Metabo SPA 2002 W Manual

Thursday, March 15, 2018
Descargar

SPA-Elektra_41.fm SPA 2002 Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . 4 Original operating instructions . . . . . . . 8 Instructions d’utilisation originales . . . . 12 Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . 16 Manuale d’uso originale . . . . . . . . . . . . 20 Manual de instrucciones original . . . . . 24 Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . 28 Original instruksjonsbok . . . . . . . . . . . . 32 Original brugsvejledning. . . . . . . . . . . . 36 115 169 1176 / 0710 - 4.1

                    !"#$"%&"' ()) ()) *$(+" ," ( -$ ( $,  &#"& (%  $+ )$ 3)$)/"4 "&" "&) 3$(+%" %$,3) #"& "& -$$# )"(()0 ./)",,"0 ,1 ( 2)",,+  ( %&"00  %%$(% #"& "&  +"$) $- "& +(,"$( (%"5)00  6                 !  $+) (7%$)' )$+) $" )+ )3$)/"7' 8+ % 3$(+" )"  %$-$,"7 5% ) 9 5 )   5"#$$(9' (" (" 3$(+%"  $5)",, ) ," ( 5$ ( $,) $+ ($%+,") $,"-) )+5")0  5"+ () ()3$)"$) () (%"5) 00 $,0 %$-$, ( /3  5 ( %&"900      *:   ;      <          $ (%&,$ )$""$  $)" )%+)5 )3$)/"= %&  3)" 3$($""$ > %$-$,  %,$) /9$ +)" @%+)5 )3$)/((' 8+  3)" 3$(+%"$ %+,3 %$ ) ) +" $,0  %$-$,"= %$  ()3$)?$ ( $,"5 00 ) +") $,)0 ( %+($  $ ()3+)"$  ) (%"%)00 * A !   6B       C  C!   %,$) )$/ $)) )3$)/(( 8+ )" 3$(+"$ )"D ( %$($ %$, ) ) +") ! -E) 3F  " )5 "" ( 3$(+" E5))",, ,( -E9( )"((0  " $,)0 ( %$($ %$, ) (%"?) ($)  +,"$) 00 /)",,)  ("500      !   ! ! G !++",,' "" ", "+$" 5)" )+5 $,90 $ ("5 ,4)" ,+00 ! H +(  " )5 " ("" 3$(+" ),)5 ,( -I ( $,0 &&$( " /)",,)  ("500    *  !   J ;   ;  J  ,( H 5 3F  " )5' " ("" 3$(+" )",, $5) ( -I ( )"((0 K#(%?,4 ? 3LM $(3$#(?$K%M' N 9)?4 3$(+" $(3$#( #4,$ $, )"O3+9M%4%& &" /)",,)  ("500 $,0 #(L+ +)"P #4"4%?4%& 00 QRRSTUVWX    YZ[\]Z ^_`a]`bacQa^]    ;de  ; YSRfTghij ij Uklm jhnoTS pqU qg rsgtpT mhqp mTqUuqgUvjl uqUX mVpRghnjX rsgkUmwsmxWX0 ?D| $) -}))7 . "+("D/ ?  ?$9+' &$ 4 ?  ",7 7 ~" ? D// uoixyTm ij qUX kUmqz{jUX qyT gkSwUfT00 )?/5D4$/ -"""" E5",74"0 , - ? D// D45 }~D)00 €‚ƒ„ †‡ )$5ˆ ‰Š†ƒ„ƒ‹‡Œ ƒ €ŽŠ ‡Š $-$,7 3&D)  ‘€’ƒ Ž‚ŽŽ„’Ž  ‰Š†ƒ„‡„ƒ“Š' ”Š Ž‡ ‘„Ž‰•† €ŽŠ ƒ ’ƒ *&)+9, ) 3$+ ?$(3$5($)"$+' ? ""$ 5–$/$ 9 5 ?&$( ) )($5–, $,,0 3$( Š‰’‡Š ’Ž„“ƒ‡’‡ ‰Ž†•“Š’‡0 €‚ƒ ’Ž ‡‡ †ƒ’‡Œƒ ’ƒ +)"$5~ ),~% 00 ‰‡„Š†‡‡Š00  —˜" $,™š ;›!      ‰Š†ƒ„ƒ‹‡Œ ƒ €ŽŠ ‡Š  3$$ $( $5$$)"9$ ?959,$' ( )$ )"$9 ?( ? +3$˜"59+ )"(($50  ? ’œ žŸ ¡¢œ¢¡£ ¤¡ ¥¦§¥¨©¤¡ ¦¨ª¦©¦¢¤¦¥¨' « ¨¦¬œ ­¢¦ž®Ÿ¨  © ¥¯¦¨©¨¥¨©œ ¥¯¥ ¥ ž¤œ¨ +3$˜"59,  +"5$5 5(& 5 "5&00 ¤¦¢£œ0 ¥¯ª ¡¥¤¦ ­¢ž­œ¥¡¤œ°¨¡ ¤¡ žœ¢Ÿ¨œ©œ00  )"   "5˜+  !!   +(,+,$ ") )$5  (, "+ ( 5)"+"+)' " ) "$$( $ 5)"5+)) 9 ,)" ) 53+)˜ "+$9,' ( ˜) 3$(+") "" )ˆ+) )"("+)0 3  ±,+ )"((" 0 5)"5" ,""+( ("5()00 ,,) +$)"")00  $5) $,™š ;›!     %" ( %$-$,""   3$$ $( $5$$)"9$ ?959,$' ( )$ )"$9 ?( ? +3$˜"59+ )"(($50  %, 3 3$3 )3+( % %)" 3$(+) %$)3+( +,"$$ $,0' %$-$, ? +3$˜"59,  +"5$5 5(& 5 "5&00 ()3$?"$ (%"5$00 SPA 2002W - SPA 2002D *DIN EN ISO 12100-1, DIN EN ISO 12100-2, DIN EN ISO 13857, DIN 8415, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11 ** 98/37/EG (--> 28.12.2009), 2006/42/EG (29.12.2009 --> ), 2004/108/EG Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 10.10.2009 1001281 2

6-10 cm 2 3 1 4 5 6 7 9 8 b max. a 3

TX - SPA-Elektra_DE_41.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Entstaubers entgegengebracht haben. Jeder Entstauber wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Entstaubers hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Betriebsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihren Entstauber behandeln, umso länger wird er zuverlässig seinen Dienst erfüllen. • Das Gerät darf nicht benutzt werden, falls Inhaltsverzeichnis der Zustand der Netzanschlussleitung nicht einwandfrei ist. 1 Zuerst lesen! • Beim Ersatz des Netzanschlusskabels 2 Bestimmungsgemäße Verwendung darf nur eine Gummischlauchleitung des 3 Allgemeine Hinweise zur Sicherheit Typs HO7RN-F 1,5 mm2 verwendet wer- 4 Gefahrenabwehr den. 5 Anlieferung und Montage • Zum Ersatz des Netzsteckers muss ein 6 Überblick Schutzkontakt-Stecker verwendet werden. 7 Inbetriebnahme • Der Austausch der Netzanschlussleitung 7.1 Aufstellen und des Netzsteckers darf nur von einer 7.2 Spänesack einsetzen dafür eingewiesenen Person durchgeführt werden. 7.3 Absaugschlauch anschließen • Bei notwendig werdendem Ersatz der 7.4 Netzanschluss Netz- oder Geräteanschlussleitung darf 7.5 Ein-/ Ausschalten Das Ergebnis der staubtechnischen Prüfung nicht von den vom Hersteller angege- 8 Überwachung des bezieht sich auf das Absaugen von trocke- benen Ausführungen abgewichen werden. Mindestvolumenstromes nem Holzstaub und trockenen Holzspänen mit einer Holzfeuchte < 30%. • Der Netzstecker darf erst nach erfolgter 9 Filterabreinigung Aufstellung des Enstaubers am Einsatzort 10 Entsorgung des Sammelgutes eingesteckt werden. Anschluss an Wech- 1. Betrieb als Entstauber selstrom-Schutzkontakt-Wandsteckdose 11 Ersatz des Taschenfilters Mit dem Gerät können Holzstaub und -späne mit träger Vorsicherung 10 A (SPA 2002 W). 12 Behebung von Störungen von einzelnen Holzbearbeitungsmaschinen abgesaugt werden (auch Eichen- und • Nach dem Gebrauch, vor dem Versetzen 13 Ersatzteile und Zubehör Buchenholzstaub). Der Durchmesser des des Entstaubers an eine andere Einsatz- 14 Instandhaltung Absaugstutzens der Maschinen darf bis zu stelle und vor dem Reinigen, Warten, Aus- 15 Instandsetzung 100 mm betragen. Eventuell notwendige tauschen oder Entnehmen von beweg- 16 Reparatur Reduzierstücke werden vom Hersteller als lichen Teilen ist der Netzstecker zu Zubehör angeboten. Holzbearbeitungsma- ziehen. 17 Umweltschutz schinen, deren Absaugstutzendurchmesser • Zum Betrieb des Entstaubers darf nur ori- 18 Technische Daten größer als 100 mm ist, dürfen nicht an den ginal Zubehör verwendet werden. Entstauber angeschlossen werden. • Beim Absaugen von Eichen- und Buchen- 1 Zuerst lesen! 2. Betrieb als Staubsauger holzstaub darf die gereinigte Luft nur in den Raum zurückgeführt werden, aus dem mit der Reinigungsdüse Best.-Nr. sie abgesaugt worden ist. Dies ist gewähr- Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, 0913031270 zum Aufsaugen von abgelager- dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Gerät leistet, wenn der Entstauber neben der tem Holzstaub und -spänen (auch Eichen- Bearbeitungsmaschine aufgestellt ist. arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, und Buchenholzstaub) geeignet. wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten: • Für ausreichend Frischluftzufuhr sorgen. Beim Anschluss eines Absaugschlauches ist • Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der darauf zu achten, dass nur elektrisch leitfä- • Die Entstauber sind sicherheitstechnisch Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie hige und schwer entflammbare Schläuche geeignet zum Absaugen von Holzstaub insbesondere die Sicherheitshinweise. verwendet werden und dass die elektrische und Holzspänen. Sie sind nicht geeignet Verbindung zwischen Schlauch und Stutzen zum Absaugen von Objekten (Holzbear- • Diese Betriebsanleitung richtet sich an beitungsmaschinen), bei denen wirksame Personen mit technischen Grundkenntnis- einwandfrei ist. Zündfunken nicht ausgeschlossen sind. sen im Umgang mit Geräten wie dem hier Es dürfen nur original Zubehör und -Ersatz- Sie dürfen nur zum Absaugen einzelner beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfah- teile verwendet werden. Staubquellen eingesetzt werden. rung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Per- Für Schäden durch nicht bestimmungsge- • Industriestaubsauger und Entstauber sind sonen in Anspruch nehmen. mäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. sicherheitstechnisch nicht geeignet zum Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvor- Auf- bzw. Absaugen von explosionsge- • Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelie- schriften und Sicherheitshinweise müssen fährlichen oder diesen gleichgestellten ferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei beachtet werden. Stoffen oder von brennbaren Flüssig- Bedarf informieren können. Bewahren Sie keiten. den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefäl- • Beim Betrieb ist die Verwendung von elek- le auf. 3 Allgemeine Hinweise zur Sicherheit trischen Kupplungsvorrichtungen und • Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder Adaptern nicht gestattet. verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Lesen Sie vor der Benutzung des Entstau- • Der Staubsammelbehälter ist bei Bedarf, Geräteunterlagen mit. bers die Betriebsanleitung aufmerksam und jedoch stets nach Gebrauch, zu entleeren. vollständig durch. Bewahren Sie alle dem Es sind nur original Zubehörteile zu ver- • Für Schäden, die entstehen, weil diese Enstauber beiliegenden Dokumente auf. wenden. Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Beachten Sie die mit diesem Sym- • Es dürfen keine Flüssigkeiten, aggressive bol gekennzeichneten Textstellen Gase, leicht entzündbare Medien oder glü- zu Ihrem eigenen Schutz und zum hende Partikel (Glimmnester oder ähnlich) 2 Bestimmungsgemäße Verwendung Schutz Ihres Entstaubers! angesaugt werden. Der Einsatz des Ent- staubers ist z.B. in Lackierbetrieben unter- • Es dürfen nur original Zubehör und - sagt. Das Absaugen an Holzbearbeitungs- Der Entstauber ist nach den Prüfgrundsätzen Ersatzteile verwendet werden. GS-HO-07 des Fachausschusses "Holz", maschinen, bei denen mit wirksamen Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG Prüfzert, • Der Entstauber darf nur von Personen Zündfunken und Glimmnestern zu rech- Vollmoellerstr. 11, 70563 Stuttgart geprüft. benutzt werden, die in der Handhabung nen ist (z. B. Mehrblattsägen), ist verbo- unterwiesen und ausdrücklich mit der ten. Er ist damit geeignet zur Abscheidung von Benutzung beauftragt sind. • Keine Zündquellen einsaugen! Keine fun- Holzstaub, wobei die Reststaubgehaltsstufe 3 "H3", 0,1 mg/m3 sicher eingehalten wird. • Das Gerät darf nur zur Trockenreinigung kenerzeugende Maschinen absaugen! und nicht im Freien benutzt werden. Der Entstauber trägt das Prüfzeichen mit dem • Es ist darauf zu achten, dass die Netzan- entsprechenden Zusatz: schlussleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren und dergleichen ver- letzt wird. • Die Netzanschlussleitung ist regelmäßig auf Anzeichen einer Verletzung oder Alte- rung zu untersuchen. 4

DEUTSCH • Achtung! Nach jeder Benutzung des 3) Neuen Spänesack in den Behälter einle- Steht der Zeiger des Manometers Gerätes, mindestens aber täglich Abreini- gen (darauf achten, dass der Spänesack im roten Bereich des verwende- gung durchführen! (siehe Kapitel 9) möglichst glatt an der Behälterwand ten Absaugstutzendurchmes- anliegt) und möglichst faltenfrei rundum sers, so ist der Filter abzureini- ca. 6-10 cm über den Behälterrand stül- gen. 4 Gefahrenabwehr pen (siehe Abbildung Seite 3). Hinweis: Die Überwachung des Mindestvolu- 4) Der Spänesack sollte im Bereich des menstromes erfolgt am Entstauber über die • Mechanik Sichtfensters (9) glatt anliegen, damit der Alle durch Elektromotoren angetriebenen, Befüllungsgrad abgelesen werden kann. Messung des Unterdrucks vor dem Ventilator. Bei Überschreiten des zulässigen Unter- beweglichen Maschinenteile sind durch fest- 5) Behälter unter den Entstauber rollen. drucks geht der Zeiger in den roten Bereich. stehende, sicher befestigte und nur mit Werk- zeug zu entfernende Schutzverkleidungen 6) Beide Verschlüsse (1) gleichzeitig schließen: Der Behälter wird angehoben Liegt der Durchmesser des Absaugstutzens abgedeckt. und dicht mit dem Entstauber verbunden. bzw. der Mindestvolumenstrom beim Stau- berzeuger zwischen den Tabellenwerten, ist Restrisiko: Ist eine, nur mit Werkzeug zu lösende Verkleidung entfernt, kann eine Ver- Beim nächsten Einschalten wird ein Unter- für die Überwachung der Wert des nächst druck im Behälter erzeugt. Dadurch schmiegt größeren Durchmessers maßgebend. letzung bei laufender Maschine nicht ausge- sich der Spänesack automatisch an die schlossen werden. Auf folgender Tabelle sind die Verhältnisse Behälterwand an und Sie erhalten eine opti- • Elektrik male Ausnutzung des Spänesackvolumens. dargestellt: Alle elektrischen Teile sind durch festste- Bedeutung der Spalten: hende, sicher befestigte und nur mit Werk- 7.3 Absaugschlauch anschließen zeug zu entfernende Schutzverkleidungen Nur elektrisch leitfähige Schläuche Spalte 1: Durchmesser des Absaugstutzens abgedeckt. Das Gerät entspricht der Schutz- verwenden. Schläuche aus Kunst- an der Holzbearbeitungsmaschine. klasse I nach EN 60 335. stoff müssen schwer entflammbar sein. Spalte 2: Mindestvolumenstrom bei 20 m/s Restrisiko: Ist eine nur mit Werkzeug zu im Absaugstutzen. lösende Verkleidung entfernt, können 1) An einem Ende des Spiralschlauchs die Gefahren durch elektrischen Schlag nicht Metallspirale so abisolieren, dass ein ca. Spalte 3: Möglicher Unterdruck am Anfang ausgeschlossen werden. 5 cm langes Stück der Metallspirale her- des Absaugschlauches (2,5 m lang). Schnitt- vorschaut. stelle zwischen Stauberzeuger und Entstau- • Staub 2) Das Schlauchstück aus dem die Metall- ber beim Mindestvolumenstrom. Der Herstel- Durch Verwendung von Einweg-Spänesä- ler der Holzbearbeitungsmaschine gibt für cken mit verschließbarer Öffnung ist eine spirale entfernt wurde, abschneiden. seine Maschine den erforderlichen Unter- staubarme Entsorgung des Sammelgutes 3) Das abisolierte Stück Metallspirale so druck an. Dieser Wert muss unter dem Wert gewährleistet. umbiegen, dass es in das Innere des Spi- des Entstaubers liegen, damit die Holzbear- ralschlauchs ragt. beitungsmaschine bestimmungsgemäß abge- Restrisiko: Beim Wechsel eines Spänesacks 4) Das Schlauchende (und eine Schlauch- saugt werden kann. ist das Einatmen von Staub nicht ausge- klemme) auf den Absaugstutzen des Ent- schlossen. staubers schieben und mit der Schlauch- Spalte 4: Markierter Unterdruck auf der Skala klemme befestigen: die Schlauchklemme des Manometers. Das Einhalten der Hinweise im Kapitel 10 so anbringen, dass die abisolierte Metall- (Entsorgung des Sammelgutes) führt zu einer spirale an den Absaugstutzen des Ent- 1 2 3 4 Minimierung dieser Gefahren. staubers gedrückt wird, um eine elek- (mm) (m3/h) (Pa) (Pa) trisch leitende Verbindung 100 565 1020 1560 sicherzustellen. 80 362 1460 1740 5 Anlieferung und Montage 63 224 1680 1840 Achten Sie darauf, dass die elek- Das Gerät ist bereits komplett zusammenge- trische Verbindung zwischen baut. Schlauch und Absaugstutzen des b.) Betrieb als Staubsauger Entstaubers einwandfrei ist. Mit dem Zubehör Reinigungsdüse Best.-Nr. 1) Die Verpackungsfolie entfernen. 0913031270 kann der Entstauber auch als 2) Die Blechwinkel, mit denen das Gerät auf 7.4 Netzanschluss Staubsauger zum Aufsaugen von abgelager- der Palette befestigt ist, abschrauben. tem Holzstaub oder -spänen eingesetzt wer- 3) Das Gerät mit einer zweiten Person von Vergleichen Sie vor Inbetrieb- den und entspricht dabei der Vorschriftenlage der Palette heben. nahme, ob die auf dem Typenschild auch für Eichen- und Buchenholzstaub. angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Die Überwachung des Mindestvolumenstro- Stromnetzes übereinstimmen. mes erfolgt dabei ebenfalls mit dem Manome- 6 Überblick ter. Bei Anschlussdurchmesser 100 mm der Achten Sie bei dem Anschluss der Reinigungsdüse muss der Filter abgereinigt Siehe Seite 3. Drehstrom-Ausführung (SPA 2002 D) werden, wenn der Zeiger des Manometers im auf die richtige Drehrichtung. roten Bereich des verwendeten Absaugstut- 1 Verschlüsse (Spänebehälter) zendurchmessers 100 mm steht. 2 Filterbehälter 7.5 Ein-/ Ausschalten 3 Abreinigungshebel Nach dem Anschluss des Absaugschlauches 4 Manometer an die Holzbearbeitungsmaschine: 9 Filterabreinigung 5 Knopf (Überlastschutz), nur bei SPA 2002 W 1) zuerst den Entstauber am Ein-/ Ausschal- Steht der Zeiger des Manometers im roten 6 Ein-/Ausschalter ter (6) einschalten, Bereich, so ist der Filter abzureinigen. 7 arretierbare Geräterolle 2) dann die Holzbearbeitungsmaschine ein- 8 Spänebehälter schalten Nach jeder Benutzung des Gerätes, mindes- tens aber täglich ist der Filter abzureinigen. 9 Sichtfenster (Befüllungsgrad) Beim Ausschalten ist die umgekehrte Reihen- folge einzuhalten. 1) Holzbearbeitungsmaschine abschalten 2) Entstauber am Ein-/ Ausschalter (6) 7 Inbetriebnahme abschalten 8 Überwachung des Mindestvolumen- 3) Warten, bis das Laufrad des Ventilators Hinweis: Der mitgelieferte Absaugschlauch stromes zum Stillstand gekommen ist (sonst ist und Spänesack befinden sich im Innern des die Abreinigung unzureichend). Behälters (8). Der Unterdruck ist durch Ablesen am Mano- 4) Vorsicht vor Sachschaden: Abreinigungs- meter (4) zu überwachen. hebel (3) am Filtergehäuse in der Auf- 7.1 Aufstellen wärtsbewegung nicht bis zum Anschlag Der Entstauber sollte möglichst nahe an der a.) Entstauber-Betrieb hochschieben. Abreinigungshebel vor- Holzbearbeitungsmaschine aufgestellt wer- An den Enstauber können Holzbearbeitungs- sichtig mehrmals betätigen. den. Die Aufstellung muss auf einer ebenen Fläche erfolgen. Die hintere Geräterolle arre- maschinen mit verschiedenen Absaugstut- Sollte nach der Abreinigung und der Inbe- zendurchmessern angeschlossen werden. tieren. Dabei ist zu beachten, dass der abgesaugte triebnahme der Zeiger des Manometers immer noch im roten Bereiche stehen: Volumenstrom ein Mindestmaß nicht unter- 7.2 Spänesack einsetzen schreitet. Dieser Mindestvolumenstrom ist 1) Prüfen Sie, ob die maximale Füllhöhe des 1) Beide Verschlüsse (1) gleichzeitig nach abhängig vom Stutzendurchmesser der stau- Behälters (8) erreicht ist (Oberkante des oben klappen: Der Behälter (8) wird berzeugenden Maschine. obersten Sichtfensters (9)). Gegebenen- abgesenkt. falls Behälter entleeren (siehe Kapitel 11). Auf der Skala des Manometers sind rote 2) Behälter nach vorne herausrollen. Bereiche mit Angabe des Absaugstutzen- 2) Prüfen Sie ob der Absaugschlauch ver- durchmessers markiert. stopft ist. (Siehe Kapitel 13). 5

DEUTSCH 3) Ist der verwendete Saugschlauch zu (SW 10) und die Wischarme (f) von der gen, damit sich der im Schlauch festgesetzte lang? Ggf. den Saugschlauch auf die Rüttelstange (h) abnehmen. Staub löst. Diese Tätigkeit muss ohne Beein- üblichen 2,5 m reduzieren. 8) Verschlissene Wischergummis (e) erneu- trächtigung unbeteiligter Personen erfolgen. 4) Saugschlauch nicht in zu engen Radien ern. Der Entstauber ist mit einem Überlastschutz auslegen um Querschnittsverengungen 9) Die Schraube (j) (Torx 20) herausdrehen zu vermeiden. ausgestattet, der den Entstauber abschaltet und zusammen mit Unterlegscheibe (i) um Schäden zu vermeiden. Finden und behe- 5) Bleibt der Zeiger weiterhin im roten entfernen. ben Sie die Ursache. Bereich, so ist der Taschenfilter zu erneu- 10) Rüttelstange (h) herausziehen. ern (siehe Kapitel 11). 11) Sterngriff (a) am Filterdeckel herausdre- − SPA 2002 W: Knopf (5) drücken, um den Überlastungsschutz wieder in Normalstel- hen. Filterdeckel (b) abnehmen. lung zu bringen. 10 Entsorgung des Sammelgutes − SPA 2002 D: Gerät wieder einschalten. Eine Staubmaske tragen (Filter- a maske mit Partikelfilter Kl. 2). Ver- 13 Ersatzteile und Zubehör meiden Sie, dass unbeteiligte Per- b sonen mit Staub belastet werden. Satz Taschenfilter mit montierter Filterplatte Die Entleerung darf nur an zulässigen Stellen (als Ersatz) Best.-Nr. 0913059441 erfolgen (Entsorgung gemäß örtlichen Bestimmungen). c Spänesäcke (Packung mit 10 Stück) Best.-Nr. 0913059433 Den Spänesack bei Erreichen der maximalen Füllhöhe des Behälters (ca. 135 l, identisch Saugschlauch (als Ersatz), schwer entflamm- bar, Ø 100 mm, 2,5 m entspr. mit der Oberkante des obersten Sichtfens- Vorschrift ZH 1/139 Best.-Nr. 1013690533 ters) herauszunehmen und gegen einen neuen austauschen. d Universaladapter Best.-Nr. 0913031288 Vollen Spänesack entnehmen: Reinigungsdüse Best.-Nr. 0913031270 1) die arretierbare Geräterolle feststellen. Übergangsring Best.-Nr. 0913031300 2) Beide Verschlüsse (1) gleichzeitig nach e oben klappen: Der Behälter wird abge- senkt. 14 Instandhaltung f 3) Behälter nach vorne herausrollen. Die regelmäßige Instandhaltung besteht aus 4) Spänesack vorsichtig verschließen. drei Inspektionen: 5) Den Spänesack aus dem Behälter her- ausheben oder den Behälter über die Zur täglichen Inspektion gehört: Kante kippen und auf den Boden legen - der Spänesack kann auf diese Art und g Sichtprüfung Weise leichter entnommen werden. h − ob das Gerät oder Teile davon beschädigt 6) Behälter wieder aufstellen sind. i − Überprüfung der Saugleistung. Neuen Spänesack einsetzen: j 1) Neuen Spänesack in den Behälter einle- Zur monatlichen Wartung gehört: gen (darauf achten, dass der Spänesack Sichtprüfung möglichst glatt an der Behälterwand − ob das Gerät oder Teile davon beschädigt anliegt) und möglichst faltenfrei rundum sind. ca. 6-10 cm über den Behälterrand stül- − ob Undichtheiten festzustellen sind. pen. − ob die Funktion der Mindestvolumen- 2) Der Spänesack sollte im Bereich des stromkontrolle (Manometer) gewährleistet Sichtfensters glatt anliegen, damit der ist. Befüllungsgrad abgelesen werden kann. − Überprüfung der Saugleistung. 3) Behälter unter den Entstauber rollen. 12) Mit einem scharfem Messer die Silikonab- 4) Beide Verschlüsse (1) gleichzeitig dichtung zwischen Taschenfilterdeckel (c) Zur jährlichen Hauptuntersuchung gehört: schließen: Der Behälter wird angehoben und Filtergehäuse (d) durchtrennen. und dicht mit dem Entstauber verbunden. Taschenfilter nach oben herausziehen, in Sichtprüfung einen Spänesack Best.-Nr.0913059433 − ob der Filter noch einwandfrei ist (Staub- stellen, diesen verschließen und entspre- fahnen). chend den örtlichen Vorschriften entsor- − ob das Gerät oder Teile davon beschädigt 11 Ersatz des Taschenfilters sind. gen. − ob Undichtheiten festzustellen sind. Nach einer längeren Betriebszeit wird sich 13) Neuen Taschenfilter (c) einsetzen - auf − ob die Funktion der Mindestvolumen- der Taschenfilter durch Tiefeinlagerung von richtige Lage zur Rüttelstange achten. stromkontrolle (Manometer) gewährleistet feinstem Staub in die Poren langsam zuset- 14) Neue Silikondichtfuge anbringen und ist. zen. Die Abreinigungsvorrichtung kann die- aushärten/vernetzen lassen (min. 6 Stun- − Überprüfung der Saugleistung. sen eingedrungenen Staub nicht mehr entfer- den) - vorher nicht einschalten oder nen. In diesem Fall muss der Taschenfilter abrütteln. Über die jährliche Hauptuntersuchung ist ausgetauscht werden. Ersatzfilter siehe Kapi- 15) Zusammenbau in umgekehrter Reihen- Buch zu führen. Daraus muss das Datum der tel 13. folge. Überprüfung, festgestellte Mängel und der Name des Überprüfenden ersichtlich sein. Bei Der Ausführende muss eine Staub- Bedarf ist das Gerät selbstverständlich maske (Filtermaske mit Partikelfil- instandzusetzen! ter Klasse 2) und einen geeigneten 12 Behebung von Störungen Augenschutz tragen. Es ist zu ver- meiden, dass unbeteiligte Personen mit Im Brandfall das Gerät vom Netz trennen. Staub belastet werden. Dafür Netzstecker ziehen. 15 Instandsetzung 1) Netzstecker ziehen Zeiger des Manometers steht im roten Bei Bedarf ist eine Instandsetzung durchzu- 2) Die arretierbare Geräterolle feststellen. Bereich: siehe Kapitel "10 Filterabreinigung", führen. Über die Instandsetzungsarbeiten "9 Überwachung des Mindestvolumenstro- sind schriftliche Aufzeichnungen zu führen. 3) Filter nochmals gründlich durch betätigen mes" des Handhebels (3) reinigen. 4) Beide Verschlüsse (1) gleichzeitig nach Sollte während des Betriebs der Volumen- 16 Reparatur oben klappen: Der Behälter wird abge- strom des Entstaubers sehr klein werden senkt. bzw. ganz aufhören, so ist wahrscheinlich der Reparaturen am Entstauber dürfen nur 5) Behälter nach vorne herausrollen. Ansaugschlauch verstopft. durch eine Elektrofachkraft ausgeführt 6) Es ist empfehlenswert den Entstauber Eine Staubmaske (Filtermaske mit werden! vorsichtig auf die Rückseite zu legen um Partikelfilter, Filterklasse 2) tragen. die Teile besser zu erreichen. Wird der Reparaturbedürftige Geräte können an die Zur Behebung der Verstopfung den auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen Entstauber nicht auf die Rückseite gelegt Schlauch abnehmen und in einen ist eine Leiter erforderlich. eingesandt werden. Bitte beschreiben Sie bei abgesaugten Raum oder ins Freie bringen. der Einsendung zur Reparatur den festge- 7) Im Innern des Filtergehäuses (d): die 5 Den Schlauch senkrecht halten oder aufhän- stellten Fehler. Sechskantmuttern (g) herausschrauben gen. Von außen leicht an den Schlauch schla- 6

DEUTSCH SPA 2002 D 17 Umweltschutz Betriebsart: Dauerbetrieb Verpackungen sind 100% recycling-fähig. Stromart: 3-Phasen-Wechselstrom Ausgediente Geräte und Zubehör enthalten Frequenz: 50 Hz große Mengen wertvoller Roh- und Kunst- stoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess Nennaufnahme: P1 = 1,5 kW zugeführt werden können. Netzspannung: 400 V Stromaufnahme: 3,4 A Diese Betriebsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt. Schutzart: IP 54 Leerlaufdrehzahl: 2896/min 18 Technische Daten Ansaugstutzendurchmesser: 100 mm Änderungen im Sinne des technischen Fort- Abmessungen: 1178 x 655 x 1974 mm schritts vorbehalten. Gewicht: 116 kg Die angegebenen technischen Daten sind Filterfläche: 4,1 m2 toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils Spänesammelvolumen: 135 l gültigen Standards). Nennvolumenstrom: Vnenn = 565 m3/h SPA 2002 W zugehöriger Unterdruck: 2122 Pa Betriebsart: Dauerbetrieb (am Stutzen) Stromart: 1-Phasen-Wechselstrom Frequenz: 50 Hz Max. Volumenstrom Vmax = 790 m3/h Nennaufnahme: P1= 1,1 kW Max. Unterdruck: 2510 Pa Netzspannung: ~230 V Stromaufnahme: 6,8 A Reststaubgehalt: H3 (< 0,1 mg/m3) Schutzart: IP 54 Filtermaterial: Kat. M Leerlaufdrehzahl: 2860/min Typische A-bewertete Schallpegel: Ansaugstutzendurchmesser: 100 mm Schalldruckpegel: LpA=75 dB(A) Abmessungen: 1178 x 655 x 1974 mm Unsicherheit K: 4 dB(A) Schallpegel gemäß MRL Anhang 1, Gewicht: 114 kg Punkt 1.7.4.2, Freifeld, Abstand 1 m, Filterfläche: 4,1 m2 Höhe 1,6 m. Spänesammelvolumen: 135 l Messwerte ermittelt gemäß DIN EN ISO 11201. Nennvolumenstrom: Vnenn = 565 m3/h zugehöriger Unterdruck: 2033 Pa (am Stutzen) Max. Volumenstrom Vmax = 790 m3/h Max. Unterdruck: 2510 Pa Reststaubgehalt: H3 (< 0,1 mg/m3) Filtermaterial: Kat. M Typische A-bewertete Schallpegel: Schalldruckpegel: LpA=75 dB(A) Unsicherheit K: 4 dB(A) Schallpegel gemäß MRL Anhang 1, Punkt 1.7.4.2, Freifeld, Abstand 1 m, Höhe1,6 m. Messwerte ermittelt gemäß DIN EN ISO 11201. Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchti- gungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzim- pedanzen kleiner als 0,324 Ohm sind keine Störungen zu erwarten. 7

TX - SPA-Elektra_eng_41.fm Betriebsanleitung DEUTSCH ENGLISH Dear customer, Many thanks for the trust that you have placed in us by purchasing your new dust extractor. Every Metabo dust extractor is carefully tested and subjected to stringent quality control procedures by the quality assurance department. The service life of a dust extractor depends a great deal on you, however. Please read the information in these operating instructions and the accompanying documents. The greater the care with which you handle your dust extractor, the longer it will provide a reliable service to you. Contents 2 Specified Use 3 General information on safety 1 Read first! The dust extractor has been tested in Before using the dust extractor, read the 2 Specified Conditions of Use accordance with the GS-HO-07 principles for operating instructions carefully all the way testing of the expert committee for the through. Keep safe all documents 3 General instructions on safety woodworking industry, testing and accompanying the dust extractor. 4 Preventing danger certification body in BG PRÜFZERT, 5 Delivery and assembly Vollmoellerstr. 11, 70563 Stuttgart. For your own safety and for protection of your dust extractor, 6 Overview It is therefore suitable for separating wood read all parts of the text marked 7 Initial Operation dust, where the residual dust content level 3 with this symbol! 7.1 Setting up "H3" of 0.1 mg/m3 is reliably observed. • Only original accessories and spare parts 7.2 Inserting the dust bag The dust extractor bears the mark of should be used. 7.3 Connecting the extractor hose conformity with the corresponding 7.4 Power supply supplement: • The dust extractor should only be operated by people who have been 7.5Switching On and Off informed on how to use it and who have 8 Monitoring the been given express permission to do so. minimum volume flow rate • The machine should only be used for dry 9 Dedusting the filter cleaning tasks and not outdoors. 10 Disposing of collected material 11 Replacing the filter bag • Make sure that the power cable is not damaged by being driving over, crushed, 12 Rectifying faults dragged or similar. 13 Spare parts and accessories 14 Maintenance • The power cable must be inspected regularly for signs of damage or aging. 15 Overhaul 16 Repairs • The machine should not be used if the 17 Environmental Protection power cable is not in perfect condition. 18 Technical Specifications • When replacing the power cable, only use a rubber hose line, type HO7RN-F 1,5 The result of the dust test is based on the mm2. 1 Read first! extraction of dry wood dust and dry wood • Use a protective contact connector when chips with a wood moisture content < 30%. replacing the mains plug. These operating instructions have been presented in a way that will allow you to work 1. Use as a dust extractor • The power cable and mains plug should quickly and safely with your machine. Here The machine can be used to extract wood only be replaced by personnel qualified to are a few tips to help you read these dust and chips from individual wood- perform this task. operating instructions: processing machines (also oak and beech wood dust). The diameter of the extractor • If the mains or machine power cable • Read all of these operating instructions needs to be replaced, the type specified prior to commissioning the machine. Pay connection piece on the machine can be up to 100 mm. Reduction pieces may be required by the manufacturer must be used, without particular attention to the safety exception. instructions. and are supplied as accessories. Wood- processing machines whose extractor • The plug should only be plugged in once • These operating instructions are intended connection piece diameter is greater than 100 the dust extractor has been successfully for people with basic technical knowledge mm must not be connected to the dust set up at the location of use; connection to in handling machines such as the one extractor. alternating current protective contact described here. If you have had no mains wall socket with inert upstream 10 A experience with machines of this kind, you 2. Use as a vacuum cleaner fuse (SPA 2002 W). should initially work under the supervision The machine can be used for vacuuming of people with previous experience. deposited wood dust and chips (also oak and • Disconnect the mains plug after use, prior beech wood dust) in combination with the to moving the dust extractor to another • Keep safe all documents supplied with this location and before cleaning, maintaining, machine so that you can refer to them if cleaning nozzle, order no. 0913031270. replacing or removing movable parts. required. Keep proof of purchase for When connecting an extractor hose, make possible warranty cases. sure that only electroconductive and flame- • Only use original accessories when retardant hoses are used and that the electric operating the dust extractor, . • Should you ever lend or sell the machine, make sure that any machine documents connection between the hose and connector • When extracting oak and beech wood are passed on with it. is correct. dust, the filtered air should only be Only original accessories and spare parts returned to the place that it was extracted • The manufacturer bears no liability for from. This is ensured if the dust extractor damage caused by non-compliance with should be used. is set up beside the machining equipment. these operating instructions. The user bears sole responsibility for damage caused by improper use. Generally accepted • Maintain sufficient air supply. accident-prevention regulations and safety • The dust extractors are safe for suctioning instructions should be observed. sawdust and chips. They are not suitable for extracting objects (from wood- processing machines) where active ignition sparks cannot be ruled out. They should only be used to extract individual sources of dust. • Industrial vacuum cleaners and dust extractors are not safe for suctioning or extracting explosive or equivalent substances or flammable liquids. 8

ENGLISH • The use of electric coupling devices and adapters is not permitted during operation. 7 Initial Operation 8 Monitoring the minimum volume flow rate • The dust-collection container must be Note: The extraction hose and dust bag emptied when necessary, but should supplied are located inside the container (8). The vacuum should be monitored at the always be emptied after use. Only original pressure gauge (4). replacement parts should be used. 7.1 Setting up • Fluids, aggressive gases, easily The dust extractor should be set up as close a.) Use as a dust extractor flammable materials or glowing particles to the wood-processing machine as possible. Wood-processing machines with different (glowing embers or similar) should not be It should be set up on a level surface. Lock extraction connection piece diameters can be extracted. It is prohibited to use the dust the rear machine roller. connected to the dust extractor. Pay attention extractor e.g. in paintshops. Extraction at here that the extracted volumetric flow does wood-processing machines where active 7.2 Inserting the dust bag not fall below the minimum quantity. This ignition sparks and glowing embers are 1) Fold up both latches (1) simultaneously: minimum volumetric flow depends on the expected (e.g. multiple-bladed saws) is diameter of the connection piece on the The container (8) is lowered. machine generating the dust. prohibited. 2) Roll the container forwards. • Do not extract from sources of sparks! Do 3) Insert new dust bag in the container There are red areas on the pressure gauge not extract from spark-generating (make sure that the dust bag rests as scale, which are marked with the extractor machines! flush against the container wall as connection piece diameters. possible) and fold approx. 6-10 cm over • Caution! Clean the machine after it has the edge of the container, minimising If the pointer of the pressure been used, but a minimum of once a day! gauge is in the red area of the creases while doing so (see Figure on extractor connection piece being (See Section 9) page 3). used, the filter must be cleaned. 4) The dust bag should rest flush in the area around the viewing window (9) so that the Note: The minimum volumetric flow on the 4 Preventing danger filling level can be seen clearly. dust extractor is monitored by measuring the 5) Roll the container under the dust vacuum upstream of the ventilator. If the • Mechanisms maximum permitted vacuum value is All moving machine components driven by extractor. exceeded, the pointer moves to the red area. electric motors must be covered by static, 6) Close both latches (1) : The container is safely attached protective panelling that can raised and forms a tight seal with the dust If the diameter of the extractor connection only be removed using tools. extractor. piece or minimum volumetric flow at the machine generating dust is between the Other risks: If a panel that can only be The next time the machine is switched on, a range of values in the table, the next largest disassembled using tools is removed, there is vacuum is generated in the container. The diameter is used for monitoring the value. a possibility of injury from the operating dust bag then automatically nestles against machine. the wall of the container, optimising use of the The ratios are shown in the following table: dust bag capacity. • Electrics Meaning of columns: All electrical components must be covered by 7.3 Connecting the extractor hose static, safely attached protective panelling Column 1: Diameter of extractor connection Only use electroconductive hoses. piece on the wood-processing machine. that can only be removed using tools. The machine corresponds to safety class I in Hoses made from plastic must be flame-retardant. Column 2: Minimum volumetric flow in accordance with EN 60 335. extractor connection piece at 20 m/s. 1)At one end of the spiral hose, Other risks: If a panel that can only be strip the metal spiral so that approx. 5 cm disassembled using tools is removed, there is Column 3: Possible vacuum at start of of the metal spiral protrudes. extraction hose (2.5 m long). Interface a danger of electric shocks. 2) Cut off the piece of hose that the metal between machine generating dust and dust • Dust spiral was removed from. extractor, at minimum volumetric flow. The Using disposable dust bags with a sealable 3) Bend the stripped piece of metal spiral in manufacturer of the wood-processing opening ensures dust-free disposal of such a way that it protrudes inside the machine specifies the vacuum required for collected material. spiral hose. the machine. This value must be less than the 4) Push the end of the hose (and one hose value for the dust extractor in order for Other risks: When a dust bag is changed, extraction from the wood-processing machine there is a risk of inhaling dust. clamp) over the extractor connection piece from the dust extractor and secure to occur as specified. Compliance with the instructions in Section with the hose clamp: Attach the hose Column 4: Vacuum indicated on the pressure 10 (Disposing of collected material) minimises clamp in such a way that the stripped gauge scale. these dangers. metal spiral is pressed against the extractor connection piece on the dust 1 2 3 4 extractor to ensure that there is an electroconductive connection. (mm) (m3/h) (Pa) (Pa) 5 Delivery and assembly 100 565 1020 1560 Make sure that the electrical 80 362 1460 1740 The machine is already fully assembled. connection between the hose and 63 224 1680 1840 1) Remove the packaging foil. extractor connection piece on the dust extractor is perfect. b.) Use as a vacuum cleaner 2) Unscrew and remove the corner plate that secures the machine to the pallet. With the cleaning nozzle, order no. 7.4 Power supply 0913031270, the dust extractor can also be 3) Lift the machine from the pallet with help from a second person. used as a vacuum cleaner for vacuuming Before plugging in check to see that deposited wood dust or chips, and the rated mains voltage and mains corresponds to applicable regulations, even frequency, as stated on the rating for oak and beech wood dust. 6 Overview label, match with your power supply. Here, the minimum volume flow is also See page 3. monitored at the pressure gauge. For a When connecting the three-phase cleaning nozzle with a connector diameter of 1 Latches (dust containers) version (SPA 2002 D), pay 100 mm, the filter must be dedusted if the 2 Filter housing attention to the correct rotational pointer on the pressure gauge is in the red direction. area of the 100 mm extractor connection 3 Cleaning lever piece diameter being used. 4 Pressure gauge 7.5 Switching On and Off 5 Button (overload protection), only with After connecting the extraction hose to the SPA 2002 W wood-processing machine: 9 Dedusting the filter 6 On/off switch 1) first switch on the dust extractor at the on/ 7 Lockable machine roller off switch (6), If the pointer of the pressure gauge is in the 8 Dust containers red area, the filter must be cleaned. 2) then switch on the wood-processing 9 Viewing window (filling level) machine Clean the machine after it has been used, the filter should be dedusted a minimum of once Perform these actions in reverse order when a day! switching off the machines. 1) Switch off the wood-processing machine 9

ENGLISH 2) Switch off the dust extractor at the on/off 1) Pull out the mains plug Wear a dust mask (filter mask with switch (6) 2) Secure the lockable machine roller. class 2 particle filter). To remove 3) Wait until the rotor on the ventilator the blockage, disconnect the hose 3) Clean the filter thoroughly once more by and take it outside or to a room with comes to a halt (otherwise cleaning will actuating the hand lever (3). be inadequate). extraction facilities. Hold the hose vertically or 4) Fold up both latches (1) simultaneously: hang it up. Beat the outside of the hose lightly 4) Caution! Possible material damage: Do The container is lowered. to loosen the dust clogged in the hose. This not push the cleaning lever (3) on the filter housing all the way to the stop in an 5) Roll the container forwards. activity must be carried out without harming 6) One recommendation here is to carefully uninvolved third parties. upward stroke. Carefully actuate the cleaning lever several times. lay the dust extractor on its back in order The dust extractor is fitted with an overload to reach the components more easily. If If the pointer on the pressure gauge is still in the dust extractor is not laid on its back, a protector that switches the dust extractor off to prevent damage. Pinpoint and rectify the the red area after cleaning and start-up: ladder will be required. cause. Then press the button (5) to return the 7) On the inside of the filter housing (d): overload protector to its normal position. 1) Check whether the maximum filling capacity in the container (8) has been Unscrew the 5 hexagon nuts (g) (WAF 10) and remove the wiper arm (f) from the − SPA 2002 W: Press button (5) to reset the reached (top edge of the top viewing vibration rod (h). overload protection. window (9)). If necessary, empty the container (see Section 11). 8) Replace worn wiper elements (e). − SPA 2002 D: Restart the machine. 2) Check whether the extraction hose is 9) Loosen the screw (j) (Torx 20) and The machine may experience temporary blocked. (See Section 13). remove together with the washer (i). reductions in voltage if mains power 3) Is the suction hose being used too long? 10) Remove vibration rod (h). conditions are unfavourable. If necessary, reduce the suction hose to a 11) Unscrew star handle (a) on filter cover. If the impedance at the connection point to standard 2.5 m. Remove filter cover (b). the public mains power supply is greater than 4) To avoid kinks and constrictions, do not 0.2 ohms, other measures may be required lay the suction hose around sharp before the machine can operate correctly at corners. a this connection point. 5) If the pointer is still in the red area, the If necessary, consult the local energy supply filter bag must be replaced (see Section b company regarding impedance. 11). 13 Spare parts and accessories 10 Disposing of collected dust c Filter bag set with fitted filter plate (as a Wear a dust mask (filter mask with replacement) Order no. 0913059441 class 2 particle filter). Avoid covering third parties with dust. Dust bags (pack of 10) Dust must be only disposed of in Order no. 0913059433 authorised locations (disposal as per local d Suction hose (as a replacement), flame- regulations). retardant, dia. 100 mm, 2.5 m in accordance When the dust bag reaches the maximum with Regulation ZH 1/139 Order no. 1013690533 filling level in the container (approx. 135 l, level with the top edge of the top viewing e Universal adapter Order no. 0913031288 window) remove and replace it with a new one. Cleaning nozzle Order no. 0913031270 f Transfer ring Order no. 0913031300 Removing the full dust bag: 1) Secure the lockable machine roller. 2) Fold up both latches (1) simultaneously: 14 Maintenance The container is lowered. 3) Roll the container forwards. g Regular maintenance consists of three h inspections: 4) Carefully close the dust bag. 5) Lift the dust bag from the container or tip i The following inspections should be the container upside down and place it on j carried out on a daily basis: the ground - the dust bag can be removed more easily using the second method. Visual inspection to determine whether 6) Stand the container the correct way up − the machine or components thereof are damaged. Inserting a new dust bag: − Suction performance check. 1) Insert new dust bag in the container 12) Use a sharp knife to cut though the silicon (make sure that the dust bag rests as The following maintenance should be seal between the filter bag cover (c) and carried out on a monthly basis: flush against the container wall as the filter housing (d). Pull the filter bag possible) and fold approx. 6-10 cm over upwards and remove, place in a dust bag, Visual inspection to determine whether the edge of the container minimising order no. 0913059433, close the dust bag − the machine or components thereof are creases while doing so. and dispose of in accordance with local damaged. 2) The dust bag should rest flush in the area regulations. − there are any leaks. around the viewing window so that the 13) Insert a new filter bag (c) - make sure the − the minimum volumetric control (pressure filling level can be seen clearly. vibration rod is in the correct position. gauge) is functioning correctly. 3) Roll the container under the dust 14) Apply new silicon sealing agent and leave − Suction performance check. extractor. to harden/bond (min. 6 hours) - do not 4) Close both latches (1) : The container is switch on or move. The following general inspections should raised and forms a tight seal with the dust 15) Assemble in reverse order. be carried out on an annual basis: extractor. Visual inspection to determine whether − the filter is OK (dust indicator). 12 Rectifying faults − the machine or components thereof are 11 Replacing the bag filter damaged. In case of fire disconnect from mains by − there are any leaks. After longer operating periods, the filter bag pulling out mains plug. − the minimum volumetric control (pressure slowly becomes clogged with fine dust gauge) is functioning correctly. embedded deep in its pores. The cleaning Pointer on the pressure gauge is in the red − Suction performance check. device can no longer remove this trapped area: see Sections "10 Dedusting the filter", dust. In this case, the filter bag must be "9 Monitoring the minimum volume flow rate" A log for annual general inspections should replaced. Replacement filter, see Section 13. be kept. This must clearly show the date of If during operation the volumetric flow of the the inspection, identified faults and the name The person replacing the bag must dust extractor is considerably reduced or of the inspector. If required, the machine wear a dust mask (filter mask with stops altogether, the intake hose is probably should undergo an overhaul! class 2 particle filter) and blocked. appropriate eye protection. Avoid covering third parties with dust. 10

ENGLISH SPA 2002 D 15 Overhaul Operating mode: Continuous operation If required, an overhaul must be carried out. Current type: 3-phase alternating current Written records should be made of the work Frequency: 50 Hz carried out during the overhaul. Rated consumption: P1=1.5 kW Mains voltage: 400 V 16 Repairs Power consumption: 3.4 A Degree of protection: IP 54 Repairs to the dust extractor should only be carried out by qualified technicians! Idling speed: 2896 rpm Machines requiring repairs can be sent to the address specified on the spare-parts list. Diameter of extractor connection piece: 100 mm Please enclose a description of the fault with Dimensions: 1178 x 655 x 1974 mm the power tool. Weight: 116 kg Filtering surface: 4.1 m2 17 Environmental Protection Dust collection volume: 135 l Packaging is 100% recyclable. Worn-out Rated volumetric flow: Vrat = 565 m3/h devices and accessories contain large Related vacuum: 2122 Pa amounts of valuable raw materials and (at port) plastics, which can also be recycled. Max. volumetric flow: Vmax = 790 m3/h These operating instructions are printed on Max. vacuum: 2510 Pa chlorine-free bleached paper. Residual dust content: H3 (< 0,1 mg/m3) Filter material Cat. M 18 Technical Specifications Typical A-weighted sound level: Sound-pressure level: LpA=75 dB(A) Changes due to technological progress Uncertainty K: 4 dB(A) reserved. Sound level as per MRL, Appendix 1, The stated technical specifications are Point 1.7.4.2 in free field, distance 1 m, subject to tolerances (as specified in the height 1.6 m. respective current standards). Measured values determined in conformity SPA 2002 W with DIN EN ISO 11201. Operating mode: Continuous operation Current type: 1-phase alternating current Frequency: 50 Hz Rated consumption: P1=1.1 kW Mains voltage: ~230 V Power consumption: 6.8 A Degree of protection: IP 54 Idling speed: 2860 rpm Diameter of extractor connection piece: 100 mm Dimensions: 1178 x 655 x 1974 mm Weight: 114 kg Filtering surface: 4.1 m2 Dust collection volume: 135 l Rated volumetric flow: Vrat = 565 m3/h Related vacuum: 2033 Pa (at port) Max. volumetric flow: Vmax = 790 m3/h Max. vacuum: 2510 Pa Residual dust content: H3 (< 0,1 mg/m3) Filter material Cat. M Typical A-weighted sound level: Sound-pressure level: LpA=75 dB(A) Uncertainty K: 4 dB(A) Sound level as per MRL, Appendix 1, Point 1.7.4.2 in free field, distance 1 m, height 1.6 m. Measured values determined in conformity with DIN EN ISO 11201. Switch-on operations generate temporary voltage drops. If mains conditions are unfavourable other devices may be affected. No disturbances should occur for mains impedances of less than 0.324 ohms. 11

TX - SPA-Elektra_fra_41.fm Betriebsanleitung DEUTSCH FRANÇAIS Cher client, Merci pour la confiance que vous nous avez témoignée en achetant votre nouveau dépoussiéreur. Tous les dépoussiéreurs sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre dépoussiéreur. Veuillez respecter les informations contenues dans cette notice d'utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre dépoussiéreur, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement. Dans l'intérêt de votre propre Sommaire 2 Utilisation conforme aux sécurité et afin de protéger votre prescriptions dépoussiéreur, respectez les 1 A lire en premier ! passages de texte marqués de ce 2 Utilisation conforme à la destination Le dépoussiéreur a été contrôlé selon les symbole ! principes de contrôle GS-HO-07 de la 3 Consignes générales de sécurité • Utiliser exclusivement des pièces de commission technique « Bois », organisme 4 Prévention de risques de certification et de contrôle du BG Prüfzert, rechange et accessoires d'origine. 5 État de livraison et montage Vollmoellerstr. 11, 70563 Stuttgart. • Le dépoussiéreur doit exclusivement être 6 Vue d'ensemble utilisé par des personnes formées à son De ce fait, il convient pour éliminer les 7 Mise en service poussières de bois, en assurant le respect du maniement et expressément chargées de 7.1 Mise en place niveau de poussières résiduelles 3 "H3", soit son utilisation. 7.2 Insertion de la poche à copeaux 0,1 mg/m3. • L'appareil ne devra être employé que pour 7.3 Raccordement du flexible d'aspiration Le dépoussiéreur porte le logo de contrôle des nettoyages sans liquide, et jamais à 7.4 Raccordement électrique avec l'ajout suivant : l'extérieur. 7.5Mise en route et arrêt • Veiller à ne pas endommager le cordon 8 Surveillance du débit d'alimentation électrique en lui roulant minimum dessus, en l'écrasant, en tirant etc. 9 Décrassage de filtre • Le cordon d'alimentation devra être 10 Élimination des poussières collectées régulièrement examiné afin de détecter 11 Remplacement du filtre à poche tout signe d'endommagement ou de vieillissement. 12 Élimination des anomalies 13 Pièces de rechange et accessoires • L'appareil ne devra pas être utilisé si l'état 142002Entretien du cordon d'alimentation n'est pas irréprochable. 15 Remise en état 16 Réparations • En cas de remplacement du cordon 17 Protection de l'environnement d'alimentation, utiliser exclusivement un conducteur sous tube caoutchouté du type 18 Caractéristiques techniques HO7RN-F 1,5 mm2. Le résultat du contrôle technique relatif aux • En cas de remplacement de la prise 1 A lire en premier ! poussières est valable pour l'aspiration de d'alimentation, utiliser une prise à contacts poussières de bois sèches et copeaux de de sécurité. La présente notice d'utilisation a été conçue bois secs avec une humidité du bois < 30 %. • Le cordon d'alimentation et la prise de manière à vous permettre de travailler d'alimentation ne devront être remplacés avec votre appareil sans délai et en toute 1. Fonctionnement en dépoussiéreur sécurité. Voici donc quelques conseils pour la que par une personne ayant les L'appareil permet d'aspirer les poussières et connaissances nécessaires. lecture de la présente notice d'utilisation : copeaux de bois provenant de machines à bois individuelles (y compris poussières de • En cas de nécessité d'échange d'un • Veuillez lire cette notice d'utilisation en chêne et de hêtre). Le diamètre du raccord entier avant la mise en route. Tenez cordon d'alimentation ou de d'aspiration des machines pourra aller jusqu'à raccordement, les types indiqués par le particulièrement compte des consignes de 100 mm au maximum. Les réducteurs sécurité. fabricant devront être respectés. éventuellement nécessaires sont proposés dans la rubrique accessoires. Les machines à • La prise d'alimentation ne doit pas être • La présente notice d'utilisation s'adresse à branchée avant la mise en place du des personnes ayant des connaissances bois dont le diamètre de raccord d'aspiration techniques de base dans le maniement excède les 100 mm ne doivent pas être dépoussiéreur sur son site d'utilisation ; raccordés à ce dépoussiéreur. raccordement à une prise murale à d'appareils du même type que celui-ci. Si contacts de sécurité sur réseau alternatif, vous n'avez pas encore d'expérience avec ce genre d'appareils, il est recommandé 2. Fonctionnement en aspirateur avec une protection à action retardée de Avec la buse à jet fin réf. 0913031270, 10 A (SPA 2002 W). de vous adresser à des personnes expérimentées pour vous faire aider. l'appareil convient pour l'aspiration de dépôts • Après l'utilisation, avant le déplacement du de poussières et copeaux de bois (y compris dépoussiéreur à un autre endroit et avant • Conservez toute la documentation fournie poussières de chêne et de hêtre). toute opération de nettoyage, avec cet appareil pour pouvoir vous y maintenance, remplacement ou dépose référer en cas de nécessité. Conservez la Lors du raccordement d'un flexible preuve d'achat pour un éventuel retour d'aspiration, on veillera à n'utiliser que des de pièces amovibles, le cordon flexibles électriquement conducteurs de d'alimentation doit être débranché. sous garantie. qualité résistante à l'inflammation et à une • N'utiliser ce dépoussiéreur qu'ensemble • Au cas où vous devriez prêter ou revendre connexion électrique rigoureuse entre le votre appareil, veuillez le remettre avec des accessoires d'origine. flexible et le raccord. ensemble avec toute sa documentation • En aspirant des poussières de bois de d'accompagnement. Utiliser exclusivement des pièces de chêne ou de hêtre, l'air décontaminé doit rechange et accessoires d'origine. être renvoyé exclusivement dans la pièce • Le fabricant décline toute responsabilité L'utilisateur sera entièrement responsable de dont il a été aspiré. Cette condition est pour des dommages consécutifs au non- remplie lorsque le dépoussiéreur est respect de la présente notice d'utilisation. tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine. Il est installé à côté de la machine à bois. impératif de respecter les consignes • Veiller à une alimentation suffisante en air générales de protection contre les accidents frais. ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. • Les dépoussiéreurs sont techniquement sûrs pour aspirer la sciure et les copeaux de bois. Ils ne conviennent pas pour aspirer des objets (machines de travail du 3 Consignes générales de sécurité bois) n'excluant pas la possibilité d'étincelles à pouvoir d'allumage effectif. Avant d'utiliser le dépoussiéreur, lisez Ils doivent être exclusivement utilisés pour attentivement et entièrement la notice aspirer des sources de poussière isolées. d'utilisation. Conservez l'ensemble de la documentation jointe au dépoussiéreur. • Les aspirateurs industriels et dépoussiéreurs protégés contre les explosions de poussière ne conviennent 12

FRANÇAIS pas au point de vue sécurité pour 7.4 Raccordement électrique l'aspiration de matières explosibles ou de 6 Vue d'ensemble catégories assimilables au sens du Avant la mise en service, comparez paragraphe 1 Spreng G (Loi allemande Voir page 3. si la tension secteur et la fréquence sur les matières explosibles), de secteur indiquées sur la plaque poussières de catégorie anti-coup de 1 Fermetures (bac à copeaux) signalétique correspondent aux poussière St 3 ni de liquides inflammables. 2 Logement du filtre caractéristiques de votre réseau de courant. 3 Levier de décrassage • L'utilisation de dispositifs de couplage et adaptateurs électriques n'est pas 4 Manomètre Lors du raccordement du modèle à autorisée pendant le fonctionnement. 5 Bouton (protection de surcharge), courant triphasé (SPA 2002 D), uniquement pour SPA 2002 W faites attention à l'ordre de phase. • Le bac de collecte de poussière doit être 6 Bouton de marche/arrêt vidé suivant nécessité et après chaque utilisation. Utiliser exclusivement des 7 Roulette de transport avec blocage accessoires d'origine. 8 Bac à copeaux 7.5 Marche/arrêt 9 Voyant transparent (niveau de Après le raccordement du flexible d'aspiration • Ne pas aspirer de liquide, de gaz sur la machine à bois : dangereux, de corps facilement remplissage) inflammable ni de particules chauffées au 1) Tout d'abord mettre en route le rouge (par ex. poches de surchauffe etc.). dépoussiéreur par le bouton marche/arrêt L'utilisation du dépoussiéreur est interdite 7 Mise en service (6), par ex. dans les ateliers de peinture. 2) puis mettre en route la machine à bois. L'aspiration sur les machines à bois Nota : Le flexible d'aspiration et la poche à risquant de produire des étincelles à copeaux fournis avec l'appareil sont placés Lors de l'arrêt, procéder dans l'ordre inverse. pouvoir d'allumage effectif ou poches de dans le bac (8). surchauffe (par ex. scies à lames multiples) n'est pas autorisée. 7.1 Mise en place 8 Surveillance du débit minimum Le dépoussiéreur devra être placé le plus • Ne pas aspirer de sources d'allumage ! Ne près possible de la machine à bois. Veiller à La dépression doit être surveillée par la pas aspirer sur des machines produisant l'installer sur une surface horizontale. Bloquer des étincelles ! lecture du manomètre (4). la roulette de transport à l'arrière. • Attention ! Après chaque utilisation de a.) Fonctionnement en dépoussiéreur l'appareil et au moins une fois par jour, 7.2 Insertion de la poche à copeaux Le dépoussiéreur permet de raccorder des décrasser le filtre ! (Voir chapitre 9.) 1) Basculer simultanément les deux ferme- machines à bois de différents diamètres de tures (1) vers le haut : le bac (8) descend raccord d'aspiration. Il faut veiller cependant à 2) Faire rouler le bac vers l'avant. ce que le débit aspiré ne tombe pas au- 4 Prévention des risques dessous d'une valeur minimale. Ce débit 3) Insérer une nouvelle poche à copeaux d'aspiration minimum est fonction du dans le bac en veillant à ce que la poche • Mécanique épouse au mieux les parois du bac et la diamètre de raccord de la machine Tous les éléments de machine mobiles dégageant des poussières. faire redescendre sur env. 6-10 cm par- entraînés par des moteurs électriques sont dessus le bord du bac avec le moins de protégés par des carters fixes installés par un Sur l'échelle du manomètre, on trouve des plis possible (voir figure page 3). zones en rouge avec l'indication du diamètre montage sûr et démontables uniquement à l'aide d'un outil. 4) Il est conseillé que la poche à copeaux de raccord d'aspiration qui y correspond. épouse parfaitement la paroi au niveau Risque résiduel : Si un carter de protection du voyant (9) afin de pouvoir observer le Si l'aiguille du manomètre est indémontable sauf à l'aide d'un outil était niveau de remplissage. dans la zone rouge du diamètre déposé, on ne peut pas exclure un risque de de raccord d'aspiration utilisé, il 5) Rentrer le bac sous le dépoussiéreur. faut décrasser le filtre. blessure pendant le fonctionnement de la 6) Fermer simultanément les deux machine. fermetures (1) : le bac est relevé et Nota : La surveillance du débit minimum sur • Electricité connecté au dépoussiéreur de manière le dépoussiéreur est effectuée en mesurant la Tous les éléments électriques sont protégés étanche. dépression à l'amont du ventilateur. Si la par des carters fixes installés par un montage dépression admissible est dépassée, l'aiguille A la prochaine mise en service, une dépressi- passe dans la zone rouge. sûr et démontables uniquement à l'aide d'un on sera générée dans le bac. Elle collera outil. L'appareil est conforme à la classe de automatiquement la poche à copeaux contre Si le diamètre du raccord d'aspiration ou le protection I suivant EN 60 335. la paroi du bac, et le volume de votre poche à débit minimum côté source de poussière sont Risque résiduel : Si un carter de protection copeaux sera ainsi utilisé de façon optimale. situés entre deux valeurs du tableau, la valeur indémontable sauf à l'aide d'un outil était à retenir pour la surveillance sera celle du déposé, on ne peut pas exclure un risque 7.3 Raccordement du flexible d'aspiration diamètre le plus important des deux. d'électrocution pendant le fonctionnement de Utiliser exclusivement des flexibles Le tableau ci-dessous indique les rapports : la machine. électriquement conducteurs. Les flexibles en plastique doivent être Signification des colonnes : • Poussière difficilement inflammables. Grâce à l'emploi de poches à copeaux à Colonne 1 : Diamètre du raccord d'aspiration utilisation unique et orifice refermable, 1) Dénuder la spirale métallique à une sur la machine à bois. l'élimination des déchets collectés génère extrémité de la gaine spiralée, de sorte très peu de poussières. qu'un bout de spirale long d'env. 5 cm Colonne 2 : Débit d'aspiration minimum à 20 dépasse de la gaine. m/s dans le raccord d'aspiration. Risque résiduel : Lors du remplacement 2) Couper le morceau de gaine dont la d'une poche à copeaux, on ne peut pas Colonne 3 : Dépression possible en tête du spirale métallique a été dénudée. exclure le risque d'inhalation de poussière. flexible d'aspiration (longueur 2,5 m). 3) Replier le bout de spirale dénudé de sorte Interface entre source de poussière et En respectant les conseils fournis par le qu'il rentre à l'intérieur de la gaine dépoussiéreur au débit minimum. Le fabricant chapitre 10 (élimination des déchets spiralée. de la machine à bois indique la dépression collectés), ces dangers sont réduits au 4) Pousser l'extrémité du flexible (et un nécessaire pour sa machine. Cette valeur doit minimum. collier) sur le raccord d'aspiration du être inférieure à celle du dépoussiéreur afin dépoussiéreur et le fixer à l'aide du collier que la machine à bois puisse être aspirée : fixer le collier de sorte que la spirale conformément aux besoins. 5 État de livraison et montage métallique dénudée soit serrée contre le raccord d'aspiration du dépoussiéreur Colonne 4 : Dépression indiquée sur l'échelle L'appareil est livré complètement monté. afin de créer une continuité galvanique. du manomètre. 1) Retirer le film de protection. Veillez à la bonne continuité 1 2 3 4 2) Dévisser les équerres métalliques électrique entre le flexible et le (mm) (m3/h) (Pa) (Pa) servant à fixer l'appareil sur la palette. raccord d'aspiration du dépoussiéreur. 100 565 1020 1560 3) Sortir l'appareil de la palette à l'aide d'une 80 362 1460 1740 deuxième personne. 63 224 1680 1840 b.) Fonctionnement en aspirateur Ensemble avec l'accessoire buse à jet fin réf. 0913031270, le dépoussiéreur pourra également être utilisé comme aspirateur afin d'aspirer des dépôts de poussières ou 13

FRANÇAIS copeaux de bois ; dans ce cas, il est dessus le bord du bac avec le moins de conforme aux exigences en matière de plis possible. poussières de chêne et de hêtre. 2) Il est conseillé que la poche à copeaux a La surveillance du débit minimal a encore une épouse parfaitement la paroi au niveau du voyant afin de pouvoir observer le b fois lieu grâce au manomètre. Avec un niveau de remplissage. diamètre de la buse à jet fin de 100 mm, le filtre doit être décrassé à l'arrivée de l'aiguille 3) Rentrer le bac sous le dépoussiéreur. du manomètre dans la zone rouge 4) Fermer simultanément les deux c correspondant au raccord d'aspiration utilisé, fermetures (1) : le bac est relevé et soit 100 mm. connecté au dépoussiéreur de manière étanche. 9 Décrassage de filtre 11 Remplacement du filtre à poche d Si l'aiguille du manomètre est dans la zone rouge, il faut décrasser le filtre. Après une certaine durée d'utilisation, le filtre à poche se colmate sous l'influence de Après chaque utilisation de l'appareil et au l'incrustation profonde de micropoussières moins une fois par jour, décrasser le filtre. dans les pores. Le dispositif de décrassage e ne pourra plus sortir cette poussière 1) Arrêter la machine à bois. incrustée. Dans ce cas, le filtre à poche doit 2) Arrêter le dépoussiéreur par le bouton f être remplacé. Voir filtre de rechange chapitre marche/arrêt (6). 13. 3) Attendre que le rotor de ventilateur s'arrête (sinon, le décrassage manquerait L'opérateur devra se munir d'un d'efficacité). masque à poussières (masque filtrant avec filtre à particules classe 4) Attention aux dommages matériels : ne 2) et porter des lunettes de pas pousser le levier de dépoussiérage g (3) à fond vers le haut sur le corps du protection adéquates. Éviter d'exposer des h personnes non concernées à la poussière. filtre. Actionner le levier de i dépoussiérage plusieurs fois avec 1) Retirer la prise d’alimentation. j précaution. 2) Bloquer la roulette de transport de Si après le décrassage et la remise en route, l'appareil. l'aiguille du manomètre était toujours située 3) Nettoyer encore une fois le filtre en dans la zone rouge : profondeur en actionnant le levier à main (3). 1) Vérifier si le bac (8) est rempli au 4) Basculer simultanément les deux ferme- maximum de sa hauteur (bord supérieur du voyant du haut (9)). Vider le bac si tures (1) vers le haut : le bac (8) descend. 12) A l'aide d'un couteau bien tranchant, nécessaire (voir chapitre 11). 5) Faire rouler le bac vers l'avant. couper le joint en silicone situé entre le 2) Vérifier si le flexible d'aspiration est 6) Il est conseillé de coucher le couvercle du filtre à poche (c) et le colmaté (voir chapitre 13). dépoussiéreur sur le dos avec précaution logement du filtre (d). Sortir le filtre à pour avoir un meilleur accès aux pièces. poche en tirant vers le haut, le déposer 3) Le flexible d'aspiration est-il trop long ? Si dans une poche à copeaux réf. Si le dépoussiéreur n'est pas couché sur nécessaire, réduire sa longueur à la le dos, il faudra une échelle. 0913059433, fermer cette dernière et valeur habituelle, soit 2,5 m. l'éliminer suivant la réglementation en 7) Dévisser les 5 écrous hexagonaux (g) à 4) Ne pas déployer le flexible avec des l'intérieur du logement du filtre (d) (cote vigueur sur le site. rayons trop serrés afin d'éviter que la 13) Insérer un nouveau filtre à poche (c) en section de passage ne rétrécisse. sur plat 10) et déposer les bras d'essuyage (f) de la barre vibrante (h). veillant à son bon positionnement par 5) Si l'aiguille est encore dans la zone rapport à la barre vibrante. rouge, remplacer le filtre à poche (voir 8) Remplacer les balais d'essuyage (e) usagés. 14) Refaire un cordon d'étanchéité au chapitre 11). silicone et attendre qu'il polymérise 9) Dévisser la vis Torx 20 (j) et la déposer ensemble avec la rondelle (i). (minimum 6 heures) - ni remettre en ser- vice ni décrasser le filtre avant ! 10 Élimination des poussières 10) Sortir la barre vibrante (h). 15) Remonter le tout dans l'ordre inverse. collectées 11) Dévisser la poignée-étoile (a) sur le couvercle du filtre. Déposer le couvercle Se protéger par un masque à du filtre (b). poussière (masque filtrant avec 12 Élimination des anomalies filtre à particules de classe 2). Éviter d'exposer des personnes En cas d'incendie, couper l'appareil du non concernées à la poussière. Le vidage doit réseau. Pour cela retirer la fiche de la être uniquement effectué aux endroits prévus prise. à cet effet (élimination suivant réglementation L'aiguille du manomètre est dans la zone en vigueur sur le site). rouge : voir chapitre "10 Décrassage du filtre", Lorsque la hauteur de remplissage du bac est "9 Surveillance du débit minimum" au maximum (env. 135 l, soit au bord Si en cours de fonctionnement, le débit du supérieur du voyant de niveau du haut), sortir dépoussiéreur devenait très faible, voire la poche à copeaux et la remplacer par une s'arrêtait, il est vraisemblable que le flexible neuve. d'aspiration est colmaté. Retirer la poche à copeaux pleine : Se protéger par un masque à 1) Bloquer la roulette de transport de poussière (masque filtrant avec l'appareil. filtre à particules de classe 2). Pour éliminer le colmatage, déposer le 2) Basculer simultanément les deux ferme- flexible et le transporter dans une pièce tures (1) vers le haut : le bac (8) descend. aspirée ou à l'extérieur. Tenir le flexible à la 3) Faire rouler le bac vers l'avant. verticale ou le suspendre. Tapoter contre le 4) Fermer délicatement la poche à copeaux. côté extérieur du flexible pour que la 5) Sortir la poche à copeaux de son bac ou poussière accumulée dans le flexible se basculer le bac sur le bord et l'allonger détache. Effectuer cette opération sans par terre - de cette manière, la poche à exposer des personnes non concernées à la copeaux pourra être retirée plus nuisance. facilement. Le dépoussiéreur est muni d'une protection 6) Remettre en place le bac. contre la surcharge qui arrête le dépoussiéreur pour éviter de l'endommager. Insérer la nouvelle poche à copeaux : Rechercher et éliminer la cause d'anomalie. 1) Insérer une nouvelle poche à copeaux Puis appuyer sur le bouton (5) afin de dans le bac en veillant à ce que la poche remettre la protection contre la surcharge épouse au mieux les parois du bac et la dans sa position normale. faire redescendre sur env. 6-10 cm par- 14

FRANÇAIS Si les conditions d'alimentation électrique Surface filtrante : 4,1 m2 sont défavorables, l'appareil peut provoquer 17 Protection de l'environnement Volume de collecte de copeaux : 135 l des baisses de tension passagères. Les emballages sont recyclables à 100%. Les Débit nominal : Vnom = 565 m3/h Si l'impédance du réseau au point de appareils qui ne sont plus utilisés contiennent Dépression assortie : 2122 Pa raccordement au secteur est supérieure à 0,2 d'importantes quantités de matières (sur le raccord) Ohm, des mesures supplémentaires peuvent premières et de matières plastiques de s'avérer nécessaires avant de pouvoir utiliser Débit maxi : Vmax = 790 m3/h grande qualité pouvant être également l'appareil dans des conditions conformes sur recyclées. Dépression maxi : 2510 Pa cette prise. Il est possible le cas échéant de se Cette notice d'utilisation est imprimée sur du Teneur résiduelle en sciure: H3 (< 0,1 mg/m3) renseigner sur l'impédance auprès de la papier blanchi sans chlore. Matériau du filtre: Cat. M société de distribution d'énergie électrique. 18 Caractéristiques techniques Niveaux sonores typiques (évaluation A) : 13 Pièces de rechange et accessoires Pression acoustique : LpA=75 dB(A) Sous réserve de modifications allant dans le Incertitude K: 4 dB(A) Jeu de filtres à poche avec plateau à filtre sens du progrès technique. prémonté (rechange) réf. 0913059441 Mesures sonores suivant MRL annexe 1, Les caractéristiques indiquées sont soumises point 1.7.4.2, en champ libre, distance 1 m, Poches à copeaux (paquet de 10 sacs) à tolérance (selon les normes en vigueur hauteur 1,6 m. réf. 0913059433 correspondantes). Valeurs de mesure calculées selon DIN EN Flexible d'aspiration de rechange, ISO 11201. difficilement inflammable, Ø 100 mm, 2,5 m SPA 2002 W conforme Mode de fonctionnement : Continu à instruction ZH 1/139 réf. 1013690533 Alimentation électrique : Courant alternatif Adaptateur universel réf. 0913031288 monophasé Buse à jet fin réf. 0913031270 Fréquence : 50 Hz Absorption nominale : P1=1,1 kW Bague d'adaptation réf. 0913031300 Tension secteur : ~230 V Consommation de courant : 6,8 A 14 Entretien Type de protection : IP 54 Pour l'entretien périodique, trois inspections Régime à vide : 2860 tr/min sont prévues : Diamètre du raccord d'aspiration : 100 mm L'inspection quotidienne, soit : Dimensions : 1178 x 655 x 1974 mm Contrôle visuel Poids : 114 kg − absence de dommages sur l'appareil et ses pièces, Surface filtrante : 4,1 m2 − contrôle de la puissance d'aspiration. Volume de collecte de copeaux : 135 l Débit nominal : Vnom = 565 m3/h L'entretien mensuel, soit : Dépression assortie : 2033 Pa Contrôle visuel (sur le raccord) − absence de dommages sur l'appareil et Débit maxi : Vmax = 790 m3/h ses pièces, Dépression maxi : 2510 Pa − absence de fuites, − contrôle si la fonction de surveillance du Teneur résiduelle en sciure: H3 (< 0,1 mg/m3) débit minimum (manomètre) est assurée, Matériau du filtre: Cat. M − contrôle de la puissance d'aspiration. Le contrôle approfondi annuel, soit : Niveaux sonores typiques (évaluation A) : Contrôle visuel Pression acoustique : LpA=75 dB(A) − état irréprochable du filtre (drapeaux de Incertitude K: 4 dB(A) poussière), Mesures sonores suivant MRL annexe 1, − absence de dommages sur l'appareil et point 1.7.4.2, en champ libre, distance 1 m, ses pièces, hauteur 1,6 m. − absence de fuites, − contrôle si la fonction de surveillance du Valeurs de mesure calculées selon DIN EN débit minimum (manomètre) est assurée, ISO 11201. − contrôle de la puissance d'aspiration. Les processus de mise en fonctionnement Le contrôle approfondi annuel doit être provoquent des baisses momentanés de consigné par écrit. L'enregistrement fera tension. En cas de conditions défavorables apparaître la date du contrôle, les anomalies de secteur, il peut y avoir des répercutions constatées ainsi que le nom de la personne sur d’autres appareils. Pour des impédances ayant effectué le contrôle. Suivant le résultat, du secteur inférieures à 0,324 ohms, il est il va de soi que l'appareil devra ensuite être assez improbables que des perturbations se remis en état. produisent. SPA 2002 D 15 Remise en état Mode de fonctionnement : Continu En cas de besoin, l'appareil devra être remis Alimentation électrique : Courant alternatif en état. Les travaux de remise en état feront triphasé l'objet d'un enregistrement par écrit. Fréquence : 50 Hz Absorption nominale : P1=1,5 kW 16 Réparations Tension secteur : 400 V Consommation de courant : 3,4 A Les travaux de réparation sur le dépous- Type de protection : IP 54 siéreur ne peuvent être effectués que par un spécialiste en électricité ! Régime à vide : 2896 tr/min Les outils qui sont à réparer peuvent être expédiés à l'une des adresses indiquées sur Diamètre du raccord d'aspiration : 100 mm la liste des pièces de rechange. Prière de Dimensions : 1178 x 655 x 1974 mm joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté. Poids : 116 kg 15

TX - SPA-Elektra_nld_41.fm Betriebsanleitung DEUTSCH NEDERLANDS Geachte klant, Bedankt voor het vertrouwen dat u door aankoop van uw nieuwe stofvanger in ons hebt gesteld. Elke stofvanger wordt zorgvuldig getest en wordt onderworpen aan de strenge kwaliteitscontroles van de afdeling Kwaliteitsborging. De levensduur van een stofvanger hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat met uw stofvanger, des te langer zal deze op betrouwbare wijze zijn werk doen. Inhoudsopgave 2 Gebruik volgens de voorschriften 3 Algemene aanwijzingen m.b.t. de veiligheid 1 Eerst lezen! De ontstoffer is gekeurd volgens de 2 Gebruik volgens de voorschriften keuringsprincipes GS-HO-07 van het Lees vóór gebruik van de stofvanger de vakcomité "Hout", keurings- en gebruiksaanwijzing aandachtig en helemaal 3 Algemene aanwijzingen m.b.t. de certificeringsdienst in BG Prüfzert, door. Bewaar alle bij de stofvanger geleverde veiligheid Vollmoellerstr. 11, 70563 Stuttgart, Duitsland. documenten. 4 Afweren van risico's Deze is dus geschikt voor het afscheiden van Neem voor uw eigen veiligheid en 5 Levering en montage houtstof, waarbij het reststofgehalteniveau 3 die van uw stofvanger goed nota 6 Overzicht "H3", 0,1 mg/m3 veilig nageleefd wordt. van de met dit symbool 7 Inbedrijfstelling gemarkeerde passages! De stofvanger draagt het keurmerk met de 7.1 Plaatsen betreffende aanvulling: • Er mogen uitsluitend originele toebehoren 7.2 Spanenzak aanbrengen en -reserveonderdelen gebruikt worden. 7.3 Afzuigslang aansluiten • De stofvanger mag uitsluitend gebruikt 7.4 Netaansluiting worden door personen die geïnstrueerd 7.5In-/uitschakelen zijn in het hanteren ervan en uitdrukkelijk 8 Bewaking van belast zijn met het gebruik. minimum volumestroom • Het apparaat mag uitsluitend voor droog 9 Filterreiniging reinigen en niet in de buitenlucht gebruikt 10 Afvoeren van opgevangen materiaal worden. 11 Vervanging van zakfilter • Er moet op gelet worden, dat de 12 Verhelpen van storingen netaansluitkabel niet beschadigd wordt 13 Reserveonderdelen en toebehoren door overrijden, beknellen, trekken en 14 Onderhoud dergelijke. 15 Herstel • De netaansluitkabel moet regelmatig 16 Reparatie onderzocht worden op tekenen van 17 Milieubescherming Het resultaat van de stoftechnische keuring beschadiging of veroudering. 18 Technische gegevens heeft betrekking op het afzuigen van droog • Het apparaat mag niet gebruikt worden, houtstof en droge houtspanen met een als de netaansluitkabel niet in correcte houtvochtigheid < 30%. staat verkeert. 1 Eerst lezen! 1. Gebruik als stofvanger • Bij vervanging van de netaansluitkabel Met het apparaat kunnen houtstof en -spanen mag uitsluitend een rubberkabel van het Deze gebruiksaanwijzing werd zodanig opgesteld, dat u snel en veilig met uw van afzonderlijke houtbewerkingsmachines type HO7RN-F 1,5 mm2 gebruikt worden. apparaat kunt werken. Hier een kleine afgezogen worden (ook eiken- en • Voor vervanging van de netstekker moet handleiding voor het lezen van deze beukenhoutstof). De diameter van het een stekker met randaarde gebruikt gebruiksaanwijzing: afzuigaansluitstuk van de machines mag worden. max. 100 mm bedragen. Eventueel • Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de noodzakelijke verloopstukken worden als • Het vervangen van de netaansluitkabel en inbedrijfstelling helemaal door. Neem toebehoren aangeboden. van de netstekker mag uitsluitend door vooral goed nota van de Houtbewerkingsmachines waarvan de een hiervoor opgeleide persoon veiligheidsaanwijzingen. diameter van het afzuigaansluitstuk groter is uitgevoerd worden. dan 100 mm, mogen niet op de stofvanger • Deze gebruiksaanwijzing richt zich tot aangesloten worden. • Wanneer vervanging van de net- of personen met technische basiskennis in apparaataansluitkabel noodzakelijk wordt, de omgang met apparaten zoals het hier mag niet afgeweken worden van de door beschreven apparaat. Wanneer u geen 2. Gebruik als stofzuiger Met het reinigingsmondstuk bestelnr. de fabrikant aangegeven uitvoeringen. enkele ervaring hebt met dergelijke apparaten, moet u eerst een beroep doen 0913031270 geschikt voor het opzuigen van • De netstekker mag pas na voltooide op de hulp van ervaren personen. afgezet houtstof en -spanen (ook eiken- en plaatsing van de stofvanger op de beukenhoutstof). standplaats ingestoken worden, • Bewaar alle bij dit apparaat geleverde aansluiting op een geaarde wisselstroom- documentatie, zodat u deze indien nodig Bij aansluiting van een afzuigslang moet erop gelet worden, dat uitsluitend elektrisch wandcontactdoos met trage voorzekering kunt raadplegen. Bewaar het 10 A (SPA 2002 W). aankoopbewijs voor eventuele garantie. geleidende en moeilijk ontvlambare slangen gebruikt worden en dat de elektrische • Na het gebruik, voor het verplaatsen van • Wanneer u het apparaat eens uitleent of verbinding tussen slang en aansluitstuk de stofvanger naar een andere verkoopt, geef dan alle meegeleverde correct is. standplaats en voor het reinigen, apparaatdocumentatie mee. onderhouden, vervangen of wegnemen Er mogen uitsluitend originele toebehoren en van bewegende delen moet de stekker uit • Voor schade die ontstaat, omdat geen -reserveonderdelen gebruikt worden. nota werd genomen van deze het stopcontact getrokken worden. gebruiksaanwijzing, aanvaardt de Voor schade door oneigenlijk gebruik is enkel en alleen de gebruiker aansprakelijk. • Voor gebruik van de stofvanger mag fabrikant geen aansprakelijkheid. uitsluitend origineel toebehoren gebruikt Algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en worden. veiligheidsaanwijzingen moeten in acht • Bij het afzuigen van eiken- en genomen worden. beukenhoutstof mag de gereinigde lucht alleen teruggevoerd worden in de ruimte waaruit dit afgezogen is. Dit is gewaarborgd, wanneer de stofvanger naast de bewerkingsmachine geplaatst is. • Voor voldoende frisse lucht toevoer zorgen. 16

NEDERLANDS • De ontstoffers zijn veiligheidstechnisch 3) Het apparaat met een tweede persoon Let bij het aansluiten van de geschikt voor het afzuigen van houtstof en van de pallet tillen. draaistroomuitvoering (SPA 2002 houtzaagsel. Deze zijn niet geschikt voor D) op de juiste draairichting. het afzuigen van objecten (houtbewerkingsmachines) waarbij 6 Overzicht 7.4Netaansluiting werkzame ontstekingsvonken niet uitgesloten zijn. Deze mogen uitsluitend Zie pagina 3. Controleer, voordat de machine in gebruikt worden voor het afzuigen van gebruik wordt genomen, of de op afzonderlijke stofbronnen. 1 Sluitingen (spanenreservoir) het typeplaatje aangegeven 2 Filterreservoir spanning met de netspanning • Industriële stofzuigers en stofvangers met overeen komt. stofexplosiebeveiliging zijn 3 Reinigingshendel veiligheidstechnisch niet geschikt voor het 4 Manometer op- resp. afzuigen van explosiegevaarlijke 7.5 In-/uitschakelen of hiermee gelijkgestelde stoffen als 5 Knop (overbelastingsbeveiliging), alleen Na het aansluiten van de afzuigslang op de bedoeld in § 1 Spreng G, van stoffen van bij SPA 2002 W houtbewerkingsmachine: stofexplosieklasse St 3, van brandbare 6 Aan/uit-schakelaar vloeistoffen. 7 Vergrendelbaar apparaatwiel 1) eerst de stofvanger met de aan/uit- schakelaar (6) inschakelen, • Bij gebruik is het gebruik van elektrische 8 Spanenreservoir 2) dan de houtbewerkingsmachine koppelingsinrichtingen en adapters niet 9 Kijkvenster (mate van vulling) inschakelen toegestaan. Het uitschakelen geschiedt in omgekeerde • Het stofopvangreservoir moet indien volgorde. nodig, echter altijd na gebruik, 7 Inbedrijfstelling leeggemaakt worden. Er mogen uitsluitend originele toebehoren gebruikt Aanwijzing: De meegeleverde afzuigslang worden. en spanenzak bevinden zich binnenin het 8 Bewaking van de minimum reservoir (8). volumestroom • Er mogen geen vloeistoffen, agressieve gassen, licht ontvlambare media of De onderdruk moet door aflezen op de gloeiende deeltjes (glimnesten of iets 7.1 Plaatsen De stofvanger moet zo dicht mogelijk bij de manometer (4) bewaakt worden. dergelijks) aangezogen worden. Het gebruik van de stofvanger in b.v. houtbewerkingsmachine geplaatst worden. lakwerkplaatsen is verboden. Het afzuigen De plaatsing moet geschieden op een vlakke a.) Gebruik als stofvanger op houtbewerkingsmachines waarbij men ondergrond. Het achterste apparaatwiel Op de stofvanger kunnen bedacht moet zijn op werkzame vergrendelen. houtbewerkingsmachines met verschillende ontstekingsvonken en glimnesten (b.v. afzuigaansluitstukdiameters aangesloten meerbladzagen), is verboden. 7.2 Spanenzak aanbrengen worden. Daarbij moet erop gelet worden, dat • Geen ontstekingsbronnen opzuigen! Geen 1) Beide sluitingen (1) gelijktijdig omhoog de afgezogen volumestroom niet beneden vonkproducerende machines afzuigen! een bepaald minimum komt. Deze minimum klappen: het reservoir (8) wordt neergela- vollumestroom is afhankelijk van de ten. • Let op! Na elk gebruik van het apparaat, aansluitstukdiameter van de echter ten minste elke dag een reiniging 2) Reservoir naar voren eruit rollen. stofproducerende machine. uitvoeren! (zie hoofdstuk 9) 3) Nieuwe spanenzak in het reservoir leggen (erop letten, dat de spanenzak zo Op de schaal van de manometer is een rood glad mogelijk tegen de reservoirwand ligt) bereik met vermelding van de 4 Afweren van risico's en zo mogelijk zonder plooien rondom ca. afzuigaansluitstukdiameter gemarkeerd. 6-10 cm over de reservoirrand omslaan Staat de wijzer van de manome- • Mechanisch (zie afbeelding pagina 3). ter in het rode bereik van de Alle door elektromotoren aangedreven, 4) De spanenzak moet in het bereik van het gebruikte afzuigaansluitstukdia- bewegende machinedelen zijn afgedekt door kijkvenster (9) glad liggen, zodat de mate meter, dan moet de filter gerei- vaststaande, veilig bevestigde en alleen met van vulling afgelezen kan worden. nigd worden. gereedschap te verwijderen 5) Reservoir onder de stofvanger rollen. veiligheidsbekledingen. Aanwijzing: De bewaking van de minimum 6) Beide sluitingen (1) gelijktijdig sluiten: volumestroom geschiedt op de stofvanger via Restrisico: Is een, alleen met gereedschap het reservoir wordt opgetild en afdichtend de meting van de onderdruk voor de los te maken bekleding verwijderd, dan kan verbonden met de stofvanger. ventilator. Bij overschrijden van de een verwonding bij lopende machine niet toegestane onderdruk gaat de wijzer naar het uitgesloten worden. Bij de volgende keer inschakelen wordt een onderdruk in het reservoir geproduceerd. rode bereik. • Elektrisch Daardoor gaat de spanenzak automatisch Ligt de diameter van het afzuigaansluitstuk Alle elektrische delen zijn afgedekt door tegen de reservoirwand liggen en u verkrijgt een optimale benutting van de inhoud van de resp. van de minimum volumestroom bij de vaststaande, veilig bevestigde en alleen met stofproducerende machine tussen de gereedschap te verwijderen spanenzak. tabellenwaarden, dan is voor de bewaking veiligheidsbekledingen. Het apparaat voldoet van de waarde de eerstvolgend grotere aan beschermklasse I volgens EN 60 335. 7.3 Afzuigslang aansluiten diameter maatgevend. Uitsluitend elektrisch geleidende Restrisico: Is een, alleen met gereedschap slangen gebruiken. Slangen van In de volgende tabel zijn de verhoudingen los te maken bekleding verwijderd, dan kunststof moeten moeilijk weergegeven: kunnen risico's door een elektrische schok ontvlambaar zijn. niet uitgesloten worden. Betekenis van de kolommen: 1) Aan een uiteinde van de spiraalslang de • Stof metalen spiraal zodanig isoleren, dat een Kolom 1: Diameter van het Door gebruik van wegwerp-spanenzakken ca. 5 cm lang stuk van de metalen spiraal afzuigaansluitstuk op de met afsluitbare opening is een stofarm uitsteekt. houtbewerkingsmachine. afvoeren van het opgevangen materiaal gewaarborgd. 2) Het slangstuk waaruit de metalen spiraal Kolom 2: Minimum volumestroom bij 20 m/ verwijderd werd, afsnijden. sec in afzuigaansluitstuk. Restrisico: Bij het verwisselen van een 3) Het geïsoleerde stuk metalen spiraal spanenzak is het inademen van stof niet zodanig ombuigen, dat het binnenin de Kolom 3: Mogelijke onderdruk bij begin van uitgesloten. spiraalslang steekt. de afzuigslang (2,5 m lang). Aansluiting 4) Het slanguiteinde (en een slangklem) op tussen stofproducerende machine en Het naleven van de aanwijzingen in hoofdstuk stofvanger bij de minimum volumestroom. De 10 (Afvoeren van het opgevangen materiaal) het afzuigaansluitstuk van de stofvanger fabrikant van de houtbewerkingsmachine zorgt ervoor, dat deze risico's tot een schuiven en met de slangklem bevestigen: de slangklem zodanig geeft voor zijn machine de noodzakelijke minimum beperkt worden. onderdruk aan. Deze waarde moet onder de aanbrengen, dat de geïsoleerde metalen waarde van de stofvanger liggen, zodat de spiraal tegen het afzuigaansluitstuk van de stofvanger gedrukt wordt, om te houtbewerkingsmachine volgens de 5 Levering en montage voorschriften afgezogen kan worden. zorgen voor een elektrisch geleidende verbinding. Het apparaat is reeds compleet gemonteerd. Let op, dat de elektrische 1) De verpakkingsfolie verwijderen. verbinding tussen slang een 2) De bevestigingssteunen waarmee het afzuigaansluitstuk van de apparaat op de pallet bevestigd is, eraf stofvanger correct is. schroeven. 17

NEDERLANDS Kolom 4: Gemarkeerde onderdruk op de 4) Spanenzak voorzichtig afsluiten. schaal van de manometer. 5) De spanenzak uit het reservoir tillen of het reservoir over de rand kantelen en op a 1 2 3 4 de grond leggen - de spanenzak kan op (mm) (m3/h) (Pa) (Pa) deze manier gemakkelijker weggenomen b 100 565 1020 1560 worden. 80 362 1460 1740 6) Reservoir weer plaatsen 63 224 1680 1840 c Nieuwe spanenzak aanbrengen: b.) Gebruik als stofzuiger 1) Nieuwe spanenzak in het reservoir Met de toebehoren reinigingsmondstuk leggen (erop letten, dat de spanenzak zo bestelnr. 0913031270 kan de stofvanger ook glad mogelijk tegen de reservoirwand ligt) als stofzuiger voor het opzuigen van afgezet en zo mogelijk zonder plooien rondom ca. houtstof of -spanen gebruikt worden en 6-10 cm over de reservoirrand omslaan. d voldoet daarbij ook aan de voorschriften voor 2) De spanenzak moet in het bereik van het eiken- en beukenhoutstof. kijkvenster glad liggen, zodat de mate De bewaking van de minimum volumestroom van vulling afgelezen kan worden. geschiedt daarbij eveneens met de 3) Reservoir onder de stofvanger rollen. e manometer. Bij aansluitdiameter 100 mm van 4) Beide sluitingen (1) gelijktijdig sluiten: het reinigingsmondstuk moet de filter het reservoir wordt opgetild en afdichtend gereinigd worden, wanneer de wijzer van de verbonden met de stofvanger. f manometer in het rode bereik van de gebruikte afzuigaansluitstukdiameter 100 mm staat. 11 Vervanging van zakfilter Na een langere gebruiksduur gaat de zakfilter 9 Filterreiniging door diepe afzetting van zeer fijn stof in de g poriën langzaam dicht zitten. De h Staat de wijzer van de manometer in het rode reinigingsinrichting kan dit binnengedrongen bereik, dan moet de filter gereinigd worden. stof niet meer verwijderen. In dit geval moet i de zakfilter vervangen worden. Reservefilter j Na elk gebruik van het apparaat, echter ten zie hoofdstuk 13. minste elke dag moet de filter gereinigd worden. Degene die dit werk uitvoert, moet een stofmasker (filtermasker met 1) Houtbewerkingsmachine uitschakelen deeltjesfilter klasse 2) en een 2) Stofvanger met aan/uit-schakelaar (6) geschikte oogbescherming dragen. uitschakelen Er moet vermeden worden, dat niet betrokken 3) Wachten tot het loopwiel van de ventilator personen met stof belast worden. 12) Met een scherp mes de siliconen tot stilstand gekomen is (anders is de afdichting tussen zakfilterdeksel (c) en reiniging onvoldoende). 1) Stekker uit het stopcontact trekken filterbehuizing (d) doorsnijden. Zakfilter 4) Opgelet voor materiële schade: 2) Het vergrendelbare apparaatwiel naar boven toe eruit trekken, in een reinigingshefboom (3) op de vastzetten. spanenzak bestelnr.0913059433 zetten, filterbehuizing bij de opwaartse beweging 3) Filter nogmaals grondig reinigen door deze afsluiten en overeenkomstig de niet tot tegen de aanslag schuiven. bedienen van de hendel (3). plaatselijke voorschriften afvoeren. Reinigingshefboom voorzichtig 4) Beide sluitingen (1) gelijktijdig omhoog 13) Nieuwe zakfilter (c) plaatsen - letten op meermaals bedienen. klappen: het reservoir (8) wordt neergela- juiste positie van schudstang. ten. 14) Nieuwe siliconen afdichting aanbrengen Mocht na de reiniging en de inbedrijfstelling en laten uitharden/fuseren (min. 6 uur) - de wijzer van de manometer nog steeds in 5) Reservoir naar voren eruit rollen. tevoren niet inschakelen of afschud- het rode bereik staan: 6) Het is aan te raden, de stofvanger den. voorzichtig op de achterkant te leggen 1) Controleer of de maximale capaciteit van voor een betere bereikbaarheid van de 15) Montage in omgekeerde volgorde. het reservoir (8) bereikt is (bovenkant van delen. Wordt de stofvanger niet op zijn bovenste kijkvenster (9)). Eventueel achterkant gelegd, dan is een ladder reservoir leegmaken (zie hoofdstuk 11). nodig. 12 Verhelpen van storingen 2) Controleer of de afzuigslang verstopt is. 7) Binnenin de filterbehuizing (d): de 5 (zie hoofdstuk 13). zeskantmoeren (g) eruit schroeven (SW Bij brand het apparaat van het stroomnet 3) Is de gebruikte zuigslang te lang? Evt. de 10) en de wisserarmen (f) van de scheiden. Daarvoor stekker uit het zuigslang inkorten naar de gebruikelijke schudstang (h) wegnemen. stopcontact trekken. 2,5 m. 8) Versleten wisserrubbers (e) vervangen. Wijzer van de manometer staat in het rode 4) Zuigslang niet in te nauwe bochten 9) De schroef (j) (Torx 20) eruit draaien en bereik: zie hoofdstuk "10 Filterreiniging", "9 uitleggen om vernauwingen te vermijden. samen met onderlegplaatje (i) Bewaking van de minimum volumestroom" 5) Blijft de wijzer verder in het rode bereik, verwijderen. dan moet de zakfilter vervangen worden Als tijdens gebruik de volumestroom van de 10) Schudstang (h) eruit trekken. stofvanger zeer klein wordt resp. helemaal (zie hoofdstuk 11). 11) Stergreep (a) op filterdeksel eruit draaien. ophoudt, dan is waarschijnlijk de Filterdeksel (b) wegnemen. aanzuigslang verstopt. 10 Afvoeren van opgevangen materiaal Een stofmasker (filtermasker met deeltjesfilter, filterklasse 2) dragen. Een stofmasker dragen Voor het verhelpen van de (filtermasker met deeltjesfilter kl. 2). verstopping de slang wegnemen en Vermijd, dat niet betrokken in een ruimte met afzuiging of in de personen met stof belast worden. buitenlucht brengen. De slang verticaal Het leegmaken mag uitsluitend geschieden houden of ophangen. Van buiten licht tegen op hiervoor bestemde plekken (afvoeren de slang kloppen, zodat het in de slang conform plaatselijke voorschriften). vastzittende stof loslaat. Dit werk moet zonder belasting van niet betrokken personen De spanenzak bij bereiken van de maximale geschieden. capaciteit van het reservoir (ca. 135 l, komt overeen met de bovenkant van het bovenste De stofvanger is uitgerust met een kijkvenster) eruit nemen en vervangen door overbelastingsbeveiliging, die de stofvanger een nieuwe. uitschakelt ter voorkoming van schade. Zoek en verhelp de oorzaak. Dan op de knop (5) Volle spanenzak wegnemen: drukken, om de overbelastingsbeveiliging 1) Het vergrendelbare apparaatwiel weer in normale stand te zetten. vastzetten. − SPA 2002 W: Op knop (5) drukken om de 2) Beide sluitingen (1) gelijktijdig omhoog overbelastingsbeveiliging opnieuw op de klappen: het reservoir (8) wordt neergela- normale stand te brengen. ten. − SPA 2002 D: Apparaat opnieuw inschake- 3) Reservoir naar voren eruit rollen. len. 18

NEDERLANDS Het apparaat kan bij ongunstige SPA 2002 D netomstandigheden leiden tot tijdelijke 17 Milieubescherming spanningsdalingen. Werkwijze: continuwerking Verpakkingen kunnen 100% gerecycleerd Is de impedantie bij het aansluitpunt naar het Stroomsoort: 3-fase-wisselstroom worden. Afgedankte apparaten en openbare net groter dan 0,2 Ohm, dan toebehoren bevatten grote hoeveelheden Frequentie: 50 Hz kunnen verdere maatregelen noodzakelijk waardevolle grond- en kunststoffen die zijn, voordat het apparaat volgens de Nominaal opgenomen vermogen: P1=1,5 kW eveneens gerecycleerd kunnen worden. voorschriften op deze aansluiting gebruikt kan Netspanning: 400 V worden. Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, Opgenomen stroom: 3,4 A Indien nodig, kan de impedantie opgevraagd gebleekt papier gedrukt. worden bij het plaatselijke energiebedrijf. Beschermklasse: IP 54 Nullasttoerental: 2896/min 18 Technische gegevens 13 Reserveonderdelen en toebehoren Wijzigingen en technische verbeteringen Diameter aanzuigaansluitstuk: 100 mm Set zakfilters met gemonteerde filterplaat (als voorbehouden. Afmetingen: 1178 x 655 x 1974 mm reserve) Bestelnr. 0913059441 Gewicht: 116 kg De vermelde technische gegevens zijn Spanenzakken (verpakking met 10 stuks) tolerantiewaarden (overeenkomstig de Filteroppervlak: 4,1 m2 Bestelnr. 0913059433 telkens geldige norm). Spanenopvangvolume: 135 l Zuigslang (als reserve), moeilijk ontvlambaar, Nominale volumestroom: Vnom = 565 m3/h Ø 100 mm, 2,5 m conf. SPA 2002 W voorschrift ZH 1/139 Bestelnr. 1013690533 bijbehorende onderdruk: 2122 Pa Werkwijze: continuwerking (aan stomp) Universele adapter Bestelnr. 0913031288 Max. volumestroom: Vmax = 790 m3/h Stroomsoort: 1-fase-wisselstroom Reinigingsmondstuk Bestelnr. 0913031270 Frequentie: 50 Hz Max. onderdruk: 2510 Pa Overgangsring Bestelnr. 0913031300 Nominaal opgenomen vermogen: P1=1,1 kW Reststofgehalte: H3 (< 0,1 mg/m3) Netspanning: ~230 V Filtermateriaal: cat. M 14 Onderhoud Opgenomen stroom: 6,8 A Beschermklasse: IP 54 Typisch geluidsniveau met A-beoordeling: Het regelmatige onderhoud bestaat uit drie geluidsdrukniveau: LpA=75 dB(A) Nullasttoerental: 2860/min onzekerheid K: 4 dB(A) inspecties: Geluidsniveau conform MRL supplement 1, Bij de dagelijkse inspectie hoort: Diameter aanzuigaansluitstuk: 100 mm punt 1.7.4.2, in het vrije veld, afstand 1 m, Afmetingen: 1178 x 655 x 1974 mm hoogte 1,6 m. Visuele controle − of het apparaat of delen ervan beschadigd Gewicht: 114 kg Meetgegevens volgens norm DIN EN ISO zijn. Filteroppervlak: 4,1 m2 11201. − Controle van de zuigkracht. Spanenopvangvolume: 135 l Bij het maandelijks onderhoud hoort: Nominale volumestroom: Vnom = 565 m3/h bijbehorende onderdruk: 2033 Pa Visuele controle (aan stomp) − of het apparaat of delen ervan beschadigd zijn. Max. volumestroom: Vmax = 790 m3/h − of lekkages vastgesteld kunnen worden. Max. onderdruk: 2510 Pa − of de functie van de controle van de Reststofgehalte: H3 (< 0,1 mg/m3) minimum volumestroom (manometer) gewaarborgd is. Filtermateriaal: cat. M − Controle van de zuigkracht. Typisch geluidsniveau met A-beoordeling: Bij de jaarlijkse hoofdinspectie hoort: geluidsdrukniveau: LpA=75 dB(A) Visuele controle onzekerheid K: 4 dB(A) − of de filter nog correct is (stofvlaggen). Geluidsniveau conform MRL supplement 1, − of het apparaat of delen ervan beschadigd punt 1.7.4.2, in het vrije veld, afstand 1 m, zijn. hoogte 1,6 m. − of lekkages vastgesteld kunnen worden. − of de functie van de controle van de Meetgegevens volgens norm DIN EN ISO minimum volumestroom (manometer) 11201. gewaarborgd is. − Controle van de zuigkracht. Inschakelprocedures veroorzaken kortstondige spanningsdalingen. Bij Van de jaarlijkse hoofdinspectie moet een ongunstige netvoorwaarden kunnen logboek bijgehouden worden. Daaruit moet belemmeringen aan andere apparaten de datum van de inspectie, vastgestelde optreden. Bij netimpedanties kleiner dan gebreken en de naam van de inspecterende 0,324 Ohm zijn geen storingen te persoon blijken. Indien nodig moet het verwachten. apparaat natuurlijk hersteld worden! 15 Herstel Indien nodig moeten herstelwerkzaamheden uitgevoerd worden. Deze herstelwerkzaamheden moeten schriftelijk vastgelegd worden. 16 Reparatie Reparaties aan de stofvanger mogen uits- luitend uitgevoerd worden door een erkend elektromonteur ! Defecte apparaten kunnen opgestuurd worden naar de op de onderdelenlijst vermelde adressen. Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect. 19

TX - SPA-Elektra_ita_41.fm Betriebsanleitung DEUTSCH ITALIANO Gentile cliente, La ringraziamo per la fiducia che ci dimostra, acquistando un nuovo aspiratore. Ogni utensile elettrico viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata di un aspiratore dipende largamente dal comportamento dell'utilizzatore. Pertanto raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nelle presenti istruzioni d'uso, nonché nei documenti ad esse allegati. Più attentamente utilizzerà il Suo aspiratore, maggiore sarà la funzionalità dell'utensile nel tempo. • Occorre controllare regolarmente il cavo di Indice collegamento di rete, al fine di rilevare segni di danneggiamento o di usura. 1 Premesse 2 Utilizzo regolamentare • Non utilizzare l'utensile nel caso in cui le condizioni del cavo di collegamento di rete 3 Avvertenze generali sulla sicurezza non ne consentano il corretto 4 Protezione dai pericoli funzionamento. 5 Consegna e montaggio • Durante le operazioni di sostituzione del 6 Vista complessiva cavo di collegamento di rete, utilizzare 7 Messa in funzione esclusivamente un cavo isolato in gomma 7.1 Posizionamento di tipo HO7RN -F 1,5 mm2. 7.2 Installazione del sacco raccoglitrucioli • Per sostituire la spina di alimentazione 7.3 Inserimento del tubo flessibile di utilizzare esclusivamente una presa con aspirazione contatto di terra. 7.4 Collegamento all'alimentazione Il risultato della verifica tecnica sulla polvere • La sostituzione del cavo di collegamento 7.5Accensione e spegnimento si riferisce all'aspirazione della polvere del di rete e della spina di alimentazione deve legno secca e dei trucioli del legno secchi, essere eseguita esclusivamente da una 8 Monitoraggio del ossia con un'umidità < 30%. persona autorizzata. Flusso di livello minimo 9 Pulitura filtro 1. Funzionamento come depolveratore • La sostituzione del cavo di collegamento 10 Smaltimento del materiale L'utensile consente di rimuovere la polvere e i alla rete o all'utensile deve seguire trucioli del legno dalle singole macchine per la precisamente le indicazioni del produttore. 11 Sostituzione del filtro ad alveoli 12 Eliminazione delle anomalie lavorazione del legno (anche la polvere del • Inserire la spina di alimentazione soltanto legno di quercia e di faggio). Il diametro del dopo il corretto posizionamento del 13 Parti di ricambio e accessori manicotto di aspirazione della macchina può depolveratore sul luogo di impiego. 14 Manutenzione arrivare fino a 100 mm. Le riduzioni Allacciarsi a una presa a muro a corrente 15 Cura eventualmente necessarie sono offerte come alternata con contatto di terra, tramite il 16 Riparazione accessori. Le macchine per la lavorazione del fusibile d'ingresso inerte 10 A (SPA 2100 legno con un manicotto di aspirazione dal W). 17 Tutela dell'ambiente diametro superiore a 100 mm, non possono 18 Dati tecnici essere collegate al depolveratore. • Staccare la spina dell'alimentazione una volta terminato il lavoro, prima di spostare 2. Funzionamento come aspirapolvere l'utensile in un altro luogo di lavoro e prima 1 Premesse Grazie alla bocchetta di pulitura, codice di procedere alle operazioni di pulizia, d'ordine 0913031270 è adatto ad aspirare i manutenzione, sostituzione o rimozione Queste istruzioni d'uso sono state concepite sedimenti di polvere e di trucioli di legno delle parti mobili. perché possiate utilizzare il Vostro utensile in (anche la polvere del legno di quercia e di faggio) • Utilizzare esclusivamente accessori modo rapido e sicuro. Vi consigliamo di originali durante il funzionamento leggere le istruzioni d'uso come segue: Collegando il tubo flessibile di aspirazione, dell'utensile. • Leggete interamente le presenti istruzioni assicurarsi che i tubi siano conduttori elettrici e non infiammabili, e che il collegamento • Durante l'aspirazione della polvere del d'uso prima di mettere in funzione legno di quercia e di faggio, l'aria ripulita l'utensile. Osservate, in particolare, le elettrico tra il tubo e il manicotto funzioni correttamente. deve ricircolare soltanto nel luogo ove è avvertenze sulla sicurezza. avvenuta l'aspirazione. Ciò avviene • Le presenti istruzioni d'uso si rivolgono a Devono essere utilizzati esclusivamente quando il depolveratore è in uso accanto utenti in possesso di una conoscenza accessori e parti di ricambio originali. ad una macchina per la lavorazione del tecnica di base nell'utilizzo degli utensili, legno. qui di seguito descritti. In caso non abbiate Dei danni risultanti da un utilizzo dell'utensile mai utilizzato tali utensilli, si consiglia di non-conforme-alle istruzioni è unicamente • Garantisce un flusso d'aria sufficiente. rivolgersi all'aiuto di persone con responsabile l'utente. Devono essere rispettate le norme generali per la • In materia di sicurezza tecnica i esperienza nel campo. depolveratori sono idonei per l'aspirazione -prevenzione-degli-incidenti e le avvertenze • Conservate tutti i documenti allegati sulla-sicurezza. di polvere e trucioli di legno. Non sono adatti ad aspirare sulla superficie di oggetti all'utensile, in modo tale da poterVi (macchine per la lavorazione del legno), informare al riguardo in caso di necessità. Conservate la ricevuta di acquisto ai fini dai quali potrebbero fuoriuscire delle 3 Avvertenze generali sulla sicurezza scintille. Devono essere utilizzati soltanto della garanzia. per aspirare in singole sorgenti di polvere. Prima di utilizzare il depolveratore leggere in • In caso decideste di imprestare oppure di vendere il Vostro utensile, fornite sempre modo attento e completo le presenti • Gli aspiratori industriali con protezione istruzioni-d'uso. Conservare tutti i documenti contro l'esplosione delle polveri e i tutti i documenti ad esso allegati. ad esso allegati. depolveratori non sono adatti, dal punto di • Il produttore non risponde dei danni vista tecnico, ad aspirare materiali Per proteggere la propria persona e potenzialmente esplosivi e o simili, provocati dal mancato rispetto delle per una migliore cura dell'utensile presenti istruzioni d'uso. conformemente all'articolo § 1 esplosivi G, stesso, attenersi alle parti di della classe 3 delle polveri esplosive e dei testo-contrassegnate con questo liquidi infiammabili. simbolo! 2 Utilizzo appropriato • Durante il funzionamento dell'utensile, non • Devono essere utilizzati esclusivamente è consentito utilizzare dispositivi di Il depolveratore è collaudato in conformità ai accessori e parti di ricambio originali. collegamento e adattatori. principi di collaudo GS-HO-07 del Comitato tecnico "Legno", Organismo di collaudo e • Il depolveratore può essere utilizzato certificazione nel BG Prüfzert, Vollmoellerstr. soltanto da persone che ne conoscano il 11, 70563 Stoccarda. funzionamento ed espressamente incaricate del suo utilizzo. È pertanto adatto a rimuovere la polvere del legno, se viene mantenuto il livello 3 di • L'utensile può essere utilizzato soltanto contenuto della polvere residua "H3", 0,1 mg/ per una pulizia a secco e non all'aperto. m 3. • Assicurasi che il cavo di collegamento di L'utensile presenta il marchio di avvenuta rete non sia danneggiato a causa di verifica con la relativa dicitura: calpestamenti, schiacciamenti, strappi e simili. 20

ITALIANO • In caso di necessità, ma comunque 1) collegare innanzi tutto l'utensile sempre dopo l'utilizzo, svuotare il 7 Messa in funzione all'interruttore di accensione/spegnimento contenitore raccoglipolvere. Utilizzare (6) , esclusivamente accessori originali. Avvertenza: ll tubo flessibile di aspirazione e 2) successivamente accendere la macchina il sacco raccoglitrucioli si trovano all'interno per la lavorazione del legno. • Non aspirare liquidi, gas aggressivi, del contenitore (8). materiali facilmente infiammabili oppure Per lo spegnimento occorre eseguire le particelle ad incandescenza (elementi operazioni sopra indicate nell'ordine inverso. 7.1 Posizionamento fonte di calore simili) . L'utilizzo del depolveratore è vietato per esempio in Il depolveratore dovrebbe essere posizionato centri di verniciatura. É vietato inoltre quanto più possibile in prossimità della macchina per la lavorazione del legno. 8 Monitoraggio del flusso di livello aspirare sulle macchine per la lavorazione minimo del legno presso i quali vi sia la reale Posizionare l'utensile su una superficie piana. possibilità di incendio (ad es., seghe Bloccare la boccola posteriore dell'utensile. Monitorare la depressione leggendo il pluristrato). manometro (4). 7.2 Inserire il sacco raccoglitrucioli • Non aspirare su alcuna fonte 1) Aprire entrambe le chiusure (1) contem- infiammabile! Non aspirare sulle macchine poraneamente verso l'alto: il contenitore a.) Depolveratore- Funzionamento che possono generare scintille! (8) si abbasserà. All'utensile possono essere collegate diverse 2) Portare il contenitore in avanti. macchine per la lavorazione del legno con • Attenzione! Dopo ogni utilizzo, o manicotti di diametro diverso. Assicurarsi in comunque giornalmente, eseguire le 3) Inserire il nuovo sacco raccoglitrucioli nel questi casi che il volume aspirato non superi operazioni di pulizia! (Vedere capitolo 9.) contenitore, assicurandosi che aderisca il un valore minimo. Tale volume dipende dal più possibile alla parete del contenitore, e diametro del manicotto della macchina che distenderlo il più possibile fino a ca. 6-10 produce polvere. 4 Protezione contro i pericoli cm tutt'intorno il bordo superiore del contenitore (vedere immagine a pagina Sulla scala del manometro vi sono delle aree • Meccanica 3). contrassegnate in rosso che indicano il Tutte le parti meccaniche mobili azionate 4) Il sacco raccoglitrucioli non dovrebbe diametro del manicotto di aspirazione. tramite motori elettrici devono essere presentare increspature in prossimità ricoperte da rivestimenti protettivi permanenti, della finestra per il controllo visivo (9), per Se l'indicatore del manometro si saldamente fissati e asportabili solo trova nell'area rossa del diame- consentire così il rilevamento del livello di tro del manicotto di aspirazione meccanicamente. riempimento. in uso, significa che occorre Rischio residuo: Se viene rimosso un 5) Sistemare il contenitore sotto il pulire il filtro. rivestimento fisso (asportabile solo depolveratore. meccanicamente) non è escluso il rischio di 6) Chiudere entrambe le chiusure (1) con- Avvertenza: Il monitoraggio del flusso di ferimento, quando l'utensile è in uso. temporaneamente: il contenitore verrà livello minimo avviene tramite la misurazione sollevato e collegato strettamente al della depressione davanti al ventilatore. Se si • Parte elettrica depolveratore. supera la depressione consentita, l'indicatore Tutte le parti elettriche sono ricoperte da si trova nell'area rossa. rivestimenti protettivi permanenti, saldamente La successiva accensione produrrà una fissati e asportabili solo meccanicamente. depressione nel contenitore. In questo modo, Se il diametro del manicotto di aspirazione L'utensile soddisfa i requisiti della classe di il sacco raccoglitrucioli si adatta automatica- oppure il flusso di livello minimo sono protezione I conformemente al parametro EN mente alla parete del contenitore, ottenendo compresi nei valori della tabella, per il 60 335. in questo modo, un utilizzo ottimale del monitoraggio è fondamentale il valore del volume del sacco raccoglitrucioli. successivo diametro di maggiore dimensione. Rischio residuo: Se viene rimosso un rivestimento fisso (asportabile solo La seguente tabella indica le relazioni: 7.3 Inserimento del tubo di aspirazione meccanicamente) non è escluso il rischio di Importanza delle colonne: ferimento a causa di scossa elettrica. Utilizzare esclusivamente tubi conduttori elettrici. I tubi di plastica devono essere difficilmente Colonna 1: diametro del manicotto di • Polvere aspirazione applicato alla macchina per la Utilizzando i sacchi raccoglitrucioli monouso infiammabili. lavorazione del legno. con apertura richiudibile, si garantisce uno 1) Isolare all'estremità del tubo la spirale smaltimento efficace del materiale raccolto. metallica, in modo tale che fuoriesca una Colonna 2: flusso di livello minimo di circa parte della spirale lunga ca. 5 cm. 20 m/s nel manicotto di aspirazione. Rischio residuo: Durante la sostituzione di un sacco raccoglitrucioli non è escluso il 2) Tagliare la parte del tubo rimossa dalla Colonna 3: Possibile depressione all'inizio rischio di inalare polvere. spirale. del tubo di aspirazione (2,5 m di lunghezza). 3) Riavvolgere la parte isolata della spirale La zona di taglio tra la macchina fonte di Rispettando le avvertenza riportate nel metallica in modo tale che essa si polvere e l'aspiratore è presente quando il capitolo 10 (smaltimento del materiale inserisca all'interno del tubo flessibile. flusso di volume è a livello minimo. Il raccolto) è possibile ridurre al minimo questi produttore della macchina per la lavorazione rischi. 4) Portare l'estremità del tubo (e una pinza per tubi flessibili ) sul manicotto di del legno indica la depressione necessaria aspirazione e fissarlo con una vite del per la macchina. Tale valore deve rientrare tubo del depolveratore: applicare la pinza nei valori dell'aspiratore, affinché l'aspiratore 5 Consegna e montaggio in modo tale che la spirale metallica possa aspirare sulla macchina per la isolata venga premuta contro il manicotto lavorazione del legno. L'utensile è già interamente assemblato. di aspirazione per garantire in tal modo il Colonna 4: depressione contrassegnata 1) Rimuovere la pellicola di imballaggio. collegamento elettrico. sulla scala del manometro. 2) Svitare i bordi in lamiera con i quali Assicurarsi che il collegamento l'utensile è stato fissato al piano. elettrico tra il tubo flessibile e il 1 2 3 4 3) Sollevare l'utensile con l'aiuto di una manicotto di aspirazione del (mm) (m3/h) (Pa) (Pa) seconda persona dal piano. manicotto di aspirazione funzioni 100 565 1020 1560 correttamente. 80 362 1460 1740 63 224 1680 1840 6 Vista complessiva 7.4 Connessione all'alimentazione . Funzionamento come aspirapolvere Vedi pagina 3. Prima della messa in funzione verificare che la tensione di Grazie alla bocchetta di pulitura disponibile alimentazione elettrica disponibile come accessorio, n° d'ordine 0913031270 1 Chiusure (contenitore raccoglitrucioli) corrisponda ai dati elettrici riportati l'utensile può funzionare anche come 2 Contenitori-filtro aspirapolvere per aspirare i sedimenti di sulla targhetta del modello. 3 Leva di svuotamento polvere e di trucioli e, conformemente alle 4 Manometro Quando si effettua il collegamento istruzioni, anche la polvere del legno di dell'uscita trifase (SPA 2002 D), quercia e di faggio. 5 Manopola (protezione contro il sovraccarico) Solo per SPA 2002 W fare attenzione al senso di rotazi- one. Il monitoraggio del flusso di volume di livello 6 Interruttore di accensione/spegnimento minimo avviene in questo caso sempre 7 Carrello dell'utensile bloccabile tramite il manometro. Se il diametro di 7.5 Attivazione/disattivazione collegamento della bocchetta di pulitura è di 8 Sacco raccoglitrucioli Dopo aver collegato il tubo di aspirazione alla 100 mm, la pulitura del filtro deve essere 9 Finestra di controllo visivo (livello di macchina per la lavorazione del legno: effettuata quando l'indicatore del manometro riempimento) si trova nell'area rossa del diametro del manicotto di aspirazione in uso a 100 mm. 21

ITALIANO 3) Sistemare il contenitore sotto il 13) Inserire il nuovo filtro (c) - assicurandosi 9 Pulitura del filtro depolveratore. di porlo nella corretta posizione rispetto 4) Chiudere entrambe le chiusure (1) con- alla barra vibrante. Se l'indicatore del manometro si trova temporaneamente: il contenitore verrà 14) Creare un nuovo strato di silicone e nell'area rossa, occorre pulire il filtro. sollevato e collegato strettamente al lasciare in posa (min. 6 ore) - nel frat- depolveratore. tempo non accendere o far vibrare Dopo ogni utilizzo dell'utensile, comunque almeno una volta al giorno, occorre pulire il l'utensile. filtro. 15) Per effettuare il montaggio, eseguire le 11 Sostituzione del filtro operazione in sequenza inversa. 1) Scollegare la macchina per la lavorazione del legno. Dopo prolungati utilizzi il filtro può presentare 2) Scollegare il depolveratore i pori ostruiti dai sedimenti della polvere fine. 12 Eliminazione delle anomalie dall'interruttore di accensione/ Il dispositivo di pulitura non è in grado di spegnimento (6). rimuovere questa polvere. In questo caso In caso d'incendio scollegare 3) Attendere fino a quando il ventilatore si occorre sostituire il filtro. Vedere capitolo 13 l'apparecchio dalla rete elettrica, per il filtro di ricambio. staccando la spina dalla presa della sia completamente arrestato, (la pulitura risulta, altrimenti, insufficiente). L'operatore deve indossare una corrente. 4) Rischio di danni materiali: non spingere la maschera protettiva (maschera con Se l'indicatore del manometro si trova leva di depurazione (3) sulla scatola del filtro protettivo contro le particelle di nell'area rossa: vedere il capitolo "10 Pulitura filtro fino all'arresto verso l'alto. Azionare classe 2) e un'adeguata protezione filtro", "9 Monitoraggio del flusso del volume la leva di depurazione più volte con per gli occhi. Evitare che altre persone entrino di livello minimo" cautela. in contatto con la polvere. Se, durante il funzionamento il flusso di Se l'indicatore del manometro, anche dopo la 1) Scollegare la spina di alimentazione. volume minimo nel depolveratore si riduce pulitura e la manutenzione, si trova ancora 2) Bloccare il carrello dell'utensile. molto o si interrompe completamente, è nell'area rossa: probabile che il tubo di aspirazione sia 3) Pulire nuovamente e a fondo il filtro 1) Verificare, se è stato raggiunto il livello premendo più volte la leva di intasato. massimo di riempimento del contenitore svuotamento (3). Indossare una maschera protettiva (8) (marcatura superiore della finestra di 4) Aprire entrambe le chiusure (1) contem- (maschera con filtro di protezione controllo visivo in alto (9)). Svuotare poraneamente verso l'alto: il contenitore contro le particelle, classe filtro 2). eventualmente il contenitore (vedere (8) si abbasserà. Per eliminare l'ostruzione, capitolo 11). 5) Portare il contenitore in avanti. rimuovere il tubo e portarlo in un luogo già 2) Verificare se il tubo di aspirazione è 6) Si raccomanda di porre l'utensile con cura pulito oppure all'aperto. Tenere il tubo in intasato (Vedere capitolo 13.) sul retro per raggiungere meglio le parti. posizione perpendicolare oppure appenderlo. 3) Il tubo di aspirazione in uso è forse troppo In caso contrario, occorre utilizzare un Colpire dall'esterno delicatamente il tubo lungo? Eventualmente ridurre il tubo di supporto. flessibile, in modo tale da far fuoriuscire i aspirazione riportandolo alla consueta sedimenti di polvere che lo ostruiscono. Non 7) All'interno della sede del filtro (d): svitare i arrecare danno a terze persone eseguendo lunghezza di 2,5 m. 5 dadi esagonali (g) (SW 10) e rimuovere 4) Non riporre il tubo elastico avvolgendolo il braccio di pulitura (f) dalla barra (h). questa operazione. in modo troppo serrato, onde evitare di 8) Sostituire la gomma usurata (e). Il depolveratore è dotato di una protezione danneggiarlo. contro il sovraccarico che si attiva spegnendo 9) Svitare la vite (j) (Torx 20) e rimuoverla 5) Se l'indicatore rimane ancora nell'area assieme alla relativa rosetta (i). l'aspiratore per evitare l'insorgere di danni. rossa, occorre sostituire il filtro (vedere Identificare e eliminare le cause di danno. capitolo 11). 10) Estrarre la barra vibrante (h). Premere allora la testa (5) per riportare 11) Svitare la manopola a crociera (a) posta nuovamente la protezione contro il sul coprifiltro Rimuovere il coprifiltro (b). sovraccarico in posizione normale. 10 Smaltimento del materiale − SPA 2002 W: premere l'interruttore (5) per Indossare una maschera protettiva a riportare alla posizione normale il disposi- tivo di protezione dai sovraccarichi (maschera con filtro di protezione − SPA 2002 D: riaccendere l'apparecchio. contro le particelle di classe 2). b Evitare che altre persone entrino in In condizioni della rete elettrica sfavorevoli, contatto con la polvere. Effettuare lo l'apparecchio può provocare delle svuotamento soltanto nei luoghi consentiti temporanee cadute di tensione. (smaltimento secondo le disposizioni locali). c Se l'impendenza nel punto di collegamento Rimuovere il sacco raccoglitrucioli al alla rete pubblica è maggiore di 0,2 Ohm, raggiungimento del livello massimo di potranno essere necessarie ulteriori misure riempimento del contenitore (ca. 135 l, pari prima di poter collegare l'utensile a tale alla marcatura superiore della finestra di allacciamento, conformemente alle controllo del riempimento in alto) e sostituirlo. disposizioni. Se necessario, è possibile richiedere Rimuovere un sacco raccoglitrucioli l'impendenza alle società di pieno: approvvigionamento elettrico locali. 1) bloccare il carrello dell'utensile. e 2) Aprire entrambe le chiusure (1) contem- poraneamente verso l'alto: il contenitore 13 Parti di ricambio e accessori (8) si abbasserà. f 3) Portare il contenitore in avanti. Partita di filtri con piano-filtro montato (come ricambio) N° d'ordine. 0913059441 4) Chiedere con cura il sacco raccoglitrucioli. Sacchi raccoglitrucioli (confezione di 10 5) Rimuovere il sacco raccoglitrucioli dal pezzi) N° d'ordine 0913059433 contenitore oppure rovesciare il Tubo di aspirazione (come ricambio), contenitore sull'angolo e riporlo a terra- g h difficilmente infiammabile, Ø 100 mm, 2,5 m. così facendo il sacco raccoglitrucioli può Disposizione ZH 1/139 essere facilmente svuotato. i N° d'ordine 1013690533 6) Riposizionare nuovamente il contenitore. j Adattatore universale N° d'ordine 0913031288 Inserire un nuovo sacco raccoglitrucioli: 1) Inserire il nuovo sacco raccoglitrucioli nel Bocchetta di pulitura N° d'ordine 0913031270 contenitore, assicurandosi che aderisca il Anello di passaggio N° d'ordine 0913031300 più possibile alla parete del contenitore, distenderlo il più possibile fino a ca. 6-10 cm tutt'intorno il bordo superiore del contenitore (vedere immagine a pagina ). 12) Tagliare con un coltello affilato lo strato di 14 Cura silicone tra il coprifiltro (c) e la sede del 2) Il sacco raccoglitrucioli non dovrebbe filtro (d). Spingere il filtro verso l'alto e Le operazioni regolari di manutenzione presentare increspature in prossimità porlo in un sacco raccoglitrucioli, n° consistono in tre verifiche: della finestra per il controllo visivo, per d'ordine 0913059433, chiudere il sacco e consentire così il rilevamento del livello di smaltirlo secondo le disposizioni locali riempimento. 22

ITALIANO La verifica quotidiana comprende: SPA 2002 D 18 Dati tecnici La verifica visiva Tipo di funzionamento: continuativo − per controllare che l'utensile o parti di esso Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche non siano danneggiate; Tipo di corrente : corrente alternata a 3 fase per il miglioramento tecnologico. − la verifica della potenza di aspirazione. Frequenza: 50 Hz I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle tolleranze (corrispondono ai rispettivi Assorbimento nominale P1=1,5 kW La manutenzione mensile comprende: standard validi). Tensione di rete: 400 V la verifica visiva Corrente assorbita: 3,4 A − per controllare che l'utensile o parti di esso SPA 2002 W non siano danneggiate, Tipo di protezione: IP 54 − per rilevare mancanze di tenuta, Tipo di funzionamento: continuativo Numero di giri a vuoto 2896 g/min − per controllare che la funzione del controllo del flusso di volume di livello Tipo di corrente : corrente alternata a 1 fase minimo (manometro) sia garantita; Frequenza: 50 Hz Diametro del manicotto di aspirazione: 100 mm − la verifica della potenza di aspirazione. Dimensioni: 1178 x 655 x 1974 mm Assorbimento nominale P1=1,1 kW Tensione di rete: ~230 V Peso: 116 kg La verifica generale annuale comprende: Corrente assorbita: 6,8 A Superficie del filtro: 4,1 m2 la verifica visiva Volume del sacco trucioli: 135 l − per controllare che il filtro funzioni ancora Tipo di protezione: IP 54 correttamente (sedimenti), Numero di giri a vuoto 2860 g/min Volume nominale della corrente: Vnom = 565 m3/h − per controllare che l'utensile o parti di esso relativa depressione 2122 Pa non siano danneggiate, (davanti al ventilatore) − per rilevare mancanze di tenuta, Diametro del manicotto di aspirazione: 100 mm Flusso di volume a livello max. Vmax = 790 m3/h − per controllare che la funzione del Dimensioni: 1178 x 655 x 1974 mm controllo del flusso di volume di livello Depressione max.: 2510 Pa Peso: 114 kg minimo (manometro) sia garantita; Polverosità residua: H3 (< 0,1 mg/m3) − la verifica della potenza di aspirazione. Superficie del filtro: 4,1 m2 Materiale filtro: Cat. M Volume del sacco trucioli: 135 l Occorre tenere un apposito registro sulle verifiche annuali. In detto registro occorre Volume nominale della corrente: Vnom = 565 m3/h Livello acustico comune calcolato in A: registrare la data della verifica, i problemi relativa depressione 2033 Pa livello di pressione acustica: LpA=75 dB(A) rilevati e il nome della persona che ha (davanti al ventilatore) eseguito il controllo. In caso di necessità, le incertezza K: 4 dB(A) regolari operazioni di manutenzione possono Flusso di volume a livello max. Vmax = 790 m3/h Livello acustico conforme all' MRL essere effettuate autonomamente! Depressione max.: 2510 Pa dell'appendice 1, punto 1.7.4.2, all'aperto, Polverosità residua: H3 (< 0,1 mg/m3) distanza 1 m, altezza 1.6 m. 15 Manutenzione Materiale filtro: Cat. M Valori di misura rilevati secondo DIN EN ISO 11201. In caso di necessità, occorre effettuare una Livello acustico comune calcolato in A: manutenzione. Occorre registrare per iscritto livello di pressione acustica: LpA=75 dB(A) gli interventi di manutenzione eseguiti. incertezza K: 4 dB(A) Livello acustico conforme all' MRL 16 Riparazione dell'appendice 1, punto 1.7.4.2, all'aperto, distanza 1 m, altezza 1.6 m. Le riparazioni all'utensile devono essere Valori di misura rilevati secondo DIN EN ISO effettuate esclusivamente da un centro specializzato per apparecchiature elettri- 11201. che! Le procedure di accensione producono momentanee cadute di tensione. In caso di Gli utensili che necessitano di manutenzione, condizioni di rete sfavorevoli potranno possono essere inviati agli indirizzi inseriti verificarsi svantaggi per altri apparecchi. Con all'interno della lista dei pezzi di ricambio. Nello spedire un prodotto a scopo di un'impedenza della rete inferiore a 0,324 Ohm non si avranno disturbi. riparazione, descrivere il guasto accertato. 17 Tutela dell'ambiente Gli imballaggi possono essere riciclati al 100%. Gli utensili e gli accessori non più utilizzabili contengono grandi quantità di materie prime e plastiche che possono comunque essere riciclate. Le presenti istruzioni per l'uso sono impresse su carta candeggiata, esente da cloro. 23

TX - SPA-Elektra_esp_41.fm Betriebsanleitung DEUTSCH ESPAÑOL Estimado cliente: le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros al comprar su nuevo despolvoreador. Todos los productos han sido inspeccionados cuidadosamente y están sujetos a los estrictos controles de calidad realizados. Sin embargo, la vida útil de un despolvoreador depende en gran medida del uso que usted haga de él. Preste atención a las informaciones de este manual y a la documentación adjunta. Cuanto más cuidadoso sea con su despolvoreador, más tiempo y de forma más fiable desempeñará éste su función. El despolvoreador lleva la marca de • La máquina sólo se podrá limpiar en seco Índice verificación con el suplemento y no deberá nunca utilizarse en espacios correspondiente: externos. 1 Leer antes de empezar 2 Aplicación de acuerdo a la finalidad • Tenga cuidado de no pisar, aplastar ni tirar bruscamente del cable de 3 Indicaciones generales sobre seguridad alimentación de red para evitar su 4 Protección frente a peligros deterioro. 5 Suministro y montaje • Deberá examinar regularmente el cable 6 Descripción general de alimentación de red para localizar 7 Puesta en marcha posibles signos de deterioro o desgaste. 7.1 Ubicación • No utilice la máquina si el cable de 7.2 Colocación de la bolsa colectora de alimentación de red no está en buen virutas estado. 7.3 Acoplamiento de la manguera de • En caso de tener que cambiar el cable, aspiración asegúrese de que sea un cable revestido 7.4 Conexión eléctrica de goma del tipo HO7RN -F 1,5 mm2. 7.5Conexión y desconexión • Como sustituto del enchufe de 8 Control del El resultado de la inspección técnica se alimentación de red deberá utilizarse un caudal de aire mínimo refiere a la aspiración de polvo de madera y enchufe de contacto de puesta a tierra. de serrín seco con un porcentaje de humedad 9 Limpieza del filtro en la madera del 30%. • La sustitución del cable de alimentación 10 Eliminación de los desechos de red y del enchufe deberá ser realizado 11 Sustitución del filtro 1. Funcionamiento como despolvoreador exclusivamente por personas 12 Subsanación de averías Esta máquina puede aspirar polvo de madera debidamente instruidas. 13 Piezas de recambio y accesorios y serrín seco (también de madera de haya y • En caso de necesitar sustituir el cable de 14 Mantenimiento roble) de máquinas para trabajar la madera. alimentación o del aparato, éste no deberá El diámetro del racor de aspiración en la diferir de los tipos indicados por el 15 Reparación máquina puede ser de hasta 100 mm. Ofrece fabricante. 16 Reparación piezas reductoras como accesorio en caso 17 Protección ecológica necesario. Las máquinas para trabajar la • No conecte el enchufe a la red hasta que 18 Especificaciones técnicas madera cuyo diámetro del racor de aspiración el despolvoreador esté instalado sea superior a 100 mm, no deben conectarse correctamente en el lugar apropiado; al despolvoreador. conexión a un enchufe de pared con contacto a tierra y de corriente alterna con 1 Leer antes de empezar 2. Funcionamiento como aspirador un fusible de 10 A (SPA 2002 W). Con la tobera de limpieza (n.º de pedido Este manual se ha elaborado de manera que 0913031270), esta máquina está indicada • Después de utilizar la máquina, usted pueda empezar a trabajar con su para aspirar polvo de madera y serrín secos desenchufe el cable de alimentación de máquina de forma rápida y segura. A (también cumple lo normativa para la red si va a trasladar el despolvoreador a continuación, le ofrecemos unas indicaciones absorción de madera de haya y roble). otro lugar y antes de la limpieza, sobre cómo leer este manual: mantenimiento, sustitución o extracción de Al colocar una manguera de aspiración piezas móviles. • Lea el manual completo antes de poner en deberá tener en cuenta que sólo se deben funcionamiento la máquina. Preste utilizar mangueras ligeramente conductoras y • Para su correcto funcionamiento, se especial atención a las indicaciones de de difícil inflamabilidad y, además, que la recomienda utilizar únicamente seguridad. conexión eléctrica entre la manguera y el accesorios. • Este manual va destinado a personas con racor sea correcta. • Al aspirar polvo de haya y roble, el aire conocimientos técnicos sobre el manejo Se recomienda utilizar únicamente purificado sólo deberá dirigirse hacia el de herramientas como las aquí descritas. accesorios y piezas de recambio originales. lugar de donde se ha aspirado. Esto se Si usted no los posee, le aconsejamos consigue si el despolvoreador está que primero recurra a personas con Los daños producidos por no seguir las colocado junto a la máquina de trabajo. dichos conocimientos. indicaciones de utilización reglamentaria son responsabilidad exclusiva del usuario. Se • Mantener suficiente suministro de aire. • Conserve toda la documentación deberán tener en cuenta la normativa sobre entregada con la máquina para que se • El desempolvador es apropiado para seguridad e higiene en el trabajo y las aspirar el polvo y las virutas de madera. pueda informar en caso necesario. indicaciones generales de seguridad. Conserve también el embalaje de compra No están indicados para aspirar materias por si necesita recurrir a la garantía. (máquina para trabajar la madera) en las que exista el peligro de desprender • Si decide prestar o vender esta chispas de encendido. Sólo son herramienta, entregue con ella toda la apropiados para aspirar ciertos tipos de documentación correspondiente. 3 Indicaciones generales sobre polvo. seguridad • El fabricante queda exento de toda • Los aspiradores de polvo industrial y los responsabilidad, en caso de que se Lea atentamente todo el manual antes de despolvoreadores protegidos contra polvo produzcan daños por no tener en cuenta utilizar el despolvoreador. Conserve toda la explosivo no son técnicamente apropiados este manual. documentación suministrada con la maquina. para aspirar materiales explosivos o polvos equiparables conforme a la Preste atención a los textos normativa alemana § 1 Spreng G sobre marcados con este símbolo por su polvos de los tipos de explosión St 3 y 2 Aplicación de acuerdo a la finalidad propia seguridad y la de su líquidos inflamables. máquina El desempolvador está probado según los principios de homologación GS-HO-07 del • Se recomienda utilizar únicamente comité técnico de la "Madera", Organismo de accesorios y piezas de recambio control y certificación en BG Prüfzert, originales. Vollmoellerstr. 11, 70563 Stuttgart. • El despolvoreador sólo deberá ser La herramienta es apropiada para absorber empleado por personas debidamente polvo de madera y cumple el nivel de instruidas y autorizadas expresamente a contenido de polvo residual 3 "H3", 0,1 mg/m3. utilizarla. 24

ESPAÑOL • Durante el funcionamiento de la máquina, 8 Depósito de virutas 7.5 Conexión/Desconexión (On/Off) no está autorizado el uso de dispositivos 9 Mirilla (nivel de llenado) Tras fijar la manguera de aspiración a la eléctricos de acoplamiento ni de máquina para trabajar la madera: adaptadores. 1) primero conecte el despolvoreador con el • El depósito donde se acumula el polvo 7 Puesta en marcha interruptor de encendido/apagado (6), debe vaciarse cuando sea necesario y 2) luego conecte la máquina para trabajar la siempre después del empleo de la Nota: la manguera de aspiración y las bolsas para virutas incluidas se encuentran en el madera. máquina. Utilice exclusivamente accesorios originales. interior del depósito (8). Cuando quiera apagarlos, realice los mismos • Nunca intente aspirar líquidos, gases pasos en orden inverso. agresivos, medios fácilmente inflamables 7.1 Ubicación ni partículas incandescentes (chispas o Si es posible, instale el despolvoreador cerca similares). Queda, por tanto, prohibido de la máquina para trabajar la madera. 8 Control del caudal volumétrico utilizar el despolvoreador en talleres de Deberá colocarlo en una superficie plana. mínimo pintura, por ejemplo. Se prohibe también Bloquee el rodillo trasero de la máquina. utilizarlo en máquinas que al trabajar la El vacío se puede controlar leyendo el madera desprendan chispas e 7.2 Colocación de la bolsa colectora de manómetro (4). incadescencias (p. ej. sierras de varias virutas hojas). 1) Abatir los dos cierres (1) hacia arriba a.) Funcionamiento como despolvoreador • ¡No lo utilice cerca de fuentes de ignición, simultáneamente: el depósito (8) se Al despolvoreador se pueden conectar ni de máquinas que desprendan chispas! baja. máquinas para trabajar la madera con 2) Haga rodar el depósito hacia adelante. diferentes diámetros de racor de aspiración. • ¡Atención! Limpie la máquina tras haberla Para ello debe cerciorarse de que el caudal utilizado (como mínimo una vez por día). 3) Introduzca la nueva bolsa para virutas en aspirado no quede por debajo de un mínimo (véase capítulo 9) el depósito (asegúrese de ponerla lo más pegada posible a la pared del depósito) y establecido. Este caudal mínimo depende del diámetro del racor de la máquina en cuestión. doblarla en lo posible sin arrugas 4 Protección frente a peligros alrededor de unos 6-10 cm por encima de En la escala del manómetro están señaladas borde del depósito (véase el dibujo en la zonas rojas con datos sobre el diámetro del • Mecánica pág. 3). racor de aspiración. Todas las piezas móviles de la máquina 4) La bolsa para virutas deberá quedar accionadas por motores eléctricos están plana en la zona de la mirilla (9) para que Cuando la aguja del manómetro cubiertas por revestimientos protectores fijos se pueda leer el nivel de contenido de la se encuentre en la zona roja del que sólo se pueden extraer con bolsa. diámetro del racor utilizado, herramientas. deberá limpiar el filtro. 5) Haga girar el depósito por debajo del Riesgo residual: si se ha quitado uno de los despolvoreador. Nota: el control del caudal volumétrico revestimientos, sólo extraíbles con 6) Cerrar los dos cierres (1) simultánea- mínimo se efectúa midiendo el vacío antes herramientas, no se excluye la posibilidad de mente hacia abajo: el depósito sube y se del ventilador. La aguja indicadora se sitúa en sufrir accidentes durante el funcionamiento ajusta estanco al despolvoreador. la zona roja si sobrepasa el vacío permitido. de la máquina. La próxima vez que lo encienda se producirá Si los niveles referentes al diámetro de racor • Eléctrico un vacío en el depósito.Con ello se consigue de aspiración o al caudal volumétrico mínimo Todas las piezas eléctricas están cubiertas que la bolsa se ajuste automáticamente a la se sitúan entre los valores de la tabla en la por revestimientos protectores fijos que sólo pared del depósito para obtener un mejor máquina generadora de polvo, es se pueden extraer con herramientas. La aprovechamiento del volumen de la bolsa determinante controlar el valor del siguiente máquina corresponde a la clase de para virutas. diámetro más grande. protección I según la norma EN 60 335. La siguiente tabla se detallan las relaciones: 7.3 Acoplamiento de la manguera de Riesgo residual: si se ha quitado uno de los aspiración revestimientos, sólo extraíbles con Significado de las columnas: Utilice sólo mangueras ligeramente herramientas, no se excluye la posibilidad de conductoras. Las mangueras de Columna 1: diámetro del racor de aspiración correr peligro debido a una descarga en la máquina para trabajar la madera. eléctrica. plástico deberán ser de difícil inflamabilidad. Columna 2: caudal volumétrico mínimo para • Polvo 1) Desaislar la espiral de metal de uno de un racor de aspiración de 20 m/s. La utilización de bolsas desechables para los extremos de la manguera de manera virutas con abertura precintable garantiza la que sobren unos 5 cm aprox. de la Columna 3: posible vacío al principio de la eliminación efectiva de los desechos. espiral. manguera de aspiración (2,5 m de longitud). Punto de intersección entre la máquina Riesgo residual: no se excluye la posibilidad 2) Corte el trozo de manguera sobrante. generadora de polvo y el despolvoreador en de inhalar polvo durante la sustitución de la 3) Doble el trozo pelado de la espiral de el caudal volumétrico mínimo. El fabricante bolsa colectora de virutas. manera que sobresalga del interior de la de máquinas para trabajar la madera facilita manguera. para cada máquina el valor de vacío El cumplimiento de las indicaciones en el capítulo 10 (Eliminación de los desechos) 4) Desplace el extremo de la manguera (y requerido. Este valor debe situarse por minimiza estos peligros. un estrangulador de la manguera) hacia debajo del valor del despolvoreador para el racor de aspiración del despolvoreador poder aspirar en las máquinas para trabajar y fíjelo con el apriete de la manguera: la madera conforme a la normativa. coloque el apriete de manera que la 5 Suministro y montaje espiral metálica desaislada quede Columna 4: valor del vacío marcado en la ajustada al racor de aspiración del escala del manómetro. La máquina se entrega completamente despolvoreador para asegurar así una montada. conexión eléctrica. 1 2 3 4 1) Retire el embalaje. (mm) (m3/h) (Pa) (Pa) Asegúrese de que la conexión 100 565 1020 1560 2) Desatornille el hierro angular con el que eléctrica entre la manguera y el la máquina está sujeta al palé. racor de aspiración sea correcta. 80 362 1460 1740 63 224 1680 1840 3) Levante la máquina del palé con ayuda de una segunda persona. Al realizar la conexión en el modo de corriente trifásica (SPA 2002 D) b.) Funcionamiento como aspirador procure que el sentido de giro sea Con la tobera de limpieza (n.º de pedido correcto. 0913031270), el despolvoreador también 6 Descripción general está indicado para aspirar polvo de madera y serrín secos (también cumple lo normativa Véase la página 3. para la absorción de madera de haya y 1 Cierres (contenedores de virutas) 7.4 Conexión eléctrica roble). 2 Depósito de filtros Antes de enchufar compruebe que También se puede controlar el caudal 3 Palanca de limpieza la tensión y la frecuencia de la red, volumétrico mínimo con el manómetro. Para 4 Manómetro indicadas en la placa de diámetros de conexión de 100 mm del set de identificación, corresponden a las limpieza de suelos, se tiene que limpiar el 5 Botón (protección contra sobrecarga) sólo de la fuente de energía. filtro cuando la aguja del manómetro se en SPA 2002 W encuentre en la zona roja del diámetro del 6 Conexión/Desconexión racor de aspiración de 100 mm. 7 Rodillo bloqueable de la máquina 25

ESPAÑOL 13) Coloque el nuevo filtro de bolsa (c): tenga 9 Limpieza del filtro 11 Sustitución del filtro en cuenta la posición correcta de la barra vibratoria. Cuando la aguja del manómetro se encuentre Tras un largo período de servicio, en los 14) Aplique una nueva junta de silicona y en la zona roja, deberá limpiar el filtro. poros del filtro se acaba acumulando polvo espere a que se endurezca (mín. 6 fino. EL dispositivo de limpieza ya no puede horas). No conecte ni agite la máquina Limpie el filtro tras haber utilizado la máquina eliminar este polvo incrustado. En este caso, (como mínimo una vez por día). hasta pasado este tiempo. se deberá sustituir el filtro de bolsa. En 15) Efectúe el montaje en orden inverso. cuanto a recambios de filtros véase el 1) Desconecte la máquina para trabajar la capítulo 13. madera 2) Desconecte el despolvoreador con el La persona en cuestión deberá 12 Subsanación de averías interruptor de encendido/apagado (6) llevar una máscara antipolvo 3) Espere hasta que la rueda del ventilador (máscara de filtro con filtro de En caso de incendio, desconecte el se detenga (de lo contrario, la limpieza partículas de la clase 2) y un aparato de la red eléctrica. Para ello será insuficiente). protector ocular apropiado. Evite molestar desenchufe el cable de alimentación. con el polvo a terceras personas. 4) Precaución ante daños materiales: Al La aguja indicadora del manómetro está en la subir la palanca para la limpieza (3) que 1) Desenchufe la máquina zona roja: véase capítulo "10 Limpieza del se encuentra en la carcasa del filtro, no la 2) Fije el rodillo bloqueable de la máquina. filtro" y "9 Control del caudal del aire mínimo" levante hasta el tope. Accione con cuidado la palanca varias veces. 3) Limpie el filtro nuevamente en Si durante el funcionamiento del profundidad accionando la palanca despolvoreador, el caudal de aire se reduce o En caso de que tras la limpieza y puesta en manual (3). se detiene completamente, probablemente marcha de la máquina, la aguja del 4) Abatir los dos cierres (1) hacia arriba esté obstruida la manguera de aspiración. manómetro todavía se encuentre todavía en simultáneamente: el depósito (8) se la zona roja: baja. Utilice una máscara antipolvo (máscara de filtro con filtro de 1) Compruebe si se ha alcanzado el nivel de 5) Haga rodar el depósito hacia adelante. partículas de la clase 2). Para llenado máximo del depósito (8) (borde 6) Se recomienda volcar cuidadosamente el eliminar la obstrucción, saque la superior de la mirilla superior (9)). Vacíe despolvoreador para llegar más manguera y colóquela en un lugar sin polvo o el depósito en caso necesario (véase fácilmente a las piezas. Si no vuelca el al aire libre. Mantenga la manguera en capítulo 11). despolvoreador, necesitará una escalera. posición vertical o cuélguela. Sacuda 2) Compruebe si la manguera de aspiración 7) En el interior del compartimento del filtro suavemente la manguera para que se está obstruida. (Véase capítulo 13). (d): desenrosque las 5 tuercas desprenda el polvo incrustado en ella. 3) ¿La manguera utilizada es demasiado hexagonales (g) (ancho de llave 10) y Realice esta actividad intentando que no larga? En ese caso reduzca la manguera retire los brazos de limpieza (f) de la afecte a otras personas. hasta que tenga la longitud habitual de barra vibratoria (h). El despolvoreador está equipado con una 2,5 m. 8) Reemplace las gomas de limpieza (e) gastadas. protección contra sobrecarga que provoca la 4) No coloque la manguera en radios muy desconexión de la máquina para evitar estrechos y evite que se doble 9) Desenrosque el tornillo (j) (Torx 20) y posibles daños. Localice y elimine la causa. transversalmente. retírelo junto con la arandela (i). Luego apriete el botón (5) para volver la 5) Si la aguja continúa en la zona roja, 10) Extraiga la barra vibratoria (h). función de protección contra sobrecarga a su deberá reponer el filtro de bolsa (véase 11) Desenrosque la empuñadura en estrella posición normal. capítulo 11). (a) de la tapa del filtro. Retire la tapa del filtro (b). − SPA 2002 W: Presionar el botón (5) para que la protección contra sobretensiones regrese a la posición normal. 10 Eliminación de los desechos − SPA 2002 D: Volver a conectar el aparato. a Utilice una máscara antipolvo El dispositivo puede tener bajadas de tensión (máscara con filtro de partículas de temporales en condiciones de red poco la clase 2). Evite molestar con el b favorables. polvo a terceras personas. La eliminación sólo debe producirse en lugares Si la impedancia en el punto de enlace con la permitidos (eliminación según la normativa c red es superior a 0,2 Ohm, puede que sea local). necesario adoptar otras medidas antes de que la máquina pueda funcionar en esta Retire la bolsa para virutas cuando haya conexión conforme a las especificaciones. alcanzado el nivel de llenado máximo del En caso necesario, puede consultarse la depósito (unos 135 l, igual al borde superior impedancia en la empresa de suministro de la mirilla superior) y sustitúyala por una eléctrico local. nueva. d Retirar la bolsa llena: 13 Piezas de recambio y accesorios 1) Fije el rodillo bloqueable de la máquina. 2) Abatir los dos cierres (1) hacia arriba e Juego de filtros con placa montada (como simultáneamente: el depósito (8) se pieza de recambio) baja. n.º de pedido 0913059441 f 3) Haga rodar el depósito hacia adelante. Bolsa para virutas (paquete de 10 unidades) 4) Cierre cuidadosamente la bolsa llena. n.º de pedido 0913059433 5) Saque la bolsa para virutas del depósito o Manguera de aspiración (como recambio), de vuelque el depósito en el suelo; de esta difícil inflamabilidad, Ø 100 mm, 2,5 m manera podrá retirar la bolsa más respect. fácilmente. g Especificación ZH 1/139 6) Coloque de nuevo el depósito. h n.º de pedido 1013690533 i Adaptador universal Colocar la bolsa nueva: j n.º de pedido 0913031288 1) Introduzca la nueva bolsa para virutas en el depósito (asegúrese de ponerla lo más Tobera de limpiezan.º de pedido 0913031270 pegada posible a la pared del depósito) y Anillo de enlace n.º de pedido 0913031300 doblarla en lo posible sin arrugas alrededor de unos 6-10 cm por encima de borde del depósito. 14 Mantenimiento 2) La bolsa para virutas deberá quedar plana en la zona de la mirilla para que se 12) Separe con una cuchilla afilada el sellado El mantenimiento rutinario se compone de pueda leer el nivel de contenido de la de silicona que une la tapa del filtro (c) y tres inspecciones: bolsa. el compartimento del filtro (d). Extraiga el 3) Haga girar el depósito por debajo del filtro hacia arriba, introdúzcalo en una bolsa para virutas (n.º de pedido El control diario consiste en: despolvoreador. 0913059433), ciérrelo y elimínelo según comprobar visualmente 4) Cerrar los dos cierres (1) simultánea- la normativa local. mente hacia abajo: el depósito sube y se − si la máquina o alguna pieza están ajusta estanco al despolvoreador. dañadas. 26

ESPAÑOL − Controlar el rendimiento de aspiración. SPA 2002 D 18 Especificaciones técnicas El mantenimiento mensual consiste en: Tipo de servicio: servicio continuo Nos reservamos el derecho a efectuar Tipo de corriente: corriente alterna de 3 fase comprobar visualmente modificaciones conforme al avance técnico. − si la máquina o alguna pieza están Frecuencia: 50 Hz dañadas. Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas Absorción nominal: P1=1,5 kW − detectar piezas mal ajustadas. − Comprobar si la función que controla el tolerancias (conformes a las normas que Tensión de red: 400 V caudal de aire mínimo (manómetro) está rigen actualmente). Consumo de corriente: 3,4 A garantizada. Tipo de protección: IP 54 − Controlar el rendimiento de aspiración. SPA 2002 W N.º revoluciones de la marcha en vacío: 2896 rpm Tipo de servicio: servicio continuo El control anual consiste en: comprobar visualmente Tipo de corriente: corriente alterna de 1 fase Diámetro del racor de aspiración: 100 mm − comprobar si el filtro todavía sirve. Frecuencia: 50 Hz Dimensiones: 1178 x 655 x 1974 mm − si la máquina o alguna pieza están Absorción nominal: P1=1,1 kW Peso: 116 kg dañadas. − detectar piezas mal ajustadas. Tensión de red: ~230 V Superficie del filtro: 4,1 m2 − Comprobar si la función que controla el Consumo de corriente: 6,8 A Capacidad de la bolsa para virutas: 135 l caudal de aire mínimo (manómetro) está Tipo de protección: IP 54 Caudal volumétrico nominal: Vnom = 565 m3/h garantizada. − Controlar el rendimiento de aspiración. N.º revoluciones de la marcha en vacío: 2860 rpm Vacío correspondiente : 2122 Pa (en el manguito) Para el control anual se recomienda llevar un Caudal volumétrico máximo: Vmax = 790 m3/h control por escrito. Deberá constar la fecha Diámetro del racor de aspiración: 100 mm del control, las deficiencias detectadas y el Dimensiones: 1178 x 655 x 1974 mm Vacío máximo: 2510 Pa nombre de la persona que efectúo la Peso: 114 kg Contenido en polvo residual: H3 (< 0,1 mg/m3) inspección. Naturalmente, si es necesario se Materias filtrantes: Cat. M procederá a la reparación de la máquina Superficie del filtro: 4,1 m2 Capacidad de la bolsa para virutas: 135 l Caudal volumétrico nominal: Vnom = 565 m3/h Nivel acústico típico de valor A: 15 Reparación Nivel de intensidad acústica: LpA=75 dB(A) Vacío correspondiente : 2033 Pa Inseguridad K: 4 dB(A) Se reparará la máquina en caso necesario. (en el manguito) Para los trabajos de reparación se Caudal volumétrico máximo: Vmax = 790 m3/h Nivel acústico según MRL Apéndice 1, recomienda efectuar registros por escrito. Punto 1.7.4.2 al aire libre, distancia 1 m, Vacío máximo: 2510 Pa altura 1,6 m. Contenido en polvo residual: H3 (< 0,1 mg/m3) Valores de medición establecidos de acuerdo 16 Reparación Materias filtrantes: Cat. M con DIN EN ISO 11201. ¡Todas las reparaciones en el despolvor- eador deberán llevarse a cabo exclusiva- Nivel acústico típico de valor A: mente por técnicos especialistas! Nivel de intensidad acústica: LpA=75 dB(A) Inseguridad K: 4 dB(A) Si necesita reparar alguna máquina, puede enviarla a cualquiera de las direcciones Nivel acústico según MRL Apéndice 1, incluidas en la lista de piezas de recambio. Punto 1.7.4.2 al aire libre, distancia 1 m, Sírvase incluir a la herramienta eléctrica altura 1,6 m. enviada para su reparación una descripción de la anomalía determinada. Valores de medición establecidos de acuerdo con DIN EN ISO 11201. Las operaciones de encendido generan 17 Protección ecológica breves descensos de tensión. Si las condiciones de alimentación de red son Los embalajes son 100% reciclables. Las desfavorables, se pueden producir fallos en herramientas y accesorios usados contiene otros aparatos. Con impedancias de red de una gran cantidad de materiales y plásticos menos de 0,324 ohmios no es de esperar que que también se pueden reciclar. se produzcan perturbaciones. Este manual está impreso en papel blanqueado sin cloro. 27

TX - SPA-Elektra_sve_41.fm Betriebsanleitung DEUTSCH SVENSKA Bäste kund! Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig en dammsugare! Våra dammsugare testas noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i kvalitetssäkringssystem. Dammsugarens livslängd beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och den medföljande dokumentationen. Ju omsorgsfullare du sköter dammsugaren, desto längre kommer den vara i tjänst. • Nätanslutningen och kontakten får bara Innehåll bytas av någon som är utbildad för det. 1 Läs det här först! • Om nät- eller maskinanslutningen måste bytas, så ska det ske så som tillverkaren 2 Avsedd användning anger. 3 Allmänna säkerhetsanvisningar 4 Skadeprevention • Sätt inte i kontakten förrän dammsugaren är uppställd som den ska vara. Anslut till 5 Leverans och montering jordat vägguttag, avsäkrat med trög 10 A- 6 Översikt säkring (SPA 2002 W). 7 Driftstart • Dra ur kontakten efter användning och 7.1 Uppställning innan du flyttar, rengör, underhåller 7.2 Sätta i spånsäck maskinen och byter eller tar ur rörliga 7.3 Ansluta utsugsslang delar. 7.4 Nätanslutning • Använd bara tillbehör och -reservdelar vid 7.5Start och stopp Resultaten av den dammtekniska provningen drift. 8 Övervakning av gäller utsugning av torrt trädamm och torra träspån med en träfuktighet < 30%. • Vid uppsugning av trädamm från ek och minimiflöde bok ska den renade luften ledas tillbaka till 9 Filterrengöring 1. Drift som dammsugare det rum där den sögs upp. Det sker om du 10 Tömma uppsamlat material Maskinen kan suga upp trädamm och -spån ställer dammsugaren bredvid 11 Byta fickfiltret från enskilda träbearbetningsmaskiner (även bearbetningsmaskinen. 12 Felåtgärder trädamm från ek och bok). Maskinens • Upprätthåll tillräcklig lufttillförsel. 13 Reservdelar och tillbehör utsugskanal kan vara upp till 100 mm i diameter. Eventuella • Stoftavskiljarna är säkerhetstekniskt 14 Skötsel dimensionsnedtrappningar finns som tillbehör lämpade för utsugning av trädamm och 15 Driftsättning hos Metabo. Dammsugaren får inte anslutas träspån. De är inte avsedda för 16 Reparationer till träbearbetningsmaskiner med uppsugning av objekt 17 Miljövård utsugsdiametrar större än 100 mm. (träbearbetningsmaskiner) där det inte går att utesluta tändverkan. De får bara 18 Tekniska data användas för att suga upp enskilda 2. Drift som dammsugare med rengöringsmunstycke art.nr dammkällor. 0913031270. Den kan suga upp avsatt 1 Läs det här först! trädamm och -spån (även trädamm av ek och • Dammexplosionsskyddade bok). grovdammsugare och dammsugare är inte Den här bruksanvisningen är gjord för att du säkerhetstekniskt avsedda för upp- resp. ska kunna arbeta snabbt och säkert med din Se till att den sugslang som du ansluter är utsugning av explosionsfarliga eller maskin. Här kommer en liten vägvisare om elektriskt ledande och svårantändlig samt att liknande material i enlighet med § 1 hur du ska läsa bruksanvisningen: den elektriska förbindelsen mellan slang och Spreng G, av damm i anslutning är hel. dammexplosionsklass St 3, av • Läs igenom hela bruksanvisningen före brandfarliga vätskor. driftsättning. Följ alla Använd bara tillbehör och -reservdelar. säkerhetsanvisningar. • Du får inte använda elektriska Användaren ansvarar för skador som uppstår kopplingsanordningar och adaptrar vid • Den här bruksanvisningen är gjord för pga. ej avsedd användning. Följ gällande drift. personer som har tekniska föreskrifter för skadeprevention och grundkunskaper om hur man hanterar säkerhetsanvisningarna. • Töm dammpåsen vid behov och efter maskiner som den beskrivna. Har du användning. Använd bara originaltillbehör ingen sådan erfarenhet av maskiner, så ta och -reservdelar. hjälp av någon erfaren person. 3 Allmänna säkerhetsanvisningar • Du får inte suga upp vätskor, reaktiva • Spara den medföljande dokumentationen, gaser, lättantändliga medier eller glödande Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan partiklar (glödrester och liknande). Du kan så att du kan söka information när det du använder dammsugaren. Spara all behövs. Spara kvittot - du kan eventuellt inte använda dammsugaren vid t.ex. dokumentation som följer med lackeringsarbeten. Du får inte använda behöva använda garantin. dammsugaren. maskinen för uppsugning vid • Om du lånar ut eller säljer maskinen, Följ anvisningarna i textavsnitten träbearbetningsmaskiner där det finns risk skicka med den medföljande med den här symbolen, så för tändverkan och glödrester (t.ex. dokumentationen. förebygger du personskador och flerbladssågar). • Tillverkaren tar inte ansvar för skador som skador på dammsugaren! • Sug aldrig upp tändmaterial! Sug aldrig ut uppstår på grund av att instruktionerna i • Använd bara tillbehör och -reservdelar. från gnistbildande maskiner! bruksanvisningen inte följts. • Dammsugaren får bara användas av • Varning! Rengör dammsugaren personer som utbildats på den och som åtminstone dagligen när den använts! (se kapitel 9) 2 Använd maskinen enligt uttryckligen fått i uppdrag att använda den. anvisningarna • Maskinen får bara torrengöras och får inte Stoftavskiljaren har kontrollerats enligt användas utomhus. regelverket GS-HO-07 för fackutskottet "Trä", • Se till så att nätanslutningen inte blir Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG Prüfzert, överkörd, klämd, sönderryckt eller skadad Vollmoellerstr. 11, D-70563 Stuttgart. på annat sätt. Den är avsedd för avskiljning av trädamm och • Kontrollera med jämna mellanrum om det klarar att säkert hålla restdammsnivå 3 "H3", finns antydningar på skador eller 0,1 mg/m3. utmattning på nätanslutningen. Dammsugaren har provningsintyg med • Maskinen får bara användas om tillägget: nätanslutningen är intakt. • Om nätanslutningen ska bytas, måste den nya kabeln vara en gummiöverdragen kabel av typen HO7RN_F 1,5 mm2. • Om kontakten på nätanslutningen ska bytas, så ska den vara jordad. 28

SVENSKA 7.3 Ansluta utsugsslang värde om träbearbetningsmaskinens ska 4 Skadeprevention Använd bara elektriskt ledande kunna anslutas i enlighet med avsedd slangar. Plastslangar ska vara användning. • Mekanik svårantändliga. Samtliga elmotordrivna, rörliga delar är täckta Kolumn 4: Markerat undertryck på av fasta, säkert infästa skydd som bara kan 1)Ta loss isoleringen i ena änden manometerskalan. lossas med verktyg. av spiralslangen, så att ca 5 cm av metallspiralen sticker ut. 1 2 3 4 Restrisk: Om något av de skydd som måste 2) Skär av den del av slangen där du frilagt (mm) (m /h)3 (Pa) (Pa) lossas med verktyg tas bort, så finns det risk metallspiralen. för skada när maskinen är igång. 100 565 1020 1560 3) Böj in den frilagda metallspiralen, så att 80 362 1460 1740 • El den går in i spiralslangen. 63 224 1680 1840 Samtliga eldelar är täckta av fasta, säkert 4) Skjut på slangänden (och en infästa skydd som bara kan lossas med slangklämma) på dammsugarutsuget och b.) Drift som dammsugare verktyg. Maskinen uppfyller kraven för dra åt slangklämman: slangklämman ska Dammsugaren fungerar som vanlig skyddsklass I i enlighet med EN 60 335. sitta så att den frilagda metallspiralen dammsugare om den kompletteras med trycks mot dammsugarutsuget och blir rengöringsmunstycke art.nr 0913031270. Restrisk: Om något av de skydd som måste ledande. Den kan suga upp avsatt trädamm och -spån lossas med verktyg tas bort, så finns det risk och uppfyller även kraven för trädamm av ek för elstötar. Se till så att den elektriska och bok. förbindelsen mellan slang och • Damm dammsugarutsuget är hel. Minimiflödet kontrolleras även då med Eftersom engångsspånsäckarna kan manometern. Om visaren på manometern förslutas, så kan det uppsamlade materialet Vid anslutning av trefasströmmo- står på rött för rengöringsmunstyckets tömmas utan mycket damm. dellen (SPA 2002 D), beakta kor- utsugsdiameter om 100 mm, rengör filtret. rekt riktning. Restrisk: När du byter spånsäck kan du få i dig damm. 9 Filterrengöring Följ anvisningarna i kapitel 10 (Tömma 7.4 Nätanslutning uppsamlat material), så minimerar du risken. Om visaren på manometern står på rött, Kontrollera före driftstart att angiven rengör filtret. spänning och frekvens på 5 Leverans och montering märkskylten överensstämmer med Rengör filtret åtminstone dagligen när nätspänningen och nätfrekvensen. dammsugaren använts! Maskinen är nu färdigsammansatt. 1) Slå av träbearbetningsmaskinen 7.5 Start/stopp 2) Slå av dammsugaren med brytaren PÅ/ 1) Ta bort förpackningsfolien. När du anslutit utsugsslangen till AV (6) 2) Skruva loss plåtvinkeln som håller fast träbearbetningsmaskinen: maskinen på pallen. 3) Vänta tills fläkthjulet stannat (annars blir 3) Ta hjälp av någon och lyft av maskinen 1) Slå på dammsugaren med brytaren PÅ/ inte rengöringen ordentligt gjord). från pallen. AV (6). 4) OBS för skador: Rengöringsspaken (3) 2) slå sedan på träbearbetningsmaskinen. vid filterhöljet får under rörelse uppåt inte skjutas till anslaget. Rengöringsspaken 6 Översikt Slå av maskinerna i omvänd ordning. skall manövreras försiktigt flera gånger. Om manometern fortfarande visar rött efter Se sidan 3. rengöring och driftsättning: 8 Övervakning av minimiflöde 1 knäppen (spånsäck) 1) Kontrollera om nivåindikeringen (8) är på 2 filterhållare Du kan övervaka undertrycket genom att läsa max. (ovankant av övre siktfönstret (9)). av manometern (4). Töm behållaren om det behövs (se 3 rengöringsspak 4 manometer kapitel 11). a.) Drift som dammsugare 2) Kontrollera om det är stopp i 5 knapp (överlastskydd) endast för SPA Du kan ansluta dammsugaren till 2002 W utsugsslangen. (Se kapitel 13). träbearbetningsmaskiner med olika 3) Är utsugsslangen för lång? Korta 6 PÅ/AV utsugsdiametrar. Se till så att den utsugsflödet inte underskrider minimigränsen. utsugsslangen till normala 2,5 m. 7 låsbar maskinrulle Minimiflödet beror på anslutningsdiametern 4) Se till så att slangen inte ligger i för snäva 8 spånsäck böjar, annars nyper den. på den maskin dammsugaren ska anslutas 9 siktfönster (nivåindikering) till. 5) Om visaren på manometern fortfarande står på rött, byt fickfiltret (se kapitel 11). På manometerskalan finns röda intervall med 7 Driftstart markeringar för utsugsdiametrarna. Om visaren på manometern står 10 Tömma uppsamlat material Obs! Den medföljande utsugsslangen och spånsäcken ligger inuti behållaren (8). på rött för den utsugsdiameter som används, rengör filtret. Använd dammask (filtermask med partikelfilter klass 2). Se till så att 7.1 Uppställning andra inte utsätts för dammet. Töm Dammsugaren ska stå så nära bara på tillåten plats (följ lokala träbearbetningsmaskinen som möjligt. Ställ Obs! Du kontrollerar minimiflödet på föreskrifter). den på en jämn yta. Lås den bakre dammsugaren genom att mäta undertrycket maskinrullen. före fläkten. Om det tillåtna undertrycket Ta ut spånsäcken och sätt i en ny om överskrids, så går visaren upp på rött. nivåindikeringen är på max. (ca 135 l, ovankant av övre siktfönstret). 7.2 Sätta i spånsäck Om utsugsdiametern resp. minimiflödet på 1) Fäll upp båda knäppena (1) samtidigt: maskinen ligger mellan tabellvärdena, så Ta ur den fulla spånsäcken: Behållaren (8) sänks ned. använd värdena för den större diametern vid 2) Rulla ut behållaren framåt. kontroll. 1) sätt i den låsbara maskinrullen. 2) Fäll upp båda knäppena (1) samtidigt: 3) Sätt i ny spånsäck i behållaren (se till att I tabellen nedan visas förhållandena: spånsäcken ligger så glatt som möjligt Behållaren (8) sänks ned. mot behållarväggen) och vik den ca 6-10 Kolumnernas innebörd: 3) Rulla ut behållaren framåt. cm över behållarkanten utan allt för 4) Stäng spånsäcken. mycket veck (se bilden på sid. 3). Kolumn 1: Utsugsdiameter på träbearbetningsmaskinen. 5) Ta ut spånsäcken ur behållaren eller 4) Spånsäcken ska ligga an mot siktfönstret tippa omkull behållaren på golvet - det är (9), så att man kan få en nivåindikering. Kolumn 2: Minimiflöde vid 20 m/s i lättare att ta ur säcken då. 5) Rulla in behållaren under dammsugaren. dammsugarutsuget. 6) Ställ tillbaka behållaren igen 6) Fäll upp båda knäppena (1) samtidigt: Kolumn 3: Möjligt undertryck i början av Behållaren lyfts upp och sluts tätt mot Sätta i en ny spånsäck: dammsugaren. dammsugarslangen (2,5 m lång). Gränssnitt mellan maskin och dammsugare vid 1) Sätt i ny spånsäck i behållaren (se till att minimiflöde. Tillverkaren av spånsäcken ligger så glatt som möjligt När den slås på igen, så skapas ett under- mot behållarväggen) och vik den ca 6-10 tryck i behållaren. Då sugs spånsäcken auto- träbearbetningsmaskinen anger vilket matiskt mot behållarväggen, så att spånsäk- undertryck som krävs för maskinen. Det cm över behållarkanten utan allt för värdet måste ligga under dammsugarens mycket veck. kens volym utnyttjas optimalt. 29

SVENSKA 2) Spånsäcken ska ligga an mot siktfönstret, 15) Montera samman den igen i omvänd kontrollörens namn ska framgå tydligt. Om så så att man kan få en nivåindikering. ordning. behövs, går det givetvis att göra en 3) Rulla in behållaren under dammsugaren. genomgång av maskinen! 4) Fäll upp båda knäppena (1) samtidigt: Behållaren lyfts upp och sluts tätt mot 12 Felåtgärder dammsugaren. 15 Driftsättning Vid brand skall apparaten skiljas från nätet genom att dra ut nätkontakten. Om så behövs, gör en genomgång av maskinen. Genomgångar ska dokumenteras. 11 Byta fickfiltret Manometern visar rött: se kapitel "10 Filterrengöring", "9 Övervakning av Efter en längre tids drift sätts porerna i minimiflöde" fickfiltret långsamt igen av fint damm som 16 Reparation tränger djupt in. Rengöringsanordningen får Om flödet i dammsugaren är klent eller inte bort sådant damm. Du måste byta upphör helt vid drift, så är förmodligen Dammsugaren får bara repareras av elek- fickfilter. Reservdelsfilter, se kapitel 13. slangen igensatt. triker! Använd dammask (filtermask med Använd dammask (filtermask med Produkter som behöver repareras kan partikelfilter klass 2) och lämpligt partikelfilter, filterklass 2). Åtgärda skickas till de adresser som finns i ögonskydd. Se till så att andra inte felet genom att lossa slangen och reservdelslistan. Beskriv de fel som har utsätts för dammet. ta ut den i ett rum med utsug eller konstaterats när verktyget skickas in för utomhus. Håll slangen lodrätt eller häng upp reparation. 1) Dra ur kontakten den. Slå lite lätt på slangen, så att dammet 2) Sätt i den låsbara maskinrullen. som fastnat i den lossnar. Gör det så att inte 3) Gör rent filtret ordentligt upprepade andra får damm på sig. 17 Miljöskydd gånger med spaken (3). 4) Fäll upp båda knäppena (1) samtidigt: Dammsugaren har överlastskydd som Förpackningarna är 100% återvinningsbara. Behållaren (8) sänks ned. skyddar genom att slå av den. Hitta och Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller en 5) Rulla ut behållaren framåt. åtgärda felet. Tryck på knappen (5), så att stor andel värdefulla råämnen och plaster överlasskyddet återgår till normalläge. som kan tas omhand genom återvinning. 6) Lägg dammsugaren försiktigt på rygg, så når du delarna lättare. Om du inte lägger − SPA 2002 W: Tryck på knappen (5), för att dammsugaren på rygg, så måste du ha Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper. återställa överbelastningsskyddet till nor- en trådbit. malställningen 7) Inuti filterhuset (d): skruva ur (SW 10) de − SPA 2002 D: Sätt på maskinen igen. 5 sexkantsmuttrarna (g) och 18 Tekniska data rengöringsarmen (f) på Maskinen kan förorsaka tillfälliga rengöringsstången (h). spänningsstörningar vid ogynnsamma Förbehåll för tekniska ändringar. 8) Byt det utslitna rengöringsgummit (e). nätförhållanden. Angivna tekniska data tar även hänsyn till 9) Skruva ur (Torx 20) skruven (j) och ta bort toleranser (motsvarande respektive gällande den och underlägget (i). Om impedansen i anslutningspunkten mot matarnätet är större än 0,2 O, kan du behova standard). 10) Ta ur rengöringsstången (h). göra ytterligare åtgärder för att anslutningen 11) Skruva ur stjärnvredet (a) i filterkåpan. Ta av maskinen ska uppfylla kraven för avsedd SPA 2002 W bort filterkåpan (b). användning. Du kan få reda på impedansen via din lokala Driftsätt: Kontinuerlig drift eloperatör. Strömtyp: 1-fas växelström a Frekvens: 50 Hz b 13 Reservdelar och tillbehör Nominell effektförbrukning: P1=1,1 kW Nätspänning: ~230 V Fickfiltersats med monterad filterplatta (reservdel) art.nr 0913059441 Strömförbrukning: 6,8 A c Skyddsklass: IP 54 Spånsäckar (förpackning med 10 st.) art.nr 0913059433 Varvtal obelastad: 2860 v/min Utsugsslang (reservdel), svårantändlig, Ø 100 mm, 2,5 m i enl. med Utsugsdiameter: 100 mm föreskrift ZH 1/139 art.nr 1013690533 Mått: 1178 x 655 x 1974 mm d Universaladapter art.nr 0913031288 Vikt: 114 kg Rengöringsmunstycke art.nr 0913031270 Filteryta: 4,1 m2 Övergångsring art.nr 0913031300 Spånuppsamlingsvolym: 135 l e Märkflöde: Vmärk = 565 m3/h tillhörande undertryck: 2033 Pa f 14 Skötsel (vid muffen) Max. flöde: Vmax = 790 m3/h Den regelbundna skötseln består av tre kontroller: Max. undertryck: 2510 Pa I den dagliga kontrollen ingår: Restdammandel: H3 (< 0,1 mg/m3) g Visuell kontroll Filtermaterial: Kat. M h − om maskinen eller delarna är skadade. i − Kontroll av utsugsslangen. j Typisk A-viktad ljudnivå: Ljudnivå: LpA=75 dB(A) I månadsunderhållet ingår: Osäkerhet K: 4 dB(A) Visuell kontroll Ljudnivå i enlighet med MRL bilaga 1, − om maskinen eller delarna är skadade. punkt 1.7.4.2, frifältsmätt, avstånd 1 m, − täthetskontroll. − kontrollera minimiflödet (manometern). höjd 1.6 m. − Kontroll av utsugsslangen. Mätvärden fastställda enligt DIN EN ISO 12) Kör in en vass kniv genom silikontätningen mellan fickfilterkåpan (c) 11201. och filterhuset (d). Dra upp fickfiltret och I årskontrollen ingår: Tillslagsprocessen skapar kortvariga lägg det i en spånsäck art.nr Visuell kontroll spänningsfall. Under ofördelaktiga 0913059433, stäng den och släng den i − kontrollera om filtret är OK (dammtestar). nätförhållanden kan andra apparater enlighet med de lokala föreskrifterna. − om maskinen eller delarna är skadade. påverkas. Vid nätimpedans under 0,324 Ohm 13) Sätt i ett nytt fickfilter (c) - se till så att − täthetskontroll. förväntas inga störningar. rengöringsstången hamnar rätt. − kontrollera minimiflödet (manometern). 14) Lägg på ny silikontätning och låt den − Kontroll av utsugsslangen. härda/brygga (min. 6 timmar) - slå inte på maskinen eller skaka den dessfö- Årskontrollen ska dokumenteras. Datum för rinnan. kontrollen, konstaterade brister och 30

SVENSKA SPA 2002 D Driftsätt: Kontinuerlig drift Strömtyp: 3-fas växelström Frekvens: 50 Hz Nominell effektförbrukning: P1=1,5 kW Nätspänning: 400 V Strömförbrukning: 3,4 A Skyddsklass: IP 54 Varvtal obelastad: 2896 v/min Utsugsdiameter: 100 mm Mått: 1178 x 655 x 1974 mm Vikt: 116 kg Filteryta: 4,1 m2 Spånuppsamlingsvolym: 135 l Märkflöde: Vmärk = 565 m3/h tillhörande undertryck: 2122 Pa (vid muffen) Max. flöde: Vmax = 790 m3/h Max. undertryck: 2510 Pa Restdammandel: H3 (< 0,1 mg/m3) Filtermaterial: Kat. M Typisk A-viktad ljudnivå: Ljudnivå: LpA=75 dB(A) Osäkerhet K: 4 dB(A) Ljudnivå i enlighet med MRL bilaga 1, punkt 1.7.4.2, frifältsmätt, avstånd 1 m, höjd 1.6 m. Mätvärden fastställda enligt DIN EN ISO 11201. 31

TX - SPA-Elektra_nor_41.fm Betriebsanleitung DEUTSCH NORSK Kjære kunde! Takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av støvfjerneren. Alle støvfjernere blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i kvalitetssikring. Levetiden for en støvfjerner er likevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye gjennom opplysningene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler støvfjerneren, desto lenger vil den kunne tjene sitt formål. Støvfjerneren er ustyrt med et kontrollmerke • Hvis strømledningen skiftes ut, må den Innhold med tilsvarende tillegg: alltid erstattes med en gummislangeledning av typen HO7RN F- 1 Les dette først! 1,5 mm2. 2 Hensiktsmessig bruk • Nettstøpselet må skiftes ut med et støpsel 3 Generelle sikkerhetsanvisninger for jordede stikkontakter. 4 Risikoforebygging • Bare fagutdannede personer må skifte ut 5 Levering og montering strømledning og nettstøpsel. 6 Oversikt 7 Før bruk • Produsentens anvisninger må overholdes når det blir nødvendig å skifte ut strøm- 7.1 Plassering eller apparatledningen. 7.2 Sette inn sponsekken 7.3 Koble til avsugslangen • Nettstøpselet må først settes i når støvfjerneren er plassert der den skal 7.4 Nettilkobling brukes. Støpselet tilkobles jordet 7.5Start og stopp stikkontakt for vekselstrøm med 10 A treg 8 Overvåke sikring (SPA 2002 W). minstevolumstrømmen Resultatet fra den støvtekniske testingen • Strømledningen skal alltid trekkes ut etter 9 Rengjøring av filter omfatter kun avsuging av tørt trestøv og bruk, før støvfjerneren tas i bruk et annet 10 Fjerne oppsamlet spon trespon med en luftfuktighet på < 30 %. sted og før rengjøring, vedlikehold, 11 Skifte ut foldefilteret utskiftninger eller fjerning av bevegelige 1. Bruk som støvfjerner deler. 12 Rette opp feil Dette apparatet brukes til avsuging av trestøv 13 Reservedeler og tilbehør og trespon (også fra eik og bøk) fra visse • Kun originalt tilbehør må brukes til driften 14 Vedlikehold trebearbeidingsmaskiner. Maskinenes av støvfjerneren. 15 Reparasjon avsugstuss kan ha en diameter på opptil 100 • Ved avsuging av eike- og bøkestøv må 16 Reparasjon mm. Leverer reduksjonsstykker som tilbehør den rensede luften kun føres tilbake i det ved behov. Trebearbeidingsmaskiner som rommet den ble suget ut av. Dette 17 Miljøvern har avsugstusser med en diameter på mer garanteres når støvfjerneren plasseres 18 Tekniske data enn 100 mm må ikke kobles til støvfjerneren. ved siden av bearbeidingsmaskinen. 2. Bruk som støvsuger • Opprettholder tilstrekkelig luft tilførsel. 1 Les dette først! Egnet for oppsuging av oppsamlet trestøv og trespon (også fra eik og bøk) med rensedyse • Støvfjernerne er sikkerhetsteknisk egnet best. nr. 0913031270. for suging av vedstøv og –spon. De egner Denne bruksanvisningen er laget slik at du kan ta i bruk støvfjerneren raskt og sikkert. seg ikke til avsuging av objekter Når sugeslangen tilkobles, er det viktig at det (trebearbeidingsmaskiner) når Her en liten veiviser om hvordan du bør lese gnistdannelse ikke kan utelukkes. De må denne bruksanvisningen. bare brukes elektrisk ledende og brannhemmende slanger slik at den kun brukes til avsuging av enkelte • Les nøye gjennom bruksanvisningen før elektriske forbindelsen mellom slange og støvkilder. støvfjerneren tas i bruk. Ta særlig hensyn stuss fungerer som den skal. • Støveksplosjonsbeskyttede til sikkerhetsanvisningene! Bruk bare originale reserve- og tilbehørsdeler. industristøvsugere og støvfjernere er ikke • Denne bruksanvisningen henvender seg til sikkerhetsteknisk egnet til opp- og personer med teknisk basiskunnskap om Brukeren er alene ansvarlig for skader som avsuging av eksplosjonsfarlige stoffer eller håndtering av apparater av den typen som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk. Generelt lignende stoffer ifølge tysk lov om beskrives her. Har du ingen erfaring med gjeldende forskrifter til forebygging av ulykker eksplosiver § 1 "Spreng G" (støv fra slike apparater, bør du først be erfarne og sikkerhetsanvisninger må overholdes. støveksplosjonsklasse St. 3 og brennbare personer om hjelp. væsker). • Ta godt vare på all dokumentasjon som 3 Generelle sikkerhetsanvisninger • Under drift er det ikke tillatt å bruke leveres sammen med støvfjerneren, slik at elektriske koblingsinnretninger og du kan informere deg når du trenger det. Les bruksanvisningen nøye og grundig adaptere. Ta vare på kvitteringen i tilfelle igjennom før støvfjerneren tas i bruk. Ta vare • Smussbeholderen skal tømmes ved behov garantiarbeider. på alle dokumenter som hører til og alltid hver gang den har vært i bruk. Det støvfjerneren. skal kun brukes originalt tilbehør. • Det er viktig at du også gir fra deg all dokumentasjon om støvfjerneren hvis du Ta hensyn til tekst som er merket • Det skal ikke suges inn væske, aggressive skal låne den bort eller selge den. med dette symbolet for din egen gasser, lett antennelige medier eller sikkerhet og for å beskytte glødende partikler (ulming eller lignende). • Produsenten påtar seg ikke ansvar for støvfjerneren! skader som oppstår på grunn av at Det er ikke tillatt å bruke støvfjerneren i bruksanvisningen ikke følges. • Bruk bare originale reservedeler og f.eks. lakkeringsverksteder. Det er forbudt tilbehør. å suge opp spon fra trebearbeidingsmaskiner der man må 2 Hensiktsmessig bruk • Støvfjerneren må bare brukes av personer regne med aktive tenngnister og ulming som har fått opplæring i bruken av den og (f.eks. sager med flere blader). Støvfjerneren er testet i henhold til har fått uttrykkelig beskjed om å betjene den. • Tennkilder skal ikke suges inn! Må ikke testprinsippene GS-HO-07 av fagkomitéen brukes til gnistproduserende maskiner! „ved“ hos test- og godkjenningsavdelingen i • Støvfjerneren må bare brukes til BG Prüfzert, Vollmoellerstr. 11, 70563 tørrengjøring og aldri brukes utendørs. • Forsiktig! Støvfjerneren skal rengjøres Stuttgart. hver gang etter bruk, minst én gang om • Kontroller at strømledningen ikke blir dagen. (se kapittel 9) Apparatet er dermed egnet til utskilling av ødelagt ved at den blir kjørt over, klemt, trestøv, samtidig som at reststøvinnholdsnivå 2 strukket kraftig eller ødelagt på andre "H2", 0,1 mg/m3 overholdes sikkert og konstant måter. 4 Risikoforebygging på arbeidsplassen. • Det skal kontrolleres regelmessig om • Mekanikk strømledningen har tegn til skader eller Alle bevegelige maskindeler som drives av slitasje. elektromotorer er dekket av en godt festet • Støvfjerneren må ikke brukes hvis beskyttelseskledning som bare kan fjernes strømledningen ikke er i forskriftsmessig ved hjelp av verktøy. stand. 32

NORSK Mulig risiko: Hvis en kledning som bare kan 7.3 Koble til avsugslangen mellom støvdanneren og støvfjerneren ved løsnes med verktøy fjernes, kan det ikke Det må bare brukes elektrisk minstevolumstrøm. Produsenten av utelukkes at skader kan oppstå når maskinen ledende slanger. Slanger av plast trebearbeidingsmaskinen angir det er i gang. må være brannhemmende. undertrykket som er nødvendig for sine maskiner. Denne verdien må ligge under • Elektriske deler støvfjernerens verdier slik at Alle elektriske deler er dekket av en godt trebearbeidingsmaskinen kan håndteres på festet beskyttelseskledning som bare kan 1) Metallspiralen på den ene enden av forskriftsmessig måte. fjernes ved hjelp av verktøy. Apparatet spiralslangen må isoleres slik at en ca. 5 samsvarer med beskyttelsesklasse I iht. EN cm lang del av metallspiralen stikker ut. 4. kolonne: Markert undertrykk på 60 335. 2) Slangedelen som metallspiralen trekkes manometerskalaen. av, må skjæres av. Mulig risiko: Hvis en kledning som bare kan 1 2 3 4 løsnes med verktøy fjernes, kan det ikke 3) Den isolerte metallspiralen må bøyes rundt slik at den stikker inn i 3 utelukkes at skader kan oppstå som følge av (mm) (m /t) (Pa) (Pa) elektrisk støt. spiralslangen. 100 565 1020 1560 4) Sett enden av slangen (og en 80 362 1460 1740 • Støv slangeklemme) på avsugstussen til 63 224 1680 1840 Bruk av engangssponsekker som kan lukkes støvfjerneren og fest den med garanterer at oppsamlet spon fjernes uten at slangeklemmen. Plasser slangeklemmen b.) Bruk som støvsuger støv siver ut. slik at den isolerte metallspiralen presses Med rensedysen best. nr. 0913031270 inntil støvfjernerens avsugstuss. Dette (tilbehør) kan støvfjerneren også brukes som Mulig risiko: Når sponsekken skiftes ut kan sikrer en elektrisk ledende forbindelse. innånding av støv ikke utelukkes. støvsuger for oppsuging av oppsamlet trestøv og trespon. Støvfjerneren samsvarer med Påse at den elektriske forbindelsen forskrifter for eike- og bøkestøv. Når anvisningene i kapittel 10 (Fjerne mellom slangen og avsugstussen til oppsamlet spon) følges, reduseres disse støvfjerneren fungerer som den farene til et minimum. I den forbindelse overvåkes skal. minstevolumstrømmen også med manometeret. Har rensedysen en 7.4 Nettilkobling tilkoblingsdiameter på 100 mm, må filteret 5 Levering og montering renses når viseren på manometeret står i det Kontroller før bruk at røde området til den aktuelle avsugstussen Støvfjerneren er allerede komplett montert. nettspenningen og nettfrekvensen med en diameter på 100 mm. på typeskiltet stemmer overens 1) Ta av folien den er pakket inn i. med strømnettets spesifikasjoner. 2) Skru av platevinklene støvfjerneren er festet til pallen med. Pass på riktig rotasjonsretning når 9 Rengjøring av filter 3) To personer løfter den av pallen. du kopler til trefasevekselstrøms- utførelsen (SPA 2002 D). Filteret må rengjøres når manometerviseren står i det røde området. 6 Oversikt 7.5Start/stopp Filteret skal renses hver gang apparatet er Når avsugslangen er koblet til blitt brukt og minst én gang om dagen. Se side 3. trebearbeidingsmaskinen: 1) Slå av trebearbeidingsmaskinen 1 Lukkemekanismer (sponbeholder) 1) Slå først på støvfjerneren med AV/PÅ- bryteren (6). 2) Slå først av støvfjerneren med AV/PÅ- 2 Filterbeholder bryteren (6). 2) Slå deretter på trebearbeidingsmaskinen. 3 Rensespak 3) Vent til viftens løpehjul står helt stille 4 Manometer Når du vil slå av apparatet, må du gå frem i (ellers blir ikke rensingen god nok). 5 Knapp (overbelastningsvern)kun ved SPA motsatt rekkefølge. 4) Obs! Materielle skader kan oppstå: Skyv 2002 W ikke rengjøringsspaken (3) langs filterhuset helt opp til den stopper. Bruk 6 AV/PÅ-bryter rengjørignsspaken forsiktig flere ganger. 8 Overvåke minstevolumstrømmen 7 Låsbar rulle under apparatet 8 Sponbeholder Hvis manometerviseren fortsatt befinner seg i Undertrykket overvåkes på manometeret (4). det røde området etter rensingen: 9 Kontrollvindu (aktuelt nivå i beholderen) a.) Bruk som støvfjerner 1) Kontroller om beholderens (8) maksimale Trebearbeidingsmaskiner med forskjellige påfyllingsnivå er nådd (overkanten av 7 Før bruk avsugstussdiametere kan kobles til øverste kontrollvindu (9)). Eventuelt må støvfjerneren. Det er viktig at den avsugde beholderen tømmes (se kap. 11). Merk: Medfølgende avsugslange og volumstrømmen ikke overskrider et 2) Kontroller om avsugslangen er tilstoppet. sponsekk befinner seg inne i beholderen (8). minstemål. Denne minstevolumstrømmen er (Se kapittel 13.) avhengig av stussdiameteren på den 3) Er sugeslangen som brukes for lang? 7.1 Plassering støvproduserende maskinen. Ved behov kan sugeslangen forkortes til Støvfjerneren bør plasseres så nær På manometerets skala er det markert et rødt de vanlige 2,5 metrene. trebearbeidingsmaskinen som mulig. Den område som angir avsugstussens diameter. 4) Sugeslangen skal ikke legges i for liten skal stå på en jevn flate. Lås den bakerste radius, da dette kan gjøre tverrsnittet rullen. Filteret må rengjøres når mano- trangere. meterviseren står i det røde 5) Foldefilteret må skiftes ut når viseren blir 7.2 Sette inn sponsekken området til den aktuelle værende i det røde området (se kapittel 1) Klapp opp begge lukkemekanismene (1) avsugstussdiameteren. 11). samtidig: Beholderen (8) senkes ned. Merk: Minstevolumstrømmen overvåkes på 2) Rull beholderen frem. støvfjerneren ved at undertrykket måles foran 3) Legg nye sponsekker i beholderen (påse viften. Når det tillatte undertrykket 10 Fjerne oppsamlet spon at sponsekken ligger så flatt som mulig underskrides, beveger viseren seg inn i det inntil beholderveggen) og vreng den ca. 6 røde området. Bruk støvmaske (filtermaske med - 10 cm over kanten av beholderen så partikkelfilter kl. 2). Unngå at glatt som mulig (se illustrasjon side 3). Hvis diameteren til avsugstussen eller personer som ikke er involvert i minstevolumstrømmen hos støvdanneren arbeidet utsettes for støv. 4) Sponsekken bør ligge tett inntil vinduet ligger mellom tabellverdiene, er den nest Sponsekken kan bare tømmes på godkjente (9) slik at det går an å se hvor mye største diameteren retningsgivende for beholderen inneholder. steder (avfallshåndtering iht. kommunale overvåkingen av verdien. bestemmelser). 5) Rull beholderen inn under støvfjerneren. 6) Lukk begge låsene (1) samtidig: Dermed Disse forholdene fremgår av tabellen på Når sponsekken har nådd maksimalt løftes beholderen opp og kobles tett neste side: påfyllingsnivå i beholderen (ca. 135 l, tilsvarer sammen med støvfjerneren. overkanten av øverste kontrollvindu), må Kolonnenes betydning: sekken tas ut og skiftes ut med en ny. Neste gang støvfjerneren slås på, oppstår et 1. kolonne: Diameteren til avsugstussen på undertrykk i beholderen. Dermed legger trebearbeidingsmaskinen. Ta ut fulle sponsekker: sponsekken seg automatisk inntil veggene i 1) Fest den låsbare rullen under apparatet beholderen og volumet i sekken utnyttes opti- 2. kolonne: Minstevolumstrømmen i malt. avsugstussen ved 20 m/sek. 2) Klapp opp begge lukkemekanismene (1) samtidig: Beholderen (8) senkes ned. 3. kolonne: Mulig undertrykk i begynnelsen 3) Rull beholderen frem. av avsugslangen (2,5 m lang). Koblingspunkt 33

NORSK 4) Lukk sponsekken forsiktig Hvis impedansen ved tilkoblingspunktet til 5) Løft sponsekken ut av beholderen eller offentlig strømnett er større enn 0,2 ohm, kan tipp beholderen over på siden og legg a det være nødvendig å treffe ytterligere tiltak den på gulvet. Dette gjør det enklere å ta før støvfjerneren kan brukes på riktig måte fra ut sponsekken. b dette tilkoblingspunktet. Ved behov kan den aktuelle impedansen 6) Sett beholderen på plass igjen oppgis av det lokale energiverket. Sette i ny sponsekk: c 1) Legg nye sponsekker i beholderen (påse 13 Reservedeler og tilbehør at sponsekken ligger så flatt som mulig inntil beholderveggen) og vreng den ca. 6 Sett med foldefilter og montert filterplate (som - 10 cm over kanten av beholderen så reserve) best. nr. 0913059441 den ligger så glatt som mulig. 2) Sponsekken bør ligge tett inntil vinduet d Sponsekker (pakke med 10 stk.) slik at det går an å se hvor mye best. nr. 0913059433 beholderen inneholder. Sugeslange (reserve), tungt antennelig, Ø 3) Rull beholderen inn under støvfjerneren. 100 mm, 2,5 m iht. 4) Lukk begge låsene (1) samtidig: Dermed e forskrift ZH 1/139 best. nr. 1013690533 løftes beholderen opp og kobles tett Universaladapter best. nr. 0913031288 sammen med støvfjerneren. f Rensedyse best. nr. 0913031270 Overgangsring best. nr. 0913031300 11 Skifte ut foldefilteret Når støvfjerneren har vært i bruk over lengre tid, vil foldefilteret bli tykkere som følge av 14 Vedlikehold oppsamling av fint støv i porene. g Renseinnretningen vil ikke lenger være i h Det regelmessige vedlikeholdet består av tre stand til å fjerne dette dyptliggende støvet. I inspeksjoner: slike tilfeller må foldefilteret byttes ut. i Reservefilter se kapittel 13. j Daglige inspeksjoner: Den som utfører arbeidet må bruke Visuell kontroll støvmaske (filtermaske med − av om støvfjerneren eller deler av den er partikkelfilter klasse 2) og egnede skadet. vernebriller. Unngå at personer − Kontroll av sugeeffekt som ikke er involvert i arbeidet blir utsatt for støv. Månedlig vedlikehold: 12) Skjær opp silikontetningen mellom 1) Trekk ut nettstøpslet filterdekselet (c) og filterhuset (d) med en Visuell kontroll 2) Fest den låsbare rullen under apparatet skarp kniv. Foldefilteret trekkes ut − av om støvfjerneren eller deler av den er 3) Rens filteret grundig en gang til ved hjelp oppover og puttes i en sponsekk best. skadet. av håndspaken (3). nr.0913059433. Sponsekken lukkes og − av om det finnes lekkasjer. oppsamlet spon fjernes iht. kommunale − av om minstevolumstrømkontrollen 4) Klapp opp begge lukkemekanismene (1) forskrifter. (manometer) fungerer som den skal. samtidig: Beholderen (8) senkes ned. − Kontroll av sugeeffekt 13) Sett inn et nytt foldefilter (c), påse at 5) Rull beholderen frem. vibratorstangen står i riktig stilling. 6) Det anbefales å legge støvfjerneren 14) Lag nye silikonfuger og la dem herde Årlig hovedkontroll: forsiktig med baksiden ned slik at du (min. 6 timer) - . I løpet av denne tiden kommer bedre frem til delene. Hvis Visuell kontroll skal ikke støvfjerneren slås på eller − av om filteret fremdeles fungerer som det støvfjerneren ikke legges med baksiden ristes ut. ned vil det være nødvendig med en stige. skal (støvfaner). 15) Settes sammen i motsatt rekkefølge. − av om støvfjerneren eller deler av den er 7) På innsiden av filterhuset (d): Skru ut de 5 sekskantmutterne (g) (SW 10) og ta skadet. viskerarmene (f) av vibratorstangen (h). − av om det finnes lekkasjer. 12 Rette opp feil − av om minstevolumstrømkontrollen 8) Skift ut slitte viskerblader (e). (manometer) fungerer som den skal. 9) Skru ut skruen (j) (Torx 20) og fjern den Koble apparatet fra nettet ved brann ved å − Kontroll av sugeeffekt sammen med den tilhørende trekke ut støpselet. underlagsskiven (i). Det skal føres protokoll over årlige 10) Trekk ut vibratorstangen (h). Manometerets viser står i det røde området. hovedkontroller. Kontrolldato, oppdagede Les mer om dette i kapittel "10 Rengjøring av mangler og navnet til personen som utfører 11) Skru ut stjernehåndtaket (a) på filter", "9 Overvåke minstevolumstrømmen" kontrollen skal fremgå av protokollen. filterdekselet. Ta av filterdekselet (b). Støvfjerneren skal selvsagt repareres om Hvis støvfjernerens volumstrøm skulle bli nødvendig. svært liten eller stanse helt i løpet av driften, er sannsynligvis innsugningsslangen tilstoppet. 15 Reparasjon Bruk støvmaske (filtermaske med partikkelfilter kl. 2). Ta av slangen Reparasjoner skal gjennomføres når det er for å fjerne tilstoppingen og ta den nødvendig. Reparasjonsarbeider skal med til et godt ventilert rom eller ut i registreres skriftlig. det fri. Hold slangen loddrett eller heng den opp. Slå lett på slangen utenfra slik at støv som har satt seg fast inne i slangen løsner. 16 Reparasjon Dette arbeidet må utføres uten at personer som ikke er involvert i driften utsettes for støv. Reparasjon av støvfjerneren må kun fore- tas av elektrofagfolk! Støvfjerneren er utstyrt med et overbelastningsvern som slår av Apparater som trenger reparasjon kan støvfjerneren for å unngå skader. Finn sendes til adressene som er angitt på årsaken til feilen og rett den opp. Trykk delelisten. Ved innsending til reparasjon, deretter inn knappen (5) for å sette vennligst vedlegg en beskrivelse av overbelastningsvernet tilbake i normalstilling. oppdagede feil. − SPA 2002 W: Trykk knappen (5), for å sette overbelastningsvernet i normal stil- 17 Miljøvern ling igjen. − SPA 2002 D: Kople inn apparatet igjen. Emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. Apparatet kan ved ugunstige nettforhold føre Utbrukte apparater og tilbehør inneholder til midlertidige spenningsfall. store mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom en gjenvinningsprosess. 34

NORSK Denne bruksanvisningen er trykt på papir SPA 2002 D som er bleket uten klor. Driftsform: Kontinuerlig drift Strømtype: 3-fase vekselstrøm 18 Tekniske data Frekvens: 50 Hz Med forbehold om endringer i hensikt av Opptatt effekt: P1=1,5 kW teknisk forbedring. Nettspenning: 400 V Angitte tekniske data kan variere i henhold til Strømforbruk: 3,4 A de til enhver tid gjeldende normer. Beskyttelsesart: IP 54 Turtall ubelastet: 2896 o/min SPA 2002 W Driftsform: Kontinuerlig drift Diameter, innsugningsstusser: 100 mm Strømtype: 1-fase vekselstrøm Mål: 1178 x 655 x 1974 mm Frekvens: 50 Hz Vekt: 116 kg Opptatt effekt: P1=1,1 kW Filterflate: 4,1 m2 Nettspenning: ~230 V Oppsamlingsvolum: 135 l Strømforbruk: 6,8 A Nominell volumstrøm: Vnom = 565 m3/t Beskyttelsesart: IP 54 Tilhørende undertrykk: 2122 Pa Turtall ubelastet: 2860 o/min (ved stussen) Maks. volumstrøm: Vmax = 790 m3/t Diameter, innsugningsstusser: 100 mm Maks. undertrykk: 2510 Pa Mål: 1178 x 655 x 1974 mm Vekt: 114 kg Reststøvinnhold: H3 (< 0,1 mg/m3) Filterflate: 4,1 m2 Filtermateriale: kat. M Oppsamlingsvolum: 135 l Nominell volumstrøm: Vnom = 565 m3/t Typiske A-veide lydnivåer: Lydtrykknivå: LpA=75 dB(A) Tilhørende undertrykk: 2033 Pa Usikkerhet K: 4 dB(A) (ved stussen) Maks. volumstrøm: Vmax = 790 m3/t Lydnivå iht. MRL vedlegg 1, punkt 1.7.4.2, i frittfelt, avstand 1 m, Maks. undertrykk: 2510 Pa høyde 1,6 m. Måleverdier iht. DIN EN ISO 11201. Reststøvinnhold: H3 (< 0,1 mg/m3) Filtermateriale: kat. M Typiske A-veide lydnivåer: Lydtrykknivå: LpA=75 dB(A) Usikkerhet K: 4 dB(A) Lydnivå iht. MRL vedlegg 1, punkt 1.7.4.2, i frittfelt, avstand 1 m, høyde 1,6 m. Måleverdier iht. DIN EN ISO 11201. Tilkoblingsprosedyrer produserer kortvarige spenningstap. Ved ugunstige nettforhold kan andre apparater påvirkes. Hos nettimpedanser mindre enn 0,324 må ingen forstyrrelser venstes. 35

TX - SPA-Elektra_dan_41.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DANSK Kære kunde Mange tak for den tillid De har vist os ved at købe en støvfjerner. Hver støvfjerner afprøves omhyggeligt og er underlagt de strenge kvalitetskontroller i kvalitetsstyringssystem. Støvfjernerens levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo omhyggeligere De behandler Deres støvfjerner, desto længere udfylder den pålideligt sin funktion. Støvfjerneren er forsynet med • Maskinen må ikke bruges, hvis Indhold godkendelsesmærkat med følgende tilføjelse: netledningen ikke er i mangelfri stand. 1 Læs først! • Ved udskiftning af netledningen må der 2 Tiltænkt formål kun anvendes en gummibeklædt ledning af typen HO7RN -F 1,5 mm2. 3 Generelle sikkerhedsanvisninger 4 Forebyggelse af farer • Ved udskiftning af netstikket skal der 5 Levering og montage anvendes et stik med beskyttelseskontakt. 6 Oversigt • Netledningen og netstikket må kun 7 Ibrugtagning udskiftes af en dertil instrueret person. 7.1 Opstilling • Ved nødvendig udskiftning af net- eller 7.2 Isætning af spånsæk maskintilslutningsledningen må der ikke 7.3 Tilslutning af sugeslange afviges fra de af producenten angivne 7.4 Nettilslutning specifikationer. 7.5Tænd/sluk • Netstikket må først stikkes i, når 8 Overvågning af støvfjerneren er færdigopstillet på volumenstrømmens mindsteværdi anvendelsesstedet. Tilslutning til Resultatet af den støvtekniske kontrol baserer vægstikdåse med vekselstrøm, 9 Filterrensning på udsugning af tørt træstøv og tørre beskyttelseskontakt og 10 A træg 10 Bortskaffelse af opsamlede partikler træspåner med en træfugtighed < 30%. forsikring (SPA 2002 W). 11 Udskiftning af lommefilter 1. Brug som støvfjerner • Netstikket skal trækkes ud efter brug, før 12 Afhjælpning af fejl flytning af støvfjerneren til et andet Maskinen kan udsuge træstøv og træspåner 13 Reservedele og tilbehør fra træbearbejdningsmaskiner (også ege- og anvendelsessted og før rensning, service, 14 Vedligeholdelse bøgetræstøv). Maskinernes udsugningsstuds udskiftning eller udtagning af bevægelige må have en diameter på op til 100 mm. dele. 15 Istandsættelse 16 Reparationer Eventuelt nødvendige reduktionsstykker • Til driften af støvfjerneren må der kun udbydes af som tilbehør. bruges originalt tilbehør. 17 Miljøbeskyttelse Træbearbejdningsmaskiner, hvis 18 Tekniske data udsugningsstuds har en diameter på mere • Ved udsugning af ege- eller bøgetræstøv end 100 mm, må ikke tilsluttes støvfjerneren. må den rensede luft kun føres tilbage til det rum, som den blev udsuget af. Dette er 1 Læs først! 2. Brug som støvsuger sikret, hvis støvfjerneren opstilles ved Med mundstykke best.nr. 0913031270 egnet siden af bearbejdningsmaskinen. Denne betjeningsvejledning er udarbejdet til opsugning af aflejret træstøv og træspåner (også ege- og bøgetræstøv). • Sørg for rigelig lufttilførsel. sådan, at De hurtigt og sikkert kan arbejde med støvfjerneren. Her en lille vejviser om, • Støvudskillerne er sikkerhedsteknisk hvordan De bør læse denne Ved tilslutning af en sugeslange er det vigtigt, at der kun bruges svært antændelige slanger egnet til udsugning af træstøv og betjeningsvejledning: træspåner. De er ikke egnede til med elektrisk ledningsevne, og at den udsugning af objekter • Læs denne betjeningsvejledning helt elektriske forbindelse mellem slange og studs igennem før ibrugtagning. Vær især er mangelfri. (træbearbejdningsmaskiner), hvor aktive gnister ikke kan udelukkes. De må kun opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. Der skal udelukkende anvendes originale bruges til udsugning af enkelte støvkilder. • Denne betjeningsvejledning henvender sig reserve- og tilbehørsdele. • Støveksplosionsbeskyttede til personer med tekniske industristøvsugere og støvfjernere er grundkundskaber i håndtering af maskiner Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge som de her beskrevne. Hvis De ingen af brug til ikke tiltænkte formål. Alment sikkerhedsteknisk set ikke egnede til op- anerkendte bestemmelser om forebyggelse og udsugning af eksplosionsfarlige eller erfaring har med sådanne maskiner, ligestillede stoffer i henhold til den tyske bedes De først hente hjælp hos erfarne af ulykker og sikkerhedsanvisninger skal personer. overholdes. sprængstoflovs § 1 såvel som af støv af støveksplosionsklassen St 3 og • Opbevar samtlige dokumenter udleveret brændbare væsker. med denne maskine, så De kan hente 3 Generelle sikkerhedsanvisninger information om nødvendigt. Opbevar • I forbindelse med driften er det ikke tilladt at anvende elektriske koblingsanordninger købskvitteringen i tilfælde af eventuelle Læs betjeningsvejledningen opmærksomt og og adaptere. garantisager. helt igennem, inden støvfjerneren tages i • Udlever alle medleverede dokumenter brug. Opbevar samtlige dokumenter, som er • Støvbeholderen skal tømmes efter behov vedlagt støvfjerneren. og altid efter brug. Der skal udelukkende vedrørende maskinen, hvis det udlånes anvendes originale tilbehørsdele. eller sælges. Vær opmærksom på de tekststeder • Producenten hæfter ikke for skader, som i betjeningsvejledningen, der er • Der må ikke opsuges væsker, aggressive markeret med dette symbol, for gasser, letantændelige materialer eller opstår, fordi anvisningerne i denne Deres egen og støvfjernerens glødende partikler (gløder eller lignende). betjeningsvejledning ikke overholdes. sikkerhed! Brugen af støvfjerneren er f.eks. forbudt i lakeringsværksteder. Udsugning fra • Der skal udelukkende anvendes originale træbearbejdningsmaskiner, hvor der kan 2 Tiltænkt formål reserve- og tilbehørsdele. regnes med aktive gnister og gløder (f.eks. • Støvfjerneren må kun bruges af personer, flerbladede save), er forbudt. Støvudskilleren er godkendt efter bestemmelserne i GS-HO-07, udarbejdet af som er blevet instrueret i håndtering heraf, • Udsug ingen tændkilder! Udsug ingen fagudvalget ”Træ” hos test- og og som udtrykkeligt er blevet pålagt denne gnistdannende maskiner! certificeringsorganet BG Prüvzert, opgave. Vollmoellerstr. 11, 70563 Stuttgart, Tyskland. • NB! Rens maskinen efter brug og mindst • Maskinen må kun bruges til tørrengøring en gang om dagen! (Se kapitel 9) Den er dermed egnet til udskillelse af træstøv og ikke i det fri. og overholder trin 3 "H3" for • Pas på med ikke at beskadige reststøvbeholdning på 0,1 mg/m3. netledningen som følge af overkøring, fastklemning, rivning eller lignende. • Netledningen skal regelmæssigt undersøges for tegn på beskadigelse eller forældelse. 36

DANSK Når støvfjerneren næste gang tændes, ska- for volumenstrøm mellem tabelværdierne, 4 Forebyggelse af farer bes der et undertryk i beholderen. Dermed gælder den næsthøjere diameter. smyger spånsækken sig automatisk opad • Mekanisk udstyr beholdervæggen, og De har en optimal I følgende tabel vises værdierne: Alle bevægelige maskindele, som drives af udnyttelse af spånsækkens volumen. Spalternes betydning: elektromotorer, er dækket med faste, sikkert monterede sikkerhedsskærme, som kun kan 7.3 Tilslutning af sugeslange Spalte 1: Diameter på fjernes med værktøj. Brug kun slanger med elektrisk træbearbejdningsmaskinens ledningsevne. Plastslanger skal udsugningsstuds. Restrisiko: Er en skærm, som kun kan løsnes med værktøj, fjernet, kan en skade være svært antændelige. Spalte 2: Volumenstrømmens mindsteværdi under maskinens kørsel ikke udelukkes. ved 20 m/s i udsugningsstudsen. • Elektrisk udstyr 1) Afisoler metalspiralen i den ene ende af Spalte 3: Muligt undertryk forrest på Alle elektriske dele er dækket med faste, spiralslangen sådan, at et ca. 5 cm langt sugeslangen (2,5 m lang). Grænseflade sikkert monterede sikkerhedsskærme, som stykke af metalspiralen rager frem. mellem støvdannende maskine og støvfjerner kun kan fjernes med værktøj. Maskinen ved volumenstrømmens mindsteværdi. overholder kravene i beskyttelsesklasse I iht. 2) Klip det slangestykke over, som metalspiralen er blevet fjernet fra. Producenten af træbearbejdningsmaskinen EN 60 335. angiver det krævede undertryk for maskinen. 3) Bøj det afisolerede stykke metalspiral Denne værdi skal ligge under støvfjernerens Restrisiko: Er en skærm, som kun kan sådan, at det rager ind i spiralslangen. løsnes med værktøj, fjernet, kan fare som værdi, for at træbearbejdningsmaskinen kan 4) Før slangeenden (og en slangeklemme) udsuges som tiltænkt. følge af elektrisk stød ikke udelukkes. hen til støvfjernerens udsugningsstuds, og fastgør den med slangeklemmen: Spalte 4: Markeret undertryk på • Støv Da der anvendes engangsspånsække, hvis Anbring slangeklemmen sådan, at den manometerets skala. åbning kan lukkes, er der sikret en støvfattig afisolerede metalspiral trykkes mod støvfjernerens udsugningsstuds for 1 2 3 4 bortskaffelse af de opsamlede partikler. dermed at sikre en elektrisk ledende (mm) (m3/h) (Pa) (Pa) Restrisiko: Ved udskiftning af spånsækken forbindelse. 100 565 1020 1560 kan indånding af støv ikke udelukkes. 80 362 1460 1740 Sørg for at den elektriske forbindelse mellem slangen og 63 224 1680 1840 Ved at overholde anvisningerne i kapitel 10 (Bortskaffelse af opsamlede partikler) støvfjernerens udsugningsstuds er minimeres denne fare. mangelfri. b.) Drift som støvsuger Sammen med tilbehøret mundstykke best.nr. 7.4 Nettilslutning 0913031270 kan støvfjerneren også bruges 5 Levering og montage som støvsuger til opsugning af aflejret Før De tager maskinen i brug bør træstøv eller træspåner og efterkommer Maskinen er allerede komplet De kontrollere, at den på hermed også forskrifterne vedrørende ege- sammenbygget. mærkepladen oplyste netspænding og bøgetræstøv. og frekvens er i overensstemmelse 1) Fjern emballagefolien. med den fra Deres strømforsyning. Volumenstrømmens mindsteværdi overvåges ligeledes ved hjælp af et manometer. Har 2) Skru metalvinklerne af, som maskinen er Pass på riktig rotasjonsretning når mundstykket en tilslutningsdiameter på 100 fastgjort til pallen med. du kopler til trefasevekselstrøms- mm, skal filteret renses, såfremt 3) Løft maskinen fra pallen sammen med en utførelsen (SPA 2002 D). manometerets viser står i det røde område anden person. ved den anvendte udsugningsstudsdiameter på 100 mm. 6 Oversigt 7.5 Tænd/sluk Efter tilslutning af sugeslangen til 9 Filterrensning Se side 3. træbearbejdningsmaskinen: Står manometerets viser i det røde område, 1 Lukkeanordninger (spånbeholder) 1) tændes der først for støvfjerneren med tænd-/slukknappen (6), skal filteret renses. 2 Filterbeholder 3 Rensegreb 2) derefter tændes Efter brug af maskinen og mindst en gang om træbearbejdningsmaskinen dagen skal filteret renses. 4 Manometer 5 Betjeningsknap Ved slukning skal omvendte rækkefølge 1) Sluk træbearbejdningsmaskinen (overbelastningsbeskyttelse) følges. 2) Sluk for støvfjerneren med tænd-/ 6 Tænd-/slukknap slukknappen (6) 7 Låsbart hjul 3) Vent indtil ventilatorens løbehjul står stille 8 Overvågning af volumenstrømmens (ellers er rensningen utilstrækkelig). 8 Spånbeholder mindsteværdi 9 Skueglas (fyldningsgrad) 4) Vær forsigtig, så der ikke opstår materielle skader: Rengøringsarmen (3) Undertrykket skal overvåges ved aflæsning af på filterhuset må ikke skubbes helt op til manometeret (4). anslaget. Aktiver rengøringsarmen 7 Ibrugtagning forsigtigt flere gange. a.) Drift som støvfjerner Bemærk: Den medleverede sugeslange og Støvfjerneren kan sluttes til Hvis manometerets viser stadig står i det røde spånsæk befinder sig inde i beholderen (8). træbearbejdningsmaskiner med forskellige område efter rensning og idriftsættelse: udsugningsstudsdiametre. Der skal i den 7.1 Opstilling forbindelse tænkes på, at den udsugede 1) Kontroller om beholderens (8) maksimale volumenstrøm ikke må ligge under en vis påfyldningshøjde er nået (overkanten af Støvfjerneren skal opstilles så tæt som muligt på træbearbejdningsmaskinen. Opstilling skal mindsteværdi. Denne mindsteværdi for det øverste skueglas (9)). Tøm eventuelt volumenstrøm er afhængig af diameteren på beholderen (se kapitel 11). ske på en plan flade. Det bagerste hjul låses. den støvdannende maskinens studs. 2) Kontroller om sugeslangen er tilstoppet. (Se kapitel 13.) 7.2 Isætning af spånsæk Manometerets skala har rødt markerede 1) Klap begge lukkeanordninger (1) op sam- 3) Er den benyttede sugeslange for lang? områder med angivelse af Reducer eventuelt sugeslangen til de tidigt: Beholderen (8) sænkes. udsugningsstudsdiametre. sædvanlige 2,5 m. 2) Rul beholderen frem. Står manometerets viser i det 4) Læg ikke sugeslangen ud i for smalle 3) Sæt en ny spånsæk i beholderen (sørg røde område ved den anvendte baner, da det kan føre til indsnævring af for at spånsækken ligger så glat som udsugningsstudsdiameter, skal tværsnittet. muligt opad beholdervæggen), og fold ca. filteret renses. 5) Er viseren stadig i det røde område, skal 6-10 cm så glat som muligt om beholderkanten (se figur side 3). lommefilteret udskiftes (se kapitel 11). Bemærk: Volumenstrømmens mindsteværdi 4) Spånsækken skal ligge glat i overvåges på støvfjerneren ved at måle skueglassets (9) område, så undertrykket foran ventilatoren. Overskrides fyldningsgraden kan aflæses. det tilladte undertryk, flytter viseren til det 5) Rul beholderen ind under støvfjerneren. røde område. 6) Luk begge lukkeanordninger (1) samti- Ligger udsugningsstudsens diameter eller digt: Beholderen hæves og er tæt den støvdannende maskines mindsteværdi forbundet med støvfjerneren. 37

DANSK Ved uheldige netforhold kan det medføre 10 Bortskaffelse af opsamlede partikler temporære spændingssvingninger. a Bær støvmaske (filtermaske med Hvis impedansen ved tilslutningspunktet til partikelfilter, kl. 2). Undgå at b det offentlige net er større end 0,2 Ohm, kan uvedkommende personer belastes yderligere forholdsregler være nødvendige, med støv. Tømning må kun ske på hvis maskinen skal kunne bruges i dertil indrettede steder (bortskaffelse i overensstemmelse med bestemmelserne ved henhold til lokale bestemmelser). c denne tilslutning. Hvis det er nødvendigt, kan man få oplyst Tag spånsækken ud, når beholderens impedansen hos det lokale maksimale påfyldningshøjde er nået (ca. energiforsyningsfirma. 135 l, lig med skueglassets overkant), og udskift den. d 13 Reservedele og tilbehør Udtagelse af fuld spånsæk: 1) Fastspænd de låsbare hjul. Lommefiltersæt med monteret filterplade (som reserve) best.nr. 0913059441 2) Klap begge lukkeanordninger (1) op sam- tidigt: Beholderen (8) sænkes. e Spånsække (pakke med 10 stk.) 3) Rul beholderen frem. best.nr. 0913059433 4) Luk forsigtigt spånsækken. f Sugeslange (som reserve), svært antændelig, 5) Tag spånsækken ud af beholderen, eller Ø 100 mm, 2,5 m iht. tip beholderen ud over kanten og læg den forskrift ZH 1/139 best.nr. 1013690533 på gulvet - spånsækken er da nemmere at tage ud. Universaladapter best.nr. 0913031288 6) Stil beholderen op igen Mundstykke best.nr. 0913031270 g Overgangsring best.nr. 0913031300 Isætning af ny spånsæk: h 1) Sæt en ny spånsæk i beholderen (sørg for at spånsækken ligger så glat som i j 14 Vedligeholdelse muligt opad beholdervæggen), og fold ca. 6-10 cm så glat som muligt om Den regelmæssige vedligeholdelse består af beholderkanten. tre inspektioner: 2) Spånsækken skal ligge glat i skueglassets område, så fyldningsgraden Den daglige inspektion omfatter: kan aflæses. 3) Rul beholderen ind under støvfjerneren. Visuel kontrol 4) Luk begge lukkeanordninger (1) samti- − af om maskinen eller maskindele er digt: Beholderen hæves og er tæt beskadiget. forbundet med støvfjerneren. − Kontrol af sugeeffekten. 12) Silikonepakningen mellem lommefilterets låg (c) og filterhuset (d) skæres op med Den månedlige service omfatter: 11 Udskiftning af lommefilter en skarp kniv. Lommefilteret tages ud Visuel kontrol foroven, lægges i en spånsæk best.nr. − af om maskinen eller maskindele er Efter længere driftstid tilstoppes lommefilteret 0913059433, som lukkes og bortskaffes i beskadiget. som følge af dybgående aflejring af finstøv i henhold til de lokale forskrifter. − af om der foreligger utætheder. porerne. Renseanordningen kan ikke 13) Sæt et nyt lommefilter (c) i - sørg for at − af om funktionen overvågning af længere fjerne dette indtrungne støv. I dette placere det korrekt i forhold til volumenstrømmens mindsteværdi tilfælde skal lommefilteret udskiftes. rystestangen. (manometer) fungerer. Udskiftningsfilter se kapitel 13. 14) Påfør en ny silikonefuge, og lad den − Kontrol af sugeeffekten. Den person, som udskifter filteret, hærde/tværbinde (min. 6 timer) - forin- skal bære en støvmaske den må maskinen ikke tændes eller Den årlige hovedundersøgelse omfatter: (filtermaske med partikelfilter, afrystes. klasse 2) og et egnet øjenværn. 15) Sammenbygning i omvendt rækkefølge. Visuel kontrol Undgå at uvedkommende personer − af om filteret stadig er mangelfrit belastes med støv. (støvaflejring). − af om maskinen eller maskindele er 12 Afhjælpning af fejl beskadiget. 1) Træk netstikket. 2) Fastspænd de låsbare hjul. − af om der foreligger utætheder. I tilfælde af brand skal netstikket trækkes − af om funktionen overvågning af 3) Rens filteret grundigt endnu engang ved ud for at adskille apparatet fra strømnettet. volumenstrømmens mindsteværdi at betjene betjeningsgrebet (3). (manometer) fungerer. Manometerets viser står i det røde område: 4) Klap begge lukkeanordninger (1) op sam- se kapitel "10 Filterrensning" og "9 − Kontrol af sugeeffekten. tidigt: Beholderen (8) sænkes. Overvågning af volumenstrømmens Der skal føres bog over den årlige 5) Rul beholderen frem. mindsteværdi" hovedundersøgelse. Heraf skal kontollens 6) Det anbefales at lægge støvfjerneren dato, konstaterede mangler og kontrollørens forsigtigt med bagsiden nedad for bedre Hvis støvfjernerens volumenstrøm bliver meget lille eller helt ophører under driften, er navn fremgå. Ved behov skal maskinen at kunne nå delene. Lægges selvfølgelig istandsættes! støvfjerneren ikke med bagsiden nedad, sugeslangen sandsynligvis tilstoppet. er en stige nødvendig. Bær støvmaske (filtermaske med 7) I filterhuset (d): Skru de 5 partikelfilter, filterklasse 2). For at 15 Istandsættelse sekskantmøtrikker (g) ud (SW 10), og tag afhjælpe tilstopningen af slangen viskerarmene (f) af rystestangen (h). afmonteres slangen og bringes i et Ved behov skal maskinen istandsættes. 8) Udskift slidt viskergummi (e). udsuget rum eller ud i det fri. Hold slangen Istandsættelsesarbejde skal skriftligt 9) Skru (j) (Torx 20) skruen ud, og fjern den lodret eller hæng den op. Slå let på slangen dokumenteres. sammen med spændeskiven (i). udefra, så støvet i slangen løsner sig. Dette 10) Tag rystestangen (h) ud. arbejde skal udføres uden at genere uvedkommende personer. 16 Reparation 11) Skru stjernegrebet (a) på filterlåget ud. Tag filterlåget (b) af. Støvfjerneren er udstyret med en overbelastningsbeskyttelse, som slukker Reparationer på støvfjerneren må kun støvfjerneren for at undgå skader. Find og foretages af faguddannede elektrikere! afhjælp årsagen. Tryk derefter på Reparationsnødvendigt udstyr kan indsendes betjeningsknappen (5) for igen at bringe til de adresser, der er angivet på overbelastningsbeskyttelsen i normalstilling. reservedelslisten. Ved indsendelse til − SPA 2002 W: Trykk knappen (5), for å reparation skal den fastslåede fejl beskrives. sette overbelastningsvernet i normal stil- ling igjen. − SPA 2002 D: Kople inn apparatet igjen. 38

DANSK SPA 2002 D 17 Miljøbeskyttelse Driftsart: Kontinuerlig drift Emballage kan genanvendes 100%. Brugt Strømart: 3-faset vekselstrøm udstyr og tilbehør indeholder store mængder Frekvens: 50 Hz værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i en Nom. optagen effekt: P1=1,5 kW recyclingproces. Netspænding: 400 V Strømforbrug: 3,4 A Denne betjeningsvejledning er trykt på papir som er bleget uden chlor. Beskyttelsesart: IP 54 Tomgangshastighed: 2896 /min 18 Tekniske Data Udsugningsstudsens diameter: 100 mm Forbeholdt ændringer som følge af tekniske Mål: 1178 x 655 x 1974 mm ændringer. Vægt: 116 kg De angivne tekniske data er tolerancesat Filterflade: 4,1 m2 (svarende til de pågældende gyldige Spånsækvolumen: 135 l standarder). Nom. volumenstrøm: Vnom = 565 m3/h SPA 2002 W Tilsvarende undertryk: 2122 Pa Driftsart: Kontinuerlig drift (ved studsen) Strømart: 1-faset vekselstrøm Volumenstrømmens max: Vmax = 790 m3/h Frekvens: 50 Hz Maks. undertryk: 2510 Pa Nom. optagen effekt: P1=1,1 kW Netspænding: ~230 V Resterende støvindhold: H3 (< 0,1 mg/m3) Strømforbrug: 6,8 A Filtermateriale: kat. M Beskyttelsesart: IP 54 Tomgangshastighed: 2860/min Almindelige lydniveauer målt med A-filter: Lydtryksniveau: LpA=75 dB(A) Usikkerhed K: 4 dB(A) Udsugningsstudsens diameter: 100 mm Lydniveau iht. MD bilag 1, Mål: 1178 x 655 x 1974 mm pkt. 1.7.4.2, fritstående, afstand 1 m, Vægt: 114 kg højde 1,6 m. Filterflade: 4,1 m2 Måleværdier beregnet jf. DIN EN ISO 11201. Spånsækvolumen: 135 l Nom. volumenstrøm: Vnom = 565 m3/h Tilsvarende undertryk: 2033 Pa (ved studsen) Volumenstrømmens max: Vmax = 790 m3/h Maks. undertryk: 2510 Pa Resterende støvindhold: H3 (< 0,1 mg/m3) Filtermateriale: kat. M Almindelige lydniveauer målt med A-filter: Lydtryksniveau: LpA=75 dB(A) Usikkerhed K: 4 dB(A) Lydniveau iht. MD bilag 1, pkt. 1.7.4.2, fritstående, afstand 1 m, højde 1,6 m. Måleværdier beregnet jf. DIN EN ISO 11201. Ved tilkobling sænkes spændingen i kort tid. Ved ugunstige strømforhold kan andre apparater påvirkes. Ved netimpedans under 0,324 Ohm forventes ingen forstyrrelser. 39