Metabo KGS 216 Manual

Thursday, March 15, 2018
Descargar

0014_30_2v4IVZ.fm KGS 216 M KGS 254 M Originele handleiding afkort- en verstekzaag . . . . . . . . . . 3 Manual de instrucciones de la sierra con eje  de articulación para cortes de inglete . . . . . . . . . . . . . . . 19 Manual de serviços original da serra circulante  115 173 5564 / 4210 - 3.0 oscilante e serra para meia esquadria . . . . . . . . . . . . . . 35 SLO Izvirna navodila za uporabo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

                    !"#$"%&"' ()) ()) *$(+" ," ( -$ ( $,  &#"& (%  $+ )$ 3)$)/"4 "&" "&) 3$(+%" %$,3) #"& "& -$$# ./)",,"0 ,1 ( 2)",,+  ( %&"00 )"(()0  %%$(% #"& "&  +"$) $- "& +(,"$( (%"5)00  6                 !  $+) (7%$)' )$+) $" )+ )3$)/"7' 8+ % 3$(+" )"  %$-$,"7 5% ) 9 5 )   5"#$$(9' (" (" 3$(+%"  $5)",, ) ," ( 5$ ( $,) $+ ($%+,") $,"-) )+5")0  5"+ () ()3$)"$) () (%"5) 00 $,0 %$-$, ( /3  5 ( %&"900      *:   ;      <          $ (%&,$ )$""$  $)" )%+)5 )3$)/"= %&  3)" 3$($""$ > %$-$,  %,$) /9$ +)" @%+)5 )3$)/((' 8+  3)" 3$(+%"$ %+,3 %$ ) ) +" $,0  %$-$,"= %$  ()3$)?$ ( $,"5 00 ) +") $,)0 ( %+($  $ ()3+)"$  ) (%"%)00 * A !   6B       C  C!   %,$) )$/ $)) )3$)/(( 8+ )" 3$(+"$ )"D ( %$($ %$, ) ) +") ! -E) 3F  " )5 "" ( 3$(+" E5))",, ,( -E9( )"((0  " $,)0 ( %$($ %$, ) (%"?) ($)  +,"$) 00 /)",,)  ("500      !   ! ! G !++",,' "" ", "+$" 5)" )+5 $,90 $ ("5 ,4)" ,+00 ! H +(  " )5 " ("" 3$(+" ),)5 ,( -I ( $,0 &&$( " /)",,)  ("500    *  !   J ;   ;  J  ,( H 5 3F  " )5' " ("" 3$(+" )",, $5) ( -I ( )"((0 K#(%?,4 ? 3LM $(3$#(?$K%M' N 9)?4 3$(+" $(3$#( #4,$ $, &" /)",,)  ("500 )"O3+9M%4%& $,0 #(L+ +)"P #4"4%?4%& 00 QRRSTUVWX    YZ[\]Z ^_`a]`bacQa^]    ;de  ; YSRfTghij ij Uklm jhnoTS pqU qg rsgtpT mhqp mTqUuqgUvjl uqUX mVpRghnjX rsgkUmwsmxWX0 ?D| $) -}))7 . "+("D/ ?  ?$9+' &$ 4 ?  ",7 7 ~" ? D// uoixyTm ij qUX kUmqz{jUX qyT gkSwUfT00 )?/5D4$/ -"""" E5",74"0 , - ? D// D45 }~D)00 €‚ƒ„ †‡ )$5ˆ ‰Š†ƒ„ƒ‹‡Œ ƒ €ŽŠ ‡Š $-$,7 3&D)  ‘€’ƒ Ž‚ŽŽ„’Ž  ‰Š†ƒ„‡„ƒ“Š' ”Š Ž‡ ‘„Ž‰•† €ŽŠ ƒ ’ƒ *&)+9, ) 3$+ ?$(3$5($)"$+' ? ""$ 5–$/$ 9 5 ?&$( ) )($5–, $,,0 Š‰’‡Š ’Ž„“ƒ‡’‡ ‰Ž†•“Š’‡0 €‚ƒ ’Ž ‡‡ †ƒ’‡Œƒ ’ƒ 3$( +)"$5~ ),~% 00 ‰‡„Š†‡‡Š00  —˜" $,™š ;›!      ‰Š†ƒ„ƒ‹‡Œ ƒ €ŽŠ ‡Š  3$$ $( $5$$)"9$ ?959,$' ( )$ )"$9 ?( ? +3$˜"59+ )"(($50  ? ’œ žŸ ¡¢œ¢¡£ ¤¡ ¥¦§¥¨©¤¡ ¦¨ª¦©¦¢¤¦¥¨' « ¨¦¬œ ­¢¦ž®Ÿ¨  © ¥¯¦¨©¨¥¨©œ ¥¯¥ ¥ ž¤œ¨ +3$˜"59,  +"5$5 5(& 5 "5&00 ¤¦¢£œ0 ¥¯ª ¡¥¤¦ ­¢ž­œ¥¡¤œ°¨¡ ¤¡ žœ¢Ÿ¨œ©œ00  )"   "5˜+  !!   +(,+,$ ") )$5  (, "+ ( 5)"+"+)' " ) "$$( $ 5)"5+)) 9 ,)" ) 53+)˜ "+$9,' ( ˜) 3$(+") "" )ˆ+) )"("+)0 3  ±,+ )"((" 0 5)"5" ,""+( ("5()00 ,,) +$)"")00  $5) $,™š ;›!     %" ( %$-$,""   3$$ $( $5$$)"9$ ?959,$' ( )$ )"$9 ?( ? +3$˜"59+ )"(($50  %, 3 3$3 )3+( % %)" 3$(+) %$)3+( +,"$$ $,0' %$-$, ? +3$˜"59,  +"5$5 5(& 5 "5&00 ()3$?"$ (%"5$00 Kapp-, Gehrungszugkreissäge/ Sliding Mitre Saw KGS 216 / KGS 254฀ * EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 60825-1, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2 ** 98/37/EG (--> 28.12.2009), 2006/42/EG (29.12.2009 --> ), 2004/108/EG Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 1.10.20

I_0011nl4A.fm 22.10.10 Originele handleiding afkort- en verstekzaag NEDERLANDS 1. Overzicht van de zaag (levering) 1 26 2 3 25 4 24 5 23 6 7 22 8 21 9 10 20 11 19 12 18 13 14 17 15 16 27 29 28 1 Zaaggreep 12 Snijzoneverlichting 24 Zaagbladblokkering 2 Handgreep 13 Grendelhefboom voor inclinatie- 25 Veiligheidsvergrendeling 3 Koolborstels instelling 26 Aan-/uit-schakelaar van de zaag 4 Motor 14 Werkstukaanslag 27 Zaagkop 5 Spanenzak 15 Tafelverbreding + Handgreep 28 Zwenkbare beschermkap 6 Afzuigadapter 16 Blokkeerhefboom tafelverbreding 29 Snijdieptebegrenzing 7 Transport-vergrendeling 17 Vastzetgreep voor draaitafel 8 Haak voor kabeltrommel 18 Pal voor rustpositie Gereedschap 9 Opbergvak voor inbussleutel 19 Tafelinlegprofiel – Inbussleutel (6 mm) 6 mm 20 Tafel Apparaatdocumenten 10 Geleidestangen voor trekinrich- 21 Draaitafel – Gebruiksaanwijzing ting 22 Werkstukspanvoorziening – Lijst van reserveonderdelen 11 Stelschroef voor trekinrichting 23 Laseruittrede 3

NEDERLANDS leg over hoe u de handleiding moet le- – Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...) Inhould zen: – benoemen de verschillende on- – Lees de handleiding volledig door, derdelen; 1. Overzicht van de zaag  voordat u het apparaat in gebruik – zijn doorlopend genummerd; (levering)................................... 3 neemt, Vooral het hoofdstuk „Veilig- 2. Lees deze tekst voor u  heidsvoorschriften“ verdient uw – hebben betrekking op de over- begint! ....................................... 4 aandacht. eenkomstige cijfers tussen haak- 3. Veiligheid.................................. 4 jes (1), (2), (3) ... in de bijbeho- – Deze handleiding is gericht tot per- rende tekst. 3.1 Voorgeschreven gebruik  sonen met technische basiskennis van het systeem......................... 4 en ervaring in de omgang met ma- – Bij procedures die een bepaalde 3.2 Algemene chines van het hier beschreven ty- volgorde vereisen zijn de verschil- veiligheidsvoorschriften ............. 4 pe. Als u geen ervaring hebt met lende stappen genummerd. zulke machines, moet u de hulp in- 3.3 Symbolen op het apparaat......... 6 – Instructies voor handelingen met roepen van ervaren personen. 3.4 Veiligheidsvoorzieningen ........... 7 willekeurige volgorde hebben een 4. Plaatsing en transport ............. 7 – Bewaar alle met dit apparaat gele- punt als opsommingsteken. verde documentatie, zodat u zich in- 5. Bijzondere  – Lijsten zijn gekenmerkt met een dien nodig kan informeren. Bewaar productkenmerken .................. 8 streep. het aankoopbewijs voor eventuele 6. Het apparaat in detail .............. 8 garantieclaims. 7. Ingebruikneming ...................... 9 – Als u het apparaat uitleent of door- 3. Veiligheid 7.1 Zaagselopvangzak monteren .... 9 verkoopt, moet u alle meegeleverde 7.2 Werkstukspaninrichting  documentatie van het apparaat monteren.................................... 9 meegeven. 3.1 Voorgeschreven gebruik 7.3 Netaansluiting .......................... 10 – De fabrikant wijst alle verantwoor- van het systeem 8. Bediening ............................... 10 delijkheid af voor schade die ont- Het apparaat is geschikt voor langs- en 8.1 Rechte sneden......................... 10 staat door niet-inachtneming van dwarssneden, schuine sneden, ver- 8.2 Zagen van kleine sneden......... 10 deze handleiding. steksneden en dubbelversteksneden. 8.3 Versteksneden......................... 11 De informatie in deze gebruiksaanwij- Bovendien kunnen er groeven worden 8.4 Schuine sneden ....................... 11 zing wordt als volgt aangegeven: gemaakt. 8.5 Dubbele versteksneden ........... 12 Er mogen enkel materialen worden be- 8.6 9. Groeven zagen ........................ 12 Service en onderhoud ........... 13 A Gevaar! werkt, waarvoor het betreffende zaag- blad is geschikt (toegelaten zaagbladen Waarschuwing voor lichamelijk letsel of zie Technische gegevens). 9.1 Zaagblad vervangen ................ 13 milieuschade. 9.2 Inlegprofiel vervangen ............. 14 De toegelaten afmetingen van de werk- 9.3 Regel de werkstukaanslag bij .. 14 stukken mogen niet overschreden wor- den (zie hoofdstuk "Bediening"). 9.4 Snijlaser instellen ..................... 14 9.5 Koolborstels controleren en vervangen ................................ 14 B schok! Gevaar voor elektrische Werkstukken met ronde of onregelmati- ge doorsnede zoals brandhout mogen niet worden gezaagd, omdat ze tijdens 9.6 Apparaat reinigen .................... 15 Waarschuwing voor lichamelijke letsels het zagen niet veilig kunnen worden 9.7 De werktafel opbergen............. 15 door elektrische schok. vastgezet. Bij het smalkantzagen van 9.8 Onderhoud............................... 15 vlakke werkstukken moet een geschikte 10. Tips en trucs .......................... 15 aanslaghulp gebruikt worden om een 11. Beschikbare accessoires .. 15/66 veilige geleiding te garanderen. 12. Reparatie ................................ 16 c Intrekrisico! Dit apparaat mag voor geen enkel an- der doel gebruikt worden. Wordt het ap- 13. Milieubescherming ................ 16 Waarschuwing voor lichamelijk letsel paraat voor andere doelen gebruikt, 14. Problemen en storingen........ 16 door meetrekken van lichaamsdelen of worden veranderingen aan het appa- 15. Technische gegevens ........... 17 kledingstukken. raat aangebracht of worden onderdelen 16. Leverbare zaagbladen ........... 18 gebruikt, die niet door de fabrikant ge- test en vrijgegeven zijn, dan kan scha- A Attentie! de ontstaan, die niet te voorzien is! 2. Lees deze tekst voor u Materiële schade. 3.2 Algemene veiligheids- begint! voorschriften  Houdt u zich bij gebruik van deze Deze handleiding is zo opgesteld dat u snel en veilig met uw werktafel kunt werken. Hieronder vindt u een korte uit- 3 Opmerking: machine aan de volgende veilig- heidsvoorschriften om gevaar voor Aanvullende informatie. personen of materiële schade te voorkomen. 4

NEDERLANDS  Houd u aan de bijzondere veilig-  Gebruik het snoer niet voor doelein- werkstuk dringt, is het terugslagge- heidsvoorschriften in de betreffen- den waarvoor het niet bedoeld is. vaar bijzonder groot. de hoofdstukken.  Gebruik voor het zagen van dunne  Houdt u zich eventueel aan de wet- werkstukken of werkstukken met telijke richtlijnen of ongevalpreven- tievoorschriften inzake de omgang met afkortzagen. A Verwondingsgevaar aan be- wegende delen! dunne wanden uitsluitend zaagbla- den met fijne tanding.  Zorg ervoor dat de zaagbladen  Neem dit apparaat nooit in gebruik steeds scherp zijn. Zorg dat stompe A Algemeen gevaar! zonder gemonteerde veiligheids- voorzieningen. zaagbladen onmiddellijk worden vervangen. Er bestaat verhoogd te-  Houd uw werkplek op orde – een rugslaggevaar, wanneer een stom-  Houd steeds voldoende afstand van onordelijke werkplek kan ongevallen pe zaagtand in het oppervlak van het zaagblad. Gebruik desnoods tot gevolg hebben. het werkstuk blijft hangen. geschikte hulpmiddelen voor de ma-  Wees aandachtig. Let op wat u teriaaltoevoer. Houd tijdens het ge-  Zet het werkstuk nooit "op z’n smal- doet. Ga verstandig te werk. Ge- bruik voldoende afstand van aange- le kant" (tijdens het schaven). bruik de machine niet wanneer u dreven onderdelen.  Tijdens het zagen van gleuven, niet geconcentreerd bent.  Wacht tot het zaagblad stilstaat moet u zijdelingse druk op het zaag-  Houd rekening met omgevingsin- vooraleer u kleine werkstukdelen, blad vermijden – gebruik een klem- vloeden. Zorg voor goede verlich- houtresten enz. verwijdert uit het inrichting. ting. werkbereik.  Controleer in geval van twijfel de  Zorg voor een goede lichaamshou-  Zaag alleen werkstukken die groot werkstukken op vreemde voorwer- ding. Zorg ervoor dat u op een ste- genoeg zijn, zodat ze bij het zagen pen (bijvoorbeeld spijkers of schroe- vige ondergrond staat en let vooral veilig vastgeklemd kunnen worden. ven). op een goed evenwicht.  Rem het uitlopende zaagblad niet af  Zaag nooit verschillende stukken –  Gebruik het apparaat niet in de na- door er aan de zijkant tegenaan te ook geen bundels met verschillende bijheid van ontvlambare vloeistof- drukken. aparte stukken tegelijk. Er is gevaar fen of gassen. voor lichamelijk letsel als aparte  Controleer of het apparaat geschei- stukken zonder steun door het  Het apparaat mag alleen ingescha- den is van het stroomnet alvorens zaagblad worden gegrepen. keld en gebruikt worden door perso- onderhoudswerkzaamheden uit te nen die vertrouwd zijn met afkortza- voeren. gen en de gevaren bij de omgang  Zorg dat er zich bij het inschakelen ermee.  Personen beneden de 18 jaar mo- gen deze machine alleen bedienen (bijvoorbeeld na onderhoudswerk- zaamheden) geen montagegereed- c Intrekrisico! schap of losse onderdelen meer in  Let erop dat tijdens het bedrijf geen in het kader van een beroepsoplei- het apparaat bevinden. lichaamsdelen of kledingstukken ding en onder het voortdurend toe- door roterende onderdelen kunnen zicht van een ervaren leraar.  Trek de netstekker uit, wanneer u worden vastgegrepen en ingetrokken het apparaat niet gebruikt.  Let erop dat er zich geen onbevoeg- (geen dassen, geen handschoenen, de personen, voornamelijk kinde- geen kledingsstukken met wijde ren, in de gevarenzone begeven. mouwen dragen; bij lange haren in Zorg ervoor dat geen andere perso- nen het apparaat of het snoer kun- nen aanraken. A Gevaar voor snijwonden, ook bij rechtopstaand snijwerktuig! ieder geval een haarnet gebruiken).  Zaag nooit werkstukken waaraan zich  Vermijd overbelasting – belast de  Trek veiligheidshandschoenen aan – touwen werktafel niet zwaarder dan in de als u snijwerktuigen moet vervan- technische gegevens is aangege- gen. – snoeren ven.  Bewaar de zaagbladen zo dat nie- – riemen mand zich eraan kan verwonden. – kabels of A Gevaar door elektrische – draden bevinden of die dergelijke materialen bevatten. stroom!  Stel het apparaat niet bloot aan re- A Gevaar door terugslaan van de zaagkop (zaagblad blijft in het gen.  Gebruik dit apparaat niet in een vochtige of natte omgeving.  werkstuk hangen en de zaagkop schiet plots omhoog)! A Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting!  Let erop dat het gebruikte zaagblad Voorkom dat u tijdens werkzaamhe- geschikt is voor het materiaal van  Draag oordoppen. den met dit apparaat in contact het werkstuk. komt met geaarde elementen zoals  Draag een veiligheidsbril. radiatoren, buizen, ovens, koelkas-  Houd de handgreep stevig vast. Op  Draag een stofmasker. ten. het moment dat het zaagblad in het 5

NEDERLANDS  Draag aangepaste werkkledij. onderdelen zorgvuldig gecontroleerd Symbolen op het apparaat worden. Controleer of de scharnie-  Draag antislipschoenen. 30 rende onderdelen correct functione- ren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en A Gevaar door zaagsel! aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze bediening van het appa- raat te garanderen.  Het stof van enkele houtsoorten (bijv. van eik, beuk en es) kan bij het in-  Gebruik geen beschadigde of ver- ademen kankerverwekkend zijn. vormde zaagbladen. Werk uitsluitend met aangesloten af-  Laat beschadigde beveiligingen of 31 zuiginstallatie. De afzuiginstallatie onderdelen deskundig en door een moet voldoen aan de in de techni- gekwalificeerde vakman herstellen sche gegevens vermelde waarden. of vervangen. Laat beschadigde  Let erop, dat bij het werken zo weinig schakelaars door een erkende ser- mogelijk houtstof in de omgeving te- vicedienst vervangen. Gebruik dit rechtkomt: apparaat niet, wanneer u de scha- kelaar niet kan in- en uitschakelen. – Verwijder afgezet houtstof in het  Zorg ervoor dat er zich geen oliën of werkbereik (niet wegblazen!); vetten op de handgrepen bevinden – Herstel ondichte plaatsen in de af- en dat deze droog blijven. 32 33 34 35 36 zuiginstallatie; 30 Waarschuwing voor laserstraling – Zorg voor een goede verluchting. Laserklasse 2: niet in de straal kij- A Gevaar door lawaai! ken! 31 Gecontroleerde veiligheid, TÜV A Gevaar door technische wijzi- gingen aan de machine of het ge-  Draag oordoppen.  Let er om geluidsreducerende rede- 32 Waarschuwing voor een risicopunt 33 Niet naar het zaagblad grijpen nen op dat het zaagblad niet is bruik van onderdelen die niet door 34 Gebruik het apparaat niet in een kromgetrokken. Een kromgetrok- de fabrikant goedgekeurd zijn, kun- vochtige of natte omgeving. ken zaagblad zorgt voor aanzienlijk nen onvoorspelbaar persoonlijk let- meer trillingen. Dit betekent lawaai. 35 Handleiding lezen sel veroorzaken! 36 Draag veiligheidsbril en oordoppen.  Monteer deze werktafel zoals aan- gegeven in de gebruiksaanwijzing.  Gebruik hiervoor uitsluitend onderde- len die door de fabrikant vrijgegeven A Gevaar door laserstraling! Gegevens op het typeplaatje: Laserstralen kunnen zware verwondin- 37 werden. Dat geldt in het bijzonder gen aan het oog veroorzaken. voor: 38 Kijk nooit in de laseruittreding. – zaagbladen (bestelnummers zie 39 "Technische gegevens"); 40 – veiligheidsinrichtingen (bestel- nummers zie onderdelenlijst). A Gevaar door blokkerende werkstukken of werkstukdelen!  Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan. Als er een blokkering optreedt: 42 43 41 44  Neem het op het zaagblad aange- 1. Apparaat uitschakelen. 37 Fabrikant geven maximumtoerental in acht. 38 Artikelnummer en serienummer 2. Stekker uit het stopcontact trekken. 3. Handschoenen dragen. 39 Apparaatbenaming 40 Motorgegevens (zie ook "Techni- A Gevaar door gebreken aan het apparaat! 4. Blokkering met geschikt gereed- schap verwijderen. sche gegevens") 41 Bouwjaar  Zorg dat werktafel en accessoires 42 CE-kenmerk – Dit apparaat beant- goed worden onderhouden. Neem woordt aan de EU-richtlijnen over- hierbij de onderhoudsvoorschriften in 3.3 Symbolen op het apparaat eenkomstig de conformiteitsverkla- acht. ring  Controleer de machine voor het in- schakelen telkens op eventuele be- A Gevaar! 43 Verwijderingssymbool – Apparaat kan via de fabrikant worden verwij- Het negeren van de volgende waar- derd schadigingen: voor elk gebruik moet schuwingen kan zware verwondingen 44 Afmetingen van toegelaten zaag- de goede werking van de veiligheids- en materiële schade tot gevolg hebben. bladen inrichtingen en van licht beschadigde 6

NEDERLANDS 3.4 Veiligheidsvoorzieningen 48 49 Zwenkende beschermkap (45) De zwenkende beschermkap be- schermt tegen onvrijwillig contact met het zaagblad en tegen rondvliegende spaanders. 52 51 4. Apparaat aan de voorste benen op- tillen, voorzichtig naar achteren kan- telen en op een stabiele plek neer- zetten. 53 4. Plaatsing en transport 45 Transportgreep monteren Veiligheidsvergrendeling(46)  Schroef de transportgreep aan de De veiligheidsvergrendeling blokkeert zaagkop. Zorg ervoor dat de neus de beweeglijke zaagbladafdekking: het van de greep in de uitsparing (50) zaagblad blijft afgedekt en de kapzaag van de zaagkop grijpt. kan niet worden gedaald, zo lang de 50 veiligheidsvergrendeling niet naar opzij is gezwenkt. 5. Draai de schroeven (53) aan de ge- 46 leiderails weer vast. 6. Apparaat aan de voorste benen vastnemen, naar voren kantelen en neerzetten. 7. Stel de gewenste tafelbreedte in en zet de tafelverbreding vast met de blokkeerhefboom (52). Tafelverbreding monteren Opstelling 1. Neem de rechter en de linker tafel- Voor een veilig werken moet het appa- Werkstukaanslag(47) verbreding uit de transportverpak- raat op een stabiele ondergrond wor- king. den bevestigd. De werkstukaanslag voorkomt dat een werkstuk bij het zagen kan worden be- 2. Draai de schroeven (53) aan de ge- – Als ondergrond kan of een vast ge- wogen. . leiderails van de rechter en linker monteerde werkplaat of een werk- tafelverbreding eruit. bank dienen. 3. Schuif de geleiderails van de tafel- – De ideale hoogte van de onder- verbredingen helemaal in de opna- grond bedraagt 800 mm. men (hierna getoond: rechter tafel- verbreding). – De stabiliteit van het apparaat moet ook tijdens het bewerken van grote- re werkstukken gegarandeerd zijn. 3 Aanwijzing – Lange werkstukken moeten d.m.v. geschikt accessoires extra worden Denk eraan dat de lengteaanslag (51) aan de tafelverbreding zoals afgebeeld ondersteund. 47 omhoog kan worden geklapt. Het extra profiel (48) aan de werkstuk- aanslag kan verschoven worden voor 3 Aanwijzing voor mobiele inzet kan het apparaat op het zagen van lange werkstukken na een spaanderhout- of meubelplaat het losmaken van de blokkeerschroef (500 mm x 500 mm, ten minste 19 mm (49): sterk) worden. Bij de inzet moet de 7

NEDERLANDS plaat met klemmen op een werkbak 3. Demonteer de aanbouwdelen die worden bevestigd . boven het apparaat uitsteken. 4. Apparaat aan de handgreep optil- 1. Apparaat op de ondergrond vast- len. schroeven. 2. Maak de transportbeveiliging los: druk de zaagkop een beetje omlaag 5. Bijzondere productken- en houd deze vast. merken Trek de transportbeveiliging (55) uit de diepere inkerving (54), draai – 45 Snijhoekbereik voor naar links deze 90° en klik ze in de plattere in- geneigde sneden. kerving (56). – 94 Snijhoekbereik voor versteksne- 58 59 60 54 55 den (47 links tot 47 rechts) met Inclinatie-instelling negen rustposities. Na losmaken van de vastzethefboom – Geïntegreede snijdieptebeperking (61)aan de achterkant kan de zaag voor het vervaardigen van groeven. traploos tussen 0° en 45° naar de lood- – Precieze en robuuste gietalumini- lijn worden geneigd. umconstructie. – Hardmetaalzaagblad. – Problemloze vervanging van het zaagblad door zaagbladblokkering en zonder demontage van de zelf- stellende beschermkap. – Trekinrichting voor het zagen van brede werkstukken. – Tafelverbreding met lengteaanslag voor het veilig werken met langere werkstukken. 61 – Werkstukspanvoorziening voor het veilig houden van werkstukken. – Spanenzak voor het eenvoudig en effectief opvangen van de spanen. 56 – Snijdlaser voor het exact uitrichten van voortekening en zaaglijn. 3. . – Snijzoneverlichting. 4. Verpakking voor latere doeleinden bewaren of milieuvriendelijk afvoe- ren. 6. Het apparaat in detail Transport Aan/Uit-schakelaar motor (58) 1. Deactiveer indien nodig de snijdiep- tebeperking (57). Motor inschakelen:  Druk op de Aan/Uit-schakelaar en A Opgelet! houd de schakelaar ingedrukt. Opdat zich de hellingshoek bij het za- gen niet kan veranderen, moet de vast- Motor uitschakelen: zethendel van de kiparm worden vast-  Laat de Aan/Uit-schakelaar los. getrokken. Aan/Uit-schakelaar snijzoneverlichting (59) Draaitafel Verlichting van de snijzone in- en uit- Voor versteksneden kan de draaitafel schakelen. na het losmaken van de vastzetgreep (63) en de pal (62) 47° naar links of Aan/Uit-schakelaar snijdlaser (60) 57 47° naar rechts gedraaid worden. Na Snijdlaser in- en uitschakelen. ieder kant is een hoek tot 2. Zwenk de zaagkop omlaaag en klik de transportbeveiliging (55) in de diepere inkerving (56). 8

NEDERLANDS Snijdieptebegrenzing  gebruik voor de aansluiting aan het spanenafzuigstuk een geschikte De combinatie van de snijdieptebegren- adapter. zing (65) en de trekinrichting maakt het zagen van gleuven mogelijk.  Zorg ervoor dat de zaagselafzuigin- stallatie voldoet aan de eisen die 65 vermeld staan in het hoofdstuk "Technische gegevens".  Let ook op de gebruiksaanwijzing van de zaagselafzuiginstallatie! 7.2 Werkstukspaninrichting monteren De werkstukspanvoorziening kan in twee posities worden gemonteerd: 62 63 – Voor brede werkstukken: De draaitafel klikt vast in de hoekstan- duw de werkstukspaninrichting in de den 0°, 15°, 22,5°, 30° en 45°. achterste boring (70) van de tafel en 7. Ingebruikneming fixeer deze met de vastzetschroef (71): 7.1 Zaagselopvangzak mon- 69 70 71 teren A Gevaar! Het stof van enkele houtsoorten (bijv. van eik, beuk en es) kan bij het inade- A Attentie! men kankerverwekkend zijn. – Werk alleen met de gemonteerde Om ervoor te zorgen dat de verstek- zaagselopvangzak of met een ge- hoek bij het zagen niet verandert, moet schikte zaagselafzuiginstallatie. de vastzetgreep (63) van de draaitafel (ook op de grendelpunten!) vastge- – Maak aanvullend gebruik van een draaid worden. stofveiligheidsmasker, omdat niet alle spanenstof wordt opgevangen respectievelijke wordt afgezogen. – Maak de zaagselopvangzak gere- – Voor smalle werkstukken: Trekinrichting. geld leeg. . maak de vastzetschroef (69) los en Met de trekinrichting kunnen ook werk- duw het voorste deel van de werk- stukken met een grotere doorsnede stukspaninrichting in de voorste bo- worden gezaagd. De trekinrichting kan ring (72) van de tafel: gebruikt worden voor alle soorten sne- Als u het apparaat met de meegelever- den (rechte zaagsneden, versteksne- de zaagselopvangzak in bedrijf neemt: den, schuine zaagsneden, dubbelver-  steekt u de zaagselopvangzak (68) stekzaagsneden en groefzagen). op de zaagselafzuigtuit (66). Let De volgende afbeelding toont de trekin- erop dat de ritssluiting (67) van de richting op de voorste positie. zaagselafzuigzak gesloten is. 64 66 67 68 72 Wanneer u het apparaat aan een zaag- Als de trekinrichting niet benodigd is, selafzuiginstallatie aansluit: wordt deze met de vastzetschroef (64) gefixeerd op de achterste positie. 9

NEDERLANDS 7.3 Netaansluiting  Zaag nooit werkstukken die niet ge- – De stelschroef van de trekinrichting spannen kunnen worden in de is losgedraaid. B Gevaar! Elektrische spanning werkstukspaninrichting. Een werkstuk zagen:  Gebruik het apparaat uitsluitend in 1. Druk het werkstuk tegen de werk- een droge omgeving.  Exploiteer het apparaat slechts aan A Klemgevaar! stukaanslag en klem het vast met de werkstukspaninrichting. een stroombron die aan de volgen- Grijp bij het neigen of zwenken van de 2. Trek bij bredere werkstukken de de eisen beantwoord (zie ook zaagkop niet in het scharnierbereik of zaagkop tijdens het zagen naar "Technische gegevens"): onder het apparaat! voor (naar de gebruiker toe). – netspanning en -frequentie moe-  Houd de zaagkop bij het kantelen ten overeenstemmen met de vast. waarden op het typeplaatje van de machine; – De groep moet beveiligd zijn  Gebruik bij het werken: door een aardlekschakelaar met – een werkstuksteun – voor lange een lekstroom van 30 mA; werkstukken, wanneer ze na het – De stopcontacten moeten regle- doorzagen van de tafel zouden mentair geïnstalleerd zijn en een vallen; 3. Veiligheidsvergrendeling (73) bedie- goedgekeurde aarding hebben. – zaagselopvangzak of zaagselaf- nen en Aan/Uit-schakelaar (74) in-  Het snoer moet zo gelegd worden zuiginstallatie. gedrukt houden. dat de zaagwerkzaamheden niet  Zaag alleen werkstukken die groot bemoeilijkt worden, en dat het snoer genoeg zijn, zodat ze bij het zagen niet kan worden beschadigd. veilig vastgeklemd kunnen worden.  Het snoer moet beschermd worden  Druk het werkstuk tijdens het zagen tegen hitte en bijtende scheikundige steeds op de tafel en plaats het vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet nooit op zijn smalle kant. Probeer beschadigd kan worden door scher- het zaagblad ook nooit af te rem- pe voorwerpen. men door er van opzij (met een  Gebruik als verlengsnoer alleen voorwerp) tegenaan te drukken. Er 73 74 rubberkabels met voldoende door- bestaat gevaar voor ongevallen, snede (3 × 1,5 mm2). wanneer het zaagblad wordt ge- 4. Zaagkop aan de handgrendel lang- blokkeerd. zaam geheel naar beneden dalen  Trek de stekker niet aan het snoer en evt. naar achteren (van de ge- uit het stopcontact. bruiker weg) schuiven. Druk de 8.1 Rechte sneden zaagkop tijdens het zagen niet te hard op het werkstuk, het motortoe- Maximale afmeting van het werkstuk rental mag niet te sterk dalen. (gegevens in mm): 8. Bediening KGS 216 M KGS 254 M  Controleer de veiligheidsinrichtin- Breedte ca. 305 305 gen, alvorens met de zaagwerk- Hoogte ca. 65 90 zaamheden te beginnen: Uitgangspositie:  Zorg ervoor dat u zichzelf ook be- schermt. – Transportvergrendeling uitgetrok- ken.  Let steeds op een juiste houding en plaats tijdens het zagen: – De zaagkop is naar boven ge- 5. Zaag het werkstuk in één beweging zwenkt. door. – neem plaats aan de voorkant van de afkortzaag; – Snijdieptebeperking gedeactiveerd. 6. Laat de Aan/Uit-schakelaar los en – tegenover het zaagblad; – De draaitafel staat op de 0°-stand, laat de zaagkop langzaam in de bo- de vastzetgreep voor de draaitafel venste uitgangspositie terugzwen- – parallel t.o.v. het zaagblad. ken. is aangetrokken. A Gevaar! – De inclinatie van de kantelarm ten opzichte van de loodlijn bedraagt 0°, de grendelhefboom voor de in- 8.2 Zagen van kleine sneden Bij het zagen moet het werkstuk altijd Bij het zagen van kleine sneden met de stelling van de inclinatie is vastge- vastgeklemd worden met de werkstuk- trekvoorziening kan het gebeuren, dat zet. spaninrichting. de pendelbeschermkap zich bij het te- – Trekinrichting helemaal achteraan. rugschuiven aan het werkstuk kantelt. 10

NEDERLANDS  Laat dan de in-/uitschakelaar los en – De stelschroef van de trekinrichting zwenk de zaagkop langzaam in de is losgedraaid. bovenste uitgangspositie terug. Een werkstuk zagen: Het kantelen in de pendelbeschermkap met het werkstuk komt slechts in weini- 1. Draai de vastzetgreep (79) van de ge gevallen voor, bijvoorbeeld: draaitafel (78) los en maak de pal (77) los. – bij het zagen van kleine sneden, die wegens hun breedte met de trek- 77 78 functie moeten worden doorge- 5. Trek de zaagkop naar voren (in zaagd; richting gebruiker). – bij dubbele versteksneden naar de 6. Zaag het werkstuk in één beweging linkerkant. door. Ga in deze gevallen op de volgende 7. Laat de Aan/Uit-schakelaar los en manier te werk: laat de zaagkop langzaam in de bo- venste uitgangspositie terugzwen- Alle instellingen van de zaag (posite ken. van de draaitafel en helling van de zaagkop) blijven voor de gewenste sne- 8.3 Versteksneden 79 de bewaard. Verandert wordt de zaagrichting bij het 2. Stel de gewenste hoek in. zagen van het werkstuk. 3 Opmerking: 1. Druk het werkstuk tegen de aanslag en beveilig het met de werkstuk- Bij het verstekzagen wordt het werkstuk gezaagd in een hoek ten opzichte van 3 Opmerking: De draaitafel klikt vast in de hoekstan- spaninrichting. de achterste aanlegrand. den 0°, 15°, 22,5°, 30° en 45°. 2. Schuif de zaagkop geheel naar ach- teren (van de gebruiker weg). 3. Draai de vastzetgreep van de draai- tafel vast. 4. Zaag het werkstuk zoals beschre- ven onder „Rechte sneden“. 8.4 Schuine sneden Maximale afmeting van het werkstuk 3 Opmerking: (gegevens in mm): Bij het schuin zagen wordt het werkstuk 3. Veiligheidsvergrendeling (73) bedie- gezaagd in een hoek ten opzichte van nen en Aan/Uit-schakelaar (74) in- Breedte Hoogte ca. de loodlijn. gedrukt houden. ca. Stand draaitafel KGS KGS 216 M 254 M 15° 295 65 90 22,5° 280 65 90 30° 260 65 90 45° 215 65 90 Uitgangspositie: 75 76 – Transportvergrendeling uitgetrok- 4. Zaagkop langzaam geheel naar be- ken. neden laten dalen, daarbij de hand- – De zaagkop is naar boven ge- greep met beide handen vast hou- zwenkt. den. Druk de zaagkop tijdens het zagen niet te hard op het werkstuk, – Snijdieptebeperking gedeactiveerd. Maximale afmeting van het werkstuk het motortoerental mag niet te sterk (gegevens in mm) bij een hellingshoek – De inclinatie van de kantelarm ten dalen. van 45: opzichte van de loodlijn bedraagt 0, de grendelhefboom voor de instel- KGS 216 M KGS 254 M ling van de inclinatie is vastgezet. Breedte ca. 305 305 – Trekinrichting helemaal achteraan. Hoogte ca. 36 47 11

NEDERLANDS Uitgangspositie: Maximale afmeting van het werkstuk – De zaagkop is naar boven ge- (gegevens in mm) bij een hellingshoek zwenkt. – Transportvergrendeling uitgetrok- van 45: ken. – De kantelarm is geblokkeerd in de Breedte Hoogte ca. gewenste hellingshoek t.o.v. het – De zaagkop is naar boven ge- ca. werkstukoppervlak. zwenkt. Stand draaitafel KGS KGS – De draaitafel is geblokkeerd in de – Snijdieptebeperking gedeactiveerd. 216 M 254 M gewenste positie. – De draaitafel staat op de 0°-stand, 15° 295 36 47 – De stelschroef van de trekinrichting de vastzetgreep voor de draaitafel 22,5° 280 36 47 is losgedraaid. is aangetrokken. 30° 260 36 47 – Trekinrichting helemaal achteraan. – Trekinrichting helemaal achteraan. 45° 215 36 47 – De stelschroef van de trekinrichting Een werkstuk zagen: is losgedraaid. Uitgangspositie: 1. Stel de snijdieptebeperking (81) in op de gewenste snijdiepte en fixeer Werkstuk zagen: – Transportvergrendeling uitgetrok- deze met de contramoer (82): ken. 1. Maak de grendelhefboom (80) voor 81 82 inclinatie aan de achterkant van de – De zaagkop is naar boven ge- zaag los. zwenkt. – Snijdieptebeperking gedeactiveerd. – De draaitafel is geblokkeerd in de gewenste positie. – De kantelarm is geblokkeerd in de gewenste hellingshoek t.o.v. het werkstukoppervlak. – De stelschroef van de trekinrichting is losgedraaid. – Trekinrichting helemaal achteraan. 2. Maak de veiligheidsvergrendeling 80 Een werkstuk zagen: los en zwenk de zaagkop omlaag 2. Kantel de kantelarm langzaam in de om de ingestelde snijdiepte te con-  Zaag het werkstuk zoals beschre- troleren: gewenste stand. ven onder "Rechte zaagsneden". 3. Zet de hefboom voor instelling van de inclinatie vast. 8.6 Groeven zagen 4. Zaag het werkstuk zoals beschre- ven onder "Rechte zaagsneden". 3 Opmerking: 8.5 Dubbele versteksneden De combinatie van de snijdieptebegren- zing en de trekinrichting maakt het za- gen van gleuven mogelijk. Hierbij wordt 3 Opmerking: niet volledig doorgezaagd, maar wordt in het werkstuk slechts tot een bepaal- De dubbele versteksnede is een combi- de diepte gezaagd. natie van versteksnede en schuine sne- de. Dat wil zeggen dat het werkstuk schuin t.o.v. de achterste aanlegrand en schuin t.o.v. van de bovenkant ge- A Terugslaggevaar! zaagd wordt. Bij het zagen van gleuven is het bijzon- der belangrijk dat er geen zijdelingse A Gevaar! druk op het zaagblad wordt uitgeoe- fend. Anders kan de zaagkop plots om- hoogslaan! Maak gebruik van een 3. Maak een proefsnede. 4. Herhaal eventueel de stappen 1 en Bij de dubbele versteksnede is het 3, tot de gewenste snijdiepte inge- kleminrichting bij het zagen van gleu- steld is. zaagblad door de sterke inclinatie mak- ven. Vermijd zijdelingse druk op de kelijker toegankelijk - hierdoor neemt zaagkop. 5. Zaag het werkstuk zoals beschre- het gevaar voor verwondingen toe. ven onder "Rechte zaagsneden". Houd voldoende afstand van het zaag- blad! Uitgangspositie: – Transportvergrendeling uitgetrok- ken. 12

NEDERLANDS 88 89 90 9. Service en onderhoud A Gevaar! Voor alle onderhouds- en reinigings- werkzaamheden moet u het netsnoer uittrekken. 83 84 3. Maak de spanschroef (85) op de – Verdergaande onderhouds- of repa- zaagblad as los met de inbussleutel ratiewerkzaamheden dan die welke (linkse schroefdraad!). in dit hoofdstuk staan beschreven, mogen uitsluitend door geschoold 85 86 personeel worden uitgevoerd. – Beschadigde delen, in het bijzon- der veiligheidsinrichtingen, alleen A Gevaar! vervangen door originele onderde- Breng de binnenste flens correct aan! len. Delen die niet door de fabrikant Anders kan de zaag blokkeren of het gecontroleerd en vrijgegeven zijn, zaagblad kan loskomen! De binnen- kunnen onverwachte beschadigin- flens ligt correct, als de ringgroef naar gen veroorzaken. het zaagblaad en de platte zijde naar de motor wijst. – Na de uitvoering van onderhouds- en reinigingszaamheden moet eerst de goede werking van alle veilig- heidsinrichtingen worden gecontro- 7. Breng de binnenste flens (90) aan. leerd. 87 8. Maak de veiligheidsvergrendeling los en schuif de beschermkap om- 9.1 Zaagblad vervangen 4. Maak de veiligheidsvergrendeling hoog en houd deze vast. (84) los en schuif de beschermkap 9. Breng een nieuw zaagblad aan – let A Gevaar van verbrandingen! (87) omhoog en houd deze vast. 5. Neem de buitenflens (86) en het op de juiste draairichting: van de lin- ker (geopende) zijde gezien moet Kort na het zagen kan het zaagblad zaagblad voorzichtig van de zaag- de pijl op het zaagblad overeen- zeer heet zijn. Laat een heet zaagblad bladas en sluit de beschermkap stemmen met de pijlrichting (89) op eerst voldoende afkoelen. Reinig een weer. de zaagbladafdekking! heet zaagblad nooit met brandbare pro- ducten. A Gevaar! A Gevaar! Gebruik geen schoonmaakmiddelen Maak slechts gebruik van geschikte A Snijgevaar ook aan het staan- de zaagblad! (bijvoorbeeld om harsresten te verwij- deren) die de lichtmetalen delen van het chassis zouden kunnen beschadi- zaagbladen, die voor het maximaal toe- rental zijn geconstrueerd (zie "Techni- sche gegevens") – bij ongeschikte of gen. De stabiliteit van de afkortzaag beschadigde zaagbladen kunnen door Bij het los- en vastdraaien van de klem- zou erdoor kunnen worden aangetast. de centrifugaalkracht delen explosie- schroef moet de zwenkbare bescherm- achtig worden weggeslingerd. kap over het zaagblad zijn gezwenkt. Bij het vervangen van een zaagblad Het is verboden om: moet u veiligheidshandschoenen dra- 6. Reinig de klemvlakken: – zaagbladen uit HSS-staal te monte- gen. – Zaagbladas (88), ren, – zaagblad, – beschadigde zaagbladen; 1. Fixeer de zaagkop op de bovenste – buitenste flens (86), – slijpschijven te monteren. positie. – Binnenflens (90). 2. Om het zaagblad te vergrendelen, de vergrendelknop (83) drukken en hierbij het zaagblad met de andere hand draaien tot de vergrendelknop A Gevaar! – Het zaagblad moet gemonteerd vastklikt. worden met originele fabrieksklem- flensen. 13

NEDERLANDS – Gebruik nooit losse klemringen. Het ren. Beschadigde inlegprofielen moeten 94 95 96 97 zaagblad zou vanzelf los kunnen onmiddellijk vervangen worden! komen. – De zaagbladen moeten uitgebalan- ceerd zijn. Ze mogen niet trillen, an- 1. Verwijder de schroeven aan het in- ders kunnen ze tijdens het werken legprofiel (91). Draai evt. de draaita- vanzelf loskomen. fel en kantel de zaagkop om de schroeven te kunnen bereiken. 10. Sluit de beschermkap weer. 11. Schuif de buitenflens erop – De Laser in een rechte hoek uitrichten: vlakke zijde moet naar de motor wij- 2. Draai de rechter inbusschroef (97) zen! en/of de linker inbusschroef (95) los 12. Spanschroef opschroeven (linker of trek deze aan om de laser in een schroefdraad!) en handvast aan- rechte hoek uit te richten. trekken. Laser zijdelings uitrichten: Om het zaagblad te vergrendelen, 91 3. Maak de middelste inbusschroef de vergrendelingsknop indrukken (96) los. en hierbij het zaagblad met de an- 2. Tafelinlegstuk verwijderen. dere hand draaien tot de vergrende- 4. Verschuif de lasereenheid in het 3. Nieuw tafelinlegstuk inzetten. slobgat: lingsknop vastklikt. 4. Schroeven aan tafelinzetstuk vast- – Naar rechts = tekenlijn wordt van A Gevaar! trekken. de bediener uit naar rechts ver- schoven. – U mag de steel van de sleutel niet 9.3 Regel de werkstukaan- – Naar rechts = tekenlijn wordt van verlengen om het zaagblad stevi- slag bij de bediener uit naar links ver- ger vast te kunnen zetten. schoven. 1. Inbusbouten (92) losmaken. – Spanschroef niet door slaggen op 5. Trek de middelste inbusschroef de montagesleutel aantrekken. 92 92 weer aan. 6. Schroef de laserafdekking (94) weer vast. 13. Trek de klemschroef vast aan. 14. Controleer de goede werking. Maak hiervoor de veiligheidsvergrendeling 9.5 Koolborstels controleren los en klap de afkortzaak omlaag: en vervangen – De zwenkbare beschermkap Versleten koolborstels uiten zich door: moet het zaagblad bij het om- – stotterende loop van de motor; laagzwenken vrijgeven, zonder andere onderdelen te raken. 93 – storingen bij de ontvangst van ra- dio- en televisieprogramma's terwijl – Bij het omhoog klappen van de 2. Werkstukaanslag (91) zo uitrichten, de motor loopt; zaag in de uitgangspositie moet dat hij exact haaks ten opzichte van de beschermkap automatisch het het zaagblad staat, wanneer de – blijven staan van de motor. zaagblad afdekken. draaitafel in de 0-positie vastklikt. Voor het controleren of vervangen van – Zaagblad met de hand draaien. 3. Inbusschroeven (92) vastdraaien. de koolborstels: Het zaagblad moet zich in iedere 1. trekt u de stekker uit het stopcon- mogelijke verstelpositie kunnen tact. draaien, zonder andere delen te 9.4 Snijlaser instellen raken . 2. sluitstop van de koolborstels aan de 1. Schroef de laserafdekking (94) eraf motorkast met een geschikte en reinig indien nodig de het glas schroevendraaier losschroeven. 9.2 Inlegprofiel vervangen van de afdekking aan de buitenkant. De afbeelding toont het vervangen A Gevaar! van de voorste koolborstel(98). De tweede koolborstel bevindt zich aan de tegenover liggende kant van de Als het inlegprofiel beschadigd is, be- motorbehuizing. staat het risico dat kleine voorwerpen tussen het inlegprofiel en het zaagblad geklemd raken en het zaagblad blokke- 14

NEDERLANDS 9.8 Onderhoud 11. Beschikbare accessoi- Voor elk gebruik res  Zaagsel met een stofzuiger of een kwast verwijderen. Voor bijzondere werkzaamheden zijn volgende accessoires verkrijgbaar in de  Controleer de stroomkabel en de vakhandel – de tekeningen vindt u te- stekker op beschadigingen en laat rug op de omslagzijde achteraan: ze eventueel vervangen door een elektromonteur. A Zaagbladdepot voor het veilig bewaren van zaag-  Controleer of alle bewegende delen 98 bladen en accessoires. over het volledige bewegingsbereik 3. Trek de koolborstel (98) eruit en vrij zijn. B Onderhouds- en conserverings- controleer deze. De slijpkool moet spray  minstens 8 mm lang zijn. Regelmatig afhankelijk van de om harsresten te verwijderen en gebruiksomstandigheden metalen oppervlakken te conserve- 4. Steek de intakte koolborstel in de ren. schacht. De beide lussen van de  Controleer alle schroefverbindingen kleine metalen plaat moeten in de en schroef ze eventueel vast. C Afzuigadapter zijdelingse groeven in de schacht voor aansluiting van een zaagselaf-  Controleer de terugstelfunctie van grijpen. zuiginstallatie aan de zaagselafzuig- de zaagkop (de zaagkop moet on- tuit. 5. Draai de sluitstop weer vast. der invloed van de veerkracht terug- keren naar zijn bovenste uitgangs- D Machinestandaard 6. Herhaal de stappen 2 tot 5 om de positie), eventueel vervangen. Machinestandaard en tafelverbre- tweede koolborstel aan de tegen- ding in stabiele en robuuste con- overliggende zijde van de motor te  Geleidingselementen licht smeren. structie. In de hoogte verstelbaar. vervangen. 7. Controleer de werking van de zaag. Zaagbladen voor KGS 216 M: 10. Tips en trucs E Zaagblad-hardmetaal 9.6 Apparaat reinigen 216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W – Bij lange werkstukken, gebruikt u voor langs- en dwarssneden in Verwijder zaagsel en stof met borstel of links en rechts van de zaag een ge- massief hout. stofzuiger van/uit: schikte steun. F Zaagblad-hardmetaal – verstelinrichtingen; – Bij geneigde sneden werkstuk 216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W rechts van het zaagblad vasthou- voor langs- en dwarssneden in – bedieningselementen; den. massief hout en spaanplaat. – koelopening van de motor; – Bij het zagen van kleine gedeeltes G Zaagblad-hardmetaal – ruimte onder het inlegprofiel; een extra aanslag gebruiken (als 216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT extra aanslag kan bv een passende voor langs- en dwarssneden in ge- – ruimte boven de lasereenheid. houten plank dienen, dat aan de coate platen en fineerplaten. aanslag van het apparaat wordt 9.7 De werktafel opbergen vastgeschroefd). Zaagbladen voor KGS 254 M: – Bij het zagen van een gebogen H Zaagblad-hardmetaal A Gevaar! (kromgetrokken) plank, legt u de naar buiten gebogen zijde tegen de 254 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W voor langs- en dwarssneden in hout  Berg apparatuur zo op dat deze niet werkstukaanslag. en niet gecoate spaanplaten. door onbevoegden in werking kan I Zaagblad-hardmetaal worden gezet. 254 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W  Zorg dat niemand er zich aan kan voor langs- en dwarssneden in hout verwonden. en panelen. J Zaagblad-hardmetaal  254 × 2,4 / 1,8 × 30 60 W voor langs- en dwarssneden in A Opgelet! hout, panelen en dikwandige kunst- stofprofielen.  De machine mag niet in openlucht – Zaag werkstukken niet langs de of in een vochtige ruimte opgebor- smalle kant, maar leg ze vlak op de K Zaagblad-hardmetaal  gen worden. draaitafel. 254 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT – Houd het tafeloppervlak schoon – voor langs- en dwarssneden in  Houd rekening met de toegelaten hout, panelen, kabelkanalen, hoog- omgevingsomstandigheden (zie verwijder vooral de harsrestanten met behulp van een hiervoor ge- waardige fineerplaten en laminaat. Technische gegevens). schikte reinigings- en onderhouds- spray. 15

NEDERLANDS  Transportvergrendeling eruit trek- 12. Reparatie 14. Problemen en storingen ken. Veiligheidsvergrendeling ingeschakeld: A Gevaar! Hieronder worden problemen en storin- gen beschreven die u zelf mag verhel- pen. Indien de hier beschreven maatre-  Veiligheidsvergrendeling losmaken. Reparaties aan elektrische werktuigen Zaagvermogen te gering gelen niet verder helpen, zie mogen alleen uitgevoerd worden door "Reparatie". Het zaagblad is bot (het zaagblad ver- elektrotechnici! toont eventueel brandvlekken opzij); U kan elektrische apparatuur voor repa- A Gevaar! Zaagblad voor het materiaal ongeschikt (zie hoofdstuk "Technische gegevens"); Bij het verhelpen van problemen en ratie naar het servicepunt in uw land Het zaagblad is verbogen: storingen gebeuren bijzonder veel on- zenden. Het adres vindt u bij de lijst gevallen. Let daarom op de volgende  Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk met onderdelen. punten: "Onderhoud"). Geef bij inzending voor reparatie een  Trek het netsnoer uit het stopcon- omschrijving van het vastgestelde de- De zaag trilt hevig tact, telkens u een storing wenst te fect. verhelpen. Het zaagblad is verbogen:  Nadat de storing verholpen is, moet  Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk 13. Milieubescherming u eerst de goede werking van alle "Onderhoud"). veiligheidsvoorzieningen controle- Het zaagblad is niet correct gemon- ren. teerd: Het verpakkingsmateriaal van het ap- paraat kan voor 100% worden gerecy-  Zaagblad correct gemonteerd (zie cleerd. hoofdstuk "Onderhoud"). De motor draait niet Afgedankte elektronische apparatuur Er is geen spanning. De draaitafel beweegt stroef en accessoires bevatten grote hoeveel- heden waardevolle grond- en kunststof-  Controleer het snoer, de stekker, en Zaagsel onder de draaitafel: fen, die ook gerecycleerd moeten wor- de zekeringen.  Verwijder het zaagsel. den. Afkortzagen niet mogelijk Deze handleiding werd gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Transportvergrendeling ingeschakeld: 16

NEDERLANDS 15. Technische gegevens KGS 216 M KGS 254 M Spanning V 230(1~50Hz) 230(1~50Hz) Stroomverbruik A 7 8,7 Zekering A 10 (langzaam) 10 (langzaam) Motorvermogen (S6 20% 5 min.) kW 1,5 1,8 Veiligheidsklasse IP 20 20 Beveiligingsklasse II II Zaagbladtoerental min-1 5000 4500 Snijsnelheid m/s 55 55 Doorsnede zaagblad (buiten) mm 216 254 Opnameboring zaagblad (binnen) mm 30 30 Afmetingen Apparaat volledig met verpakking (lengte / breedte / hoogte) mm 895 × 475 × 380 895 × 545 × 420 Apparaat bedrijfsklaar, draaitafel op 90° -positie (lengte / breedte / mm 820 × 543 × 355 850 × 620 × 400 hoogte) Maximale doorsnede van het werkstuk: Rechte sneden (breedte / hoogte) mm 305 / 65 305 / 90 Versteksneden (draaitafel 45°) (breedte / hoogte) mm 205 / 65 205 / 90 Schuine snede (kantelarm 45° links) (breedte / hoogte) mm 305 / 36 305 / 47 Dubbelversteksneden (draaitafel 45° / kantelarm 45° links) (breedte / mm 205 / 36 205 / 47 hoogte) Gewicht Apparaat compleet met verpakking kg 19 23 Apparaat gebruiksklaar kg 14 17,5 Toegelaten transport- en opslagtemperatuur °C 0 tot +40° 0 tot +40° Geluidsemissie volgens EN 61029-1 Geluidsdrukniveau LWA dB (A) 86,8 86,8 Geluidsdrukniveau aan het oor van de gebruiker LPA dB (A) 99,8 99,8 Onzekerheid K dB (A) 3,0 3,0 Effectieve waarde van de geschatte versnelling (vibratie aan de handgreep) vectorsom ah m/s2 < 2,5 < 2,5 Onzekerheid K 1,5 1,5 Afzuiginstallatie (niet meegeleverd): Aansluitdoorsnede afzuigstuk op de achterkant mm 31,6 31,6 Minimaal luchtdebiet m3/h 460 460 Minimale onderdruk aan afzuigmof Pa 530 530 Minimale luchtsnelheid aan afzuigmof m/s 20 20 Snijdlaser: Max. uitgangsvermogen mW 1,0 1,0 Aslengte nm 650 650 Laserproductklasse 2 2 Laserproductnorm EN 60825-1: EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 17

NEDERLANDS 16. Leverbare zaagbladen Diameter Boring Aantal tanden Gebruik Bestelnr. 216 mm 30 mm 24, wisseltand Hout 628 009 000 216 mm 30 mm 48, wisseltand Hout, niet-gecoate spaanplaten 628 041 000 216 mm 30 mm 60, vlakke trapeziumtand Hout, gecoate platen, fineerplaten 628 083 000 254 mm 30 mm 24, wisseltand Hout, niet-gecoate spaanplaten 628 220 000 254 mm 30 mm 48, wisseltand Hout, panelen 628 221 000 254 mm 30 mm 60, wisseltand Hout, panelen, dikwandige kunststofprofielen 628 222 000 254 mm 30 mm 80, vlakke trapeziumtand Hout, panelen, kabelkanalen, hoogwaardige fineerpla- 628 223 000 ten, laminaat 18

I_0011es4A.fm Manual de instrucciones de la sierra con eje de articulación para cortes de inglete 22.10.10 ESPAÑOL 1. Vista general del aparato (volumen de suministro) 1 26 2 3 25 4 24 5 23 6 7 22 8 21 9 10 20 11 19 12 18 13 14 17 15 16 27 29 28 1 Empuñadura 13 Palanca de retención para el ajuste 23 Salida del láser 2 Empuñadura de transporte de la inclinación 24 Bloqueo de la hoja de sierra 3 Escobilla de carbón 14 Tope de la pieza de trabajo 25 Bloqueo de seguridad 4 Motor 15 Extensión de la mesa + Empuñadu- 26 Interruptor de encendido y apagado ra de transporte de la sierra 5 Bolsa para virutas 16 Palanca bloqueadora para la exten- 27 Cabezal de sierra 6 Adaptador de aspiración sión de la mesa 7 Enclavamiento de transporte 28 Cubierta de protección pendular 17 Mango de retención para la mesa 8 Gancho para enrollar el cable giratoria 29 Límite de profundidad de corte 9 Compartimento para llave Allen 6 mm 18 Trinquete para posiciones de encla- vamiento Herramienta 10 Barras guía para dispositivo de trac- 19 Pieza suplementaria de la mesa – Llave Allen (6 mm) ción 20 Mesa Documentación de la máquina: 11 Tornillo de retención para dispositivo de tracción 21 Mesa giratoria – Manual de instrucciones 12 Luz del área de corte 22 Dispositivo de sujeción para la pieza – Lista de piezas de recambio de trabajo 19

ESPAÑOL Índice empezar a trabajar rápidamente y con total seguridad con su equipo. A conti- nuación le indicamos algunas pautas 3 Nota: Información adicional. sobre la utilización del manual de ins- 1. Vista general del aparato  trucciones: – Números en las ilustraciones (1, 2, (volumen de suministro) ....... 19 3, ...) 2. ¡Lea este manual  – Antes de poner en servicio el equi- en primer lugar! ..................... 20 po, lea todo el manual de instruccio- – se refieren a piezas individuales; 3. Seguridad ............................... 20 nes. Observe especialmente las instrucciones de seguridad. – están numerados correlativa- 3.1 Uso previsto............................. 20 mente; 3.2 Recomendaciones generales  – Este manual de instrucciones está dirigido a personal con conocimien- – se refieren a los respectivos nú- de seguridad ............................ 20 tos técnicos sobre máquinas como meros entre paréntesis (1), (2), 3.3 Símbolos en la máquina .......... 22 (3)... que aparecen en el texto la que aquí se describe. En caso de 3.4 Dispositivos de seguridad ........ 23 no poseer ningún tipo de experien- adyacente. 4. Instalación y transporte ........ 23 cia con este tipo de máquinas, de- – Las instrucciones de uso en las que 5. Características específicas  bería solicitar en primer lugar la se debe tener en cuenta el orden del producto ........................... 24 ayuda de personal cualificado. están numeradas. 6. El aparato en detalle.............. 24 – Guarde en un lugar seguro todos – Las instrucciones de uso con una 7. Puesta en servicio ................. 25 los documentos suministrados con secuencia arbitral se indican con un 7.1 Montar la bolsa para virutas .... 25 la máquina para así poderlos con- punto. 7.2 Montar el dispositivo de  sultar en caso de necesidad. Guar- de el comprobante de compra para – Los listados se indican con una ra- sujeción para la pieza  ya. de trabajo................................. 26 un posible caso de solicitud de ga- rantía. 7.3 Conexión a la red..................... 26 8. Manejo .................................... 26 – En caso de que preste o venda la 3. Seguridad máquina, adjunte toda la documen- 8.1 Cortes rectos ........................... 26 tación suministrada. 8.2 Serrar cortes pequeños ........... 27 – En caso de que se produzca algún 3.1 Uso previsto 8.3 Cortes de inglete...................... 27 daño derivado de la no observación 8.4 Cortes inclinados ..................... 28 de este manual de instrucciones, el La máquina es apropida para cortes 8.5 Cortes de inglete dobles .......... 28 fabricante no asumirá ningún tipo longitudinales, cortes transversales, 8.6 Aserrado de ranuras ................ 28 de responsabilidad. cortes oblicuos, cortes de inglete y cor- tes de inglete doble. Además también 9. Mantenimiento  La información de este manual de ins- se pueden hacer ranuras. y conservación....................... 29 trucciones se indica según sigue: 9.1 Cambiar la hoja de sierra......... 29 Sólo deben trabajarse aquellos mate- riales para los que es apta la hoja de 9.2 Cambiar la pieza  suplementaria de la mesa........ 30 A ¡Peligro! sierra (para hojas de sierra homologa- das, véanse las "Especificaciones téc- 9.3 Ajustar el tope de pieza  Advertencia de daños personales o nicas"). de trabajo................................. 30 medioambientales. 9.4 Ajuste del láser de corte .......... 30 Tenga en cuenta las dimensiones ad- misibles de las piezas de trabajo (véa- 9.5 Comprobar y cambiar las  se el capítulo "Instrucciones de uso"). escobillas de carbón ................ 31 9.6 9.7 Limpieza del aparato ............... 31 Almacenamiento del aparato ... 31 B ¡Peligro de descarga eléctrica! No deben serrarse las piezas de traba- jo con corte transversal o irregular (co- Advertencia de daños personales debi- mo por ejemplo, leña), ya que no pue- 9.8 Mantenimiento ......................... 31 dos a la electricidad. den sujetarse durante el aserrado. Al 10. Consejos y trucos.................. 31 cortar de canto piezas de trabajo pla- 11. Accesorios disponibles ... 32/66 nas, para mayor seguridad, deberá uti- lizarse un tope auxiliar adecuado. 12. 13. Reparación ............................. 32 Protección del medio  c ¡Peligro de arrastre! Cualquier uso distinto se considerará como uso no previsto. ¡El uso no pre- ambiente ................................. 32 Advertencia sobre posibles daños per- 14. Problemas y averías .............. 32 sonales al engancharse partes del visto, las modificaciones de la máquina cuerpo o ropa. y la utilización de piezas no comproba- 15. Especificaciones técnicas .... 33 das o autorizadas por el fabricante pue- 16. Hojas de sierra disponibles .. 34 den provocar daños imprevisibles! 2. ¡Lea este manual  en primer lugar! A ¡Atención! 3.2 Recomendaciones gene- rales de seguridad Advertencia de daños materiales.  Al utilizar este aparato deben respe- Este manual de instrucciones se ha tarse las siguientes instrucciones de realizado de forma que usted pueda 20

ESPAÑOL seguridad para evitar el peligro de daños personales o materiales. na, evite que su cuerpo entre en contacto con piezas con toma de tierra (por ejemplo: radiadores, tu- A ¡Peligro por rebote del cabezal de sierra (la hoja se enclava en la pie-  Observe las instrucciones especia- berías, cocinas eléctricas o neve- za de trabajo y el cabezal de la sierra les de seguridad en cada uno de los ras). salta bruscamente hacia arriba)! capítulos.  No utilice el cable de alimentación  Asegúrese de que la hoja de la sierra  En caso necesario, consulte las de corriente eléctrica para usos aje- sea la apropiada para el material de normas legales o bien las prescrip- nos a su finalidad. la pieza de trabajo. ciones para la prevención de acci- dentes en el trabajo estipuladas  Sujete bien la empuñadura. El peli- para el manejo de sierras con eje gro de rebote es mayor en el mo- de articulación. A ¡Peligro de lesiones debido a mento en que la hoja de la sierra se introduce en la pieza de trabajo. A ¡Peligros generales! piezas móviles!  No ponga en marcha la máquina sin  Corte las piezas de trabajo delgadas o de paredes delgadas solamente  Mantenga limpio el puesto de traba- haber montado los dispositivos de mediante hojas de sierra con denta- jo. El desorden en esta zona podría protección. do fino. causar accidentes.  Mantenga siempre una distancia  Utilice siempre hojas de sierra afila-  Sea prudente. Preste atención a lo prudencial respecto a la hoja de la das. Cambie inmediatamente las ho- que hace. Lleve a cabo el trabajo sierra. En caso necesario, utilice jas de sierra desafiladas. En caso de con sentido común. No utilice la dispositivos adecuados de alimen- que un diente de sierra desafilada se máquina si no puede concentrarse tación. Durante el funcionamiento, enclave en la superficie de la pieza en el trabajo. deberá mantenerse una distancia de trabajo, el peligro de rebote es considerable con los componentes mayor.  Tenga en cuenta las influencias am- en movimiento. bientales. Asegúrese de que exista  No ladee las piezas de trabajo. una buena iluminación.  Antes de retirar del puesto de traba-  Al realizar ranuras, evite la presión jo pequeños trozos de la pieza tra-  Evite posturas incómodas. Asegúre- lateral sobre la hoja de sierra – utilice bajada, restos de madera, etc., es- se de estar siempre parado de for- un dispositivo de sujeción. pere a que la hoja de la sierra se ma segura y de poder mantener en haya parado completamente.  En caso de duda, examine las piezas cualquier momento el equilibrio. de trabajo por si tienen cuerpos ex-  Sierre sólo piezas cuyas dimensio-  No utilice este aparato cerca de ga- traños (por ejemplo, clavos o torni- nes permitan una sujeción segura ses o líquidos inflamables. llos). durante el trabajo.  Esta máquina sólo debe ser puesta  Nunca corte varias piezas a la vez, ni  Nunca frene la marcha por inercia en marcha y utilizada por personas paquetes que contengan varias pie- de la hoja de la sierra ejerciendo familiarizadas con sierras con eje zas individuales. Existe peligro de una presión lateral. de articulación y conocedoras de sufrir accidentes si la hoja de la sie- los peligros que representa su uso.   Antes de iniciar los trabajos de rra engancha piezas sueltas de for- Los menores de 18 años podrán mantenimiento, asegúrese de que ma incontrolada. usar esta máquina solamente bajo se haya desconectado la máquina la supervisión de un instructor, en el de la red de corriente eléctrica. curso de su formación profesional.  Mantenga a terceras personas, es- pecialmente a los niños, fuera de la  Asegúrese de que al conectar la máquina (por ejemplo, después de llevar a cabo trabajos de manteni- c ¡Peligro de arrastre!  Durante el funcionamiento tenga zona de peligro. Durante el trabajo miento) no existan herramientas de cuidado para impedir que los miem- impida que otras personas toquen montaje o piezas sueltas en el equi- bros del cuerpo o la ropa se engan- el aparato o el cable de alimenta- po. chen o se introduzcan en los com- ción eléctrica.  Desconecte la máquina si no se va ponentes giratorios (no lleve  No sobrecargue el aparato. Utilice a utilizar. corbatas, ni guantes ni ropa con este equipo solamente dentro de mangas holgadas; en caso de llevar los márgenes de potencia indicados el pelo largo, es imprescindible utili- en las Especificaciones técnicas. zar una redecilla para el pelo). A ¡Peligro de sufrir lesiones por cortes, incluso cuando la herramien-  No corte nunca piezas de trabajo que tengan A ca! ¡Peligro por descarga eléctri- ta de corte está parada!  Utilice guantes para cambiar las he- – cuerdas, – cordones, rramientas de corte.  No permita que la máquina se moje – cintas,  Guarde las hojas de sierra de mane- con la lluvia.  ra que nadie se pueda lastimar con – cables, No utilice nunca este aparato en un ellas. ambiente húmedo o mojado.  – alambres o materiales similares. Al realizar trabajos con esta máqui- 21

ESPAÑOL A ¡Peligro si el equipo de pro-  Antes de la puesta en funcionamien- to, controle los posibles daños que 3.3 Símbolos en la máquina tección personal es insuficiente!  Use cascos de protección acústica. pueda sufrir la máquina: antes de continuar utilizando el equipo es ne- cesario examinar los dispositivos de A ¡Peligro! La no observación de las siguientes ad-  Use gafas protectoras. seguridad, los dispositivos de protec- vertencias puede provocar heridas gra- ción o las piezas ligeramente daña-  Use una máscara de protección ves o daños materiales. das para determinar si cumplen per- contra el polvo. fectamente con la función de acuerdo  Utilice ropa de trabajo adecuada. a su finalidad. Controle si las piezas móviles funcionan correctamente y no Símbolos en la máquina  Utilice calzado antideslizante. se atascan. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cum- 30 plir con todas las condiciones para A ¡Peligro por el serrín! poder garantizar el perfecto funciona- miento de la máquina.  Algunos tipos de serrín (por ejemplo  No utilice hojas de sierra dañadas o de haya, roble y fresno) pueden pro- deformadas. ducir cáncer por inhalación. Trabaje  Los dispositivos de protección o las siempre con un aspirador. El aspira- piezas dañadas debe repararlos o dor deberá cumplir los valores indica- 31 cambiarlos un taller especializado au- dos en las especificaciones técnicas. torizado. Encargue el cambio de inte-  Evite al máximo la cantidad de se- rruptores dañados a un taller de servi- rrín expandida en el ambiente: cio posventa. No utilice la máquina si no es posible conectarla o desconec- – elimine los restos de serrín en el tarla mediante el interruptor. puesto de trabajo (¡sin soplar!);  Mantenga las empuñaduras secas y – elimine posibles fugas en la ins- limpias de aceite y grasa. talación de aspiración; – procure que haya buena ventilación. 32 33 34 35 36 A ¡Peligro por ruido! 30 Advertencia por radiación láser Producto láser clase 2: ¡No mirar A ¡Peligro debido a modificacio- nes técnicas o bien a la utilización  Use cascos de protección acústica.  Por razones de protección acústica, fijamente al haz! 31 Seguridad controlada,TÜV  de piezas no probadas ni autoriza- asegúrese también de que la hoja de (sólo 230V) das por el fabricante de la máquina! la sierra no esté deformada. Las ho- 32 Advertencia sobre un punto de peli- jas de sierra deformadas producen gro  Monte esta máquina siguiendo es- un alto nivel de vibraciones. Esto im- 33 No tocar la hoja de sierra trictamente estas instrucciones. plica ruido. 34 No utilice el aparato en ambientes  Utilice exclusivamente piezas auto- mojados o húmedos. rizadas por el fabricante. Con ello 35 Lea el manual de instrucciones nos referimos sobre todo a: – hojas de sierra (para los núme- ros de pedido, véanse las "Espe- A ¡Peligro por radiación láser! 36 Utilice gafas protectoras y cascos de protección auditiva. Los rayos láser pueden provocar graves cificaciones técnicas"); Información sobre la placa indica- heridas en los ojos. – mecanismos de seguridad (véa- No mire nunca hacia la salida del láser. dora de tipo: se el número de referencia en la lista de piezas de recambio). 37  No modifique las piezas.  Tenga en cuenta el número máximo A ¡Peligro por piezas de trabajo bloqueadas! 38 39 de revoluciones indicado en la hoja de sierra. Si se produce un bloqueo: 40 1. Desconecte la máquina. 2. Desenchufe el cable de alimentación. A quina! ¡Peligro por defectos en la má- 3. Póngase guantes. 42 37 Fabricante 43 41 44 4. Desbloquee la pieza con la herra-  Limpie cuidadosamente el aparato y mienta adecuada. 38 Número de artículo y número de los accesorios. Observe las prescrip- serie ciones para el mantenimiento. 39 Denominación de la máquina 22

ESPAÑOL 40 Datos del motor (véanse también 2. Desenrosque los tornillos (53) en las "Especificaciones técnicas) los rieles guía de las extensiones 41 Año de fabricación derecha e izquierda de la mesa. 42 Marca CE: Esta máquina cumple 3. Deslice del todo los rieles guía de las directivas de la UE según la las extensiones en los alojamientos declaración de conformidad. (a continuación se representa la ex- 43 Símbolo de eliminación: La máqui- tensión derecha de la mesa). na puede eliminarse a través del fabricante. 44 Dimensiones de las hojas de sie- 47 3 Nota: rra permitidas Preste atención a que el tope de longi- tud (51) de la extensión de la mesa se El perfil adicional (48) en el tope para pueda plegar hacia arriba como se re- 3.4 Dispositivos de seguri- serrar piezas de trabajo más largas se presenta en la figura. dad puede mover tras aflojar el tornillo de retención (49): Cubierta de protección pendular (45) 48 49 La cubierta de protección pendular pro- tege contra el contacto involuntario con la hoja de sierra y de las virutas que saltan al aire. 52 51 4. Levante el aparato por las dos pa- tas delanteras, inclínelo hacia atrás con cuidado y colóquelo de forma que no se vuelque. 53 4. Instalación y transporte 45 Bloqueo de seguridad(46) Montar la empuñadura para el trans- El bloqueo de seguridad sirve para blo- porte quear la funda de la hoja: la hoja per-  Atornille la empuñadura para el manecerá cubierta y la sierra con eje transporte en el cabezal de sierra. de articulación no podrá bajarse hasta Compruebe si el saliente de la em- que el bloqueo de seguridad haya sido puñadura queda sujeto en la mues- girado hacia un lado. ca (50) del cabezal de sierra. 5. Vuelva a enroscar los tornillos (53) 46 en los rieles guía. 50 6. Coja el aparato de las dos patas de- lanteras, inclínelo hacia delante con cuidado y colóquelo. 7. Ajuste el ancho de mesa deseado y sujete la extensión de la mesa con la palanca bloqueadora (52). Emplazamiento Para trabajar de forma segura, el apa- Tope de la pieza de trabajo(47) rato debe fijarse sobre una base esta- ble. El tope de la pieza de trabajo impide Montar la extensión de la mesa que se muevan las piezas durante el – Como base puede utilizarse una aserrado. Debe estar siempre monta- 1. Retire del embalaje las extensiones placa fija o bien un banco de traba- do durante el funcionamiento. derecha e izquierda de la mesa. jo. – La altura óptima de la base es de 800 mm. 23

ESPAÑOL – Al manejar piezas de trabajo gran- Transporte – Dispositivo láser para alinear con des, el aparato también debe estar precisión los trazados y las líneas 1. Desactive también el límite de pro- colocado de forma segura. de serrado. fundidad de corte (57). – Las piezas de trabajo largas se tie- – Luz del área de corte. nen que sujetar con los accesorios adecuados. 6. El aparato en detalle 3 Nota: Interruptor de encendido y apagado Para el uso móvil, puede atornillarse el aparato sobre un tablero contrachapa- del motor (58) do o de madera estratificada (500 mm Conectar el motor: x 500 mm, con un grosor mínimo de 19 mm). Al usarlo, debe fijarse el table-  Pulse y mantenga pulsado el inte- ro con tornillos de apriete sobre un rruptor de encendido y apagado. banco de trabajo. 57 Desconectar el motor: 1. Atornille el aparato sobre la base. 2. Gire el cabezal de sierra hacia aba-  Suelte el interruptor de encendido y jo y fije el enclavamiento de trans- apagado 2. Soltar el enclavamiento de transpor- porte (55) en la muesca más pro- te: Interruptor de encendido y apagado funda (56). Apriete un poco hacia abajo el ca- de la luz del área de corte(59) bezal de sierra y manténgalo así. 3. Desmonte las piezas que sobresal- gan por encima del aparato. Encendido y apagado de la luz del área Saque el enclavamiento de trans- de corte. porte (55) de la muesca más pro- 4. Levante el aparato sujetándolo por funda (54), dele una vuelta de 90° y la empuñadura de transporte. Interruptor de encendido y apagado enclávelo en la muesca más plana del láser de corte (60) (56). Encendido y apagado del láser de cor- 54 55 5. Características específi- te. cas del producto – Margen de ángulo de corte de 45 para los cortes inclinados hacia la izquierda. – Margen de ángulo de corte de 94 para cortes de inglete (de 47 a la izquierda hasta 47 a la derecha) con nueve posiciones de enclava- miento. – Límite de profundidad de corte inte- grado para elaborar ranuras. – Construcción resistente y precisa 58 59 60 en aluminio fundido. Ajuste de la inclinación – Hoja de sierra equipada con plaqui- Una vez que haya soltado la palanca ta de metal duro. de retención (61) de la parte trasera, – Fácil cambio de la hoja de sierra podrá inclinar continuamente la sierra mediante el bloqueo de la hoja y sin hacia la izquierda entre 0° y 45° hasta desmontar la cubierta de protección alcanzar la posición vertical. pendular. – Dispositivo de tracción para serrar 56 piezas de trabajo más anchas. 3. Levante lentamente el cabezal de – Extensión de mesa con tope longi- sierra. tudinal para trabajar con seguridad las piezas más largas. 4. Guarde el embalaje por si lo necesi- ta más adelante, o bien deséchelo – Dispositivo de sujeción de la pieza conforme a las normas medioam- de trabajo para una sujeción segura bientales. de las piezas. – Bolsa para recoger de manera fácil y efectiva las virutas. 61 24

ESPAÑOL A Atención 7. Puesta en servicio Para que al serrar no se cambie el án- gulo de inglete, se tiene que apretar el 7.1 Montar la bolsa para viru- mango de retención (63) de la mesa gi- tas ratoria (también en las posiciones de bloqueo). A ¡Peligro! Algunos tipos de serrín (por ejemplo de Dispositivo de tracción haya, roble y fresno) pueden producir cáncer por inhalación. Mediante el dispositivo de tracción, también es posible serrar piezas de tra- – Trabaje sólo con la bolsa montada bajo con un corte transversal más gran- o con un aspirador de virutas ade- de. El dispositivo de tracción se puede cuado. A ¡Atención! utilizar para todos los tipos de corte (cortes rectos, cortes de inglete, cortes – Emplee además una máscara de protección contra el polvo, ya que Para impedir que el ángulo de inclina- oblicuos y cortes de inglete doble). no se puede recoger o aspirar todo ción se modifique durante el aserrado, La siguiente ilustración muestra el dis- el polvo que se desprende al serrar. debe fijarse la palanca de enclavamien- positivo de tracción en la posición de- to del brazo basculante . – Vacíe regularmente la bolsa. Al va- lantera. ciarla, utilice una máscara de pro- 64 tección contra el polvo. Mesa giratoria Para los cortes de inglete, la mesa gira- Si pone el aparato en funcionamiento toria puede girarse, tras soltar el man- con la bolsa para virutas incluida en el go de retención (63) y el trinquete (62), suministro: 47° a la izquierda o 47° a la derecha. De este modo, se regula el ángulo de  Coloque la bolsa (68) en la boca de corte respecto al canto guía de la pieza aspiración de virutas (66). Observe de trabajo. si la cremallera (67) de la bolsa está cerrada. Si no se necesita el dispositivo de trac- ción, sujételo con el tornillo de reten- ción (64) en la posición posterior. Límite de profundidad de corte El límite de profundidad de corte (65) , junto con el dispositivo de tracción, po- sibilita el corte de ranuras. 65 66 67 68 Si conecta el aparato a un aspirador de virutas:  Emplee un adaptador adecuado 62 63 para efectuar la conexión a la boca La mesa giratoria se enclava en los ni- de aspiración de virutas. veles de ángulo 0, 15, 22,5, 30 y 45.  Observe si el aspirador de virutas cumple los requisitos mencionados en el capítulo "Especificaciones téc- nicas".  ¡Tenga en cuenta el manual de ins- trucciones del aspirador de virutas! 25

ESPAÑOL 7.2 Montar el dispositivo de (véase también «Características  Sujete el cabezal de sierra cuando sujeción para la pieza de técnicas»): lo incline. trabajo – la tensión y la frecuencia de ali- mentación deben coincidir con El dispositivo de sujeción para la pieza los datos indicados en la placa  Al trabajar, emplee: de trabajo puede montarse en dos po- indicadora de tipo; siciones: – un soporte para piezas de traba- – protección por fusible mediante jo si, debido a la longitud de las – Para piezas de trabajo anchas: un interruptor diferencial con una mismas, pudieran caer de la inserte el dispositivo de sujeción corriente residual de 30 mA; mesa al cortarlas; para la pieza de trabajo por el tala- dro posterior (70) de la mesa y ase- – Las cajas de enchufe deben es- – una bolsa o un aspirador para gúrelo con el tornillo de retención tar instaladas, conectadas a tie- las virutas. (71): rra y controladas de acuerdo a  Sierre sólo piezas cuyas dimensio- las prescripciones. 69 70 71 nes permitan una sujeción segura  Coloque el cable de alimentación durante el trabajo. de forma que no impida el trabajo y  Presione constantemente la pieza no pueda resultar dañado. contra la mesa durante el trabajo y  Proteja el cable de alimentación evite que se incline; Tampoco frene contra el calor, los líquidos agresi- la hoja de sierra ejerciendo una pre- vos y los bordes afilados. sión lateral. Si la hoja de sierra se bloquea, existe peligro de acciden-  Como cables de extensión emplee tes. sólo cables de goma con suficiente sección transversal (3 × 1,5 mm2).  Nunca desconecte el enchufe de la 8.1 Cortes rectos caja tirando del cable. Dimensión máxima de la pieza de tra- bajo (medidas en mm): KGS 216 M KGS 254 M – Para piezas de trabajo estrechas: Ancho aprox. 305 305 8. Manejo suelte el tornillo de retención (69) e inserte la parte delantera del dispo- Alto aprox. 65 90 sitivo de sujeción para la pieza de  Antes de iniciar el trabajo, comprue- trabajo en el taladro delantero (72) Posición de inicio: be si los elementos de seguridad de la mesa: están en buen estado. – Enclavamiento de transporte retira- do.  Utilice un equipo de protección per- sonal. – Cabezal de sierra girado hacia arri- ba.  Adopte una posición de trabajo co- rrecta durante la operación: – Límite de profundidad de corte des- activado. – delante, en el lado de mando de la máquina, – Mesa giratoria en posición 0, el mango de retención de la mesa gi- – frontalmente a la sierra, ratoria está echado. – al lado de la línea de corte de la – La inclinación del brazo basculante hoja de sierra. comparado con la vertical es 0, la palanca de retención para el ajuste A ¡Peligro! de la inclinación está echada. – Dispositivo de tracción en posición Al serrar la pieza, fíjela siempre con el posterior. dispositivo de sujeción para la pieza de 72 trabajo. – Tornillo de retención del dispositivo de tracción suelto.  No sierre nunca piezas que no se 7.3 Conexión a la red puedan fijar con el dispositivo de Serrar la pieza de trabajo: sujeción para la pieza de trabajo. B ¡Peligro! Tensión eléctrica 1. Apriete la pieza de trabajo contra el tope y fíjela con el dispositivo de su- jeción para la pieza de trabajo.  Instale la máquina únicamente en ambientes secos. A ¡Peligro de magulladuras! 2. En caso de piezas de trabajo an- chas, durante el aserrado, arrastre  Haga funcionar la máquina única- ¡Al inclinar o girar el cabezal de sierra, el cabezal de sierra hacia delante mente con una fuente de corriente no toque la zona de las bisagras ni la (hacia el operador). que cumpla los siguientes requisitos parte de debajo del aparato! 26

ESPAÑOL – al hacer pequeños cortes que, por 6. Corte la pieza de trabajo en una su ancho, se tienen que serrar con sola pasada. la función de arrastre; 7. Suelte el interruptor de encendido y – en cortes en inglete dobles hacia el apagado, y deje que el cabezal de lado izquierdo. sierra vuelva lentamente a su posi- ción inicial superior. En estos casos proceda según sigue: 8.3 Cortes de inglete Todos los ajustes de la sierra (posición 3. Accione el bloqueo de seguridad (73), apriete el interruptor de encen- dido y apagado(74) sin soltarlo. de la mesa giratoria e inclinación del cabezal de sierra) se mantienen para el corte deseado. 3 Nota: Durante el corte de inglete, la pieza de Se modifica la dirección de serrado al trabajo se corta en un ángulo con res- serrar la pieza de trabajo. pecto al canto guía posterior. 1. Apriete la pieza de trabajo contra el tope y asegúrela con el dispositivo de sujeción para a pieza. 2. Desplace el cabezal de sierra total- mente hacia atrás (alejándolo del 73 74 operador). 4. Baje del todo el cabezal de sierra por la empuñadura y, en caso nece- sario, desplácelo hacia detrás (ale- Dimensión máxima de la pieza de tra- jándolo del operador). Durante el bajo (medidas en mm): corte, presione el cabezal de sierra moderadamente contra la pieza de Ancho Alto aprox. Posición mesa giratoria trabajo de manera que el número aprox. de revoluciones del motor no se re- KGS KGS duzca demasiado. 216 M 254 M 3. Accione el bloqueo de seguridad 15° 295 65 90 (73), apriete el interruptor de encen- dido y apagado(74) sin soltarlo. 22,5° 280 65 90 30° 260 65 90 45° 215 65 90 Posición de inicio: – Enclavamiento de transporte retira- do. 5. Corte la pieza de trabajo de una – Cabezal de sierra girado hacia arri- sola pasada. ba. 6. Suelte el interruptor de encendido y 75 76 – Límite de profundidad de corte des- apagado, y deje que el cabezal de 4. Deslice hacia abajo muy despacio activado. sierra vuelva lentamente a su posi- ción inicial superior. el cabezal de sierra sujetando bien – La inclinación del brazo basculante la empuñadura con ambas manos. comparado con la vertical es 0, la Durante el corte, presione el cabe- palanca de retención para el ajuste 8.2 Serrar cortes pequeños zal de sierra moderadamente contra de la inclinación está echada. la pieza de trabajo de manera que Al serrar con el dispositivo de tracción el número de revoluciones del mo- – Dispositivo de tracción en posición es posible que la cubierta de protección tor no se reduzca demasiado. posterior. pendular se quede atascada en la pie- – Tornillo de retención del dispositivo za de trabajo al tirar hacia atrás. de tracción suelto.  En dicho caso, suelte el interruptor de encendido y apagado, y gire len- Serrar la pieza de trabajo: tamente el cabezal de sierra hacia 1. Afloje el mango de retención (79) la posición inicial superior. de la mesa giratoria (78) y suelte el El bloqueo de la cubierta de protección trinquete (77). pendular con la pieza de trabajo suce- de pocas veces, por ejemplo: 5. Arrastre el cabezal de sierra hacia delante (hacia el operador). 27

ESPAÑOL 77 78 – Límite de profundidad de corte des- Ancho Alto aprox. Posición mesa giratoria activado. aprox. – Mesa giratoria en posición 0, el KGS KGS mango de retención de la mesa gi- 216 M 254 M ratoria está echado. 15° 295 36 47 – Dispositivo de tracción en posición 22,5° 280 36 47 posterior. 30° 260 36 47 – Tornillo de retención del dispositivo 45° 215 36 47 de tracción suelto. Posición de inicio: 79 Serrar la pieza de trabajo: – Enclavamiento de transporte retira- 2. Ajuste el ángulo deseado. 1. Suelte la palanca de retención (80) do. para el ajuste de inclinación en la parte posterior de la sierra. – Cabezal de sierra girado hacia arri- 3 Nota: ba. La mesa giratoria se enclava en los ni- – Límite de profundidad de corte des- veles de ángulo 0, 15, 22,5, 30 y 45. activado. 3. Apriete el mango de retención de la – Mesa giratoria enclavada en la posi- mesa giratoria. ción deseada. 4. Corte la pieza de trabajo tal y como – Brazo basculante inclinado y blo- se describe en "Cortes rectos". queado en el ángulo deseado con respecto a la superficie de trabajo. – Tornillo de retención del dispositivo 8.4 Cortes inclinados de tracción suelto. 80 3 Nota: 2. Incline el brazo basculante lenta- mente hasta la posición deseada. – Dispositivo de tracción en posición posterior. Durante el corte inclinado, la pieza de trabajo se corta en un ángulo con res- Serrar la pieza de trabajo: 3. Fije la palanca de retención para el pecto a la vertical. ajuste de la inclinación.  Corte la pieza de trabajo tal y como se describe en “Cortes rectos”. 4. Corte la pieza de trabajo tal y como se describe en “Cortes rectos”. 8.6 Aserrado de ranuras 8.5 Cortes de inglete dobles 3 Nota: 3 Nota: El límite de profundidad de corte, junto con el dispositivo de tracción, posibilita El corte de inglete doble es una combi- el corte de ranuras. Con ello no se pro- nación del corte de inglete y del corte duce un corte separador, sino que sólo inclinado.Es decir, la pieza de trabajo se corta la pieza de trabajo hasta una se corta de forma oblicua con respecto profundidad concreta. al canto guía posterior y a la superficie superior. A ¡Peligro de rebote! Dimensión máxima de la pieza de tra- bajo (medidas en mm) con un ángulo A ¡Peligro! Durante el corte de ranuras es espe- cialmente importante que no se aplique de inclinación de 45: Debido a la fuerte inclinación durante el ninguna presión lateral sobre la hoja de corte de inglete doble, la hoja de sierra KGS 216 M KGS 254 M sierra. ¡En caso contrario, el cabezal de es más accesible, lo cual aumenta el sierra puede rebotar bruscamente ha- Ancho 305 305 peligro de lesiones. ¡Mantenga una dis- cia arriba! Utilice un dispositivo de suje- aprox. tancia suficiente con la hoja de la sie- ción para cortar ranuras. Evite la pre- rra! Alto aprox. 36 47 sión lateral sobre el cabezal de sierra. Posición de inicio: Dimensión máxima de la pieza de tra- – Enclavamiento de transporte retira- Posición de inicio: bajo (medidas en mm) con un ángulo do. de inclinación de 45: – Enclavamiento de transporte retira- – Cabezal de sierra girado hacia arri- do. ba. – Cabezal de sierra girado hacia arri- ba. 28

ESPAÑOL – Brazo basculante inclinado y blo- queado en el ángulo deseado con 9. Mantenimiento y conser- respecto a la superficie de trabajo. vación – Mesa giratoria enclavada en la posi- ción deseada. – Tornillo de retención del dispositivo A ¡Peligro! de tracción suelto. Antes de realizar los trabajos de man- tenimiento y limpieza, desconecte el – Dispositivo de tracción en posición aparato de la red eléctrica. 83 84 posterior. 3. Desenrosque el tornillo tensor (85) Serrar la pieza de trabajo: en el eje de la hoja de sierra con – Cualquier trabajo de reparación o una llave Allen (rosca a la izquier- 1. Ajuste el límite de profundidad de mantenimiento distinto a los descri- da). corte (81) a la profundidad de corte tos en este capítulo debe ser efec- deseada y fíjelo con la contratuerca 85 86 tuado exclusivamente por especia- (82): listas 81 82 – Recambie las piezas deterioradas, especialmente los dispositivos de seguridad, sólo por repuestos origi- nales. Las piezas no probadas y au- torizadas por el fabricante pueden inducir a averías imprevisibles. – Después de los trabajos de mante- nimiento y de limpieza, active de nuevo el aparato y compruebe to- dos los dispositivos de seguridad. 9.1 Cambiar la hoja de sierra 87 2. Suelte el bloqueo de seguridad y gire hacia abajo el cabezal de sierra para comprobar la profundidad de A ¡Peligro de quemaduras! 4. Suelte el bloqueo de seguridad (84) y levante la cubierta de protección pendular (87) manteniéndola en corte ajustada: Inmediatamente después del serrado, esta posición. la hoja de sierra puede estar muy ca- liente. Deje que la hoja de sierra se en- 5. Retire con cuidado la brida exterior fríe. No limpie la hoja de la sierra ca- (86) y la hoja de sierra del eje y liente con líquidos combustibles. vuelva a cerrar la cubierta de pro- tección pendular. A ¡Peligro de corte con la hoja A ¡Peligro! de sierra parada! No utilice detergentes (por ejemplo, para eliminar restos de resinas) que Al soltar o apretar el tornillo tensor, la pudieran corroer los componentes de cubierta de protección pendular debe aleación ligera de la sierra, ya que po- estar situada encima de la hoja de sie- dría disminuir la resistencia de la mis- rra. Use guantes al cambiar la hoja de ma. sierra. 6. Limpie las superficies de sujeción: 3. Realice un corte de prueba. 1. Bloquear el cabezal de sierra en la posición superior. – el eje de la hoja de la sierra (88), 4. Si es necesario, repita los pasos 1 y 3 hasta obtener la profundidad de 2. Para bloquear la hoja de la sierra, – hoja de sierra, corte deseada. pulse el botón de retención (83) gi- – la brida exterior (86), rando al mismo tiempo la hoja de 5. Corte la pieza de trabajo tal y como sierra con la otra mano, hasta que – la brida interior(90). se describe en “Cortes rectos”. el botón de retención quede encaja- do. 29

ESPAÑOL 88 89 90 – No use casquillos de reducción, ya 1. Desenrosque los tornillos en la pie- que la hoja podría aflojarse. za suplementaria de la mesa (91). Si es necesario, gire la mesa girato- – La hoja debe instalarse centrada de ria e incline el cabezal de sierra forma que gire sin oscilaciones y para tener acceso a los tornillos. que no pueda aflojarse durante el funcionamiento. 10. Vuelva a cerrar la cubierta de pro- tección pendular. 11. Empuje la brida exterior – ¡La cara plana debe mirar hacia el motor! 12. Coloque el tornillo tensor (rosca iz- quierda) y apriételo manualmente. 91 A ¡Peligro! Para bloquear la hoja de la sierra, pulse el botón de retención girando al mismo tiempo la hoja de sierra 2. Retire la pieza suplementaria de la mesa . ¡Coloque la brida interior de forma co- con la otra mano, hasta que el bo- 3. Coloque la nueva pieza suplemen- rrecta! En caso contrario, la sierra pue- tón de retención se enclave. taria de la mesa. de bloquearse o la hoja de sierra puede soltarse! La brida interior está colocada 4. Apriete los tornillos de la pieza su- correctamente cuando la ranura anular apunta a la hoja de sierra y el lado pla- A ¡Peligro! plementaria de la mesa. no apunta al motor. – No use un alargador para apretar la hoja. 9.3 Ajustar el tope de pieza de trabajo – No apriete el tornillo tensor gol- 7. Coloque la brida interior (90). peando la llave de montaje. 1. Afloje los tornillos Allen (92). 8. Suelte el bloqueo de seguridad y le- 92 92 vante la cubierta de protección pen- dular manteniéndola sujeta. 13. Apriete bien el tornillo tensor. 9. Coloque una hoja de sierra nueva 14. Compruebe el funcionamiento. prestando atención al sentido de gi- Suelte el bloqueo de seguridad y ro: visto desde el lado izquierdo baje la sierra con el eje de articula- (abierto), la flecha de la hoja de sie- ción: rra tiene que coincidir con el sentido – La protección pendular debe de- de giro (89) de la cubierta de la hoja jar abierta la hoja de la sierra al de sierra. girar hacia abajo sin tocar ningu- na otra pieza. A ¡Peligro! – Al levantar la sierra a su posición inicial, la cubierta de protección 2. Oriente el tope de pieza de trabajo 93 Utilice sólo hojas de sierra adecuadas y (91) de modo que esté en posición pendular debe cubrir automática- que hayan sido diseñadas para el exactamente perpendicular en rela- mente la hoja. máximo de revoluciones por minuto ción con la hoja de sierra, cuando la (véase "Especificaciones técnicas) – – Gire manualmente la hoja de la mesa giratoria se enclave en la po- En caso de utilizar hojas de sierra da- sierra. La hoja debe poder girar- sición 0. ñadas o inadecuadas, es posible que, se en cualquier dirección de debido a la fuerza centrífuga, algunas ajuste, sin tocar otras piezas. 3. Atornillar los tornillos Allen (92). piezas salgan disparadas del aparato. Nunca use: 9.2 Cambiar la pieza suple- 9.4 Ajuste del láser de corte – hojas de sierra de acero rápido de mentaria de la mesa 1. Desatornille la cubierta del láser aleaciones altas (HSS); (94) y, si es necesario, limpie la cu- – hojas de sierra dañadas; A ¡Peligro! bierta de vidrio por fuera. – muelas de tronzar. Si una pieza suplementaria de la mesa está dañada, se corre el riesgo de que se adhieran pequeños objetos entre la pieza suplementaria y la hoja de la sie- A ¡Peligro! rra, bloqueando así la hoja. ¡Cambie in- mediatamente las piezas suplementa- – Instale la hoja usando solamente rias de la mesa dañadas! piezas originales. 30

ESPAÑOL 94 95 96 97  Tenga en cuenta las condiciones ambientales necesarias (véanse las "Especificaciones técnicas"). 9.8 Mantenimiento Antes de cada uso:  Elimine las virutas con el aspirador o con un pincel. 98 Alineación perpendicular del láser:  Controle si el cable y el enchufe de 2. Afloje o apriete el tornillo Allen dere- 3. Saque las escobillas de carbón (98) alimentación presentan deterioros cho (97) y/o el tornillo Allen izquier- y compruébelas. Cada una debe te- y, si es preciso, haga que los cam- do (95) para alinear perpendicular- ner 8 mm de longitud como mínimo. bie un electricista especializado. mente el láser. 4. Coloque en la caja las escobillas  Controle si todas las piezas móviles Alineación lateral del láser : que estén intactas. Las dos bridas se mueven con suavidad en toda el laterales de la placa de metal pe- área de movimiento. 3. Afloje el tornillo Allen del medio queña deben agarrar en las ranuras (96). laterales de la caja. Periódicamente, según las condicio- 4. Inserte horizontalmente la unidad 5. Vuelva a enroscar el tapón de cie- nes de trabajo concretas: láser en el agujero alargado: rre.  Controle y, en caso necesario, – A la derecha = la línea de traza- 6. Repita los pasos 2 a 5 para cambiar apriete todas las uniones roscadas. do se desplaza hacia la derecha la segunda escobilla de carbón al  Compruebe la función de recupera- desde la posición del usuario. lado opuesto del motor. ción del cabezal de sierra (en el – A la izquierda = la línea de traza- 7. Compruebe el funcionamiento de la modo de funcionamiento de sierra do se desplaza hacia la izquierda sierra. con eje de articulación, el cabezal desde la posición del usuario. deberá retornar a su posición de ini- cio superior por fuerza de resorte) y 5. Vuelva a apretar el tornillo Allen del 9.6 Limpieza del aparato sustitúyalo si es necesario. medio. Quite de los siguientes puntos las viru-  Engrase ligeramente los elementos 6. Vuelva a atornillar la cubierta del lá- tas y el serrín usando un aspirador o un guía. ser (94). cepillo: 9.5 Comprobar y cambiar las – dispositivos de ajuste; 10. Consejos y trucos escobillas de carbón – elementos de mando; Cuando las escobillas de carbón están – apertura de refrigeración del motor; – Para piezas de trabajo largas, utili- gastadas, se aprecia: – espacio por debajo de la pieza su- ce un apoyo adecuado a la izquier- plementaria de la mesa; da y a la derecha de la sierra. – un funcionamiento irregular del mo- tor; – espacio por encima de la unidad lá- – En los cortes que resulte conve- ser. niente, sujete la pieza de trabajo a – interferencias el recibir programas la derecha de la hoja de sierra. de radio y televisión mientras el mo- tor está en marcha; 9.7 Almacenamiento del apa- – Para serrar piezas pequeñas, utilice rato un tope adicional (por ejemplo, una – que el motor se detiene. tabla de madera adecuada fijada al Para comprobar o cambiar las escobi- tope del aparato puede servir de llas de carbón: A ¡Peligro! tope adicional). 1. Desenchufe el cable de alimenta-  Guarde el aparato de modo que no – Para serrar una tabla de madera ción. pueda ser puesto en funcionamien- curvada (deformada), apoye el lado to por personal no autorizado. abovedado hacia fuera contra el 2. Con un destornillador adecuado, tope de la pieza de trabajo. desatornille el tapón de cierre de las  Asegúrese de que nadie pueda re- escobillas de carbón que se en- sultar herido por el aparato. cuentran en la caja del motor. La ilustración muestra el cambio de la escobilla de carbón delantera (98). La segunda escobilla de car- bón se halla en la parte opuesta de A ¡Atención! la caja del motor.  Nunca guarde la máquina a la in- temperie sin protección ni en un ambiente húmedo. 31

ESPAÑOL – No sierre las piezas de trabajo de canto; colóquelas de forma plana en la mesa giratoria. J Hoja de sierra de metal duro 254 x 2,4 / 1,8 x 30 60 W para cortes longitudinales y trans- A ¡Peligro! Suelen producirse muchos accidentes versales en madera maciza, pane- – Mantenga limpias las superficies de relacionados con los problemas y las les y perfiles de plástico de fuerte las mesas de apoyo; especialmen- averías. Por este motivo, tenga en espesor. te, elimine restos de resina mediante cuenta: un spray de limpieza y mantenimien- K Hoja de la sierra de metal duro  Antes de solucionar la avería, des- to adecuado. 254 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT conecte el aparato de la red eléctri- para cortes longitudinales y trans- ca. versales en madera maciza, pane- 11. Accesorios disponibles les, conductos para cables, placas  Una vez solucionada la avería, chapadas de gran calidad y lamina- reactive todos los elementos de se- dos. guridad y pruebe la máquina. En el comercio especializado podrá ob- tener los siguientes accesorios para ta- reas especiales (las ilustraciones co- 12. Reparación El motor no funciona rrespondientes se encuentran en la cubierta al dorso): No hay tensión de alimentación: A Depósito de la hoja de sierra para guardar de forma segura las A ¡Peligro!  Compruebe el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. hojas de sierra y los accesorios. Las reparaciones de las herramientas eléctricas únicamente deberán ser he- Ninguna función de corte B Spray de conservación  chas por personal técnico electricista para eliminar restos de resina y Enclavamiento de transporte bloquea- para conservar las superficies me- do: tálicas.  Quite el enclavamiento de transpor- Las herramientas eléctricas que nece- C Adaptador de aspiración te. siten reparación pueden ser enviadas para conectar un aspirador de viru- al centro de asistencia técnica de su Bloqueo de seguridad bloqueado: tas a la boca de aspiración. país. La dirección puede verse en el  Qiote el bloqueo de seguridad. D Base Catálogo de recambios. Base y extensión de mesa de cons- Le rogamos que al enviar la herramien- Rendimiento de corte insuficiente trucción estable y robusta. Altura re- ta a reparar, nos indique la anomalía gulable. Hoja de sierra desafilada (la hoja de que se ha detectado. sierra presenta quemaduras en el cos- Hoja de la sierra para KGS 216 M: tado); E Hoja de sierra de metal duro 13. Protección del medio Hoja de sierra inadecuada para el ma- 216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W ambiente terial (véase capítulo “Especificaciones para cortes longitudinales y trans- técnicas”); versales en madera maciza. Hoja de sierra deformada: El material de embalaje de la máquina F Hoja de sierra de metal duro es 100% reciclable.  Cambie la hoja de sierra (véase ca- 216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W Los materiales eléctricos y accesorios pítulo “Mantenimiento”). para cortes longitudinales y trans- versales en madera maciza y plan- ya no utilizables contienen grandes cantidades de valiosos materiales plás- La sierra produce fuertes vibracio- chas de conglomerado. ticos, los cuales deben enviarse a un nes G Hoja de sierra de metal duro proceso de reciclaje. Hoja de sierra deformada: 216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT para cortes longitudinales y trans- Este manual se ha imprimido en papel  Cambie la hoja de sierra (véase ca- versales en placas revestidas y pla- blanqueado sin cloro. pítulo “Mantenimiento”). cas de madera contrachapada. Hoja de sierra montada incorrectamen- te: Hoja de sierra para KGS 254 M: 14. Problemas y averías  Monte hoja de sierra correctamente H Hoja de sierra de metal duro (véase capítulo “Mantenimiento”). 254 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W A continuación se describen los proble- para cortes longitudinales y trans- mas y averías que usted mismo puede Mesa giratoria dura versales en madera maciza y plan- solucionar. En caso de que las medi- chas de conglomerado sin revestir. das de ayuda que aquí se detallan no Serrín por debajo de la mesa giratoria: I Hoja de sierra de metal duro le sean útiles, véase “Reparación”.  Retire las virutas. 254 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W  para cortes longitudinales y trans- versales en madera maciza y pane- les. 32

ESPAÑOL 15. Especificaciones técnicas KGS 216 M KGS 254 M Tensión V 230 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 120 (1~ 60 Hz) Potencia absorbida A 7 8,7 15 Protección por fusible A 10 (lento) 10 (lento) 16 (lento) Potencia del motor (S6 20% 5 min.) kW 1,5 1,8 1,6 Modo de protección IP 20 20 20 Grado de protección II II II Velocidad de giro de la hoja de sierra r.p.m. 5000 4500 4850 Velocidad de corte m/s 55 55 60 Diámetro de la hoja de sierra (exterior) mm 216 254 254 Perforación de montaje de la hoja de sierra (interior) mm 30 30 15,9 (⅝″) Dimensiones Máquina completa con embalaje (largo x ancho x alto) mm 895 × 475 × 380 895 × 545 × 420 895 × 545 × 420 Máguina lista para el servicio, mesa giratoria en posición de mm 820 × 543 × 355 850 × 620 × 400 850 × 620 × 400 90°(largo x ancho x algo) Sección transversal máxima de la pieza de trabajo Cortes rectos (ancho / alto) mm 305 / 65 305 / 90 305 / 90 Cortes de inglete (mesa giratoria 45°) (ancho / alto) mm 205 / 65 205 / 90 205 / 90 Cortes oblicuos (brazo basculante 45° a la izquierda)  mm 305 / 36 305 / 47 305 / 47 (ancho / alto)    Cortes de inglete doble (mesa giratoria 45° / brazo bascu- mm 205 / 36 205 / 47 205 / 47 lante 45° a la izquierda) (ancho / alto) Peso Máquina con embalaje completo kg 19 23 23 Máquina preparada para el funcionamiento kg 14 17,5 17,5 Transporte y temperatura de almacenamiento admisibles °C de 0 a +40 de 0 a +40 de 0 a +40 Emisión de ruido según EN 61029-1 Nivel de potencia acústica LWA dB (A) 86,8 86,8 86,8 Nivel de presión acústica en el oído del usuario LPA dB (A) 99,8 99,8 99,8 Inseguridad K dB (A) 3,0 3,0 3,0 Valor efectivo de la aceleración ponderada según EN 61029-1 (vibración en la empuñadura) Suma de vectores ah m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Inseguridad K m/s2 1,5 1,5 1,5 Aspirador (no se incluye en el material de suministro) Diámetro de conexión de la boca de aspiración en el lado    posterior mm 31,6 31,6 31,6 Rendimiento mínimo de la cantidad de aire m3/h 460 460 460 Depresión mínima en la boca de aspiración Pa 530 530 530 Velocidad mínima del aire en la boca de aspiración M/s 20 20 20 Láser de corte Potencia de salida máx. mW 1,0 1,0 1,0 Longitud de onda nm 650 650 650 Clase de producto láser 2 2 2 Norma de producto láser EN 60825-1: EN 60825-1: EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 33

ESPAÑOL 16. Hojas de sierra disponibles Diámetro Taladro Número de dientes Utilización N° de pedido 216 mm 30 mm 24, dentado alterno Madera 628 009 000 216 mm 30 mm 48, dentado alterno Madera, planchas de conglo- 628 041 000 merado sin revestimiento 216 mm 30 mm 60, dentado trapezoidal Madera, placas revestidas 628 083 000 plano placas de madera contracha- pada 254 mm 30 mm 24, dentado alterno Madera, planchas de conglo- 628 220 000 merado sin revestimiento 254 mm 30 mm 48, dentado alterno Madera, paneles. 628 221 000 254 mm 30 mm 60, dentado alterno Madera, paneles, perfiles de 628 222 000 plástico gruesos 254 mm 30 mm 80, dentado trapezoidal Madera, paneles, conductos 628 223 000 plano para cable, placas chapedas de alta calidad, laminado 34

I_0011pt4A.fm Manual de serviços original da serra circu- lante oscilante e serra para meia esqua- 22.10.10 dria PORTUGUÊS 1. Vista geral do aparelho (fornecimento) 1 26 2 3 25 4 24 5 23 6 7 22 8 21 9 10 20 11 19 12 18 13 14 17 15 16 27 29 28 1 Punho da serra 13 Alavanca de fixação para ajuste da 23 Saída do laser 2 Punho de transporte inclinação 24 Retenção da lâmina 3 Escovas de carvão 14 Batente da peça a trabalhar 25 Bloqueamento de segurança 4 Motor 15 Acessório de alargamento da mesa 26 Interruptor de ligar/desligar da serra + Punho de transporte 5 Saco para aparas 27 Cabeça de serra 16 Alavanca retentora prolongamento 6 Adaptador de aspiração de mesa 28 Tampa protectora pendular 7 Retenção para transporte 17 Manípulo de retenção para mesa 29 Limitação para profundidade de 8 Gancho para enrolar cabo giratória corte 9 Depósito de ferramentas para 18 Ferrolho de trava para posições de chave de sextavado interior 6 mm encaixe Ferramenta 19 Inserção da mesa – Chave Alien (6 mm) 10 Barras de guia para o dispositivo de tracção 20 Mesa Documentação do conjunto 11 Parafuso de fixação do dispositivo 21 Mesa giratória – Manual de utilização de tracção 22 Dispositivo de fixação da peça de – Lista de peças de substituição 12 Iluminação da área de corte trabalho 35

PORTUGUÊS Índice do conteúdo 2. Primeiro leia! A Atenção! Perigo de danos materiais. 1. Vista geral do aparelho  Este manual de serviço foi elaborado (fornecimento)........................ 35 para que o usuário possa começar a 2. Primeiro leia! .......................... 36 trabalhar com o seu aparelho de um 3. 3.1 Segurança .............................. 36 Utilização correcta ................... 36 modo rápido e seguro. Desta forma, re- comendamos seguir algumas recomen- 3 Nota: dações sobre o modo como se deve ler Informações complementares. 3.2 Informação Geral de  este manual de serviço: Segurança ............................... 37 – Os números das figuras (1, 2, 3, ...) – Antes de iniciar qualquer trabalho 3.3 Símbolos no aparelho.............. 38 – identificam as peças individuais; com a máquina, leia todo o manual 3.4 Dispositivos de segurança ....... 39 de serviço. Em especial cumpra as – estão numerados correlativa- 4. Instalação e transporte ......... 39 recomendações de segurança. mente; 5. Características especiais  – Este manual de serviço dirige-se às do produto .............................. 40 – referem-se aos números corres- pessoas que têm conhecimentos pondentes entre parênteses (1), 6. O aparelho em si.................... 40 técnicos sobre a utilização de ferra- (2), (3)... no texto a seguir. 7. Colocação em  mentas semelhantes às do manual. funcionamento ....................... 41 Caso não tenha experiência com – As instruções de manuseamento, este tipo de aparelhos, deverá pedir que se devem ter sempre em consi- 7.1 Montar saco para aparas ......... 41 ajuda a uma pessoa com experiên- deração, estão numeradas. 7.2 Montar dispositivo de tracção cia. – As instruções de utilização, ordena- para peça a ser trabalhada...... 42 – Guarde a documentação fornecida das arbitrariamente, estão indica- 7.3 Conexão à rede eléctrica......... 42 com o conjunto num lugar seguro das por meio de um ponto. 8. Operação ................................ 42 para, deste modo, poder consultá-la – As listagens estão indicadas por 8.1 Cortes rectos ........................... 43 sempre que for preciso. Guarde o meio de um traço. 8.2 Cortar peças pequenas ........... 43 comprovante de compra a fim que 8.3 Cortes de arestas .................... 43 possa utilizar os direitos de garantia 8.4 Cortes inclinados ..................... 44 do produto caso. 3. Segurança 8.5 Cortes de arestas duplas......... 44 – Caso empreste ou venda a máqui- 8.6 Cortes de ranhuras .................. 45 na, junte-lhe toda a documentação incluída. 3.1 Utilização correcta 9. Manutenção e reparação....... 45 9.1 Substituição da lâmina  – O fabricante não é responsável pe- O aparelho é adequado para cortes de serra.................................... 45 los danos provocados devido à ino- longitudinais e transversais, cortes in- 9.2 Substituição da peça  bservância deste manual de servi- clinados, cortes de meia esquadria suplementar da mesa .............. 46 ço. bem como cortes de meia esquadria 9.3 Ajustar o batente da peça  As informações contidas neste manual duplos. Além disso, podem ser efectua- a trabalhar................................ 47 de serviço estão indicadas por meio das entalhes. 9.4 Ajustar laser de corte............... 47 dos seguintes símbolos: Somente devem ser trabalhados mate- 9.5 Verificar e substituir as  riais que sejam apropriados para a res- 9.6 escovas de carvão................... 47 Limpeza do aparelho ............... 47 A Perigo! pectiva folha de serra (folhas de serra permitidas, ver Dados Técnicos). 9.7 Armazenamento da máquina... 47 Perigo de danos pessoais ou de danos As dimensões permitidas das peças a ao meio ambiente. trabalhar devem ser respeitadas (ver 9.8 Manutenção ............................. 47 capítulo "Operação"). 10. Conselhos e truques ............. 48 11. Acessórios disponíveis.... 48/66 As peças de trabalho com um corte 12. 13. Reparações ............................ 48 Protecção do meio  B Perigo de choque eléctrco! transversal redondo ou irregular (como, por exemplo, lenha) não devem ser Advertência relativa a danos pessoais cortadas, visto que não podem ser se- ambiente ................................. 48 através da eletricidade. guradas de forma segura durante o 14. Problemas e avarias .............. 48 corte. Ao serrar em diagonal as peças 15. Características Técnicas....... 49 em trabalho planas, deve utilizar-se 16. Lâminas de serra  para uma maior segurança um topo au- fornecíveis.............................. 50 c Perigo de arrasto! xiliar apropriado para um guiamento seguro da peça. Aviso de danos pessoais produzidos Não está especificado qualquer outro devido a partes do corpo que podem tipo de uso. Utilizando-se inapropriada- ser agarradas ou roupa que possa ser mente a máquina, pode-se produzir al- puxada. terações no aparelho ou na utilização das peças, que não foram testadas e 36

PORTUGUÊS autorizadas pelo fabricante e que pode- riam causar danos imprevistos! A Perigo de descarga eléctrica! A Perigos de corte mesmo quando a ferramenta de corte se en-  Não deixe o aparelho apanhar chu- contra parada! 3.2 Informação Geral de va.  Segurança Não utilizar o aparelho em ambien-  Utilizar luvas de protecção para tes húmidos ou molhados.  efectuar a mudança de ferramen-  Durante a utilização deste aparelho Durante o trabalho com este apare- tas de corte. deverá respeitar as recomendações lho jamais permita o contacto entre  Guarde cuidadosamente a lâmina de segurança para evitar qualquer o seu corpo e as peças ligadas à da serra para que ninguém sofra dano material ou pessoal. terra (como por exemplo, radiado- qualquer acidente. res, canalizações, fogões eléctricos,  Cumpra as instruções especiais de frigoríficos, etc.). segurança pormenorizadas em cada um dos capítulos.  Não utilize o cabo de alimentação  Respeite as directivas legais e as instruções para prevenção de aci- do aparelho para outros fins. A Perigo devido a contragolpe da cabeça da serra (a folha da serra dentes aplicáveis durante o manu- engata na peça de trabalho e a cabe- seamento de serras com eixo de ar- ticulação. A Perigo de ferimento nas peças móveis! ça da serra levanta-se repentinamen- te)!  Observar qual é a folha de serra A Perigos gerais!  Não coloque o aparelho em funcio- namento sem ter antes instalado os que melhor se adapta ao material da peça em trabalho.  Mantenha o posto de trabalho sem- respectivos dispositivos de protec-  Segure bem o punho. Quando a fo- pre limpo, dado que a desordem ção. lha da serra entrar na peça de tra- nesta zona poderá causar aciden-  Mantenha sempre uma distância balho, o perigo de contragolpe é tes. suficiente relativamente à lâmina da particularmente elevado.  Seja prudente. Preste muita aten- serra. Se for necessário, utilize os  Serre apenas peças em trabalho ção à tarefa que realiza. Realize o dispositivos de alimentação previs- delgadas ou de paredes delgadas trabalho seguindo o senso comum. tos para o efeito. Durante o funcio- com folha de serra de dentes de Não utilize o aparelho se não é ca- namento deverá manter a distância precisão. paz de concentrar-se. suficiente entre os componentes em movimento.  Utilize sempre lâminas de serra  Leve em conta as condições am- afiadas. Substitua imediatamente bientais. Assegure a boa iluminação  Antes de retirar qualquer pedaço as folhas de serra que não estejam do sítio de trabalho. pequeno do interior da peça em tra- afiadas. Existe um perigo adicional balho, de restos de madeira etc. do  Evite as posturas incómodas. Ga- de contragolpe quando um dente da local de trabalho, espere até que a ranta um apoio de pés firme e está- serra mal afiado engata na superfí- serra circular se encontre totalmen- vel que lhe garanta sempre um cie da peça de trabalho. te parada. equilíbrio adequado.  Nunca incline as peças.  Serre apenas peças de trabalho  Não utilize o aparelho perto de ga- cujas dimensões permitam a fixa-  Ao fazer ranhuras, evite exercer ses ou líquidos inflamáveis. ção segura durante a execução do uma pressão lateral sobre a folha  O aparelho somente deve ser colo- trabalho. da serra – utilize um dispositivo ten- cado em funcionamento e utilizado sor.  Nunca trave a lâmina de serra em por pessoas conhecedoras dos pe- movimento por inércia exercendo  No caso de dúvidas, examine as rigos associados ao manuseamento pressão lateral. peças em trabalho em relação a de serras com eixo de articulação.  corpos estranhos (por exemplo, Os menores de 18 anos apenas po-  Antes de efectuar qualquer trabalho pregos ou parafusos). dem utilizar o aparelho no âmbito de manutenção deverá verificar se de uma formação profissional sob o aparelho está desligado.  Nunca corte múltiplas peças simul- supervisão de um formador. taneamente – nem qualquer feixe  Antes de ligar o aparelho (por composto por diversas peças indivi-  É preciso que, sobretudo, as crian- exemplo, depois de efectuar traba- duais. Existe o risco de acidentes ças se mantenham afastadas da lhos de manutenção) certifique-se quando diversas peças individuais zona de perigo. Durante a execu- de que não existem ferramentas de são agarradas sem controlo pela fo- ção da operação deverá impedir montagem ou peças soltas no apa- lha de serra. que outras pessoas toquem no apa- relho. relho ou no cabo de alimentação li-  Quando o aparelho não for utiliza- gado à tomada eléctrica. do, desconecte a ficha de alimenta-  Nunca sobrecarregue este aparelho - ele só deverá ser utilizado dentro ção. c Perigo de arrasto! das margens de potência indicadas  Esteja atento para que durante o nos respectivos dados técnicos. funcionamento nenhuma parte do corpo ou peças de roupa sejam pe- gas e puxadas pelas peças em ro- 37

PORTUGUÊS tação (nenhuma gravata, nenhu-  Utilizar exclusivamente as peças mente elevadas. Isto traduz-se na ma luva, nenhuma peça de roupa autorizadas pelo fabricante. espe- formação de ruído. com mangas largas; em caso de cialmente no caso das peças se- cabelos longos, é imprescindível guintes: portar rede de cabelo).  Nunca cortar peças de trabalho que contenham – Folhas de serra (consultar o nú- mero de referência no capítulo "Características Técnicas"); A Perigo devido à radiação laser! Os raios laser podem causar lesões – cordas, – dispositivos de segurança (para graves nos olhos. saber o correspondente número Nunca olhe directamente para o orifício – cordões de pedido deve-se consultar a de saída da radiação laser. – faixas lista de peças de substituição). – cabos ou  Não efectue modificação alguma – arames ou que contenham mate- riais semelhantes. nas peças.  Observe o número de rotações má- A Perigo devido a peças em tra- balho bloqueadoras ou peças em ximo indicado na lâmina de serra. trabalho! Se surgir um bloqueio: A Atenção: perigo em caso de equipamento de protecção pessoal A Atenção: perigo de ocasionar 1. Desligue o aparelho. 2. Retire a ficha da tomada. insuficiente. danos no aparelho! 3. Portar luvas.  Use protecção auricular.  Limpar cuidadosamente o aparelhos e os respectivos acessórios. Siga as 4. Remover o bloqueio com uma ferra-  Use óculos de protecção. prescrições de manutenção. menta adequada.  Use máscara de protecção contra o  Antes de iniciar o funcionamento, cer- pó. tifique-se de que não há nenhum es-  Use roupa de trabalho adequada. trago: para poder continuar a utilizar a máquina, verifique se o funcionamen- 3.3 Símbolos no aparelho  Use calçado não escorregadio. to dos dispositivos de segurança e protecção, além das peças estraga- das está correcto e conforme para A Perigo! A Atenção: perigo ocasionado pelo pó de madeira! com a sua finalidade. Verifique se to- das as peças móveis funcionam cor- rectamente e não estão emperradas. Se não respeitar as seguintes adver- tências pode ocasionar lesões graves ou danos materiais. Todas as peças deverão ser correcta-  Alguns tipos de pó de madeira (por mente montadas e cumprir todas as exemplo, de faia, carvalho ou freixo) condições para assim garantir o per- podem causar cancro ao ser inspira- Símbolos no aparelho feito funcionamento do aparelho. do: Trabalhe apenas com a instala- ção de aspiração. A instalação de  Não utilize folhas de serra danificadas 30 aspiração deverá cumprir os valores ou deformadas. indicados nas especificações técni-  Os dispositivos de protecção ou as cas. peças danificadas devem ser repara-  Ao trabalhar, tente libertar a menor das ou trocadas numa oficina espe- quantidade possível de pó de madei- cializada autorizada. Para a substitui- ra: ção de interruptores danificados dirija- se a uma oficina de serviço pós-ven- – Elimine os depósitos de pó de da autorizada. Não utilizar o aparelho 31 madeira da zona de trabalho (não se não for possível ligá-lo ou desligá- soprar!); lo mediante o interruptor. – Elimine eventuais fugas que exis-  Conserve todos os manípulos secos e tam na instalação de aspiração; isentos de óleo e massa lubrificante. – Tente manter sempre a melhor ventilação possível. A Perigo devido a modificações A Perigo devido a ruído! técnicas ou à utilização de peças  Use protecção auricular. 32 33 34 35 36 não verificadas nem aprovadas pelo  Devido a motivos de protecção so- 30 Advertência devido a irradiação fabricante da máquina! nora, preste atenção para que a fo- de laser Classe de laser 2: Não  Monte este aparelho seguindo estri- lha de serra não esteja empenada. olhar para o feixe! tamente este manual. Uma folha de serra empenada origi- na oscilações em escala particular- 38

PORTUGUÊS 31 Segurança provada, TÜV Bloqueamento de segurança(46) (apenas 230V) 4. Instalação e transporte O bloqueamento de segurança blo- 32 Advertência quanto a ponto de queia a cobertura da folha de serra re- perigo tráctil: a folha de serra permanece co- Montar punho de transporte 33 Não toque na lâmina de serra berta e a serra de remate não pode ser  Aparafusar o punho de transporte baixada enquanto o bloqueamento de 34 Não trabalhe com o aparelho em na cabeça da serra. Esteja atento, segurança não for basculado para o la- ambientes húmidos ou molhados. para que a saliência esteja em con- do. 35 Leia o manual de serviço. tacto com a reentrância (50) no ca- 46 beçote da serra. 36 Use óculos de protecção e pro- tecção auricular. 50 Informação sobre a placa indica- dora do tipo: 37 38 39 Batente da peça a trabalhar(47) 40 O batente da peça a trabalhar evita que uma peça de trabalho se desloque du- Montar prolongamento da mesa rante o corte. O batente da peça a tra- 1. Retirar prolongamento da mesa di- balhar tem de estar sempre montado 42 43 41 44 reito e esquerda da embalagem do durante o funcionamento da serra. transporte. 37 Fabricante 2. Desaparafusar parafusos (53) nos 38 Número do artigo e número de trilhos guia do prolongamento direi- série to e esquerdo. 39 Denominação da máquina 3. Deslocar trilhos guia dos prolong- 40 Dados do motor (ver também as mentos da mesa complementa indo "Características técnicas") ao assento (representado a seguir: 41 Ano de fabricação prolongamento da mesa direito). 42 Símbolo CE – Este aparelho cum- pre as directivas da UE segundo a declaração de conformidade 47 3 Aviso Esteja atento para que o batente longi- 43 Símbolo de eliminação – o apare- tudinal (51) no prolongamento da mesa O perfil suplementar (48) no batente da lho pode ser devolvido ao fabri- como representado basculável para ci- material a ser trabalhado pode ser des- cante para ser reciclado ma. locado para o trabalho de serrar de ma- 44 Dimensões autorizadas da folha teriais a ser trabalhados longos soltan- de serra do-se o parafuso de retenção (49): 48 49 3.4 Dispositivos de  segurança Cobertura protectora pendular (45) A cobertura protectora pendular prote- ge de toque involuntário da lâmina de serra e aparas suspensas no ar. 52 51 4. Levante o aparelho pelos dois pés da frente, incline-o para trás com cuidado e coloque-o na sua posição de forma que esteja seguro com um movimento bascular. 45 39

PORTUGUÊS 53 54 55 5. Características espe- ciais do produto – Área de ângulos de corte de 45 para cortes inclinados para a es- querda. – Área de ângulos de corte de 94 para cortes de meia esquadria (47 para a esquerda até 47 para a di- reita) com nove posições de enga- 5. Aparafusar novamente os parafu- te. sos (53) nos trilhos guia novamen- – Limitação de profundidade de corte te. integrado para produzir ranhuras. 6. Levante o aparelho pelos dois pés – Construção precisa e robusta em da frente, incline-o para a frente alumínio fundido. com cuidado e coloque-o na sua posição. – Lâmina de serra com metal duro. 7. Ajustar largura da mesa desejada e – Mudança fácil da lâmina de serra, travar o prolongamento da mesa através da retenção da lâmina de com alavanca retenção (52). serra e sem desmontagem da tam- pa protectora pendular. Montagem – Dispositivo de fixação para serrar Para um trabalho seguro, o aparelho 56 materiais a ser trabalhados mais tem de ser fixo sobre uma base sólida. largos. 3. Eleve lentamente a cabeça de serra – Como base poderá utilizar uma pla- para cima. – Extensão da mesa e batente delimi- ca de trabalho montada de modo tador de comprimento para poder 4. Guarde a embalagem para futuras fixo ou uma bancada. trabalhar com segurança as peças utilizações ou elimine de modo eco- mais compridas. – A altura ideal da base é de 800 mm. lógico. – Dispositivo de fixação da peça de – O aparelho também deverá estar Transporte trabalho para uma fixação segura seguro ao trabalhar com peças das peças de trabalho. maiores. 1. Desactivar, se necessário, a limita- ção de profundidade de corte (57). – Saco para recolher as aparas de – Materiais a ser trabalhados longos maneira fácil e eficaz. precisam ser apoiados com acessó- rio adequado suplementarmente. – Dispositivo laser indicador de corte para alinhar com precisão os traça- 3 Aviso dos e as linhas por onde se deverá serrar. Para a utilização móvel, o aparelho – Iluminação na áre do corte. pode ser aparafusado sobre uma placa de contraplacado ou placas planas para mesas (500 mm x 500 mm, pelo menos, 19 mm de espessura). Durante 6. O aparelho em si a utilização a placa tem de ser fixada com grampos de carpinteiro a uma Chave de Lig/ Desl. do motor (58) bancada. 57 Ligar o motor: 2. Engatar cabeça da serra para baixo 1. Aparafuse o aparelho sobre a base.  Prima o interruptor ligar/desligar e e engatar retenção para transporte 2. Soltar retenção para transporte: (55) no entalhe mais profundo (56). mantenha premido. Premir a cabeça da serra ligeira- Desligar o motor: 3. Desmonte as peças que sobressa- mente para baixo e travar. em do aparelho.  solte o interruptor de Ligar/Desligar. Puxar para fora retenção para 4. Eleve o aparelho através do punho transporte (55) do entalhe profundo Chave de Lig/ Desl. da iluminação da de transporte. (54) , a fim de girar em 90° e enga- área de corte (59) tar no entalhe raso (56). Ligar e desligar iluminação da área de corte. Chave de Lig/ Desl. do laser de corte (60) Ligar e desligar laser de corte. 40

PORTUGUÊS em relação ao encosto da peça de tra- Se o dispositivo de tracção não preci- balho pode ser ajustado. sar ser usado, travá-lo com o parafuso de retenção (64) posição traseira. Limitação da profundidade de corte A limitação da profundidade de corte (65) possibilita, em conjunto com o dis- positivo de tracção, a elaboração de ra- nhuras. 65 58 59 60 Ajuste da inclinação Após soltar a alavanca de fixação (61) no lado traseiro, a serra pode ser incli- nada progressivamente entre 0° e 45° 62 63 para a esquerda em relação à vertical. A mesa giratória engata nos estágios de ângulo 0°, 15°, 22,5°, 30° e 45°. 7. Colocação em funciona- mento 7.1 Montar saco para aparas 61 A Perigo! A Atenção Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, de faia, carvalho ou freixo) (63)Para que o ângulo de meia esqua- podem causar cancro ao ser inspirado: dria não se altere durante o corte, o manípulo de fixação da mesa giratória – Trabalhe apenas com um saco para (também nas posições de engate!) aparas montado ou uma unidade deve ser apertado. para aspiração de aparas adequa- da. – Adicionalmente, utilize uma másca- Dispositivo de tracção ra de protecção contra o pó, pois nem todos os pós da madeira são Com o dispositivo de tracção também recolhidos ou aspirados. podem ser cortadas peças de trabalho com um corte transversal maior. O dis- – Esvazie regularmente o saco para positivo de tracção, pode ser aplicado aparas. Utilize uma máscara de para todos os tipos de corte (cortes protecção contra o pó ao esvaziar o A Cuidado! rectos, cortes de meia esquadria, cor- tes inclinados e cortes de meia esqua- saco. Para que o ângulo de inclinação não se dria duplos e cortes para ranhuras). possa alterar durante o corte, a alavan- A figura a seguir mostra o dispositivo Quando coloca o aparelho em funcio- ca de fixação do braço basculante de- de tensionamento na posição frontal. namento com o saco para aparas for- verá estar bem apertada. necido: 64  Apóis o saco para aparas (68) so- bre os apoios para aspiração de Mesa giratória aparas (66). Esteja atento para que o fecho ecler (67) do saco para Após se ter desbloqueado o manípulo aparas esteja fechado. de fixação e o (63) trinco de retenção (62), a mesa giratória pode ser girada em 47° para a esquerda ou em 47° para a direita para ângulo de meia es- quadria. Deste modo, o ângulo de corte 41

PORTUGUÊS 8. Operação  Antes do trabalho, verifique se os dispositivos de segurança funcio- nam correctamente.  Use o equipamento pessoal de pro- tecção.  Adopte uma posição de trabalho 66 67 68 correcta: Se conectar o aparelho a uma unidade – de frente, no lado operativo da para aspiração de aparas: máquina;  Para a conexão ao bocal de aspira- – em frente da serra; ção de aparas, utilize um adaptador – ao lado da linha de corte da lâmi- adequado. 72 na de serra;  Esteja atento para que o equipa- mento de aspiração de aparas pre- encha as exigências citadas no ca- 7.3 Conexão à rede eléctrica A Perigo! pítulo "Dados Técnicos".  Respeite também o manual de ins- B Perigo! Corrente eléctrica Durante o serrar, a peça precisa estar sempre bem fixado com auxílio do dis- truções da unidade para aspiração  Coloque a máquina unicamente em positivo de fixação da peça a ser traba- de aparas! lugares secos. lhada.  Só utilize a máquina quando estiver  Jamais serre materiais que não 7.2 Montar dispositivo de ligada a uma fonte energética em possa fixar firmemente em um dis- tracção para peça a ser conformidade com os seguintes re- positivo de tensionamento de peça trabalhada quisitos (ver também “Dados técni- a ser trabalhada. cos”): O dispositivo de fixação da peça a ser trabalhada pode ser montado em duas – A voltagem e a frequência de ali- posições distintas: – Para materiais a ser trabalhado lar- mentação eléctricas devem coin- cidir com os dados indicados na A Perigo de esmagamento! placa de características da má- Ao inclinar ou bascular a cabeça de gos: quina; serra, não coloque as mãos na área Empurrar para dentro o dispositivo das dobradiças ou por baixo do apare- de fixação da peça a ser trabalhada – Fusível de protecção equipado com um interruptor FI com um lho! no orifício de trás (70) da mesa e as- segurar com parafuso de retenção disjuntor residual de 30 mA.;  Ao incliná-la, segure a cabeça da (71): – Tomadas instaladas correcta- serra. mente e conforme as normas, 69 70 71 aterradas e testadas.  Estenda o cabo de alimentação de  Durante o trabalho, utilize: modo que não impeça o trabalho e – Um suporte para peças de traba- não seja facilmente danificado du- lho, caso possam cair da mesa rante o funcionamento. por causa da sua longitude de-  Proteja o cabo contra calor, líquidos pois de cortadas; agressivos e superfícies cortantes. – Saco de aparas ou equipamento  Utilize, como cabo de extensão, de aspiração de apara. apens cabos de borracha com sec-  Serre apenas peças de trabalho ção suficiente (3 × 1,5 mm2). cujas dimensões permitam a fixa-  Nunca desligue a ficha de alimenta- ção segura durante a execução do ção da tomada puxando pelo cabo trabalho. de alimentação.  Ao serrar, pressione sempre a peça contra a bancada e não a incline. – Para materiais a ser trabalhado cur- Nunca trave a folha da serra exer- tos: Soltar o parafuso de retenção e cendo uma pressão lateral. Existe o empurrar para dentro o dispositivo perigo de acidente ao bloquear a fo- de fixação da peça a ser trabalhada lha da serra. no orifício da frente (69)(72) da me- sa: 42

PORTUGUÊS 8.1 Cortes rectos 4. Através do punho, baixar lentamen- te a cabeça de serra para baixo e, Dimensão máxima da peça em traba- eventualmente, deslocar para trás lho (informações em mm): (afastar do operador). Durante o corte, aperte a cabeça de serra su- KGS 216 M KGS 254 M avemente contra a peça em traba- Largura aprox. 305 305 lho para que o número de rotações do motor não diminua demais. Altura aprox. 65 90 Posição inicial: 3. Accione trava de segurança (73) e – Retenção para transporte retirada. premir a chave de Lig/ Desl. (74) e mantê-las premida. – Dobrar a serra para cima; – Limite de corte profundo desactiva- do. – A mesa giratória encontra-se na po- sição 0; o manípulo de fixação da mesa giratória encontra-se aperta- 5. Efectuar o corte numa só passa- do. gem. – A inclinação do braço basculante na 6. Largar o interruptor Ligar/Desligar e vertical é de 0; a alavanca de fixa- deixar a cabeça de serra virar lenta- 75 76 ção do ajuste de inclinação está mente para a posição inicial supe- apertada. rior. 4. Baixe a cabeça de serra lentamen- te para baixo enquanto segura o – Dispositivo de tracção encontra-se 8.2 Cortar peças pequenas punho com ambas as mãos. Duran- atrás. te o corte, aperte a cabeça de serra – O parafuso de fixação do dispositi- Ao cortar com o dispositivo de tracção suavemente contra a peça em tra- vo de tracção está solto. pode acontecer que a tampa protectora balho para que o número de rota- pendular fique presa na peça de traba- ções do motor não diminua demais. Corte da peça de trabalho: lho durante a deslocação para trás. 1. Premir a peça a ser trabalhada con-  Se isso acontecer, liberte o interrup- tra o batente da peça de trabalho e tor de ligar/desligar e bascule lenta- travar com auxílio do dispositivo de mente a cabeça de serra para a po- fixação da peça a ser trabalhada. sição inicial superior. 2. Nas peças de trabalho mais largas, Só em casos excepcionais é que a puxe a cabeça da serra para a fren- tampa protectora pendular fica presa te (para o operador) durante o cor- na peça de trabalho, por exemplo: te. – ao serrar cortes pequenos que, de- 5. Puxe a cabeça de serra para a fren- vido à sua largura precisam ser ser- te (em direcção ao utilizador). rados com a função de tracção; 6. Efectuar o corte numa só passa- – durante o corte de meia esquadria gem. duplo para o lado esquerdo. 7. Largue o interruptor ligar/desligar e deixe a cabeça de serra virar lenta- Nestes casos, proceda do seguinte mente para a posição inicial supe- modo: rior. Todas as regulações da serra (posição 3. Accione trava de segurança (73) e da mesa giratória e inclinação da cabe- ça de serra) não são alteradas para o 8.3 Cortes de arestas premir a chave de Lig/ Desl. (74) e mantê-las premida. corte pretendido. Apenas é alterado o sentido de corte enquanto corta a peça de trabalho. 3 Nota: Nota: Durante o corte em meia esqua- 1. Pressione a peça de trabalho contra dria, a peça de trabalho é cortada num o encosto e fixe-a com um dispositi- ângulo do canto de encosto traseiro. vo de fixação da peça a trabalhar. 2. Desloque a cabeça de serra total- mente para trás (afastar do utiliza- dor). 73 74 43

PORTUGUÊS 3. Apertar manípulo de fixação da mesa giratória. 4. Serrar a peça em trabalho como descrito em "Cortes rectos". 8.4 Cortes inclinados Dimensão máxima da peça em traba- 3 Nota: Nota: Durante o corte inclinado, a peça lho (informações em mm): de trabalho é cortada num ângulo na 80 vertical. Posição da mesa giratória Largura Altura aprox. 2. Incline lentamente o braço bascu- aprox. lante para a posição desejada. KGS KGS 216 M 254 M 3. Aperte a alavanca de fixação do ajuste de inclinação. 15° 295 65 90 4. Serrar a peça, tal como foi descrito 22,5° 280 65 90 em "Cortes a direito". 30° 260 65 90 45° 215 65 90 8.5 Cortes de arestas duplas Posição inicial: – Retenção para transporte retirada. 3 Nota: Nota: O corte em meia esquadria du- – Dobrar a serra para cima; pla é uma combinação do corte em – Limite de corte profundo desactiva- meia esquadria e do corte inclinado. do. Ou seja, a peça de trabalho é cortada Dimensão máxima da peça em traba- obliquamente em relação ao canto guia – A inclinação do braço basculante na lho (informações em mm) com um ân- posterior e à superfície. vertical é de 0; a alavanca de fixa- gulo de inclinação de 45: ção do ajuste de inclinação está apertada. – Dispositivo de tracção encontra-se Largura KGS 216 M KGS 254 M 305 305 A Perigo! aprox. Durante o corte em meia esquadria du- atrás. pla, a folha da serra está mais facil- Altura 36 47 – O parafuso de fixação do dispositi- mente acessível devido à forte inclina- aprox. vo de tracção está solto. ção - desta forma, existe um perigo adicional de ferimentos. Mantenha uma Posição inicial: Corte da peça de trabalho: distância suficiente da folha da serra! – Retenção para transporte retirada. 1. Desaparafuse o manípulo de fixa- ção (79) da mesa giratória (78) e – Dobrar a serra para cima; solte o ferrolho de trava (77). Dimensão máxima da peça em traba- – Limite de corte profundo desactiva- lho (informações em mm) com um ân- 77 78 do. gulo de inclinação de 45: – A mesa giratória encontra-se na po- Posição da mesa giratória sição 0; o manípulo de fixação da Largura Altura aprox. mesa giratória encontra-se aperta- aprox. do. KGS KGS – Dispositivo de tracção encontra-se 216 M 254 M atrás. 15° 295 36 47 – O parafuso de fixação do dispositi- 22,5° 280 36 47 vo de tracção está solto. 30° 260 36 47 45° 215 36 47 79 Serrar a peça a trabalhar: 2. Ajustar o ângulo desejado. 1. Solte a alavanca de fixação (80) do Posição inicial: ajuste de inclinação no lado traseiro – Retenção para transporte retirada. da serra. 3 Nota: – Dobrar a serra para cima; As mesas giratórias engatam nos está- – Limite de corte profundo desactiva- gios de ângulo 0°, 15°, 22,5°, 30° e do. 45°. 44

PORTUGUÊS – A mesa giratória está ajustada na 81 82 das pelo fabricante, podem causar posição angular desejada; danos imprevisíveis. – Braço basculante inclinado no ân- – Depois da manutenção ou limpeza gulo pretendido em relação à super- accione e verifique os dispositivos fície da peça a trabalhar e retido. de segurança. – O parafuso de fixação do dispositi- vo de tracção está solto. 9.1 Substituição da lâmina de – Dispositivo de tracção encontra-se serra atrás. Corte da peça de trabalho: A Risco de queimaduras! Logo após o serrar, a lâmina de serra  Serrar a peça, tal como foi descrito 2. Bascular bloqueio de segurança e pode estar muito quente. Deixe a lâmi- em "Cortes a direito". cabeça da serra para baixo a fim de na arrefecer bem. Não limpe um disco controlar a profundidade de corte da serra quente com líquidos combustí- 8.6 Cortes de ranhuras ajustada: veis. 3 Nota: A limitação da profundidade de corte possibilita, em conjunto com o dispositi- A Perigo de corte também quan- do a lâmina de serra está parada! vo de tracção, a elaboração de ranhu- ras. Aqui não é efectuado um corte se- Ao soltar e apertar o parafuso tensor, a parador pois a peça de trabalho tampa protectora pendular deve encon- somente é cortada até uma determina- trar-se virada sobre a lâmina de serra. da profundidade. Use sempre luvas ao substituir as fo- lhas de serra. A Perigo de contragolpe! Ao fazer ranhuras, é muito importante 1. Travar a cabeça da serra na posi- que a folha da serra não seja sujeita a ção de cima. uma pressão lateral. Caso contrário, a 2. Para bloquear a folha de serra, pri- cabeça da serra pode-se levantar de ma o botão de retenção (83) e com repente! Ao fazer ranhuras, utilize um a outra mão, rode a folha de serra 3. Fazer corte de teste. dispositivo tensor. Evite exercer uma até o botão de retenção engrenar. pressão lateral sobre a cabeça da ser- 4. Se necessário, repetir as etapas 1 e ra. 3, até que a profundidade de corte de corte desejada esteja ajustada. 5. Serrar a peça, tal como foi descrito Posição inicial: em "Cortes a direito". – Retenção para transporte retirada. – Dobrar a serra para cima; 9. Manutenção e reparação – Braço basculante inclinado no ân- gulo pretendido em relação à super- 83 84 fície da peça de trabalho e fixo nes- sa posição. A Perigo! 3. Dasatarraxa parafuso tensor (85) Antes de realizar qualquer trabalho de no eixo do disco da serra com cha- – A mesa giratória está ajustada na manutenção e limpeza deverá desco- ve sextavada interna (rosca esquer- posição angular desejada; nectar a ficha de conexão à rede eléc- da!). – O parafuso de fixação do dispositi- trica. vo de tracção está solto. – Dispositivo de tracção encontra-se atrás. – Toda as reparações ou operações de manutenção, para além das des- Corte da peça de trabalho: critas nesta secção, apenas podem ser levadas a cabo por pessoal es- 1. Ajuste a limitação da profundidade pecializado. de corte (81) para a profundidade de corte desejada e fixe essa posi- – Só substitua peças danificadas, so- ção com uma contraporca.(82) bretudo os dispositivos de seguran- ça, por peças genuínas. Peças que não tenham sido testadas e libera- 45

PORTUGUÊS 85 86 7. Encaixe a abraçadeira interior (90). – Não apertar o parafuso de fixação mediante pancadas na chave de 8. Soltar bloqueio de segurança e le- montagem. var a cobertura protectora pendu- lar para cimar e reter. 9. Colocar lâmina de serra nova – 13. Apertar novamente o parafuso de Obedecer o sentido de rotação: Ob- tensor firmemente. servando do lado esquerdo (aber- to), a seta na lâmina de serra preci- 14. Verificar as funções. Para tal, desa- sa estar coincidindo com o sentido tarraxar o bloqueio de segurança e da seta (89) na cobertura protectora bascular a serra circulante oscilante da serra! para baixo: – A tampa protectora pendular de- 87 A Perigo! verá libertar a folha da serra ao virar para baixo, sem tocar nou- Utilize apenas folhas de serra adequa- tras peças. 4. Soltar bloqueio de segurança (84) e das que estão concebidas para as rota- – Ao bascular a serra para a posi- levar a cobertura protectora pendu- ções máximas (ver "Dados técnicos") – ção inicial, a cobertura protectora lar (87) para cimar e reter. em caso de folhas de serra danificadas pendular tem de cobrir automati- ou inadequadas, as peças podem ser 5. Tirar flange externo (86) e lâmina camente a folha de serra. arremessadas de modo explosivo devi- de serra cuidadosamente do eixo do à força centrífuga. – rode a folha de serra com a mão. da lâmina de serra, e fechar a co- A folha de serra tem de rodar em bertura protetora pendular nova- Nunca utilize: qualquer posição de ajuste sem mente. – Discos de alumínio duro (HSS); tocar noutras peças. A Perigo! – Folhas de serra danificadas; – Separadores. 9.2 Substituição da peça suplementar da mesa Não utilize detergentes (por exemplo, para eliminar resíduos de resina), que possam atacar componentes de metal leve; caso contrário a fixação da serra A Perigo! A Perigo! pode ficar prejudicada. Sempre que exista uma peça suple- – Instale as lâminas utilizando apenas mentar da mesa existe o perigo de que peças originais. alguns objectos pequenos fiquem obs- truídos entre essa peça e a lâmina da 6. Limpe a superfície de fixação: – Não desaperte os casquilhos; a lâ- serra podendo bloquear o sistema. mina pode ficar solta. – eixo do disco de serra (88), Substitua imediatamente as peças su- – A lâmina tem de ser instalada de plementares da mesa que estejam da- – lâmina de serra: modo a não ficar desequilibrada, ou nificadas! – flange exterior (86), colocada excentricamente, pois pode desapertar-se durante a rota- – abraçadeira interior (90). ção. 1. Desaparafusar parafusos na inser- 88 89 90 ção da mesa (91). Girar, se neces- sário, a Mesa giratória e inclinar a 10. Fechar a cobertura protectora pen- cabeça da serra para poder ter dular novamente. acesso aos parafusos. 11. Coloque a flange exterior – A super- fície plana tem de indicar para o motor! 12. Coloque o parafuso tensor (rosca à esquerda!) e aperte com a mão. Para bloquear a folha de serra, pri- A Perigo! ma o botão de retenção e com a outra mão rode a folha de serra até o botão de retenção engrenar. Coloque correctamente a abraçadeira 91 interior! Caso contrário, a serra pode- se bloquear ou a folha da serra pode- se soltar! A abraçadeira interior está A Perigo! 2. Remova a inserção da mesa . 3. Coloque a inserção da mesa nova. colocada correctamente quando a ra- – Nunca prolongue o dispositivo para nhura circular apontar para o lado pla- aparafusar a lâmina da serra. 4. Aperte os parafusos no reforço de no do motor. mesa. 46

PORTUGUÊS 9.3 Ajustar o batente da peça 6. Aparafusar cobertura do laser (94) – Elementos de funcionamento; a trabalhar novamente. – Abertura de arrefecimento do mo- tor; 1. Solte os parafusos de cabeça sex- tavada interna (92). 9.5 Verificar e substituir as – Espaço por baixo da inserção da escovas de carvão mesa. 92 92 Pode-se reconhecer que as escovas de – Espaço sobre a unidade de laser. carvão estão desgastadas através: – de um funcionamento irregular do 9.7 Armazenamento da motor; máquina – avarias na recepção das emissões de rádio e televisor, enquanto o mo- tor está em funcionamento; A Perigo!  Guarde a máquina de maneira a – da paragem do motor. que ninguém sem autorização a Para verificar e substituir as escovas possa utilizar. 93 de carvão:  Certifique-se de que ninguém se 2. Alinhe o batente da peça a traba- 1. Retire a ficha da tomada. pode ferir com o aparelho. lhar (91) de modo a estar num ân- gulo recto em relação à folha de 2. Desaparafuse o tampão das esco- serra quando a mesa giratória está vas de carvão na caixa do motor na posição 0. 3. Aperte os parafusos de cabeça sex- com uma chave de fendas adequa- da. A Cuidado! tavada interior (92). A figura ilustra a substituição da es-  Não guarde o aparelho sem protec- cova de carvão dianteira (98). A se- ção ao ar livre ou em ambientes hú- gunda escova de carvão encontra- midos. 9.4 Ajustar laser de corte se no lado oposto da caixa do mo-  Tenha em consideração as condi- tor. 1. Desaparafusar cobertura do laser ções ambientais necessárias (con- (94) e, se necessário, limpar vidro sultar também o capítulo "Caracte- na cobertura por fora. rísticas Técnicas"). 94 95 96 97 9.8 Manutenção Antes de cada aplicação  Remover as aparas de corte com um aspirador ou pincel. 98  Comprove se os cabos e a tomada da rede estão deteriorados e, se for 3. Remova as escovas de carvão (98) preciso, peça ajuda a um técnico e verifique. A escova tem de ter, electricista qualificado. Alinhar o laser em ângulo recto pelo menos, 8 mm de comprimento. 2. Soltar parafuso sextavado interno  Comprovar se todas as peças po- 4. Coloque as escovas de carvão dem mover-se de forma livre por direito (97) e/ou parafuso sextavado boas na calha. As abas laterais da toda a zona de deslocamento. esquerdo (95) ou apertá-lo, a fim de pequena placa de metal têm de en- alinhar o laser em ângulo recto. caixar nas ranhuras laterais na ca- Regularmente, dependendo das con- Alinhar lateralmente o laser lha. dições de aplicação 3. Soltar parafuso sextavado interno 5. Volte a enroscar o tampão.  Controlar todas uniões aparafusa- do centro (96). das, se necessário, apertar. 6. Repita as etapas 2 até 5 respectiva- 4. Empurrar unidade de laser no orifí- mente a fim de substituir a segunda  Verifique a função de reposição da cio oblongo horizontal: escovas de carvão no lado oposto cabeça da serra (a cabeça da serra do motor. deverá regressar à posição inicial – Para a direita = Linha de traçado é deslocada pelo usuário (da sua 7. Verifique o funcionamento da serra. superior, através de um efeito de perspectiva) para a direita. mola) e, se for necessário, substi- tua-a. – Para a direita = Linha de traçado 9.6 Limpeza do aparelho é deslocada pelo usuário (da sua  Aplique um pouco de óleo nos ele- perspectiva) para a esquerda. Retire pó de serra e pó com escova ou mentos das guias. aspirador de pó de/do 5. Apertar parafusos sextavado inter- no do centro novamente. – Dispositivos de ajuste; 47

PORTUGUÊS Lâminas de serra para KGS 216 M: 10. Conselhos e truques 13. Protecção do meio E Folha de serra em metal duro ambiente 216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W – Nas peças de trabalho compridas para cortes longitudinais e transver- utilize, à esquerda e à direita da sais em madeira maciça. O material de embalagem da máquina serra, uma base apropriada. é 100% reciclável. F Folha de serra em metal duro – No caso de cortes inclinados, segu- 216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W As ferramentas eléctricas sem possibili- re a peça de trabalho à direita da para cortes longitudinais e transver- dade de reparação e os acessórios folha da serra. sais em madeira maciça e contra- contêm uma apreciável quantidade de placado. matéria-prima e plásticos que também – Ao cortar peças pequenas, utilize precisam passar por um processo de um batente adicional (como batente G Folha de serra em metal duro reciclagem. adicional pode ser utilizado, p.ex. 216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT uma tábua de madeira adequada para cortes longitudinais e transver- Estas instruções foram imprimidas em que é aparafusada no batente do sais em placas revestidas e folhea- papel produzido sem adição de cloro. aparelho). das. – Ao cortar uma tábua ondulada (em- Lâminas de serra para KGS 254 M: 14. Problemas e avarias penada), coloque o lado com a on- dulação para o exterior, no batente H Folha de serra em metal duro da peça de trabalho. 254 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W Descrevem-se seguidamente os pro- para cortes longitudinais e transver- blemas e as avarias que podem ser so- sais em madeira maciça e contra- lucionados por si próprio. Caso as me- placado sem revestimento. didas de ajuda descritas não sejam I Folha de serra em metal duro suficientes, consulte o capítulo "Repa- 254 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W ração". para cortes longitudinais e transver- J sais em madeira e painéis. Folha de serra em metal duro A Perigo! 254 x 2,4 / 1,8 x 30 60 W Quando existem problemas e avarias – Não cortar as peças a trabalhar ao para cortes longitudinais e transver- costumam suceder muitos acidentes. alto, mas sim, colocá-los deitados sais em madeira, painéis e perfis de Por isso deverá ter em consideração o na mesa giratória. plástico com parede larga. seguinte: – Manter as superfícies das mesas de apoio limpas – remover principal- K Lâmina de serra de metal duro   Antes de solucionar a avaria, deve- 254 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT rá desconectar a ficha de conexão mente resíduos de resina com um para cortes longitudinais e transver- à rede eléctrica. spray de limpeza e de conservação adequado. sais em madeira, painéis, canaletas  Depois de cada reparação active to- de cabo, placas folheadas de alta dos os dispositivos de segurança e qualidade e laminados. verifique o seu estado. 11. Acessórios disponíveis 12. Reparações Para serviços especiais podem ser ad- O motor não funciona quiridos no comércio especializado os Não há corrente eléctrica de alimenta- seguintes acessórios – as ilustrações podem ser vistas na contracapa final: A Perigo! ção:  Verifique o cabo, a ficha, a ficha e o A Depósito para a lâmina da serra Reparações em ferramentas eléctrcas fusível. para um armazenamento seguro só devem ser efectuadas por eletricis- das lâminas da serra e dos acessó- tas! Nenhuma função de corte rios. Retenção para transporte bloqueada: B Spray de manutenção e tratamento  Ferramentas eléctricas que necessi-  Puxe o dispositivo de imobilização para remover resíduos de resina e conservar as superfícies metálicas. tem de reparações podem ser enviadas para transporte para fora. aos representantes autorizados do seu C Adaptador do aspirador Bloqueamento de segurança bloquea- país. Os endereços encontram-se na para ligação de um equipamento da: lista de peças de reposição. aspirador de aparas nas tubuladu-  Soltar o bloqueio de segurança. ras de aspiração de aparas. Por favor, descreva o defeito constata- do antes de enviar a peça para repara- D Bases da máquina Potência de corte demasiado baixa ção. Bases da máquina e prolongamento Lâmina de serra cega (lâmina de serra da mesa em construção estável e tem eventualmente marcas de sobrea- robusta. Altura regulável. quecimento no lado); 48

PORTUGUÊS Folha de serra imprópria para o mate- Serra com fortes vibrações  Monte correctamente a folha da rial a cortar (consultar o capítulo "Ca- serra (consultar o capítulo "Manu- Folha de serra empenada: racterísticas Técnicas"); tenção").  Substitua a folha da serra (consultar Folha de serra empenada: o capítulo "Manutenção"). Mesa giratória encravada  Substitua a folha da serra (consultar Folha de serra não está montada cor- Existem aparas por baixo da mesa gi- o capítulo "Manutenção"). rectamente: ratória:  Remova as aparas. 15. Características Técnicas KGS 216 M KGS 254 M Tensão V 230 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 120 (1~ 60 Hz) Absorção de corrente A 7 8,7 15 Protecção fusível A 10 (de acção 10 (de acção 16 (de acção lenta) lenta) lenta) Potência do motor (S6 20% 5 mín.) kW 1,5 1,8 1,6 Classe de protecção IP 20 20 20 Grau de protecção II II II Número de rotações da folha da serra rpm 5000 4500 4850 Velocidade de corte m/s 55 55 60 Diâmetro da lâmina de serra (exterior) mm 216 254 254 Perfuração de alojamento da folha da serra (interior) mm 30 30 15,9 (⅝″) Dimensões Aparelho completo com embalagem  mm 895 × 475 × 380 895 × 545 × 420 895 × 545 × 420 (comprimento / largura / altura) Aparelho operacional, Mesa giratória em posição de 90°  mm 820 × 543 × 355 850 × 620 × 400 850 × 620 × 400 (comprimento / largura / altura) Corte transversal máximo da peça a ser trabalhada Cortes rectos (largura / altura) mm 305 / 65 305 / 90 305 / 90 Cortes de meia esquadria (Mesa giratória 45°)  mm 205 / 65 205 / 90 205 / 90 (largura / altura) Cortes inclinados (braço basculante 45° para a esquerda) mm 305 / 36 305 / 47 305 / 47 (largura / altura)    Cortes de meia esquadria duplos (mesa giratória 45° / bra- mm 205 / 36 205 / 47 205 / 47 ço basculante 45° para a esquerda) (largura / altura) Peso Máquina com embalagem completa kg 19 23 23 Máquina pronta para funcionar kg 14 17,5 17,5 Transporte e temperatura de armazenamento admissíveis °C 0 até +40° 0 até +40° 0 até +40° Emissão de ruídos segundo a EN 61029-1 Níveis de potência acústica LWA dB (A) 86,8 86,8 86,8 Intensidade acústica no ouvido do usuário LPA dB (A) 99,8 99,8 99,8 Insegurança K dB (A) 3,0 3,0 3,0 Valor efectivo da aceleração ponderada seg. a EN 61029-1 (vibração no punho) Soma vectorial ah m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Insegurança K m/s2 1,5 1,5 1,5 49

PORTUGUÊS KGS 216 M KGS 254 M Instalação de aspiração (não faz parte do material forne-    cido conjuntamente com o aparelho) Diâmetro de conexão do bocal de aspiração no lado de trás mm 31,6 31,6 31,6 Rendimento mínimo da quantidade de ar m3/h 460 460 460 Depressão mínima no bocal de aspiração Pa 530 530 530 Velocidade mínima do ar no bocal de aspiração M/s 20 20 20 Laser de corte: Potência máxima de saída mW 1,0 1,0 1,0 Comprimento de onda nm 650 650 650 Classe de produto laser 2 2 2 Norma de produto a laser EN 60825-1: EN 60825-1: EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 16. Lâminas de serra fornecíveis Diâmetro Furo Quantidade de dentes Utilização N° de encomenda 216 mm 30 mm 24, dentes alternados Madeira 628 009 000 216 mm 30 mm 48, dentes alternados Madeira, contraplacados não revestidos 628 041 000 216 mm 30 mm 60 dentes planos em trapézio Madeira, placas revestidas e folheadas 628 083 000 254 mm 30 mm 24, dentes alternados Madeira, contraplacados não revestidos 628 220 000 254 mm 30 mm 48, dentes alternados Madeira, painéis 628 221 000 254 mm 30 mm 60, dentes alternados Madeira, painéis, perfis de plástico com espes- 628 222 000 suras largas 254 mm 30 mm 80 dentes planos em trapézio Madeira, painéis, canaletas de cabo, placas 628 223 000 folheadas de alta qualidade, laminados 50

I_0011sl4A.fm 22.10.10 Betriebsanleitung SLOVENSKO SLO 1. Stroj - pregled (dobavni obseg) 1 26 2 3 25 4 24 5 23 6 7 22 8 21 9 10 20 11 19 12 18 13 14 17 15 16 27 29 28 1 Žagin ročaj 13 Zatezna ročka za nastavitev 24 Blokada žaginega lista 2 Nosilni ročaj nagiba 25 Varnostni zaklop 3 Ogljene krtače 14 Prislon obdelovanca 26 Stikalo za vklop/izklop žage 4 Motor 15 Razširitev mize + Nosilni ročaj 27 Žagina glava 5 Vreča za ostružke 16 Blokirni vzvod nastavka za razši- 28 Nihajna zaščitna havba ritev mize 6 Odsesovalni adapter 29 Omejitev globine reza 17 Fiksirni ročaj za vrtljivo mizo 7 Transportna blokada 18 Zaporna kljuka za zaskočne 8 Kavelj za navijanje kabla položaje Orodje 9 Depo za orodje za inbus ključ, 19 Mizni vstavek – Inbus ključ (6 mm) 6 mm 20 Miza Dokumentacija k stroju 10 Vodilne palice za vlečno pri- 21 Vrtljiva miza – Navodila za uporabo pravo 22 Pripomoček za vpenjanje obdelo- – Seznam nadomestnih delov 11 Privojni vijak za vlečno pripravo vancev 12 Osvetljava rezalnega območja 23 Izhod laserja 51

SLO SLOVENSKO – Ta navodila za uporabo so name- – Navodila za postopanje, pri katerih Kazalo njena osebam, ki imajo tehnično je treba upoštevati zaporedje, so osnovno znanje in izkušnje pri roko- oštevilčena. vanju s stroji, podobnimi tukaj opi- 1. Stroj - pregled  – Navodila za postopanje s poljubnim sanemu. Če s tovrstnimi stroji nima- (dobavni obseg) ..................... 51 zaporedjem so označena s točkami. te nobenih izkušenj, se najprej 2. Preberite najprej! ................... 52 posvetujte z izkušeno osebo. – Seznami vsebujejo kot oznake črti- 3. Varnost ................................... 52 ce. – Vso dokumentacijo, ki smo vam jo 3.1 Namenska uporaba ................. 52 dostavili s strojem, shranite, da jo 3.2 Splošni varnostni napotki......... 52 boste po potrebi lahko kasneje upo- 3.3 Simboli na napravi ................... 54 rabili. Shranite potrdilo o nakupu 3. Varnost 3.4 Varnostne naprave .................. 54 (račun) za morebitno kasnejše uve- 4. Postavitev in transport .......... 55 ljavljanje garancije. 3.1 Namenska uporaba 5. Posebne lastnosti izdelka ..... 56 – Če boste stroj kasneje izposodili ali 6. Podroben opis stroja ............. 56 prodali, posredujte novemu lastniku Naprava je primerna za vzdolžno in vso s strojem dobavljeno dokumen- prečno rezanje, nagnjene reze, zajeral- 7. Predaja v zagon ..................... 57 tacijo. ne reze ter dvojne zajeralne reze. Po- 7.1 Montaža vreče za ostružke...... 57 leg tega je mogoče izdelati utore. 7.2 Montaža priprave za  – Za škodo, ki nastane zaradi neupo- števanja te dokumentacije, proizva- Obdelovati je dopustno samo tovrstne vpenjanje obdelovancev .......... 57 jalec ne prevzema odgovornosti. materiale, ki so primereni za ustrezni 7.3 Električni priključek .................. 57 žagin list (dopustni žagini listi so nave- 8. Upravljanje ............................. 58 Informacije v teh navodilih za uporabo deni v pogl. Tehnični podatki). so označene na sledeči način: 8.1 Ravni rezi................................. 58 Upoštevati je potrebno dopustne mere 8.2 Žaganje majhnih prirezkov....... 58 8.3 8.4 Zajeralni rezi ............................ 59 Nagnjeni rezi............................ 59 A Nevarnost! obdelovancev (glejte poglavje „Upra- vljanje“). Opozorilo pred osebnimi poškodbami Obdelovancev z okroglimi in neenako- 8.5 Dvojni zajeralni rezi.................. 60 ali okoljsko škodo. mernimi prečnimi preseki (kot npr. drve) 8.6 Žaganje utorov ......................... 60 ni dopustno žagati, ker le teh pri žaga- 9. Vzdrževanje in nega .............. 60 nju ni mogoče trdno varno držati. Pri pokončnem rezanju ploskih obdelovan- 9.1 9.2 Menjava žaginega lista ............ 60 Menjava miznega vstavka ....... 61 B Nevarnost električnega udara! cev je treba uporabiti primerni pomožni prislon za varno vodenje. 9.3 Justiranje prislona  Opozorilo pred osebnimi poškodbami obdelovanca ............................ 62 Vsaka druga uporaba ni v skladu z na- zaradi električne napetosti. vodili in jo označujemo kot nenamen- 9.4 Nastavitev laserja za  sko. Nenamenska uporaba, spremem- prirezovanje ............................. 62 be na stroju ali uporaba delov, ki jih 9.5 Preverjanje in menjava  9.6 ogljenih krtač............................ 62 Čiščenje stroja ......................... 62 c Nevarnost vpotega! proizvajalec ni preskusil in odobril, lah- ko povzroči nepredvidljivo škodo! Nevarnost pred osebnimi poškodbami, 9.7 Hranjenje stroja........................ 62 ker vam lahko vpotegne dele telesa ali 3.2 Splošni varnostni napotki 9.8 Vzdrževanje ............................. 62 oblačila. 10. Namigi in napotki ................... 63  Pri uporabi tega stroja upoštevajte 11. Dobavljiva dodatna  naslednje varnostne napotke, da oprema............................... 63/66 boste preprečili nevarnosti za osebe 12. Popravila................................. 63 A Pozor! in materialno škodo.  Upoštevajte posebne varnostne na- 13. Varstvo okolja ........................ 63 Opozorilo pred gmotno škodo. potke v posameznih poglavjih. 14. Problemi in motnje ................ 63 15. Tehnični podatki .................... 64  Po potrebi upoštevajte zakonske 16. Dobavljivi žagini listi ............. 65 smernice ali predpise za zaščito 3 Napotek: pred nesrečami za rokovanje s čelil- nimi žagami. Dopolnilne informacije. 2. Preberite najprej! – Številke na slikah (1, 2, 3, ...) A Splošne nevarnosti! Ta navodila za uporabo so sestavljena – označujejo posamezne dele;  Delovno območje naj bo urejeno in tako, da boste lahko s strojem hitro in – so zaporedno oštevilčene; čisto. Nered v delovnem območju varno delali. V nadaljevanju je majhen lahko ima za posledico nesreče. vodnik, kako brati navodila za uporabo: – se nanašajo na ustrezne številke v oklepajih (1), (2), (3) ... v sose-  Bodite pozorni. Pri delu bodite ve- – Pred predajo v zagon si ta navodila dno previdni. Pri delu postopajte ra- dnjem besedilu. skrbno in v celoti preberite. Upošte- zumno. Naprave ne uporabljajte, če vajte še posebej varnostne napotke. niste skoncentrirani. 52

SLOVENSKO SLO  Upoštevajte okoljne vplive. Poskrbi- te za dobro osvetljavo.  Žaginega lista, ki se pri vrtenju upo- časnjuje, ne zadržujte s stranskim pritiskom na list. c Nevarnost vpotega!  Izogibajte se nenormalni drži telesa.  Zagotovite, da vam vrteči se deli Skrbite za varno stojišče in stojte  Pred vzdrževalnimi deli se prepričaj- stroja pri delovanju ne bodo mogli vedno v ravnotežju. te, da bo stroj ločen od dovoda ele- zajeti in vpotegnili udov ali oblačil ktrike. (ne nosite kravate, ne nosite roka-  Tega stroja ne uporabljajte v bližini vic, oblačila naj se tesno prilegajo, gorljivih tekočin ali plinov.  Zagotovite, da se pri vklopu (npr. po ne nosite oblačil s širokimi rokavi; vzdrževalnih delih) v stroju ne naha-  Stroj smejo vključiti in uporabljati pri daljših laseh obvezno nosite ja nobeno montažno orodje ali drugi samo osebe, ki se zavedajo nevar- mrežico za lase). predmeti. nosti pri rokovanju s čelilnimi žaga-  Ne režite obdelovancev, na katerih mi.   Če stroja ne uporabljate, izvlecite se nahajajo Osebe mlajše od 18 let smejo upo- omrežni vtič. rabljati ta stroj samo v okviru poklic- – vrvi, nega izobraževanja pod nadzorom – vrvice, inštruktorja.  Osebe, ki niso udeležene dela, še posebej otroci, naj se ne zadržujejo A Nevarnost urezov tudi pri mi- rujočem rezalnem orodju! – trakovi, – kabli ali v nevarnem območju. Med delova-  Pri menjavi rezalnih orodij upora- – žice ali ki vsebujejo tovrstne dele. njem stroja naj se osebe, ki s stro- bljajte rokavice. jem ne delajo, stroja in omrežnega kabla ne dotikajo.  Žagine liste hranite tako, da se na  Stroja ne preobremenjujte. Ta stroj uporabljajte samo v močnostnem njih nihče ne bo ponesrečil. A Nevarnost zaradi nezadostne osebne zaščitne opreme! območju, ki je navedeno v tehničnih podatkih. A Nevarnost zaradi udarca žagi- ne glave nazaj (če se žagin list ujame  Nosite glušnike.  Nosite zaščitna očala. v obdelovanec, se žagina glava sun-  Nosite masko za zaščito pred pra- A toka! Nevarnost zaradi električnega kovito premakne navzgor)!  Pazite, da bo žagin list izbran pri- hom.  Nosite primerna delovna oblačila. merno za material obdelovanca.  Stroja ne izpostavljajte dežju.   Nosite čevlje, ki ne drsijo. Stroja ne uporabljajte v vlažni in  Ročaj držite trdno. V trenutku, v ka- mokri okolici.  terem se žagin list potopi v obdelo- Pri delu s tem strojem se izogibajte vanec, je nevarnost udarca nazaj še stiku telesa z ozemljenimi deli (npr. grelnimi telesi, cevmi, pečmi, hladil- posebno velika.  Žagajte tanke ali tankostenske ob- A hu! Nevarnost zaradi lesnega pra- niki). delovance samo s finozobatimi listi.  Nekatere vrste lesnega prahu (npr.  Omrežnega kabla ne uporabljajte v  Uporabljajte samo ostre žagine li- prah hrastovine, bukovine in jeseno- namene, za katere ni določen. ste. Tope žagine liste takoj zame- vine) lahko pri vdihavanju povzročijo njajte. Če se topi zob žaginega lista raka. Delajte z odsesovalno napra- zatakne v površini obdelovanca, ob- vo. Odsesovalna naprava oz. odse- A Nevarnost poškodb na pre- mičnih delih! staja zelo velika nevarnost udarca nazaj. sovalnik mora po tehničnih lastno- stih zadoščati vrednostim, navedenim v poglavju Tehnični po-  Preprečite zatikanje obdelovancev. datki.  Stroja ne poganjajte brez montiranih  Pri izdelavi utorov poskrbite, da ne zaščitnih naprav.  Pazite, da bo pri delu zašlo po mo- boste izvajali stranskega pritiska na žnosti čim manj prahu v okolico:  Pazite, da boste pri delu vedno do- žagin list – uporabljajte vpenjalno volj oddaljeni od žaginega lista. Po pripravo. – Usedline lesnega prahu v delov- potrebi uporabljajte primerna dovo- nem območju odstranite (Ne pi-  Če dvomite, preiščite obdelovanec, dna pomagala. Med obratovanjem hajte ga vstran!); ali se v njem morebiti nahajajo tujki držite dovolj veliko razdaljo do gna- (npr. žeblji ali vijaki). – Odstranite netesnosti v odseso- nih komponent. valni napravi;  Nikoli ne žagajte več obdelovancev  Počakajte, da se bo žagin list usta- na enkrat – tudi ne povezanih v – Poskrbite za dobro prezračeva- vil, preden boste začeli odstranjeva- snope, ki so sestavljeni iz več posa- nje. ti majhne odrezke obdelovanca itd. mičnih kosov. Obstaja nevarnost iz delovnega območja. nesreč, če posamezne kose žagin  Žagajte samo obdelovance z mera- list nekontrolirano zajame. mi, ki jih pri žaganju lahko varno dr- žite. A Nevarnost zaradi tehničnih sprememb ali zaradi uporabe delov, 53

SLO SLOVENSKO ki jih proizvajalec ni preskusil in odobril! A Nevarnost zaradi laserskega sevanja! 34 Naprave ne uporabljajte v vla- žnem ali mokrem okolju.  Ta stroj montirajte točno v skladu s 35 Preberite si navodila za uporabo. temi navodili. Laserski žarki lahko povzročijo težje 36 Nosite zaščitna očala in glušnike. poškodbe na očeh.  Uporabljajte samo dele, ki jih je pro- Nikoli ne glejte v izstopno odprtino la- izvajalec odobril. To velja še pose- Podatki na tipski ploščici: serskega žarka. bej za naslednje dele: – žagine liste (naroč. številko glejte 37 v pogl. "Tehnični podatki"); – varnostne naprave (naroč. števil- ko glejte v pogl. " Nadomestni A Nevarnost zaradi ovirajočih obdelovancev ali delov obdelovan- 38 39 deli"). cev! 40  Na delih ne izvajajte nobenih spre- Če pride do blokade: memb. 1. Izklopite stroj.  Upoštevajte maksimalno število vr- 42 43 41 44 2. Izvlecite omrežni vtič. tljajev, ki je navedeno na zadevnem žaginem listu. 3. Nosite rokavice. 37 Proizvajalec 4. Blokado odpravite z ustreznim orod- 38 Št. artikla in serijska številka jem. 39 Oznaka stroja A Nevarnost zaradi pomanjklji- vosti ali poškodb na stroju! 40 Podatki o motorju (glejte tudi teh- nične podatke) 3.3 Simboli na napravi 41 Leto izdelave  Stroj in opremo skrbno negujte. 42 CE-znak – Ta stroj izpolnjuje EU- Upoštevajte predpise za vzdrževa- nje.  Pred vsako uporabo preglejte na- A Nevarnost!! smernice v skladu z izjavo o skla- dnosti Neupoštevanje naslednjih opozoril ima 43 Simbol za odstranitev – Stroj lahko pravo, če je poškodovana: pred na- oddate v odstranitev pri proizva- lahko za posledico težje poškodbe ali daljnjo uporabo je treba varnostne jalcu materialno škodo. naprave, zaščitne priprave ali rahlo poškodovane dele pregledati, če 44 Mere odobrenih žaginih listov brezhibno in pravilno delujejo. Pre- verite, ali premični deli pravilno de- Simboli na napravi lujejo in se ne zatikajo. Vsi deli mo- 3.4 Varnostne naprave rajo biti pravilno montirani in 30 Nihajna zaščitna havba (45) izpolnjevati vse pogoje, da se zago- tovi nemoteno delovanje stroja. Nihajna zaščitna havba ščiti pred nena- mernim dotikom žaginega lista in okrog  Ne uporabljajte poškodovanih ali letečimi ostružki. preoblikovanih žaginih listov.  Poškodovane zaščitne naprave ali dele je treba dati v popravilo ali v zamenjavo priznanemu strokovnja- ku. Poškodovana stikala naj vam 31 zamenja delavnice službe za stran- ke. Stroja ne uporabljajte, če stikala ni mogoče vklopiti ali izklopiti.  Ročaji naj bodo vedno suhi in ne- mastni. A Nevarnost zaradi hrupa! 32 33 34 35 36  Nosite glušnike. 30 Opozorilo pred laserskim žarkom 45  Zaradi zaščite pred hrupom pazite, Laserski razred 2: Ne glejte v Varnostni zaklop (46) da žagin list ni izkrivljen. Izkrivljen žarek! žagin list povzroča zelo močna ni- Varnostni zaklop blokira premično po- 31 Preverjena varnost, TÜV hanja. To se odraža v povišanem krivalo žaginega lista: žagin list ostane hrupu. 32 Opozorilo pred nevarnim mestom. pokrit in čelilne žage ni mogoče spustiti, 33 Ne segajte v žagin list. dokler varnostnega zaklepa ne uma- knete v stran. 54

SLOVENSKO SLO 46 50 7. Nastavite želeno širino mize in na- stavke za razširitev mize blokirajte z blokirnim vzvodom (52). Postavitev Za varno delo mora biti naprava pritrje- na na stabilno podlago. – Kot podlago lahko uporabite fiksno montirano delovno ploščo ali delov- no klop. Prislon obdelovanca (47) – Idealna višina podlage znaša Prislon obdelovanca preprečuje, da bi Montaža nastavka za razširitev mize 800 mm. se lahko obdelovanec med žaganjem 1. Vzemite levi in desni nastavek za raz- – Stroj mora varno stati tudi pri obde- premikal. Prislon obdelovanca mora biti širitev mize iz transportne embalaže. lavi večjih obdelovancev. pri uporabi naprave vedno montiran. 2. Odvijte vijake (53) na vodilnih tirni- – Dolge obdelovance je treba dodatno cah desnega in levega nastavka za podpreti s primerno dodatno opre- razširitev mize. mo. 3. Vodilne tirnice nastavkov za razširi- tev mize popolnoma potisnite v spre- jem (prikazano spodaj: desni nasta- 3 Napotek Pri mobilni uporabi je mogoče napravo vek za razširitev). privijačiti na iverno ploščo ali mizarsko ploščo (500 mm x 500 mm, debelo naj- 3 Napotek manj 19 mm). Pri uporabi je treba plo- ščo pritrditi na delovno klop s pomočjo Pazite, da je vzdolžni prislon (51) na primeža. 47 nastavku za razširitev mize dvignjen, Dodatni profil (48) na prislonu obdelo- kot je prikazano na sliki. 1. Napravo privijačite na podlago. vanca je mogoče pri žaganju daljših ob- 2. Sprostitev transportne blokade: delovancev prestaviti tako, da sprostite glavo žage potisnite nekoliko nav- nastavni vijak (49): zdol in jo trdno pridržite. 48 49 Izvlecite transportno blokado (55) iz globljega utora (54), jo obrnite za 90° in zaskočite v bolj ploski utor (56). 54 55 52 51 4. Stroj dvignite na sprednjih nogah, previdno ga nagnite nazaj in odsta- vite, da se ne more prevrniti. 53 4. Postavitev in transport Montaža transportnega ročaja  Transportni ročaj privijačite na žagi- no glavo. Pazite, da jeziček na roča- ju zagrabi v utor (50) na žagini glavi. 5. Privijačite vijake (53) nazaj na vodil- ne tirnice. 6. Stroj dvignite na sprednjih nogah, previdno ga nagnite naprej in odsta- 56 vite. 55

SLO SLOVENSKO 3. Glavo žage počasi odmaknite nav- – Osvetljava rezalnega območja. zgor. 4. Pakiranje shranite v kasnejše na- mene ali odstranite na okolju prija- 6. Podroben opis stroja zen način. Stikalo za vklop/izklop motorja (58) Transport Vklop motorja: 1. Po potrebi izključite omejitev globi- ne reza (57).  Pritisnite stikalo za vklop/izklop in ga držite pritisnjenega. Izklop motorja:  Spustite stikalo za vklop/izklop. Stikalo za vklop/izklop osvetljave območja rezanja (59) A Pozor! Vklopite in izklopite območje rezanja. Da se nagibni kot pri žaganju ne bo spremenil, je treba naravnalni vijak na- Stikalo za vklop/izklop laserja za gibne ročke trdno privijačiti. razrez (60) Vklopite in izklopite laser za razrez. 57 Vrtljiva miza 2. Žagino glavo nagnite navzdol in za- Za zajeralne reze lahko vrtljivo mizo po skočite transportno blokado (55) v sprostitvi fiksirnega ročaja (63) in za- globlji utor (56). porne kljuke (62) zavrtite za 47° v levo 3. Demontirajte dele naprave, ki molijo ali za 47° v desno. Na ta način nastavi- preko naprave. te kot rezanja glede na prislonski rob obdelovanca. 4. Napravo dvignite za nosilni ročaj. 5. Posebne lastnosti izdelka 58 59 60 – 45 kotno območje reza za nagnje- ne reze v levo. Nastavitev naklona – 94  Kotno območje reza za zajeral- Po sprostitvi fiksirne ročke (61) na hrb- ne reze (47  levo do 47  desno) z tni strani lahko žago brezstopenjsko na- devetimi zaskočnimi položaji. gnete v kot med 0° in 45° v levo k nav- pičnici. – Vgrajena omejitev globine reza za izdelavo utorov. – Natančna in robustna aluminijasta lita konstrukcija. 62 63 – Žagin list s trdo kovino. Vrtljiva miza se avtomatsko zaskoči v – Enostavna menjava žaginega lista z kotnih stopnjah 0°, 15°, 22,5°, 30° in blokado žaginega lista in brez de- 45°. montaže nihajne zaščitne havbe. – Vlečna priprava za žaganje širokih obdelovancev. – Nastavek za razširitev z dolžinskim 61 prislonom za varno delo z daljšimi obdelovanci. – Vpenjalna priprava za obdelovance za varno držanje obdelovancev. – Vreča za ostružke za enostavno in efektivno prestrezanje ostružkov. A Pozor – Prirezovalni laser za natančno po- Da se zajeralni kot med žaganjem ne ravnavo zarisa in žagalne linije. bo spremenil, je treba fiksirni ročaj (63) 56

SLOVENSKO SLO vrtljive mize (tudi v zaskočnih položa- – Delajte samo z montirano vrečo za 69 70 71 jih!) trdno priviti. ostružke ali s primerno sesalno na- pravo za ostružke. – Dodatno uporabljajte še protipra- Vlečna priprava šno masko, ker ni mogoče vsega praha uloviti v vrečo oz. ga odsesa- Z vlečno pripravo je mogoče žagati tudi ti. obdelovance z večjim prečnim prese- kom. Vlečno pripravo lahko uporabljate – Vrečo za ostružke redno praznite. za vse vrste rezov (ravne reze, zajeral- Tudi pri praznjenju nosite masko za ne reze, poševne reze in dvojne zaje- zaščito pred prahom. ralne reze ter cepilke). Na naslednji sliki je prikazana vlečna naprava v sprednjem položaju. Če napravo uporabljate s priloženo vre- čo za ostružke: 64  Nataknite vrečo za ostružke (68) na sesalne nastavke (66). Pazite, da je – Za ozke obdelovance: zadrga (67) vreče za ostružke zapr- odvijte blokirni vijak (69) in sprednji ta. del priprave za vpenjanje obdelo- vancev vstavite v sprednjo izvrtino (72) mize: Če vlečne naprave ne potrebujete, jo blokirajte v zadnjem položaju s pomo- čjo nastavnega vijaka (64). 66 67 68 Omejitev globine reza Če napravo priključite na sesalno na- Omejitev globine reza (65) omogoča skupaj z vlečno pripravo izdelavo uto- pravo za ostružke: rov.  Za priklop na sesalne nastavke upo- rabite primeren adapter. 65  Pazite, da sesalna naprava za ostružke izpolnjuje zahteve v po- 72 glavju "Tehnični podatki".  Upoštevajte tudi navodila za upora- 7.3 Električni priključek bo odsesovalne naprave (za ostruž- ke)! B tost Nevarnost! Električna nape- 7.2 Montaža priprave za vpe- njanje obdelovancev  Stroj uporabljajte samo v suhi okoli- ci. Pripravo za vpenjanje obdelovancev lahko montirate v dveh položajih:  Stroj poganjajte samo na enem iz- voru električnega toka, ki izpolnjuje 7. Predaja v zagon – Za široke obdelovance: naslednje zahteve (glejte tudi po- pripravo za vpenjanje obdelovancev glavje “Tehnični podatki“): vstavite v zadnjo izvrtino (70) mize in 7.1 Montaža vreče za ostruž- jo zavarujte z blokirnim vijakom (71): – Omrežna napetost in frekvenca ke se morata ujemati s podatki, ki so navedeni na tipski ploščici A Nevarnost!! stroja; – Zavarovanje s FI-stikalom z Nekatere vrste lesnega prahu (npr. okvarnim tokom 30 mA; prah hrastovine, bukovine in jesenovi- – Pravilno nameščene, ozemljene ne) lahko pri vdihavanju povzročijo ra- in preskušene vtičnice. ka.  Električni kabel položite tako, da vas pri delu ne bo motil in da ga ne morete poškodovati. 57

SLO SLOVENSKO  Električni kabel zaščitite pred vroči- varnost nesreče, če se žagin list za- ca). Pri žaganju pritiskajte glavo no, agresivnimi tekočinami in ostrimi takne. žage na obdelovanec samo tako tr- robovi. dno, da se število vrtljajev motorja ne bo preveč znižalo.  Kot podaljševalni kabel uporabite 8.1 Ravni rezi samo gumijasti kabel z dovolj veli- kim prečnim presekom Največje dimenzije obdelovanca (po- (3 × 1,5 mm2). datki v mm):  Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtični- KGS 216 M KGS 254 M ce za kabel. Širina ca. 305 305 Višina ca. 65 90 Izhodni položaj: 8. Upravljanje – Transportna blokada je izvlečena 5. Obdelovanec prežagajte v enem ven. delovnem koraku.  Pred delom preverite varnostne na- 6. Stikalo za vklop/izklop spustite in – Žagina glava je odmaknjena nav- prave, ali pravilno delujejo. žagino glavo počasi odmaknite v zgor.  Uporabljajte osebno zaščitno opre- zgornji izhodni položaj. – Izključena omejitev globine reza. mo. – Vrtljiva miza stoji v položaju 0°, fi- 8.2 Žaganje majhnih prirez-  Pri žaganju stojte v pravilnem delov- ksirni ročaj za vrtljivo mizo je prite- kov nem položaju: gnjen. – spredaj na upravljalni strani; Pri žaganju z vlečno pripravo se lahko – Nagib nagibne ročke k navpičnici – pred žago; znaša 0°, zatezna ročka za nastavi- zgodi, da se nihajna zaščitna havba pri tev nagiba je pritegnjena. potisku nazaj zatakne na obdelovancu. – vzporedno z žaginim listom. – Vlečna priprava je docela zadaj.  Stikalo za vklop/izklop spustite in žagino glavo počasi odmaknite v A Nevarnost! – Naravnalni vijak vlečne priprave je odvijačen. zgornji izhodni položaj. Pri žaganju mora biti obdelovanec ve- Nihajna zaščitna havba se le redno za- dno vpet z vpenjalno pripravo. Žaganje obdelovanca: takne z obdelovancem, na primer:  Nikoli ne žagajte obdelovancev, ki 1. Obdelovanec pritisnite ob prislon in – pri žaganju majhnih razrezov, ki jih jih ni mogoče vpeti z vpenjalno pri- ga vpnite z vpenjalno pripravo. je treba zaradi njihove širine preža- pravo. gati z vlečno funkcijo; 2. Pri širokih obdelovancih povlecite žagino glavo pri žaganju naprej (v – pri dvojnih zajeralnih rezih k levi smeri k upravljavcu). strani. A Nevarnost stiska! V teh primerih postopajte sledeče: Pri nagibu ali odmiku žagine glave ne Vse nastavitve žage (položaj vrtljive segajte v območje tečajev! mize in nagib žagine glave) ostanejo za željeni rez nespremenjeni.  Pri nagibu trdno pridržite glavo ža- ge. Spremeni se smer žaganja pri žaganju obdelovancev. 1. Pritisnite obdelovanec k prislonu in  Pri delu uporabljajte: ga pritrdite s pripomočkom za vpe- 3. Sprožite varnostni zaklop (73) in pri- njanje obdelovancev. – podlaga za obdelovanec – pri tisnite stikalo za vklop/izklop (74) ter daljših obdelovancih, če bi ti po ga pridržite pritisnjenega. 2. Potisnite žagino glavo nazaj do kon- žaganju padli z mize; ca (vstran od upravljavca). – vrečo za ostružke ali sesalno na- pravo za ostružke.  Žagajte samo obdelovance z mera- mi, ki jih pri žaganju lahko varno dr- žite.  Med žaganjem obdelovanec zmeraj pritiskajte ob mizo in pazite, da se ne zagozdi. Žaginega lista, ki se 73 74 upočasnjuje, ne zadržujte s stran- skim pritiskom na list. Obstaja ne- 4. Žagino glavo potisnite z ročajem po- 3. Sprožite varnostni zaklop (73) in pri- časi navzdol do konca in če je po- tisnite stikalo za vklop/izklop (74) ter trebno nazaj (vstran od upravljav- ga pridržite pritisnjenega. 58

SLOVENSKO SLO Izhodni položaj: – Transportna blokada je izvlečena ven. – Žagina glava je odmaknjena nav- zgor. – Izključena omejitev globine reza. – Nagib nagibne ročke k navpičnici 75 76 znaša 0°, zatezna ročka za nastavi- tev nagiba je pritegnjena. 4. Žagino glavo spustite počasi nav- zdol, pri tem pa trdno držite ročaj z – Vlečna priprava je docela zadaj. obema rokama. Pri žaganju priti- – Naravnalni vijak vlečne priprave je skajte glavo žage na obdelovanec odvijačen. samo tako trdno, da se število vrtlja- Največje dimenzije obdelovanca (po- jev motorja ne bo preveč znižalo. Žaganje obdelovanca: datki v mm) pri kotu 45°: 1. Sprostite fiksirni ročaj (79) vrtljive KGS 216 M KGS 254 M mize (78) in sprostite zaporno kljuko (77). Širina ca. 305 305 Višina ca. 36 47 77 78 Izhodni položaj: – Transportna blokada je izvlečena ven. 5. Žagino glavo vlecite v smeri naprej – Žagina glava je odmaknjena nav- (k upravljavcu). zgor. 6. Obdelovanec prežagajte v enem – Izključena omejitev globine reza. delovnem koraku. – Vrtljiva miza stoji v položaju 0°, fi- 7. Stikalo za vklop/izklop spustite in ksirni ročaj za vrtljivo mizo je prite- žagino glavo počasi odmaknite v 79 gnjen. zgornji izhodni položaj. 2. Nastavite željen kot. – Vlečna priprava je docela zadaj. – Naravnalni vijak vlečne priprave je 8.3 Zajeralni rezi 3 Napotek: odvijačen. 3 Napotek: Vrtljiva miza se avtomatsko zaskoči v kotnih stopnjah 0°, 15°, 22,5°, 30° in Žaganje obdelovanca: 1. Sprostite zatezno ročko (80) za na- Pri zajeralnem redu odrežete obdelova- 45°. nec pod kotom k zadnjemu priležnemu stavitev nagiba na hrbtni strani ža- robu. ge. 3. Fiksirni ročaj vrtljive mize trdno za- tegnite. 4. Žagajte obdelovanec kot je opisano pri točki „Ravni rezi“. 8.4 Nagnjeni rezi 3 Napotek: Pri nagnjenem rezu odrežete obdelova- Največje dimenzije obdelovanca (po- nec pod kotom k navpičnici. datki v mm): 80 Širina ca. Višina ca. 2. Nagibno ročko počasi nagnite v že- Položaj vrtljive mize ljeni položaj. KGS KGS 216 M 254 M 3. Zatezno ročko za nastavitev nagiba 15° 295 65 90 trdno pritegnite. 22,5° 280 65 90 4. Žagajte obdelovanec kot je opisano pri točki „Ravni rezi“. 30° 260 65 90 45° 215 65 90 59

SLO SLOVENSKO 8.5 Dvojni zajeralni rezi A Nevarnost udarca nazaj! 3. Izvedite poskusni rez. 4. Po potrebi ponovite koraka 1 in 3, 3 Napotek: Pri izdelavi utorov je izjemno pomemb- no, da se na žagin list ne izvaja stran- dokler ne nastavite želene globine reza. Dvojni zajeralni rez je kombinacija iz skega pritiska. Glava žage lahko sicer zajeralnega reza in nagnjenega reza. 5. Žagajte obdelovanec, kot je opisano nenadoma udari navzgor! Pri izdelavi To pomeni, da režete obdelovanec po- pri točki „Ravni rezi“. utorov uporabljajte vpenjalno pripravo. ševno k zadnjemu prislonskemu robu Preprečite stranski pritisk na žagino in poševno k zgornji strani. glavo. 9. Vzdrževanje in nega A Nevarnost!! Pri dvojnem zajeralnem rezu je žagin list zaradi močnega nagiba lažje dose- Izhodni položaj: – Transportna blokada je izvlečena A Nevarnost! gljiv – zato obstaja večja nevarnost po- ven. Pred vsakim vzdrževanjem in čišče- škodb. Pazite, da boste pri delu vedno njem izvlecite električni vtič. – Žagina glava je odmaknjena nav- dovolj oddaljeni od žaginega lista! zgor. – Nagibna ročka je nagnjena v željeni – Druga vzdrževalna dela in popravi- kot k površini obdelovanca in bloki- Največje dimenzije obdelovanca (po- la, ki tukaj niso opisana, smejo izva- rana. datki v mm) pri kotu 45°: jati samo strokovnjaki. – Vrtljiva miza je blokirana v željenem – Poškodovane dele, predvsem var- Širina ca. Višina ca. položaju. nostne naprave, zamenjajte samo z Položaj vrtljive mize KGS KGS – Naravnalni vijak vlečne priprave je originalnimi deli. Deli, ki jih proizva- 216 M 254 M odvijačen. jalec ni preskusil in odobril, lahko 15° 295 36 47 povzročijo nepredvidljive škode. – Vlečna priprava je docela zadaj. 22,5° 280 36 47 – Po vzdrževanju in čiščenju spet Žaganje obdelovanca: vklopite vse varnostne naprave in 30° 260 36 47 preverite njihovo delovanje. 45° 215 36 47 1. Nastavite omejitev globine reza (81) na željeno globino in jo fiksirajte s Izhodni položaj: protimatico(82). 9.1 Menjava žaginega lista – Transportna blokada je izvlečena 81 82 ven. A Nevarnost opeklin! – Žagina glava je odmaknjena nav- Tik po žaganju je žagin list še zelo vroč. zgor. Počakajte, da se vroč žagin list ohladi. – Izključena omejitev globine reza. Vročega žaginega lista ne čistite z gor- ljivimi tekočinami. – Vrtljiva miza je blokirana v željenem položaju. – Nagibna ročka je nagnjena v željeni kot k površini obdelovanca in bloki- rana. A Nevarnost urezov tudi pri mi- rujočem žaginem listu! – Naravnalni vijak vlečne priprave je Pri odvijanju in privijanju napenjalnega 2. Sprostite varnostni zaklop in žagino odvijačen. vijaka mora biti nihajna zaščitna havba glavo spustite navzdol, da preverite – Vlečna priprava je docela zadaj. nastavljeno globino reza: premaknjena prek žaginega lista. Pri menjavi žaginega lista uporabljajte ro- Žaganje obdelovanca: kavice.  Žagajte obdelovanec kot je opisano pri točki „Ravni rezi“. 1. Žagino glavo blokirajte v najvišjem položaju. 8.6 Žaganje utorov 2. Če želite blokirati žagino glavo, priti- snite blokirni gumb (83) in pri tem z 3 Napotek: drugo roko obračajte žagin list, do- kler blokirni gumb ne zaskoči. Omejitev globine reza omogoča skupaj z vlečno pripravo izdelavo utorov. Pri tem se ne izdela ločevalni rez, temveč se vžaga rez samo do določene globi- ne. 60

SLOVENSKO SLO 88 89 90 – Žagini listi morajo biti montirani ta- ko, da se vrtijo uravnoteženo in brez sunkov in se pri delovanju stroja ne smejo sprostiti. 10. Ponovno zaprite nihajno zaščitno havbo. 83 84 11. Namestite zunanjo prirobnico - plo- ska stran mora kazati k motorju! 3. Z inbus ključem odvijte napenjalni 12. Privijte napenjalni vijak (levi navoje!) vijak (85) na gredi žaginega lista (le- in ga zategnite z roko. vi navoj!). Če želite blokirati žagino glavo, priti- 85 86 snite blokirni gumb in pri tem z dru- go roko obračajte žagin list, dokler A Nevarnost!! blokirni gumb ne zaskoči. Notranjo prirobnico pravilno namestite! Sicer se lahko žaga blokira ali žagin listi sprosti! Notranja prirobnica se nahaja A Nevarnost!! – Ne podaljšujte orodja za pritrdite ža- na pravilnem mestu, če kaže krožni ginega lista. utor k žaginemu listu in ploska stran k motorju. – Napenjalnega vijaka ne pritegujte z udarjanjem na montažni ključ. 7. Nataknite notranjo prirobnico (90). 13. Privijte napenjalni vijak. 87 8. Sprostite varnostno zaporo in nihaj- no zaščitno havbo potisnite navzgor 14. Preverite delovanje. Pri tem sprosti- 4. Sprostite varnostno zaporo (84) in in zadržite. te varnostno zaporo in čelilno žago nihajno zaščitno havbo (87) potisni- zložite navzdol: 9. Namestite nov žagin list – upošte- te navzgor in zadržite. vajte smer vrtenja: gledano z leve – Nihajna zaščitna havba mora ža- 5. Zunanjo prirobnico (86) in žagin list (odprte) strani mora puščica na ža- gin list pri premiku navzdol spro- previdno snemite z gredi žaginega ginem listu ustrezati smeri puščice stiti, brez da se dotakne drugih lista in zaprite nihajno zaščitno hav- (89) na pokrovu žaginega lista! delov. bo. – Pri premiku žage navzgor v izho- A Nevarnost!! A Nevarnost!! dni položaj mora ščitnik žaginega lista samodejno prekriti žagin list. Uporabljajte primerne žagine liste, ki so – Žagin list obračajte z roko. Žagin Ne uporabljajte čistil (npr. za odstranje- konstruirani za maksimalno število vr- list se mora dati obračati v vsa- vanje smole), ki razjedajo gradbene tljajev (glejte točko "Tehnični podatki"). kem položaju, ne da bi se pri tem elemente iz lahkih kovin; to lahko pov- Pri neprimernih ali poškodovanih žagi- dotikal drugih delov. zroči zmanjšanje trdnosti žage. nih listih se lahko zgodi, da se delci za- radi centrifugalne sile z eksplozivno hi- trostjo lučajo vstran. 9.2 Menjava miznega vstavka 6. Očistite vpenjalne površine: Spodaj navedene opreme ni dopustno – gred žaginega lista (88), uporabljati: – žaginih listov iz jekla za hitro obde- A Nevarnost!! – žagin list, Pri poškodovanih miznih vstavkih ob- lavo (HSS); staja nevarnost, da se majhni predmeti – zunanjo prirobnico (86), – poškodovanih žaginih listov; zataknejo med miznim vstavkom in ža- – notranja prirobnica (90). ginim listom in blokirajo list. Poškodo- – ločilnih plošč. vane mizne vstavke zato takoj zame- njajte! A Nevarnost!! 1. Odvijte vijaki na miznih vstavkih – Žagin list montirajte samo z original- (91). Po potrebi obrnite vrtljivo mizo nimi deli. in nagnite žagino glavo, da lahko dosežete vijak. – Ne uporabljajte reducirnih obročov; sicer se lahko žagin list sprosti. 61

SLO SLOVENSKO Stransko naravnavanje laserja: 9.6 Čiščenje stroja 3. Zrahljajte srednji notranji šestrobni S krtačo ali sesalnikom odstranite vijak (96). ostružke ali prah z/iz: 4. Vodoravno premikanje laserske – priprave za nastavljanje; enote v podolgovati luknji: – upravljalni elementi; – V desno = zarisana črta se pre- stavi od upravljavca v desno. – hladilna odprtina motorja; – V levo = zarisana črta se prestavi – prostora pod miznim vstavkom; 91 od upravljavca v levo. – prostora nad lasersko enoto. 2. Snemite mizni vstavek. 5. Ponovno privijte srednji notranji šestrobni vijak. 3. Vstavite nov mizni vstavek. 9.7 Hranjenje stroja 6. Znova privijačite pokrivalo laserja 4. Privijte vijak na miznem vstavku. 9.3 Justiranje prislona obde- (94). A Nevarnost!! 9.5 Preverjanje in menjava  Stroj shranite tako, da ga osebe, ki lovanca ogljenih krtač niso pooblaščene za delo s strojem, ne bodo mogle vklopiti. 1. Inbus vijake (92) odvijačite. Znaki obrabljenih ogljenih krtač so na-  Zagotovite, da se na stroju ne more 92 92 slednji: nihče poškodovati. – moten tek motorja; – napake pri sprejemu radijskih in te- levizijskih oddaj med delovanjem motorja; A Pozor! – zaustavitev motorja.  Stroja ne hranite na prostem ali v vlažni okolici. Pregled ali zamenjava ogljenih krtač:  Upoštevajte dopustne okoljne pogo- 1. Izvlecite omrežni vtič. je (glejte točko "Tehnični podatki"). 2. Zaporni čep ogljenih krtač na ohišju 93 motorja odvijte s primernim izvija- 2. Prislon obdelovanca (91) poravnajte čem. tako, da bo stal točno pravokotno k Na sliki je prikazana menjava spre- 9.8 Vzdrževanje žaginemu listu, ko se vrtljiva miza dnje ogljene krtače (98). Druga zaskoči v položaju 0°. Pred vsako uporabo ogljena krtača je na nasprotni strani 3. Inbus vijake (92) trdno privijačite. ohišja motorja.  Ostružke žaganja odstranite s se- salnikom ali čopičem. 9.4 Nastavitev laserja za pri-  Preverite omrežni kabel in omrežni rezovanje vtič glede na poškodbe; po potrebi naj vam ju elektrostrokovnjak zame- 1. Odvijte pokrov laserja (94) in po po- nja. trebi očistite zunanjo zasteklitev po-  Preverite vse gibljive dele, ali se krivala. prosto premikajo prek celega pre- 94 95 96 97 mičnega območja. Redno, glede na pogoje uporabe 98  Preverite vse vijačne povezave, po 3. Izvlecite ogljene krtače (98) in jih potrebi jih trdno pritegnite. preglejte. Drsni del mora biti dolg  Preverite funkcijo postavitve nazaj najmanj 8 mm. žagine glave (žagina glava se mora 4. brezhibne ogljene krtače vstavite v z vzmetno silo povrniti nazaj v zgor- jašek. Stranski zaplati majhnih ko- nji izhodni položaj), po potrebi nado- vinskih ploščic morata zagrabiti v mestite dele. Pravokotno naravnavanje laserja: stranska utora na jašku.  Rahlo naoljite vodilni element. 2. Zrahljajte oz. privijte desni notranji 5. Ponovno privijte zaporne čepe. šestrobni vijak (97) in/ali levi notranji 6. Ponovite korake 2 do 5, da zame- šestrobni vijak (95), da laser nasta- njate ogljene krtače še na nasprotni vite pravokotno. strani motorja. 7. Preverite delovanje žage. 62

SLOVENSKO SLO za vzdolžne in prečne reze obdelo- Ta navodila so natisnjena na nekloriran 10. Namigi in napotki vancev iz masivnega lesa. in nebeljen papir. F Žagin list iz trde kovine – Pri daljših obdelovancih uporabljajte 216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W  na levi in desni strani žage primerna za vzdolžne in prečne reze obdelo- 14. Problemi in motnje stojala. vancev iz masivnega lesa in iverice. – Pri nagnjenih delih držite obdelova- G Žagin list iz trde kovine Spodaj so opisani problemi in motnje, ki nec desno k žaginem listu. 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FT jih lahko sami odpravite. Če vam tukaj za vzdolžne in prečne reze prema- opisani ukrepi pomoči ne pomagajo na- – Pri žaganju majhnih rezov uporabite zanih plošč in furnirja. prej, glejte poglavje "Popravilo". dodatni prislon (kot dodatni prislon lahko uporabite primerno leseno de- sko, ki jo trdno pritrdite na prislon stroja). Žagini listi za KGS 254 M: H Žagin list iz trde kovine A Nevarnost!! 254 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W  Zaradi problemov in motenj pride veli- – Pri žaganju upognjene (ukrivljene) za vzdolžne in prečne reze obdelo- kokrat do nesreč. Zato upoštevajte: deske položite stran, ki je upognje- vancev iz lesa in nepremazanih na navzven, k prislonu obdelovan-  Pred vsako odpravo motenj izvlecite ivernih plošč. ca. omrežni vtič. I Žagin list iz trde kovine  Po vsaki odpravi motenj ponovno 254 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W  namestite in poženite vse varnostne za vzdolžne in prečne reze obdelo- naprave in preverite njihovo delova- vancev iz lesa in panelov. nje. J Žagin list iz trde kovine 254 x 2,4 / 1,8 x 30 60 W  za vzdolžne in prečne reze obdelo- Motor ne deluje vancev iz lesa, panelov in debelih, plastičnih profilov. Ni napajanja: – Obdelovancev ne žagajte pokonč- no, temveč jih položite plosko na vr- K Žagin list iz trde kovine   Preverite kabel, vtič, vtičnico in va- tljivo mizo. 254 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT rovalko. za vzdolžne in prečne reze obdelo- – Površine podložnih miz naj bodo ve- vancev iz lesa, panelov, kabelskih Ni zložljive funkcije dno čiste. Ostanke smole odstranite kanalov, kakovostnega furnirja in la- s primernim sprejem za čiščenje in Transportna blokada je blokirana: minata. nego.  Transportno blokado izvlecite ven. Varnostni zaklop je blokiran: 12. Popravila 11. Dobavljiva dodatna  Sprostite varnostni zaklop. oprema Za posebne naloge lahko v specializira- A Nevarnost!! Moč žage je premajhna Žagin list je top (žagin list ima morebiti ni trgovini prejmete naslednjo dodatno Popravila na električnem orodju lahko na strani ožgana mesta); opremo - slike najdete na zadnji strani izvajajo samo električarji! Žagin list ni primeren za material (glejte ovitka: poglavje "Tehnični podatki"); A Odlagališče za žagin list Žagin list je izkrivljen: za varno shranjevanje žaginih listov Električna orodja, ki jih je treba popravi- in dodatne opreme. ti, lahko pošljete na naslov podružnice  Zamenjajte žagin list (glejte poglav- servisa v vaši državi. Naslov je na se- je "Vzdrževanje"). B Vzdrževalni in negovalni sprej znamu nadomestnih delov. za odstranjevanje ostankov smole Žaga močno vibrira in konserviranje kovinskih površin. Pošiljki priložite opis napak, ki jih je tre- ba odpraviti. Žagin list je izkrivljen: C Sesalni adapter za priklop sesalne naprave za ostru-  Zamenjajte žagin list (glejte poglav- ške na sesalne nastavke. je "Vzdrževanje"). 13. Varstvo okolja D Stojalo za stroj Žagin list ni pravilno montiran: stojalo za stroj in nastavek za razši-  Pravilno montirajte žagin list (glejte ritev mize iz stabilne in robustne Pakirni material stroja lahko 100 % reci- poglavje "Vzdrževanje"). konstrukcije. Višinsko nastavljivo. klirate. Izrabljeno električno orodje in dodatna Vrtljiva miza se s težavo vrti Žagini listi za KGS 216 M: oprema vsebujejo veliko količino drago- Ostružki pod vrtljivo mizo: E Žagin list iz trde kovine cenih surovin in umetnih snovi, ki jih je 216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W  treba reciklirati.  Odstranite ostružke. 63

SLO SLOVENSKO 15. Tehnični podatki KGS 216 M KGS 254 M Napetost V 230 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) Prevzemni tok A 7 8,7 Varovalka A 10 (počasna) 10 (počasna) Moč motorja (S6 20% 5 min.) kW 1,5 1,8 Vrsta zaščite IP 20 20 Zaščitni razred II II Število vrtljajev žaginega lista min-1 5000 4500 Hitrost žaganja m/s 55 55 Premer žaginega lista (zunaj) mm 216 254 Prevzemna izvrtina za žagin list (znotraj) mm 30 30 Mere Celotna naprava z embalažo (dolžina / širina / višina) mm 895 × 475 × 380 895 × 545 × 420 Naprava, pripravljena za uporabo, vrtljiva miza v položaju 90° ( mm 820 × 543 × 355 850 × 620 × 400 dolžina / širina / višina) Maksimalni prečni presek obdelovanca: ravni rezi (širina / višina) mm 305 / 65 305 / 90 zajeralni rezi (vrtljiva miza 45°) (širina / višina) mm 205 / 65 205 / 90 nagnjeni rezi (nagibna roka 45° levo) (širina / višina) mm 305 / 36 305 / 47 dvojni zajeralni rezi (vrtljiva miza 45° / nagibna roka 45° levo)  mm 205 / 36 205 / 47 (širina / višina) Teža Stroj s pakiranjem kg 19 23 Stroj pripravljen za obratovanje kg 14 17,5 Dopustna temperatura transporta in skladiščenja °C 0 do +40° 0 do +40° Emizija hrupa v skladu z EN 61029-1 raven zvočnega hrupa LWA dB (A) 86,8 86,8 raven zvočnega hrupa pri ušesu uporabnika LPA dB (A) 99,8 99,8 Negotovost K dB (A) 3,0 3,0 Učinkovita vrednost obteženega pospeška v skladu z EN 61029-1 (tresljaji na ročaju) vektroska vsota ah m/s2 < 2,5 < 2,5 Negotovost K m/s2 1,5 1,5 Odsesovalna naprava (ni vsebovana v dobavnem obsegu): Premer priključka za odsesovalni nastavek na hrbtni strani mm 31,6 31,6 Najmanjša količina pretoka zraka m3/h 460 460 Najmanjši podtlak na odsesovalnem nastavku Pa 530 530 Najmanjša hitrost zraka na odsesovalnem nastavku m/s 20 20 Laser za prirezovanje: Maks. izhodna moč mW 1,0 1,0 Valovna dolžina nm 650 650 Laserski razred produkta 2 2 Laserski standard produkta EN 60825-1: EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 64

SLOVENSKO SLO 16. Dobavljivi žagini listi Premer Izvrtina Število zobov Uporaba Naroč. št. 216 mm 30 mm 24, menjalni zob Les 628 009 000 216 mm 30 mm 48, menjalni zob Les, neprevlečena iverica 628 041 000 216 mm 30 mm 60, ploski trapezni zob Les, premazane plošče, furnir 628 083 000 254 mm 30 mm 24, menjalni zob Les, neprevlečena iverica 628 220 000 254 mm 30 mm 48, menjalni zob Les, paneli, 628 221 000 254 mm 30 mm 60, menjalni zob Les, paneli, debeli, plastični 628 222 000 profili 254 mm 30 mm 80, ploski trapezni zob Les, paneli, kabelski kanali, 628 223 000 kakovostne furnirne plošče, laminat 65

A 091 006 4339 B 091 101 8691 C 091 005 8010 HW 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W HW 216 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W D 091 006 6110 E 628 009 000 F 628 041 000 HW 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FT HW 254 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W HW 254 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W G 628 083 000 H 628 220 000 I 628 221 000 HW 254 × 2,4 / 1,8 × 30 60 W HW 254 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT J 628 222 000 K 628 223 000 66