação em  sempre que for preciso. Guarde o funcionamento ....................... 37 comprovante de compra a fim que 7.1 Montar saco para aparas ......... 37 possa utilizar os direitos de garantia 3. Segurança do produto caso. 7.2 Montar dispositivo de tracção para peça a ser trabalhada...... 37 – Caso empreste ou venda a máqui- 3.1 Utilização correcta na, junte-lhe toda a documentação 7.3 Conexão à rede eléctrica......... 37 incluída. O aparelho é adequado para cortes 8. Operação ................................ 38 – O fabricante não é responsável pe- longitudinais e transversais, cortes in- 8.1 Cortes rectos ........................... 38 los danos provocados devido à ino- clinados, cortes de meia esquadria 8.2 Cortes de arestas .................... 38 bservância deste manual de servi- bem como cortes de meia esquadria 8.3 Cortes inclinados ..................... 39 ço. duplos. 8.4 Cortes de arestas duplas......... 39 As informações contidas neste manual Somente devem ser trabalhados mate- 9. Manutenção e reparação....... 39 de serviço estão indicadas por meio riais que sejam apropriados para a res- 9.1 Substituição da lâmina  dos seguintes símbolos: pectiva folha de serra (folhas de serra de serra.................................... 39 permitidas, ver Dados Técnicos). 9.2 Substituição da peça  suplementar da mesa .............. 40 A Perigo! As dimensões permitidas das peças a trabalhar devem ser respeitadas (ver 9.3 Ajustar o batente da peça  Perigo de danos pessoais ou de danos capítulo "Operação"). a trabalhar................................ 41 ao meio ambiente. As peças de trabalho com um corte 9.4 Ajustar laser de corte............... 41 transversal redondo ou irregular (como, 9.5 Verificar e substituir as  por exemplo, lenha) não devem ser 9.6 escovas de carvão................... 41 Limpeza do aparelho ............... 41 B Perigo de choque eléctrco! cortadas, visto que não podem ser se- guradas de forma segura durante o 9.7 Armazenamento da máquina... 41 Advertência relativa a danos pessoais corte. Ao serrar em diagonal as peças através da eletricidade. em trabalho planas, deve utilizar-se 9.8 Manutenção ............................. 42 para uma maior segurança um topo au- 10. Conselhos e truques ............. 42 xiliar apropriado para um guiamento 11. Acessórios disponíveis.... 42/58 seguro da peça. 12. 13. Reparações ............................ 42 Protecção do meio ambiente ..42 c Perigo de arrasto! Não está especificado qualquer outro tipo de uso. Utilizando-se inapropriada- Aviso de danos pessoais produzidos 14. Problemas e avarias .............. 42 mente a máquina, pode-se produzir al- devido a partes do corpo que podem 15. Características Técnicas....... 43 terações no aparelho ou na utilização ser agarradas ou roupa que possa ser das peças, que não foram testadas e 16. Lâminas de serra  puxada. autorizadas pelo fabricante e que pode- fornecíveis.............................. 44 riam causar danos imprevistos! 2. Primeiro leia! A Atenção! 3.2 Informação Geral de Segurança Perigo de danos materiais. Este manual de serviço foi elaborado  Durante a utilização deste aparelho para que o usuário possa começar a deverá respeitar as recomendações trabalhar com o seu aparelho de um de segurança para evitar qualquer modo rápido e seguro. Desta forma, re- comendamos seguir algumas recomen- 3 Nota: dano material ou pessoal. Informações complementares. 32

PORTUGUÊS  Cumpra as instruções especiais de res, canalizações, fogões eléctricos, ça da serra levanta-se repentinamen- segurança pormenorizadas em frigoríficos, etc.). te)! cada um dos capítulos.  Não utilize o cabo de alimentação  Observar qual é a folha de serra  Respeite as directivas legais e as do aparelho para outros fins. que melhor se adapta ao material instruções para prevenção de aci- da peça em trabalho. dentes aplicáveis durante o manu- seamento de serras com eixo de ar- ticulação. A Perigo de ferimento nas peças móveis!  Segure bem o punho. Quando a fo- lha da serra entrar na peça de tra- balho, o perigo de contragolpe é  Não coloque o aparelho em funcio- particularmente elevado. A Perigos gerais! namento sem ter antes instalado os respectivos dispositivos de protec-  Serre apenas peças em trabalho delgadas ou de paredes delgadas  Mantenha o posto de trabalho sem- ção. com folha de serra de dentes de pre limpo, dado que a desordem  Mantenha sempre uma distância precisão. nesta zona poderá causar aciden- suficiente relativamente à lâmina da tes.  Utilize sempre lâminas de serra serra. Se for necessário, utilize os afiadas. Substitua imediatamente  Seja prudente. Preste muita aten- dispositivos de alimentação previs- as folhas de serra que não estejam ção à tarefa que realiza. Realize o tos para o efeito. Durante o funcio- afiadas. Existe um perigo adicional trabalho seguindo o senso comum. namento deverá manter a distância de contragolpe quando um dente da Não utilize o aparelho se não é ca- suficiente entre os componentes em serra mal afiado engata na superfí- paz de concentrar-se. movimento. cie da peça de trabalho.  Leve em conta as condições am-  Antes de retirar qualquer pedaço  Nunca incline as peças. bientais. Assegure a boa iluminação pequeno do interior da peça em tra- do sítio de trabalho. balho, de restos de madeira etc. do  No caso de dúvidas, examine as local de trabalho, espere até que a peças em trabalho em relação a  Evite as posturas incómodas. Ga- serra circular se encontre totalmen- corpos estranhos (por exemplo, ranta um apoio de pés firme e está- te parada. pregos ou parafusos). vel que lhe garanta sempre um equilíbrio adequado.  Serre apenas peças de trabalho  Nunca corte múltiplas peças simul- cujas dimensões permitam a fixa- taneamente – nem qualquer feixe  Não utilize o aparelho perto de ga- ção segura durante a execução do composto por diversas peças indivi- ses ou líquidos inflamáveis. trabalho. duais. Existe o risco de acidentes  O aparelho somente deve ser colo- quando diversas peças individuais  Nunca trave a lâmina de serra em cado em funcionamento e utilizado são agarradas sem controlo pela fo- movimento por inércia exercendo por pessoas conhecedoras dos pe- lha de serra. pressão lateral. rigos associados ao manuseamento de serras com eixo de articulação.  Os menores de 18 anos apenas po- dem utilizar o aparelho no âmbito  Antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção deverá verificar se o aparelho está desligado. c Perigo de arrasto!  Esteja atento para que durante o de uma formação profissional sob  Antes de ligar o aparelho (por funcionamento nenhuma parte do supervisão de um formador. exemplo, depois de efectuar traba- corpo ou peças da roupa sejam pe-  É preciso que, sobretudo, as crian- lhos de manutenção) certifique-se gas e puxadas pelas peças em ro- ças se mantenham afastadas da de que não existem ferramentas de tação (nenhuma gravata, nenhu- zona de perigo. Durante a execu- montagem ou peças soltas no apa- ma luva, nenhuma peça de roupa ção da operação deverá impedir relho. com mangas largas; caso os cabe- que outras pessoas toquem no apa- los sejam longos, é indispensável  Quando o aparelho não for utiliza- relho ou no cabo de alimentação li- usar rede de cabelo). do, desconecte a ficha de alimenta- gado à tomada eléctrica. ção.  Nunca cortar peças de trabalho que  Nunca sobrecarregue este aparelho contenham - ele só deverá ser utilizado dentro das margens de potência indicadas nos respectivos dados técnicos. A Perigos de corte mesmo quando a ferramenta de corte se en- – cordas, – cordões contra parada! – faixas B Perigo de descarga eléctrica!  Utilizar luvas de protecção para efectuar a mudança de ferramen- – cabos ou – arames ou que contenham mate-  Não sujeite o aparelho a chuva. tas de corte. riais semelhantes. Não utilize o aparelho em ambien-  Guarde cuidadosamente a lâmina tes húmidos ou molhados. Durante o trabalho com este apare- da serra para que ninguém sofra qualquer acidente. A Atenção: perigo em caso de equipamento de protecção pessoal lho jamais permita o contacto entre o seu corpo e as peças ligadas à terra (como por exemplo, radiado- A Perigo devido a contragolpe da cabeça da serra (a folha da serra insuficiente.  Use protecção auricular. engata na peça de trabalho e a cabe-  Use óculos de protecção. 33

PORTUGUÊS  Use máscara de protecção contra o estrago: para poder continuar a utili- 3.3 Símbolos no aparelho pó. zar a máquina, verifique se o funcio-  Use roupa de trabalho adequada.  Use calçado não escorregadio. namento dos dispositivos de segu- rança e protecção, além das peças A Perigo! estragadas está correcto e confor- Se não respeitar as seguintes adver- me para com a sua finalidade. Veri- tências pode ocasionar lesões graves A Atenção: perigo ocasionado pelo pó de madeira! fique se todas as peças móveis fun- cionam correctamente e não estão ou danos materiais. emperradas. Todas as peças deve-  Alguns tipos de pó de madeira (por rão ser correctamente montadas e cumprir todas as condições para as- Símbolos no aparelho exemplo, de faia, carvalho ou frei- xo) podem causar cancro ao ser sim garantir o perfeito funcionamen- 24 inspirado: Trabalhe apenas com a to do aparelho. instalação de aspiração. A instala-  Não utilize folhas de serra danifica- ção de aspiração deverá cumprir os das ou deformadas. valores indicados nas especifica-  Os dispositivos de protecção ou as ções técnicas. peças danificadas devem ser repa-  Ao trabalhar, tente libertar a menor radas ou trocadas numa oficina es- quantidade possível de pó de ma- pecializada autorizada. Para a subs- deira: tituição de interruptores danificados – Elimine os depósitos de pó de dirija-se a uma oficina de serviço 25 madeira da zona de trabalho pós-venda autorizada. Não utilizar o (não soprar!); aparelho se não for possível ligá-lo ou desligá-lo mediante o interruptor. – Elimine eventuais fugas que existam na instalação de aspira-  Conserve todos os manípulos secos e ção; isentos de óleo e massa lubrificante. – Tente manter sempre a melhor ventilação possível. A Perigo devido a ruído!  Use protecção auricular. A Perigo devido a modificações técnicas ou à utilização de peças  Devido a motivos de protecção so- nora, preste atenção para que a fo- 26 27 28 29 30 24 Advertência devido a irradiação não verificadas nem aprovadas pelo de laser lha de serra não esteja empenada. fabricante da máquina! Classe de laser 2: Não olhar para Uma folha de serra empenada origi- o feixe!  Monte este aparelho seguindo estri- na trepidações em escala particu- tamente este manual. larmente elevadas. Isto traduz-se 25 Segurança provada, TÜV na formação de ruído. (apenas 230V)  Utilizar exclusivamente as peças 26 Advertência quanto a ponto de autorizadas pelo fabricante. espe- cialmente no caso das peças se- guintes: A ser! Perigo devido à radiação la- perigo 27 Não toque na lâmina de serra – Folhas de serra (consultar o nú- 28 Não trabalhe com o aparelho em Os raios laser podem causar lesões ambientes húmidos ou molhados. mero de referência no capítulo graves nos olhos. "Características Técnicas"); 29 Leia o manual de serviço. Nunca olhe directamente para o orifício – dispositivos de segurança (para de saída da radiação laser. 30 Use óculos de protecção e pro- saber o correspondente número tecção auricular. de pedido deve-se consultar a lista de peças de substituição). A Perigo devido a peças em tra- balho bloqueadoras ou peças em Informação sobre a placa indica-  Não efectue modificação alguma dora do tipo: trabalho! nas peças. Se surgir um bloqueio:  Observe o número de rotações má- 31 ximo indicado na lâmina de serra. 1. Desligue o aparelho. 32 2. Retire a ficha da tomada. A Atenção: perigo de ocasionar danos no aparelho! 3. Portar luvas. 33 34 4. Remover o bloqueio com uma ferra-  Limpar cuidadosamente o apare- menta adequada. lhos e os respectivos acessórios. Siga as prescrições de manuten- 36 37 35 38 ção. 31 Fabricante  Antes de iniciar o funcionamento, certifique-se de que não há nenhum 34

PORTUGUÊS 32 Número do artigo e número de 3. Deslocar trilhos guia dos prolong- série mentos da mesa complementa indo 33 Denominação da máquina ao assento (representado a seguir: prolongamento da mesa direito). 34 Dados do motor (ver também as "Características técnicas") 35 Ano de fabricação 3 Aviso 36 Símbolo CE – Este aparelho cum- Esteja atento para que o batente longi- pre as directivas da UE segundo a tudinal (45) no prolongamento da mesa declaração de conformidade 41 como representado basculável para ci- 37 Símbolo de eliminação – o apare- ma. O perfil suplementar (42) no batente da lho pode ser devolvido ao fabri- material a ser trabalhado, pode ser cante para ser reciclado deslocado para o trabalho de serrar de 38 Dimensões autorizadas da folha peças longas soltando-se o parafuso de serra de retenção (43): 42 43 3.4 Dispositivos de seguran- ça Cobertura protectora pendular (39) A cobertura protectora pendular protege contra possíveis toques involuntários da 46 45 lâmina de serra e de aparas suspensas. 4. Levante o aparelho pelos dois pés da frente, incline-o para trás com cuidado e coloque-o na sua posição de forma que esteja seguro com um movimento bascular. 47 4. Instalação e transporte 39 Montar punho de transporte Bloqueamento de segurança(40)  Aparafusar punho de transporte no cabeçote da serra. Esteja atento, 5. Aparafusar novamente os parafu- O bloqueamento de segurança bloqueia para que a saliência esteja em con- a cobertura da folha de serra retráctil: a sos (47) nos trilhos guia novamen- tacto com a reentrância (44) no ca- te. folha de serra permanece coberta e a beçote da serra. serra de remate não pode ser baixada 6. Levante o aparelho pelos dois pés enquanto o bloqueamento de seguran- 44 da frente, incline-o para a frente ça não for basculado para o lado. com cuidado e coloque-o na sua posição. 40 7. Ajustar largura da mesa desejada e travar o prolongamento da mesa com alavanca retenção (46). Montagem Para um trabalho seguro, o aparelho tem de ser fixo sobre uma base sólida. Montar prolongamento da mesa – Como base poderá utilizar uma pla- ca de trabalho montada de modo 1. Retirar prolongamento da mesa di- fixo ou uma bancada. Batente da peça a trabalhar(41) reito e esquerda da embalagem do O batente da peça a trabalhar evita que transporte. – A altura ideal da base é de 800 mm. uma peça de trabalho se desloque du- 2. Desaparafusar parafusos (47) nos rante o corte. O batente da peça a tra- trilhos guia do prolongamento direi- balhar tem de estar sempre montado to e esquerdo. durante o funcionamento da serra. 35

PORTUGUÊS – O aparelho também deverá estar 2. Desmonte as peças que sobressa- seguro ao trabalhar com peças em do aparelho. maiores. 3. Eleve o aparelho através do punho – Materiais a ser trabalhados longos de transporte. precisam ser apoiados com acessó- rio adequado suplementarmente. 5. Características espe- 3 Aviso ciais do produto Para a utilização móvel, o aparelho pode ser aparafusado sobre uma placa – Área de ângulos de corte de 45 de contraplacado ou placas planas para cortes inclinados para a es- para mesas (500 mm x 500 mm, pelo querda. 51 52 53 menos, 19 mm de espessura). Durante – Área de ângulos de corte de 94 a utilização a placa tem de ser fixada Ajuste da inclinação para cortes de meia esquadria (47 com grampos de carpinteiro a uma para a esquerda até 47 para a di- Após soltar a alavanca de fixação (54) bancada. reita) com nove posições de enga- no lado traseiro, a serra pode ser incli- te. nada progressivamente entre 0° e 45° 1. Aparafuse o aparelho sobre a base. para a esquerda em relação ao sentido – Construção precisa e robusta em 2. Soltar retenção para transporte: vertical. alumínio fundido. Premir a cabeça da serra ligeira- mente para baixo e travar. Puxar – Lâmina de serra com metal duro. para fora retenção para transporte – Mudança fácil da lâmina de serra, (49) do entalhe profundo (48) , a fim através da retenção da lâmina de de girar em 90° e engatar no enta- serra e sem desmontagem da tam- lhe raso (50). pa protectora pendular. 48 49 – Extensão da mesa e batente delimi- tador de comprimento para poder trabalhar com segurança as peças mais compridas. 54 – Dispositivo de fixação da peça de trabalho para uma fixação segura das peças de trabalho. – Saco para recolher as aparas de maneira fácil e eficaz. – Dispositivo laser indicador de corte para alinhar com precisão os traça- dos e as linhas por onde se deverá serrar. – Iluminação na áre do corte. 6. O aparelho em si Chave de Lig/ Desl. do motor (51) Ligar o motor: A Cuidado! Para que o ângulo de inclinação não se  Prima o interruptor ligar/desligar e possa alterar durante o corte, a alavan- 50 mantenha premido. ca de fixação do braço basculante de- verá estar bem apertada. 3. Eleve lentamente a cabeça de serra Desligar o motor: para cima.  solte o interruptor de Ligar/Desligar. 4. Guarde a embalagem para futuras Mesa giratória utilizações ou elimine de modo eco- Chave de Lig/ Desl. da iluminação da lógico. área de corte (52) Após se desapertar o manípulo de fixa- ção (55), a mesa giratória pode ser gi- Ligar e desligar iluminação da área de Transporte rada. Deste modo, o ângulo de corte corte. em relação ao encosto da peça de tra- 1. Engatar cabeça da serra para baixo balho pode ser ajustado. Para cada e engatar retenção para transporte Chave de Lig/ Desl. do laser de lado é possível ajustar um ângulo de (49) no entalhe mais profundo (48). corte (53) até 47.A Ligar e desligar laser de corte. 36

PORTUGUÊS Quando coloca o aparelho em funcio- – Para materiais a ser trabalhado cur- namento com o saco para aparas for- tos: Soltar o parafuso de retenção e necido: empurrar para dentro o dispositivo de fixação da peça a ser trabalhada  Apóis o saco para aparas (58) so- no orifício da frente (59)(62) da me- bre os apoios para aspiração de sa: aparas (56). Esteja atento para que o fecho ecler (57) do saco para aparas esteja fechado. 55 A mesa giratória engata nos estágios de ângulo 0°, 15°, 22,5°, 30° e 45°. 56 57 58 Se conectar o aparelho a uma unidade para aspiração de aparas:  Para a conexão ao bocal de aspira- 62 ção de aparas, utilize um adaptador adequado. 7.3 Conexão à rede eléctrica A Atenção  Esteja atento para que o equipa- (55)Para que o ângulo de meia esqua- dria não se altere durante o corte, o mento de aspiração de aparas pre- encha as exigências citadas no ca- B Perigo! Corrente eléctrica pítulo "Dados Técnicos".  Coloque a máquina unicamente em manípulo de fixação da mesa giratória lugares secos. (também nas posições de engate!)  Respeite também o manual de ins- deve ser apertado. truções da unidade para aspiração  Só utilize a máquina quando estiver de aparas! ligada a uma fonte energética em conformidade com os seguintes re- quisitos (ver também “Dados técni- 7.2 Montar dispositivo de cos”): 7. Colocação em funciona- tracção para peça a ser mento trabalhada – A voltagem e a frequência de ali- mentação eléctricas devem coin- O dispositivo de fixação da peça a ser cidir com os dados indicados na 7.1 Montar saco para aparas trabalhada pode ser montado em duas placa de características da má- posições distintas: quina; A Perigo! – Para materiais a ser trabalhado lar- gos: – Fusível de protecção equipado com um interruptor FI com um Alguns tipos de pó de madeira (por Empurrar para dentro o dispositivo disjuntor residual de 30 mA.; exemplo, de faia, carvalho ou freixo) de fixação da peça a ser trabalhada no orifício de trás (60) da mesa e as- – Tomadas instaladas correcta- podem causar cancro ao ser inspirado: segurar com parafuso de retenção mente e conforme as normas, – Trabalhe apenas com um saco para (61): aterradas e testadas. aparas montado ou uma unidade  Estenda o cabo de alimentação de para aspiração de aparas adequa- 59 60 61 modo que não impeça o trabalho e da. não seja facilmente danificado du- – Adicionalmente, utilize uma másca- rante o funcionamento. ra de protecção contra o pó, pois  Proteja o cabo contra calor, líquidos nem todos os pós da madeira são agressivos e superfícies cortantes. recolhidos ou aspirados.  Utilize, como cabo de extensão, – Esvazie regularmente o saco para apens cabos de borracha com sec- aparas. Utilize uma máscara de ção suficiente (3 × 1,5 mm2). protecção contra o pó ao esvaziar o saco.  Nunca desligue a ficha de alimenta- ção da tomada puxando pelo cabo de alimentação. 37

PORTUGUÊS 8.1 Cortes rectos 8.2 Cortes de arestas 8. Operação  Antes do trabalho, verifique se os Dimensão máxima da peça em traba- lhada (informações em mm): 3 Nota: dispositivos de segurança funcio- Nota: Durante o corte em meia esqua- Largura aprox. 120 dria, a peça de trabalho é cortada num nam correctamente. Altura aprox. 60 ângulo do canto de encosto traseiro.  Use o equipamento pessoal de pro- tecção. Posição inicial:  Adopte uma posição de trabalho – Retenção para transporte retirada. correcta: – Dobrar a serra para cima; – de frente, no lado operativo da máquina; – A mesa giratória encontra-se na po- sição 0; o manípulo de fixação da – em frente da serra; mesa giratória encontra-se aperta- – ao lado da linha de corte da lâmi- do. na de serra; – A inclinação do braço basculante na vertical é de 0; a alavanca de fixa- Dimensão máxima da peça em traba- A Perigo! ção do ajuste de inclinação está apertada. lho (informações em mm): Posição da mesa giratória Largura Altura Durante o serrar, a peça precisa estar aprox. aprox. sempre bem fixado com auxílio do dis- Corte da peça de trabalho: 15° 110 60 positivo de fixação da peça a ser traba- 1. Premir a peça a ser trabalhada con- lhada. tra o batente da peça de trabalho e 22,5° 105 60  Jamais serre materiais que não travar com auxílio do dispositivo de 30° 100 60 possa fixar firmemente em um dis- fixação da peça a ser trabalhada. 45° 80 60 positivo de tensionamento de peça 2. Accionar trava de segurança (63) e a ser trabalhada. manter premida a chave de Lig/ Desl (64) . Posição inicial: A Perigo de esmagamento! – Retenção para transporte retirada. – Dobrar a serra para cima; Ao inclinar ou bascular a cabeça de serra, não coloque as mãos na área – A inclinação do braço basculante na das dobradiças ou por baixo do apare- vertical é de 0; a alavanca de fixa- lho! ção do ajuste de inclinação está apertada.  Ao incliná-la, segure a cabeça da serra. Corte da peça de trabalho: 63 64 1. Soltar manípulo de fixação (65) da mesa giratória (66).  Durante o trabalho, utilize: 3. Baixar lentamente a cabeça de ser- – Um suporte para peças de traba- ra completamente para baixo com o lho, caso possam cair da mesa punho. Durante o corte, aperte a por causa da sua longitude de- cabeça de serra suavemente contra pois de cortadas; a peça em trabalho para que o nú- mero de rotações do motor não di- – Saco de aparas ou equipamento minua demais. de aspiração de apara. 4. Efectuar o corte numa só passa-  Serre apenas peças de trabalho gem. cujas dimensões permitam a fixa- ção segura durante a execução do 5. Largar o interruptor Ligar/Desligar e trabalho. deixar a cabeça de serra virar lenta- mente para a posição inicial supe-  Ao serrar, pressione sempre a peça rior. contra a bancada e não a incline. Nunca trave a folha da serra exer- cendo uma pressão lateral. Existe o perigo de acidente ao bloquear a fo- lha da serra. 65 66 2. Ajustar o ângulo desejado. 38

PORTUGUÊS 3 Nota: Corte da peça de trabalho:  Serrar a peça, tal como foi descrito As mesas giratórias engatam nos está- em "Cortes a direito". gios de ângulo 0°, 15°, 22,5°, 30° e 45°. 3. Apertar manípulo de fixação da 9. Manutenção e reparação mesa giratória. 4. Serrar a peça, tal como foi descrito em "Cortes a direito". 67 A Perigo! Antes de realizar qualquer trabalho de 2. Incline lentamente o braço bascu- manutenção e limpeza deverá desconec- 8.3 Cortes inclinados lante para a posição desejada. tar a ficha de conexão à rede eléctrica. 3 Nota: 3. Aperte a alavanca de fixação do ajuste de inclinação. Nota: Durante o corte inclinado, a peça 4. Serrar a peça, tal como foi descrito – Toda as reparações ou operações de trabalho é cortada num ângulo na em "Cortes a direito". de manutenção, para além das des- vertical. critas nesta secção, apenas podem ser levadas a cabo por pessoal es- 8.4 Cortes de arestas duplas pecializado. – Só substitua peças danificadas, so- 3 Nota: bretudo os dispositivos de seguran- ça, por peças genuínas. Peças que Nota: O corte em meia esquadria du- não tenham sido testadas e libera- pla é uma combinação do corte em das pelo fabricante, podem causar meia esquadria e do corte inclinado. danos imprevisíveis. Ou seja, a peça de trabalho é cortada obliquamente em relação ao canto guia – Depois da manutenção ou limpeza posterior e à superfície. accione e verifique os dispositivos de segurança. A Perigo! 9.1 Substituição da lâmina de Durante o corte em meia esquadria du- serra pla, a folha da serra está mais facil- Dimensão máxima da peça em traba- lho (informações em mm) com um ân- gulo de inclinação de 45: mente acessível devido à forte inclina- ção - desta forma, existe um perigo adicional de ferimentos. Mantenha uma A Risco de queimaduras! Logo após o serrar, a lâmina de serra distância suficiente da folha da serra! Largura aprox. 120 pode estar muito quente. Deixe a lâmi- Altura aprox. 45 na arrefecer bem. Não limpe um disco da serra quente com líquidos combustí- Posição inicial: Dimensão máxima da peça em traba- veis. lho (informações em mm) com um ân- – Retenção para transporte retirada. gulo de inclinação de 45: – Dobrar a serra para cima; A Posição da mesa giratória Largura Altura – A mesa giratória encontra-se na po- aprox. aprox. Perigo de corte também quan- sição 0; o manípulo de fixação da do a lâmina de serra está parada! 15° 110 45 mesa giratória encontra-se aperta- Ao soltar e apertar o parafuso tensor, a do. 22,5° 105 45 tampa protectora pendular deve encon- 30° 100 45 trar-se virada sobre a lâmina de serra. Corte da peça de trabalho: 45° 80 45 Use sempre luvas ao substituir as fo- 1. Solte a alavanca de fixação (67) do lhas de serra. ajuste de inclinação no lado traseiro da serra. Posição inicial: 1. Travar a cabeça da serra na posi- – Retenção para transporte retirada. ção de cima. – Dobrar a serra para cima; 2. Para bloquear a folha de serra, pri- ma o botão de retenção (68) e com – A mesa giratória está ajustada na a outra mão, rode a folha de serra posição angular desejada; até o botão de retenção engrenar. – Braço basculante inclinado no ân- gulo pretendido em relação à super- fície da peça a trabalhar e retido. 39

PORTUGUÊS 73 74 75 – A lâmina tem de ser instalada de modo a não ficar desequilibrada, ou colocada excentricamente, pois pode desapertar-se durante a rotação. 10. Fechar a cobertura protectora pen- dular novamente. 68 69 11. Coloque a flange exterior – A super- 3. Dasatarraxa parafuso tensor (70) fície plana tem de indicar para o no eixo do disco da serra com cha- motor! ve sextavada interna (rosca esquer- da!). 12. Coloque o parafuso tensor (rosca à esquerda!) e aperte com a mão. 70 71 Para bloquear a folha de serra, pri- A Perigo! ma o botão de retenção e com a outra mão rode a folha de serra até o botão de retenção engrenar. Coloque correctamente a abraçadeira interior! Caso contrário, a serra pode- se bloquear ou a folha da serra pode- se soltar! A abraçadeira interior está A Perigo! colocada correctamente quando a ra- – Nunca prolongue o dispositivo para nhura circular apontar para o lado pla- aparafusar a lâmina da serra. no do motor. – Não apertar o parafuso de fixação mediante pancadas na chave de montagem. 72 7. Encaixe a abraçadeira interior (75). 8. Soltar bloqueio de segurança e le- 4. Soltar bloqueio de segurança (69) e 13. Apertar novamente o parafuso de var a cobertura protectora pendu- levar a cobertura protectora pendu- lar para cimar e reter. tensor firmemente. lar (72) para cimar e reter. 9. Colocar lâmina de serra nova – 14. Verificar as funções. Para tal, desa- 5. Tirar flange externo (71) e lâmina tarraxar o bloqueio de segurança e Obedecer o sentido de rotação: Ob- de serra cuidadosamente do eixo bascular a serra circulante oscilante servando do lado esquerdo (aber- da lâmina de serra, e fechar a co- to), a seta na lâmina de serra preci- para baixo: bertura protetora pendular nova- sa estar coincidindo com o sentido mente. – A tampa protectora pendular de- da seta (74) na cobertura protectora verá libertar a folha da serra ao da serra! A Perigo! virar para baixo, sem tocar nou- tras peças. Não utilize detergentes (por exemplo, para eliminar resíduos de resina), que A Perigo! – Ao bascular a serra para a posi- ção inicial, a cobertura protectora Utilize apenas folhas de serra adequa- possam atacar componentes de metal pendular tem de cobrir automati- das que estão concebidas para as rota- leve; caso contrário a fixação da serra camente a folha de serra. ções máximas (ver „Dados técnicos“) – pode ficar prejudicada. – rode a folha de serra com a mão. em caso de folhas de serra danificadas ou inadequadas as peças podem ser A folha de serra tem de rodar em arremessadas com muita força devido qualquer posição de ajuste sem 6. Limpe a superfície de fixação: à força centrífuga. tocar noutras peças. – eixo do disco de serra (73), Nunca utilize: – Discos de alumínio duro (HSS); 9.2 Substituição da peça – lâmina de serra: suplementar da mesa – flange exterior (71), – Folhas de serra danificadas; – abraçadeira interior (75). – Separadores. A Perigo! Sempre que exista uma peça suplemen- tar da mesa existe o perigo de que al- A Perigo! guns objectos pequenos fiquem obstruí- dos entre essa peça e a lâmina da serra – Instale as lâminas utilizando apenas podendo bloquear o sistema. Substitua peças originais. imediatamente as peças suplementares da mesa que estejam danificadas! – Não desaperte os casquilhos; a lâ- mina pode ficar solta. 40

PORTUGUÊS 1. Desaparafusar inserção da mesa 79 80 81 82 A figura ilustra a substituição da es- (76). Girar, se necessário, a Mesa cova de carvão dianteira (83). A se- giratória e inclinar a cabeça da ser- gunda escova de carvão encontra- ra para poder ter acesso aos para- se no lado oposto da caixa do mo- fusos. tor. 76 2. Remova a inserção da mesa . 83 3. Coloque a inserção da mesa nova. Alinhar o laser em ângulo recto 3. Remova as escovas de carvão (83) 4. Aperte os parafusos no reforço de 2. Soltar parafuso sextavado interno e verifique. A escova tem de ter, mesa. direito (81) e/ou parafuso sextavado pelo menos, 8 mm de comprimento. esquerdo (79) ou apertá-lo, a fim de alinhar o laser em ângulo recto. 4. Coloque as escovas de carvão boas 9.3 Ajustar o batente da peça na calha. As abas laterais da peque- a trabalhar Alinhar lateralmente o laser na placa de metal têm de encaixar nas ranhuras laterais na calha. 1. Solte os parafuso de cabeça sexta- 3. Soltar parafuso sextavado interno vada interna (77). do centro (80). 5. Volte a enroscar o tampão. 77 77 4. Empurrar unidade de laser no orifí- 6. Repita as etapas 2 até 5 respectiva- cio oblongo horizontal: mente a fim de substituir a segunda escovas de carvão no lado oposto – Para a direita = Linha de traçado do motor. é deslocada pelo usuário para a direita. 7. Verifique o funcionamento da serra. – Para a direita = Linha de traçado é deslocada pelo usuário para a 9.6 Limpeza do aparelho esquerda. Retire pó de serra e pó com escova ou 5. Apertar parafusos sextavado inter- aspirador de pó de/do 78 no do centro novamente. – Dispositivos de ajuste; 2. Alinhe o batente da peça a traba- 6. Aparafusar cobertura do laser (82) lhar (78) de modo a estar num ân- novamente. – Elementos de funcionamento; gulo recto em relação à folha de – Abertura de arrefecimento do mo- serra quando a mesa giratória está tor; na posição 0. 9.5 Verificar e substituir as escovas de carvão – Espaço por baixo da inserção da 3. Aperte os parafusos de cabeça sex- mesa. tavada interior (77). Pode-se reconhecer que as escovas de carvão estão desgastadas através: – Espaço sobre a unidade de laser. 9.4 Ajustar laser de corte – de um funcionamento irregular do motor; 9.7 Armazenamento da 1. Desaparafusar cobertura do laser máquina (82) e, se necessário, limpar vidro – avarias na recepção das emissões na cobertura por fora. de rádio e televisor, enquanto o mo- tor está em funcionamento; A Perigo! – da paragem do motor.  Guarde a máquina de maneira a Para verificar e substituir as escovas que ninguém sem autorização a de carvão: possa utilizar. 1. Retire a ficha da tomada.  Certifique-se de que ninguém se pode ferir com o aparelho. 2. Desaparafuse o tampão das esco- vas de carvão na caixa do motor com uma chave de fendas adequa- da. 41

PORTUGUÊS A Cuidado! 12. Reparações  Não guarde o aparelho sem protec- ção ao ar livre ou em ambientes hú- midos. A Perigo!  Tenha em consideração as condi- Reparações em ferramentas eléctrcas ções ambientais necessárias (con- só devem ser efectuadas por eletricis- sultar também o capítulo "Caracte- tas! rísticas Técnicas"). – Não cortar as peças a trabalhar ao alto, mas sim, colocá-los deitados na mesa giratória. Ferramentas eléctricas que necessi- – Manter as superfícies das mesas de tem de reparações podem ser enviadas 9.8 Manutenção apoio limpas – remover principal- aos representantes autorizados do seu mente resíduos de resina com um país. Os endereços encontram-se na Antes de cada aplicação spray de limpeza e de conservação lista de peças de reposição.  Remover as aparas de corte com adequado. Por favor, descreva o defeito constata- um aspirador ou pincel. do antes de enviar a peça para repara-  Comprove se os cabos e a tomada ção. da rede estão deteriorados e, se for 11. Acessórios disponíveis preciso, peça ajuda a um técnico electricista qualificado. Para serviços especiais podem ser ad- 13. Protecção do meio  Comprovar se todas as peças po- quiridos no comércio especializado os ambiente dem mover-se de forma livre por seguintes acessórios – as ilustrações toda a zona de deslocamento. podem ser vistas na contracapa final: O material de embalagem da máquina A Folha de serra em metal duro é 100% reciclável. Regularmente, dependendo das con- 216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W dições de aplicação As ferramentas eléctricas sem possibili- para cortes longitudinais e transver- dade de reparação e os acessórios  Controlar todas uniões aparafusa- sais em madeira maciça. contêm uma apreciável quantidade de das, se necessário, apertar. B Folha de serra em metal duro matéria-prima e plásticos que também  Verifique a função de reposição da 216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W precisam passar por um processo de cabeça da serra (a cabeça da serra para cortes longitudinais e transver- reciclagem. deverá regressar à posição inicial sais em madeira maciça e contra- Estas instruções foram imprimidas em superior, através de um efeito de placado. papel produzido sem adição de cloro. mola) e, se for necessário, substi- C Folha de serra em metal duro tua-a. 216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT  Aplique um pouco de óleo nos ele- para cortes longitudinais e transver- 14. Problemas e avarias mentos das guias. sais em placas revestidas e folhea- das. Descrevem-se seguidamente os pro- D Depósito para a lâmina da serra 10. Conselhos e truques blemas e as avarias que podem ser so- para um armazenamento seguro lucionados por si próprio. Caso as me- das lâminas da serra e dos acessó- didas de ajuda descritas não sejam rios. – Nas peças de trabalho compridas suficientes, consulte o capítulo "Repa- utilize, à esquerda e à direita da E Spray de manutenção e tratamento  ração". serra, uma base apropriada. para remover resíduos de resina e – No caso de cortes inclinados, segu- re a peça de trabalho à direita da conservar as superfícies metálicas. F Adaptador do aspirador A Perigo! folha da serra. para ligação de um equipamento Quando existem problemas e avarias aspirador de aparas nas tubuladu- costumam suceder muitos acidentes. – Ao cortar peças pequenas, utilize ras de aspiração de aparas. Por isso deverá ter em consideração o um batente adicional (como batente seguinte: adicional pode ser utilizado, p.ex. G Bases da máquina uma tábua de madeira adequada Bases da máquina e prolongamento  Antes de solucionar a avaria, deve- que é aparafusada no batente do da mesa em construção estável e rá desconectar a ficha de conexão aparelho). robusta. Altura regulável. à rede eléctrica. – Ao cortar uma tábua ondulada (em-  Depois de cada reparação active to- penada), coloque o lado com a on- dos os dispositivos de segurança e dulação para o exterior, no batente verifique o seu estado. da peça de trabalho. 42

PORTUGUÊS O motor não funciona Potência de corte demasiado baixa Serra com fortes vibrações Não há corrente eléctrica de alimenta- Lâmina de serra cega (lâmina de serra Folha de serra empenada: ção: tem eventualmente marcas de sobrea-  Substitua a folha da serra (consultar quecimento no lado);  Verifique o cabo, a ficha, a ficha e o o capítulo "Manutenção"). fusível. Folha de serra imprópria para o mate- Folha de serra não está montada cor- rial a cortar (consultar o capítulo "Ca- rectamente: Nenhuma função de corte racterísticas Técnicas");  Monte correctamente a folha da Retenção para transporte bloqueada: Folha de serra empenada: serra (consultar o capítulo "Manu-  Puxe o dispositivo de imobilização  Substitua a folha da serra (consultar tenção"). para transporte para fora. o capítulo "Manutenção"). Mesa giratória encravada Bloqueamento de segurança bloquea- da: Existem aparas por baixo da mesa gi- ratória:  Soltar o bloqueio de segurança.  Remova as aparas. 15. Características Técnicas 230 V 120 V Tensão V 230 (1~ 50 Hz) 120 (1~ 60 Hz) Absorção de corrente A 6 12 Protecção fusível A 10 (de acção 15 (de acção lenta) lenta) Potência do motor (S6 20% 5 mín.) kW 1,35 1,35 Classe de protecção IP 20 20 Grau de protecção II II Número de rotações da folha da serra rpm 5000 5000 Velocidade de corte m/s 55 55 Diâmetro da lâmina de serra (exterior) mm 216 216 Perfuração de alojamento da folha da serra (interior) mm 30 15,9 (⅝″) Dimensões Aparelho completo com embalagem (comprimento / largura / altura) mm 480 × 530 × 350 480 × 530 × 350 Aparelho operacional, Mesa giratória em posição de 90°  mm 480 × 543 × 325 480 × 543 × 325 (comprimento / largura / altura) Corte transversal máximo da peça a ser trabalhada Cortes rectos (largura / altura) mm 120 / 60 120 / 60 Cortes de meia esquadria (Mesa giratória 45°) (largura / altura) mm 80 / 60 80 / 60 Cortes inclinados (braço basculante 45° para a esquerda)  mm 120 / 45 120 / 45 (largura / altura) Cortes de meia esquadria duplos (mesa giratória 45° / braço basculante mm 80 / 45 80 / 45 45° para a esquerda (largura / altura) Peso Máquina com embalagem completa kg 12,6 12,6 Máquina pronta para funcionar kg 9,0 9,0 Transporte e temperatura de armazenamento admissíveis °C 0 até +40 0 até +40 43

PORTUGUÊS 230 V 120 V Emissão de ruídos segundo a EN 61029-1 Nível de potência sonora LWA dB (A) 86,8 86,8 Nível de pressão sonora no ouvido do usuário LPA dB (A) 99,8 99,8 Insegurança K dB (A) 3,0 3,0 Valor efectivo da aceleração ponderada seg. a EN 61029-1 (vibração do punho) Soma vectorial ah m/s2 < 2,5 < 2,5 Insegurança K m/s2 1,5 1,5 Instalação de aspiração (não faz parte do material fornecido conjunta- mente com o aparelho) mm 31,6 31,6 Diâmetro de conexão do bocal de aspiração no lado de trás m3/h 460 460 Rendimento mínimo da quantidade de ar Pa 530 530 Depressão mínima no bocal de aspiração M/s 20 20 Velocidade mínima do ar no bocal de aspiração Laser de corte: Potência máxima de saída mW 1,0 1,0 Comprimento de onda nm 650 650 Classe de produto laser 2 2 Norma de produto a laser EN 60825-1: EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1994+A1+A2 16. Lâminas de serra fornecíveis Diâmetro Furo Número de dentes Utilização N° de encomenda 216 mm 30 mm 24, dentes alternados Madeira 628 009 000 216 mm 30 mm 48, dentes alternados Madeira, contraplacados não revestidos 628 041 000 216 mm 30 mm 60 dentes planos em Madeira, placas revestidas e folheadas 628 083 000 trapézio 44

I_0010sl4A.fm 22.10.10 Betriebsanleitung SLOVENSKO SLO 1. Stroj - pregled (dobavni obseg) 1 2 20 3 19 4 18 5 17 6 16 7 15 8 14 9 10 13 11 12 21 23 22 1 Žagin ročaj 12 Fiksirni ročaj za vrtljivo mizo 22 Nihajna zaščitna havba 2 Nosilni ročaj 13 Blokirni vzvod nastavka za razši- 23 Odsesovalni adapter ritev mize 3 Vreča za ostružke 14 Vrtljiva miza Orodje 4 Ogljene krtače 15 Mizni vstavek + Nosilni ročaj – Inbus ključ (6 mm) 5 Motor 16 Pripomoček za vpenjanje obdelo- 6 Transportna blokada vancev Dokumentacija k stroju 7 Izhod laserja 17 Osvetljava rezalnega območja – Navodila za uporabo 8 Zatezna ročka za nastavitev 18 Blokada žaginega lista – Seznam nadomestnih delov nagiba 19 Varnostni zaklop 9 Prislon obdelovanca 20 Stikalo za vklop/izklop žage 10 Miza 21 Žagina glava 11 Razširitev mize + Nosilni ročaj 45

SLO SLOVENSKO osnovno znanje in izkušnje pri roko- – Navodila za postopanje s poljubnim Kazalo vanju s stroji, podobnimi tukaj opi- zaporedjem so označena s točkami. sanemu. Če s tovrstnimi stroji nima- – Seznami vsebujejo kot oznake te nobenih izkušenj, se najprej 1. Stroj - pregled  črtice. posvetujte z izkušeno osebo. (dobavni obseg) ..................... 45 2. Preberite najprej! ................... 46 – Vso dokumentacijo, ki smo vam jo 3. Varnost ................................... 46 dostavili s strojem, shranite, da jo 3. Varnost boste po potrebi lahko kasneje upo- 3.1 Namenska uporaba ................. 46 rabili. Shranite potrdilo o nakupu 3.2 Splošni varnostni napotki......... 46 (račun) za morebitno kasnejše uve- 3.1 Namenska uporaba 3.3 Simboli na napravi ................... 48 ljavljanje garancije. 3.4 Varnostne naprave .................. 48 Naprava je primerna za vzdolžno in – Če boste stroj kasneje izposodili ali prečno rezanje, nagnjene reze, zajeral- 4. Postavitev in transport .......... 49 prodali, posredujte novemu lastniku ne reze ter dvojne zajeralne reze. 5. Posebne lastnosti izdelka ..... 49 vso s strojem dobavljeno dokumen- 6. Podroben opis stroja ............. 50 tacijo. Obdelovati je dopustno samo tovrstne materiale, ki so primereni za ustrezni 7. Predaja v zagon ..................... 50 – Za škodo, ki nastane zaradi neupo- žagin list (dopustni žagini listi so nave- 7.1 Montaža vreče za ostružke...... 50 števanja te dokumentacije, proizva- deni v pogl. Tehnični podatki). 7.2 Montaža priprave za  jalec ne prevzema odgovornosti. Upoštevati je potrebno dopustne mere vpenjanje obdelovancev .......... 51 Informacije v teh navodilih za uporabo obdelovancev (glejte poglavje „Upra- 7.3 Električni priključek .................. 51 so označene na sledeči način: vljanje“). 8. Upravljanje ............................. 51 8.1 8.2 Ravni rezi................................. 51 Zajeralni rezi ............................ 52 A Nevarnost! Obdelovancev z okroglimi in neenako- mernimi prečnimi preseki (kot npr. drve) ni dopustno žagati, ker le teh pri žaga- Opozorilo pred osebnimi poškodbami 8.3 Nagnjeni rezi............................ 52 nju ni mogoče trdno varno držati. Pri ali okoljsko škodo. 8.4 Dvojni zajeralni rezi.................. 52 pokončnem rezanju ploskih obdelovan- 9. Vzdrževanje in nega .............. 53 cev je treba uporabiti primerni pomožni prislon za varno vodenje. 9.1 Menjava žaginega lista ............ 53 9.2 9.3 Menjava miznega vstavka ....... 54 Justiranje prislona  B Nevarnost električnega udara! Vsaka druga uporaba ni v skladu z na- vodili in jo označujemo kot nenamen- Opozorilo pred osebnimi poškodbami sko. Nenamenska uporaba, spremem- obdelovanca ............................ 54 zaradi električne napetosti. be na stroju ali uporaba delov, ki jih 9.4 Nastavitev laserja za  proizvajalec ni preskusil in odobril, lah- prirezovanje ............................. 54 ko povzroči nepredvidljivo škodo! 9.5 Preverjanje in menjava  9.6 ogljenih krtač............................ 54 Čiščenje stroja ......................... 55 c Nevarnost vpotega! 3.2 Splošni varnostni napotki 9.7 Hranjenje stroja........................ 55 Nevarnost pred osebnimi poškodbami,  Pri uporabi tega stroja upoštevajte ker vam lahko vpotegne dele telesa ali 9.8 Vzdrževanje ............................. 55 naslednje varnostne napotke, da oblačila. 10. Namigi in napotki ................... 55 boste preprečili nevarnosti za osebe in materialno škodo. 11. Dobavljiva dodatna  oprema............................... 55/58  Upoštevajte posebne varnostne na- 12. 13. Popravila................................. 55 Varstvo okolja ........................ 55 A Pozor! potke v posameznih poglavjih.  Po potrebi upoštevajte zakonske Opozorilo pred gmotno škodo. 14. Problemi in motnje ................ 55 smernice ali predpise za zaščito 15. Tehnični podatki .................... 56 pred nesrečami za rokovanje s čelil- nimi žagami. 16. Dobavljivi žagini listi ............. 57 3 Napotek: A Splošne nevarnosti! Dopolnilne informacije. 2. Preberite najprej!  Delovno območje naj bo urejeno in – Številke na slikah (1, 2, 3, ...) čisto. Nered v delovnem območju Ta navodila za uporabo so sestavljena – označujejo posamezne dele; lahko ima za posledico nesreče. tako, da boste lahko s strojem hitro in – so zaporedno oštevilčene;  Bodite pozorni. Pri delu bodite ve- varno delali. V nadaljevanju je majhen dno previdni. Pri delu postopajte ra- vodnik, kako brati navodila za uporabo: – se nanašajo na ustrezne številke zumno. Naprave ne uporabljajte, če – Pred predajo v zagon si ta navodila v oklepajih (1), (2), (3) ... v sose- niste skoncentrirani. skrbno in v celoti preberite. Upošte- dnjem besedilu.  Upoštevajte okoljne vplive. Poskrbi- vajte še posebej varnostne napotke. – Navodila za postopanje, pri katerih te za dobro osvetljavo. – Ta navodila za uporabo so name- je treba upoštevati zaporedje, so njena osebam, ki imajo tehnično oštevilčena. 46

SLOVENSKO SLO  Izogibajte se nenormalni drži telesa.  Pred vzdrževalnimi deli se prepričaj- – vrvice, Skrbite za varno stojišče in stojte te, da bo stroj ločen od dovoda ele- – trakovi, vedno v ravnotežju. ktrike. – kabli ali  Tega stroja ne uporabljajte v bližini  Zagotovite, da se pri vklopu (npr. po gorljivih tekočin ali plinov. vzdrževalnih delih) v stroju ne naha- – žice ali ki vsebujejo tovrstne ja nobeno montažno orodje ali drugi dele.  Stroj smejo vključiti in uporabljati predmeti. samo osebe, ki se zavedajo nevar- nosti pri rokovanju s čelilnimi žaga- mi.   Če stroja ne uporabljate, izvlecite omrežni vtič. A Nevarnost zaradi nezadostne osebne zaščitne opreme! Osebe mlajše od 18 let smejo upo-  Nosite glušnike. rabljati ta stroj samo v okviru poklic- nega izobraževanja pod nadzorom inštruktorja. A Nevarnost urezov tudi pri mi- rujočem rezalnem orodju!  Nosite zaščitna očala.  Nosite masko za zaščito pred pra-  Osebe, ki niso udeležene dela, še  Pri menjavi rezalnih orodij upora- hom. posebej otroci, naj se ne zadržujejo bljajte rokavice.  Nosite primerna delovna oblačila. v nevarnem območju. Med delova-  Žagine liste hranite tako, da se na  Nosite čevlje, ki ne drsijo. njem stroja naj se osebe, ki s stro- njih nihče ne bo ponesrečil. jem ne delajo, stroja in omrežnega kabla ne dotikajo.  Stroja ne preobremenjujte. Ta stroj A Nevarnost zaradi udarca žagi- A hu! Nevarnost zaradi lesnega pra- uporabljajte samo v močnostnem ne glave nazaj (če se žagin list ujame  Nekatere vrste lesnega prahu (npr. območju, ki je navedeno v tehničnih v obdelovanec, se žagina glava sun- prah hrastovine, bukovine in jeseno- podatkih. kovito premakne navzgor)! vine) lahko pri vdihavanju povzročijo  Pazite, da bo žagin list izbran pri- raka. Delajte z odsesovalno napra- B toka! Nevarnost zaradi električnega merno za material obdelovanca.  Ročaj držite trdno. V trenutku, v ka- vo. Odsesovalna naprava oz. odse- sovalnik mora po tehničnih lastno- terem se žagin list potopi v obdelo- stih zadoščati vrednostim,  Naprave ne izpostavljajte dežju. navedenim v poglavju Tehnični po- vanec, je nevarnost udarca nazaj še posebno velika. datki. Stroja ne uporabljajte v vlažni in mokri okolici.  Žagajte tanke ali tankostenske ob-  Pazite, da bo pri delu zašlo po mo- delovance samo s finozobatimi listi. žnosti čim manj prahu v okolico: Pri delu s tem strojem se izogibajte stiku telesa z ozemljenimi deli (npr.  Uporabljajte samo ostre žagine li- – Usedline lesnega prahu v delov- grelnimi telesi, cevmi, pečmi, hladil- ste. Tope žagine liste takoj zame- nem območju odstranite (Ne pi- niki). njajte. Če se topi zob žaginega lista hajte ga vstran!);  Omrežnega kabla ne uporabljajte v zatakne v površini obdelovanca, ob- – Odstranite netesnosti v odseso- namene, za katere ni določen. staja zelo velika nevarnost udarca valni napravi; nazaj. – Poskrbite za dobro prezračeva- A Nevarnost poškodb na pre- mičnih delih!  Preprečite zatikanje obdelovancev.  Če dvomite, preiščite obdelovanec, nje.  Stroja ne poganjajte brez montiranih ali se v njem morebiti nahajajo tujki (npr. žeblji ali vijaki). A Nevarnost zaradi tehničnih sprememb ali zaradi uporabe delov, zaščitnih naprav.  Nikoli ne žagajte več obdelovancev na enkrat – tudi ne povezanih v ki jih proizvajalec ni preskusil in  Pazite, da boste pri delu vedno do- odobril! volj oddaljeni od žaginega lista. Po snope, ki so sestavljeni iz več posa- potrebi uporabljajte primerna dovo- mičnih kosov. Obstaja nevarnost  Ta stroj montirajte točno v skladu s dna pomagala. Med obratovanjem nesreč, če posamezne kose žagin temi navodili. držite dovolj veliko razdaljo do gna- list nekontrolirano zajame.  Uporabljajte samo dele, ki jih je pro- nih komponent. izvajalec odobril. To velja še pose-  Počakajte, da se bo žagin list usta- vil, preden boste začeli odstranjeva- c Nevarnost vpotega! bej za naslednje dele: – žagine liste (naroč. številko glejte ti majhne odrezke obdelovanca itd.  Zagotovite, da vam vrteči se deli v pogl. "Tehnični podatki"); iz delovnega območja. stroja pri delovanju ne bodo mogli zajeti in vpotegnili udov ali oblačil – varnostne naprave (naroč. števil-  Žagajte samo obdelovance z mera- (ne nosite kravate, ne nosite roka- ko glejte v pogl. " Nadomestni mi, ki jih pri žaganju lahko varno dr- vic, oblačila naj se tesno prilegajo, deli"). žite. ne nosite oblačil s širokimi rokavi;  Na delih ne izvajajte nobenih spre-  Žaginega lista, ki se pri vrtenju upo- pri daljših laseh obvezno nosite memb. časnjuje, ne zadržujte s stranskim mrežico za lase).  Upoštevajte maksimalno število vr- pritiskom na list.  Ne režite obdelovancev, na katerih tljajev, ki je navedeno na zadevnem se nahajajo žaginem listu. – vrvi, 47

SLO SLOVENSKO A Nevarnost zaradi pomanjklji- 3.3 Simboli na napravi 36 CE-znak – Ta stroj izpolnjuje EU-smernice v skladu z izjavo o vosti ali poškodb na stroju!  Stroj in opremo skrbno negujte. A Nevarnost!! skladnosti 37 Simbol za odstranitev – Stroj lahko Upoštevajte predpise za vzdrževa- Neupoštevanje naslednjih opozoril ima oddate v odstranitev pri proizva- nje. lahko za posledico težje poškodbe ali jalcu  Pred vsako uporabo preglejte na- materialno škodo. 38 Mere odobrenih žaginih listov pravo, če je poškodovana: pred na- daljnjo uporabo je treba varnostne naprave, zaščitne priprave ali rahlo Simboli na napravi 3.4 Varnostne naprave poškodovane dele pregledati, če 24 Nihajna zaščitna havba (39) brezhibno in pravilno delujejo. Pre- verite, ali premični deli pravilno de- Nihajna zaščitna havba ščiti pred nena- lujejo in se ne zatikajo. Vsi deli mo- mernim dotikom žaginega lista in okrog rajo biti pravilno montirani in letečimi ostružki. izpolnjevati vse pogoje, da se zago- tovi nemoteno delovanje stroja.  Ne uporabljajte poškodovanih ali preoblikovanih žaginih listov.  Poškodovane zaščitne naprave ali 25 dele je treba dati v popravilo ali v zamenjavo priznanemu strokovnja- ku. Poškodovana stikala naj vam zamenja delavnice službe za stran- ke. Stroja ne uporabljajte, če stikala ni mogoče vklopiti ali izklopiti.  Ročaji naj bodo vedno suhi in ne- mastni. 39 A Nevarnost zaradi hrupa! 26 27 28 29 24 Opozorilo pred laserskim žarkom 30 Varnostni zaklop (40)  Nosite glušnike. Laserski razred 2: Ne glejte v Varnostni zaklop blokira premično po-  Zaradi zaščite pred hrupom pazite, žarek! krivalo žaginega lista: žagin list ostane da žagin list ni izkrivljen. Izkrivljen 25 Preverjena varnost, TÜV pokrit in čelilne žage ni mogoče spustiti, žagin list povzroča zelo močna ni- dokler varnostnega zaklepa ne uma- hanja. To se odraža v povišanem 26 Opozorilo pred nevarnim mestom. knete v stran. hrupu. 27 Ne segajte v žagin list. 40 28 Naprave ne uporabljajte v vla- A Nevarnost zaradi laserskega sevanja! žnem ali mokrem okolju. 29 Preberite si navodila za uporabo. 30 Nosite zaščitna očala in glušnike. Laserski žarki lahko povzročijo težje poškodbe na očeh. Nikoli ne glejte v izstopno odprtino la- Podatki na tipski ploščici: serskega žarka. 31 A Nevarnost zaradi ovirajočih obdelovancev ali delov obdelovan- 32 Prislon obdelovanca (41) cev! 33 Prislon obdelovanca preprečuje, da bi 34 se lahko obdelovanec med žaganjem Če pride do blokade: premikal. Prislon obdelovanca mora biti 1. Izklopite stroj. pri uporabi naprave vedno montiran. 2. Izvlecite omrežni vtič. 36 37 35 38 3. Nosite rokavice. 4. Blokado odpravite z ustreznim orod- 31 Proizvajalec jem. 32 Št. artikla in serijska številka 33 Oznaka stroja 34 Podatki o motorju (glejte tudi teh- nične podatke) 35 Leto izdelave 41 48

SLOVENSKO SLO Dodatni profil (42) na prislonu obdelo- 2. Sprostitev transportne blokade: vanca je mogoče pri žaganju daljših ob- glavo žage potisnite nekoliko nav- delovancev prestaviti tako, da sprostite zdol in jo trdno pridržite. Izvlecite nastavni vijak (43): transportno blokado (49) iz globlje- ga utora (48), jo obrnite za 90° in 42 43 zaskočite v bolj ploski utor (50). 48 49 46 45 4. Stroj dvignite na sprednjih nogah, previdno ga nagnite nazaj in odsta- vite, da se ne more prevrniti. 47 4. Postavitev in transport Montaža transportnega ročaja  Transportni ročaj privijačite na žagi- no glavo. Pazite, da jeziček na roča- 5. Privijačite vijake (47) nazaj na vodil- ju zagrabi v utor (44) na žagini glavi. ne tirnice. 6. Stroj dvignite na sprednjih nogah, 50 44 previdno ga nagnite naprej in odsta- vite. 3. Glavo žage počasi odmaknite nav- zgor. 7. Nastavite želeno širino mize in na- stavke za razširitev mize blokirajte z 4. Pakiranje shranite v kasnejše na- blokirnim vzvodom (46). mene ali odstranite na okolju prija- zen način. Postavitev Transport Za varno delo mora biti naprava pritrje- na na stabilno podlago. 1. Žagino glavo nagnite navzdol in za- skočite transportno blokado (49) v – Kot podlago lahko uporabite fiksno globlji utor (48). montirano delovno ploščo ali delov- Montaža nastavka za razširitev mize 2. Demontirajte dele naprave, ki molijo no klop. 1. Vzemite levi in desni nastavek za preko naprave. – Idealna višina podlage znaša razširitev mize iz transportne emba- 3. Napravo dvignite za nosilni ročaj. 800 mm. laže. – Stroj mora varno stati tudi pri obde- 2. Odvijte vijake (47) na vodilnih tirni- lavi večjih obdelovancev. 5. Posebne lastnosti cah desnega in levega nastavka za razširitev mize. – Dolge obdelovance je treba dodatno izdelka podpreti s primerno dodatno opre- 3. Vodilne tirnice nastavkov za razširi- mo. tev mize popolnoma potisnite v – 45 kotno območje reza za nagnje- sprejem (prikazano spodaj: desni ne reze v levo. nastavek za razširitev). 3 Napotek – 94  Kotno območje reza za zajeral- ne reze (47  levo do 47  desno) z Pri mobilni uporabi je mogoče napravo 3 Napotek privijačiti na iverno ploščo ali mizarsko ploščo (500 mm x 500 mm, debelo naj- devetimi zaskočnimi položaji. – Natančna in robustna aluminijasta Pazite, da je vzdolžni prislon (45) na manj 19 mm). Pri uporabi je treba plo- lita konstrukcija. nastavku za razširitev mize dvignjen, ščo pritrditi na delovno klop s pomočjo kot je prikazano na sliki. primeža. – Žagin list s trdo kovino. 1. Napravo privijačite na podlago. 49

SLO SLOVENSKO – Enostavna menjava žaginega lista z blokado žaginega lista in brez de- montaže nihajne zaščitne havbe. – Nastavek za razširitev z dolžinskim prislonom za varno delo z daljšimi obdelovanci. – Vpenjalna priprava za obdelovance za varno držanje obdelovancev. – Vreča za ostružke za enostavno in efektivno prestrezanje ostružkov. 54 A Pozor – Prirezovalni laser za natančno po- Da se zajeralni kot med žaganjem ne ravnavo zarisa in žagalne linije. bo spremenil, je treba fiksirni ročaj (55) – Osvetljava rezalnega območja. vrtljive mize (tudi v zaskočnih položa- jih!) trdno priviti. 6. Podroben opis stroja 7. Predaja v zagon Stikalo za vklop/izklop motorja (51) Vklop motorja: 7.1 Montaža vreče za ostruž-  Pritisnite stikalo za vklop/izklop in ke ga držite pritisnjenega. Izklop motorja: A Nevarnost!!  Spustite stikalo za vklop/izklop. A Pozor! Nekatere vrste lesnega prahu (npr. Stikalo za vklop/izklop osvetljave Da se nagibni kot pri žaganju ne bo prah hrastovine, bukovine in jesenovi- območja rezanja (52) spremenil, je treba naravnalni vijak na- ne) lahko pri vdihavanju povzročijo ra- gibne ročke trdno privijačiti. ka. Vklopite in izklopite območje rezanja. – Delajte samo z montirano vrečo za Stikalo za vklop/izklop laserja za ostružke ali s primerno sesalno na- razrez (53) Vrtljiva miza pravo za ostružke. Vklopite in izklopite laser za razrez. Ko sprostite fiksirni ročaj (55), lahko – Dodatno uporabljajte še protipra- prestavljate vrtljivo mizo. Na ta način šno masko, ker ni mogoče vsega nastavite kot rezanja glede na prislon- praha uloviti v vrečo oz. ga odsesa- ski rob obdelovanca. Na vsaki strani je ti. mogoč kot do 47°. – Vrečo za ostružke redno praznite. Tudi pri praznjenju nosite masko za zaščito pred prahom. Če napravo uporabljate s priloženo vre- čo za ostružke:  Nataknite vrečo za ostružke (58) na sesalne nastavke (56). Pazite, da je 51 52 53 zadrga (57) vreče za ostružke zapr- ta. Nastavitev naklona Po sprostitvi fiksirne ročke (54) na hrb- 55 tni strani lahko žago brezstopenjsko na- gnete v kot med 0° in 45° v levo k nav- Vrtljiva miza se avtomatsko zaskoči v pičnici. kotnih stopnjah 0°, 15°, 22,5°, 30° in 45°. 56 57 58 50

SLOVENSKO SLO Če napravo priključite na sesalno na- pravo za ostružke: 7.3 Električni priključek A Nevarnost stiska!  Za priklop na sesalne nastavke upo- rabite primeren adapter. B tost Nevarnost! Električna nape- Pri nagibu ali odmiku žagine glave ne segajte v območje tečajev!  Pazite, da sesalna naprava za  Pri nagibu trdno pridržite glavo ža-  Stroj uporabljajte samo v suhi okoli- ostružke izpolnjuje zahteve v po- ge. ci. glavju "Tehnični podatki".  Stroj poganjajte samo na enem iz-  Upoštevajte tudi navodila za upora- voru električnega toka, ki izpolnjuje bo odsesovalne naprave (za ostruž-  Pri delu uporabljajte: naslednje zahteve (glejte tudi po- ke)! glavje “Tehnični podatki“): – podlaga za obdelovanec – pri daljših obdelovancih, če bi ti po – Omrežna napetost in frekvenca 7.2 Montaža priprave za vpe- se morata ujemati s podatki, ki žaganju padli z mize; njanje obdelovancev so navedeni na tipski ploščici – vrečo za ostružke ali sesalno na- stroja; pravo za ostružke. Pripravo za vpenjanje obdelovancev lahko montirate v dveh položajih: – Zavarovanje s FI-stikalom z  Žagajte samo obdelovance z mera- okvarnim tokom 30 mA; mi, ki jih pri žaganju lahko varno dr- – Za široke obdelovance: žite. pripravo za vpenjanje obdelovancev – Pravilno nameščene, ozemljene vstavite v zadnjo izvrtino (60) mize in in preskušene vtičnice.  Med žaganjem obdelovanec zmeraj jo zavarujte z blokirnim vijakom (61): pritiskajte ob mizo in pazite, da se  Električni kabel položite tako, da ne zagozdi. Žaginega lista, ki se 59 60 61 vas pri delu ne bo motil in da ga ne upočasnjuje, ne zadržujte s stran- morete poškodovati. skim pritiskom na list. Obstaja ne-  Električni kabel zaščitite pred vroči- varnost nesreče, če se žagin list za- no, agresivnimi tekočinami in ostrimi takne. robovi.  Kot podaljševalni kabel uporabite 8.1 Ravni rezi samo gumijasti kabel z dovolj veli- kim prečnim presekom Največje dimenzije obdelovanca (po- (3 × 1,5 mm2). datki v mm):  Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtični- Širina ca. 120 ce za kabel. Višina ca. 60 Izhodni položaj: – Transportna blokada je izvlečena 8. Upravljanje ven. – Za ozke obdelovance: odvijte blokirni vijak (59) in sprednji – Žagina glava je odmaknjena nav- del priprave za vpenjanje obdelo-  Pred delom preverite varnostne na- zgor. vancev vstavite v sprednjo izvrtino prave, ali pravilno delujejo. (62) mize: – Vrtljiva miza stoji v položaju 0°, fi-  Uporabljajte osebno zaščitno opre- ksirni ročaj za vrtljivo mizo je prite- mo. gnjen.  Pri žaganju stojte v pravilnem delov- – Nagib nagibne ročke k navpičnici nem položaju: znaša 0°, zatezna ročka za nastavi- – spredaj na upravljalni strani; tev nagiba je pritegnjena. – pred žago; Žaganje obdelovanca: – vzporedno z žaginim listom. 1. Obdelovanec pritisnite ob prislon in ga vpnite z vpenjalno pripravo. A Nevarnost! 2. Sprožite varnostni zaklop (63) in pri- tisnite stikalo za vklop/izklop (64) ter Pri žaganju mora biti obdelovanec ve- ga pridržite pritisnjenega. dno vpet z vpenjalno pripravo.  Nikoli ne žagajte obdelovancev, ki jih ni mogoče vpeti z vpenjalno pri- pravo. 62 51

SLO SLOVENSKO Žaganje obdelovanca: Izhodni položaj: 1. Fiksirni ročaj (65) vrtljive mize (66) – Transportna blokada je izvlečena sprostite. ven. – Žagina glava je odmaknjena nav- zgor. – Vrtljiva miza stoji v položaju 0°, fi- ksirni ročaj za vrtljivo mizo je prite- gnjen. 63 64 Žaganje obdelovanca: 1. Sprostite zatezno ročko (67) za na- 3. Žagino glavo na ročaju spustite po- stavitev nagiba na hrbtni strani ža- časi docela navzdol. Pri žaganju pri- ge. tiskajte glavo žage na obdelovanec samo tako trdno, da se število vrtlja- jev motorja ne bo preveč znižalo. 4. Obdelovanec prežagajte v enem delovnem koraku. 5. Stikalo za vklop/izklop spustite in žagino glavo počasi odmaknite v zgornji izhodni položaj. 65 66 2. Nastavite željen kot. 8.2 Zajeralni rezi 67 3 Napotek: 3 Napotek: 2. Nagibno ročko počasi nagnite v že- ljeni položaj. Vrtljiva miza se avtomatsko zaskoči v Pri zajeralnem redu odrežete obdelova- kotnih stopnjah 0°, 15°, 22,5°, 30° in 3. Zatezno ročko za nastavitev nagiba nec pod kotom k zadnjemu priležnemu 45°. trdno pritegnite. robu. 3. Fiksirni ročaj vrtljive mize trdno za- 4. Žagajte obdelovanec kot je opisano tegnite. pri točki „Ravni rezi“. 4. Žagajte obdelovanec, kot je opisano pri točki „Ravni rezi“. 8.4 Dvojni zajeralni rezi 8.3 Nagnjeni rezi 3 Napotek: Dvojni zajeralni rez je kombinacija iz 3 Napotek: zajeralnega reza in nagnjenega reza. To pomeni, da režete obdelovanec po- Največje dimenzije obdelovanca (po- Pri nagnjenem rezu odrežete obdelova- ševno k zadnjemu prislonskemu robu in datki v mm): nec pod kotom k navpičnici. poševno k zgornji strani. Položaj vrtljive mize Širina ca. Višina ca. 15° 110 60 A Nevarnost!! 22,5° 105 60 Pri dvojnem zajeralnem rezu je žagin 30° 100 60 list zaradi močnega nagiba lažje dose- gljiv – zato obstaja večja nevarnost po- 45° 80 60 škodb. Pazite, da boste pri delu vedno dovolj oddaljeni od žaginega lista! Izhodni položaj: – Transportna blokada je izvlečena Največje dimenzije obdelovanca (po- ven. datki v mm) pri kotu 45°: – Žagina glava je odmaknjena nav- Položaj vrtljive mize zgor. Širina ca. Višina ca. 15° 110 45 – Nagib nagibne ročke k navpičnici Največje dimenzije obdelovanca (po- znaša 0°, zatezna ročka za nastavi- datki v mm) pri kotu 45°: 22,5° 105 45 tev nagiba je pritegnjena. 30° 100 45 Širina ca. 120 45° 80 45 Višina ca. 45 52

SLOVENSKO SLO Izhodni položaj: 2. Če želite blokirati žagino glavo, priti- 73 74 75 snite blokirni gumb (68) in pri tem z – Transportna blokada je izvlečena drugo roko obračajte žagin list, do- ven. kler blokirni gumb ne zaskoči. – Žagina glava je odmaknjena nav- zgor. – Vrtljiva miza je blokirana v željenem položaju. – Nagibna ročka je nagnjena v željeni kot k površini obdelovanca in bloki- rana. Žaganje obdelovanca: 68 69  Žagajte obdelovanec kot je opisano pri točki „Ravni rezi“. 3. Z inbus ključem odvijte napenjalni vijak (70) na gredi žaginega lista (le- vi navoj!). A Nevarnost!! 9. Vzdrževanje in nega 70 71 Notranjo prirobnico pravilno namestite! Sicer se lahko žaga blokira ali žagin listi sprosti! Notranja prirobnica se nahaja A Nevarnost! na pravilnem mestu, če kaže krožni utor k žaginemu listu in ploska stran k motorju. Pred vsakim vzdrževanjem in čišče- njem izvlecite električni vtič. 7. Nataknite notranjo prirobnico (75). – Druga vzdrževalna dela in popravi- 8. Sprostite varnostno zaporo in nihaj- la, ki tukaj niso opisana, smejo izva- no zaščitno havbo potisnite navzgor jati samo strokovnjaki. in zadržite. – Poškodovane dele, predvsem var- 9. Namestite nov žagin list – upošte- nostne naprave, zamenjajte samo z 72 vajte smer vrtenja: gledano z leve originalnimi deli. Deli, ki jih proizva- (odprte) strani mora puščica na ža- jalec ni preskusil in odobril, lahko 4. Sprostite varnostno zaporo (69) in ginem listu ustrezati smeri puščice povzročijo nepredvidljive škode. nihajno zaščitno havbo (72) potisni- (74) na pokrovu žaginega lista! te navzgor in zadržite. – Po vzdrževanju in čiščenju spet vklopite vse varnostne naprave in preverite njihovo delovanje. 5. Zunanjo prirobnico (71) in žagin list previdno snemite z gredi žaginega lista in zaprite nihajno zaščitno hav- A Nevarnost!! Uporabljajte primerne žagine liste, ki so bo. konstruirani za maksimalno število vr- 9.1 Menjava žaginega lista tljajev (glejte točko "Tehnični podatki"). A Nevarnost opeklin! A Nevarnost!! Pri neprimernih ali poškodovanih žagi- nih listih se lahko zgodi, da se delci za- Ne uporabljajte čistil (npr. za odstranje- radi centrifugalne sile z eksplozivno hi- Tik po žaganju je žagin list še zelo vroč. vanje smole), ki razjedajo gradbene trostjo lučajo vstran. Počakajte, da se vroč žagin list ohladi. elemente iz lahkih kovin; to lahko pov- Spodaj navedene opreme ni dopustno Vročega žaginega lista ne čistite z gor- zroči zmanjšanje trdnosti žage. uporabljati: ljivimi tekočinami. – žaginih listov iz jekla za hitro obde- lavo (HSS); 6. Očistite vpenjalne površine: A Nevarnost urezov tudi pri mi- rujočem žaginem listu! – gred žaginega lista (73), – poškodovanih žaginih listov; – ločilnih plošč. – žagin list, Pri odvijanju in privijanju napenjalnega – zunanjo prirobnico (71), vijaka mora biti nihajna zaščitna havba premaknjena prek žaginega lista. Pri menjavi žaginega lista uporabljajte ro- – notranjo prirobnico (75). A Nevarnost!! kavice. – Žagin list montirajte samo z original- nimi deli. – Ne uporabljajte reducirnih obročov; 1. Žagino glavo blokirajte v najvišjem sicer se lahko žagin list sprosti. položaju. 53

SLO SLOVENSKO – Žagini listi morajo biti montirani ta- šestrobni vijak (79), da laser nasta- ko, da se vrtijo uravnoteženo in brez vite pravokotno. sunkov in se pri delovanju stroja ne smejo sprostiti. Stransko naravnavanje laserja: 3. Zrahljajte srednji notranji šestrobni vijak (80). 10. Ponovno zaprite nihajno zaščitno 4. Vodoravno premikanje laserske havbo. enote v podolgovati luknji: 11. Namestite zunanjo prirobnico - plo- 76 – V desno = zarisana črta se pre- ska stran mora kazati k motorju! 2. Snemite mizni vstavek. stavi od upravljavca v desno. 12. Privijte napenjalni vijak (levi navoje!) 3. Vstavite nov mizni vstavek. – V levo = zarisana črta se prestavi in ga zategnite z roko. od upravljavca v levo. 4. Privijte vijak na miznem vstavku. Če želite blokirati žagino glavo, priti- 5. Ponovno privijte srednji notranji snite blokirni gumb in pri tem z dru- šestrobni vijak. go roko obračajte žagin list, dokler 9.3 Justiranje prislona obde- blokirni gumb ne zaskoči. lovanca 6. Znova privijačite pokrivalo laserja (82). A Nevarnost!! 1. Inbus vijake (77) odvijačite. 77 77 9.5 Preverjanje in menjava – Ne podaljšujte orodja za pritrdite ža- ogljenih krtač ginega lista. Znaki obrabljenih ogljenih krtač so na- – Napenjalnega vijaka ne pritegujte z slednji: udarjanjem na montažni ključ. – moten tek motorja; – napake pri sprejemu radijskih in te- 13. Privijte napenjalni vijak. levizijskih oddaj med delovanjem motorja; 14. Preverite delovanje. Pri tem sprosti- te varnostno zaporo in čelilno žago 78 – zaustavitev motorja. zložite navzdol: 2. Prislon obdelovanca (78) poravnajte Pregled ali zamenjava ogljenih krtač: – Nihajna zaščitna havba mora ža- tako, da bo stal točno pravokotno k žaginemu listu, ko se vrtljiva miza 1. Izvlecite omrežni vtič. gin list pri premiku navzdol spro- stiti, brez da se dotakne drugih zaskoči v položaju 0°. 2. Zaporni čep ogljenih krtač na ohišju delov. 3. Inbus vijake (77) trdno privijačite. motorja odvijte s primernim izvija- čem. – Pri premiku žage navzgor v izho- dni položaj mora ščitnik žaginega Na sliki je prikazana menjava spre- 9.4 Nastavitev laserja za pri- lista samodejno prekriti žagin list. dnje ogljene krtače (83). Druga rezovanje ogljena krtača je na nasprotni strani – Žagin list obračajte z roko. Žagin 1. Odvijte pokrov laserja (82) in po po- ohišja motorja. list se mora dati obračati v vsa- kem položaju, ne da bi se pri tem trebi očistite zunanjo zasteklitev po- dotikal drugih delov. krivala. 79 80 81 82 9.2 Menjava miznega vstavka A Nevarnost!! Pri poškodovanih miznih vstavkih ob- staja nevarnost, da se majhni predmeti zataknejo med miznim vstavkom in ža- ginim listom in blokirajo list. Poškodo- 83 vane mizne vstavke zato takoj zame- njajte! 3. Izvlecite ogljene krtače (83) in jih preglejte. Drsni del mora biti dolg najmanj 8 mm. 1. Odvijte vijaki na miznih vstavkih 4. brezhibne ogljene krtače vstavite v (76). Po potrebi obrnite vrtljivo mizo jašek. Stranski zaplati majhnih ko- in nagnite žagino glavo, da lahko vinskih ploščic morata zagrabiti v dosežete vijak. stranska utora na jašku. Pravokotno naravnavanje laserja: 5. Ponovno privijte zaporne čepe. 2. Zrahljajte oz. privijte desni notranji šestrobni vijak (81) in/ali levi notranji 54

SLOVENSKO SLO 6. Ponovite korake 2 do 5, da zame- F Sesalni adapter njate ogljene krtače še na nasprotni 10. Namigi in napotki za priklop sesalne naprave za ostru- strani motorja. ške na sesalne nastavke. 7. Preverite delovanje žage. – Pri daljših obdelovancih uporabljajte G Stojalo za stroj na levi in desni strani žage primerna stojalo za stroj in nastavek za razši- stojala. ritev mize iz stabilne in robustne 9.6 Čiščenje stroja konstrukcije.Višinsko nastavljivo. – Pri nagnjenih delih držite obdelova- S krtačo ali sesalnikom odstranite nec desno k žaginem listu. ostružke ali prah z/iz: – Pri žaganju majhnih rezov uporabite 12. Popravila – priprave za nastavljanje; dodatni prislon (kot dodatni prislon lahko uporabite primerno leseno de- – upravljalni elementi; – hladilna odprtina motorja; sko, ki jo trdno pritrdite na prislon stroja). A Nevarnost!! – prostora pod miznim vstavkom; – Pri žaganju upognjene (ukrivljene) Popravila na električnem orodju lahko deske položite stran, ki je upognjena izvajajo samo električarji! – prostora nad lasersko enoto. navzven, k prislonu obdelovanca. 9.7 Hranjenje stroja Električna orodja, ki jih je treba popravi- ti, lahko pošljete na naslov podružnice A Nevarnost!! servisa v vaši državi. Naslov je na se- znamu nadomestnih delov.  Stroj shranite tako, da ga osebe, ki Pošiljki priložite opis napak, ki jih je tre- niso pooblaščene za delo s strojem, ba odpraviti. ne bodo mogle vklopiti.  Zagotovite, da se na stroju ne more – Obdelovancev ne žagajte pokonč- nihče poškodovati. no, temveč jih položite plosko na vr- 13. Varstvo okolja tljivo mizo. – Površine podložnih miz naj bodo ve- Pakirni material stroja lahko 100 % reci- A Pozor! dno čiste. Ostanke smole odstranite s primernim sprejem za čiščenje in klirate. Izrabljeno električno orodje in dodatna  Stroja ne hranite na prostem ali v nego. oprema vsebujejo veliko količino drago- vlažni okolici. cenih surovin in umetnih snovi, ki jih je  Upoštevajte dopustne okoljne pogo- treba reciklirati. je (glejte točko "Tehnični podatki"). 11. Dobavljiva dodatna oprema Ta navodila so natisnjena na nekloriran in nebeljen papir. Za posebne naloge lahko v specializira- 9.8 Vzdrževanje ni trgovini prejmete naslednjo dodatno 14. Problemi in motnje opremo - slike najdete na zadnji strani Pred vsako uporabo ovitka:  Ostružke žaganja odstranite s se- Spodaj so opisani problemi in motnje, ki A Žagin list iz trde kovine salnikom ali čopičem. jih lahko sami odpravite. Če vam tukaj 216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W  opisani ukrepi pomoči ne pomagajo na-  Preverite omrežni kabel in omrežni za vzdolžne in prečne reze obdelo- prej, glejte poglavje "Popravilo". vtič glede na poškodbe; po potrebi vancev iz masivnega lesa. naj vam ju elektrostrokovnjak zame- nja.  Preverite vse gibljive dele, ali se B Žagin list iz trde kovine 216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W  za vzdolžne in prečne reze obdelo- A Nevarnost!! Zaradi problemov in motenj pride veli- prosto premikajo prek celega pre- vancev iz masivnega lesa in iverice. kokrat do nesreč. Zato upoštevajte: mičnega območja. C Žagin list iz trde kovine  Pred vsako odpravo motenj izvlecite 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FT Redno, glede na pogoje uporabe omrežni vtič. za vzdolžne in prečne reze prema-  Preverite vse vijačne povezave, po zanih plošč in furnirja.  Po vsaki odpravi motenj ponovno potrebi jih trdno pritegnite. namestite in poženite vse varnostne D Odlagališče za žagin list naprave in preverite njihovo delova-  Preverite funkcijo postavitve nazaj za varno shranjevanje žaginih listov nje. žagine glave (žagina glava se mora in dodatne opreme. z vzmetno silo povrniti nazaj v zgor- E Vzdrževalni in negovalni sprej nji izhodni položaj), po potrebi nado- za odstranjevanje ostankov smole mestite dele. Motor ne deluje in konserviranje kovinskih površin.  Rahlo naoljite vodilni element. Ni napajanja: 55

SLO SLOVENSKO  Preverite kabel, vtič, vtičnico in va- Moč žage je premajhna  Zamenjajte žagin list (glejte poglav- rovalko. je "Vzdrževanje"). Žagin list je top (žagin list ima morebiti na strani ožgana mesta); Žagin list ni pravilno montiran: Ni zložljive funkcije Žagin list ni primeren za material (glejte  Pravilno montirajte žagin list (glejte Transportna blokada je blokirana: poglavje "Tehnični podatki"); poglavje "Vzdrževanje").  Transportno blokado izvlecite ven. Žagin list je izkrivljen: Vrtljiva miza se s težavo vrti Varnostni zaklop je blokiran:  Zamenjajte žagin list (glejte poglav- Ostružki pod vrtljivo mizo:  Sprostite varnostni zaklop. je "Vzdrževanje").  Odstranite ostružke. Žaga močno vibrira Žagin list je izkrivljen: 15. Tehnični podatki Napetost V 230 (1~ 50 Hz) Prevzemni tok A 6 Varovalka A 10 (počasna) Moč motorja (S6 20% 5 min.) kW 1,35 Vrsta zaščite IP 20 Zaščitni razred II Število vrtljajev žaginega lista min-1 5000 Hitrost žaganja m/s 55 Premer žaginega lista (zunaj) mm 216 Prevzemna izvrtina za žagin list (znotraj) mm 30 Mere Celotna naprava z embalažo (dolžina / širina / višina) mm 480 × 530 × 350 Naprava, pripravljena za uporabo, vrtljiva miza v položaju 90° (dolžina / širina / višina) mm 480 × 543 × 325 Maksimalni prečni presek obdelovanca: ravni rezi (širina / višina) mm 120 / 60 zajeralni rezi (vrtljiva miza 45°) (širina / višina) mm 80 / 60 nagnjeni rezi (nagibna roka 45° levo) (širina / višina) mm 120 / 45 dvojni zajeralni rezi (vrtljiva miza 45° / nagibna roka 45° levo) (širina / višina) mm 80 / 45 Teža Stroj s pakiranjem kg 12,6 Stroj pripravljen za obratovanje kg 9,0 Dopustna temperatura transporta in skladiščenja °C 0 do + 40 Emizija hrupa v skladu z EN 61029-1 raven zvočnega hrupa LWA dB (A) 86,8 raven zvočnega hrupa pri ušesu uporabnika LPA dB (A) 99,8 negotovost K dB (A) 3,0 Učinkovita vrednost obteženega pospeška v skladu z EN 61029-1 (tresljaji na ročaju) vektroska vsota ah m/s2 < 2,5 Negotovost K m/s2 1,5 Odsesovalna naprava (ni vsebovana v dobavnem obsegu): Premer priključka za odsesovalni nastavek na hrbtni strani mm 31,6 Najmanjša količina pretoka zraka m3/h 460 Najmanjši podtlak na odsesovalnem nastavku Pa 530 Najmanjša hitrost zraka na odsesovalnem nastavku m/s 20 56

SLOVENSKO SLO Laser za prirezovanje: Maks. izhodna moč mW 1,0 Valovna dolžina nm 650 Laserski razred produkta 2 Laserski standard produkta EN 60825-1: 1994 +A1+A2 16. Dobavljivi žagini listi Premer Izvrtina Število zobov Uporaba Naroč. št. 216 mm 30 mm 24, menjalni zob Les 628 009 000 216 mm 30 mm 48, menjalni zob Les, neprevlečena iverica 628 041 000 216 mm 30 mm 60, ploski trapezni zob Les, premazane plošče, furnir 628 083 000 57

HW 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W HW 216 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W HW 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FT A 628 009 000 B 628 041 000 C 628 083 000 D 091 006 4339 E 091 101 8691 F 091 005 8010 G 091 006 6110 58