Metabo HWW 4000/20 S Manual

Thursday, March 15, 2018
Descargar

HWW 3000/ 20 S HWW 4000/ 20 S HWW 4000/ 20 S Plus Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . 4 Original operating instructions . . . . . . . . . 11 Instructions d’utilisation originales . . . . . . 17 Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . 24 Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . 31 Manual de instrucciones original . . . . . . . 37 υπ υ α . . . . . . . 44 SLO Izvirna navodila za uporabo. . . . . . . . . . . 52 Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . 58 115 171 9240 / 1912 -5.0

           !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#, %"!%'$#+)#)3#)/!4!%!!%)3#'+$!$#,3)"!%!%-##")!'')0 ./)!,,!0,('1)!,,+' $%!00+))!'*.-)!000,))2 $$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!5)00))+!)!#--$000,)+'2 !!$%)!+)30000 +!'#))#+'3#"50000             #+)'6$#)&)#+)#!)+)3#)/!6&7+$3#'+!)!$#-#,!65$)#,)#+ 85)5!"##'8&'!'!3#'+$!#5)!,,),!'5#' '#$+,!)#,!-))+5!)05!+')')3#)!#)')'$!5)00--$!+630005+' #,0$#-#,'/35'$%!800+!5#''##000,!2'' 3+))$$#+)!7+,)+62!0000 +')55+0000     9  :   ;     #'$%,#)#!!##)!)$+)5)3#)/!<$%3)!3#'#!!#=$#-#, $,#)/8#+)!?$+)5)3#)/''&7+3)!3#'+$!#$+,3$#) )+!#,0$#-#,!<$#')3#)>#'#,!500)+!'0005#'3#!> )+!)#,)0'$+'##')3+)!#)'$!$)005'$/#3#0005' )##,)+!#2!!#0000 3#!$$@)!$,''#2!>'#0000    AB  C    C    $,#))#/#)))3#)/''7+)!3#'+!#)!D'$#'#$#,))+!)#,)0 -G)3H!)5!!'3#'+!G5))!,,,'-G8')!''0! '$#'#$#,)'$!>)'#)+,!#)00-$!+'#3#000E5'3#!F$$@)!$ /)!,,)'!500#,-G!500033,!!2!'8+'5H0000 ,''#2!'#0000              I  ++!,,&!!!,!+#!5)!)+5#,80#'!5,4)!,+00!)! J+'!)5!'!!3#'+!),)5,'-K'#,0%%#'! )+#!!8000 !!!+2 !!+!%#!)#0000 /)!,,)'!500+!)!!5000 H!2!!4'--!5H0000         L : :L  9,'J53H!)5&!'!!3#'+!)!,,#5)'-K')!''0%! M"'$>,4>3NO#'3#"'>#M$O&P8)>43#'+!#'3#"'"4,##,)!Q3+8O$4$% /)!,,)'!500,-K!-000 H!2!!4'--!5+0000 #,0"'N++)!R"4!4$>4$%003>3#"'>#3>>000:,>#42"!#"43#>#, $M+)!4$>#0000   STUVWTXYZ[WZ\[]^[XW  :_`   : Sabcdefghghijklhfmndaopipeqresodlfpoldpitpeiuhktpivlwobefmhvqrejilxrlyzv0tngy{dlgh >D€#)-))6.!+'!D/>>#8+&%#4>!,66E!>D// pivjilp|}hivp{dejaxicd00qrlxglpeqeienghdevlqope000~hpramhktl2^xxfagzdatp|mga )>/5D4#/-!!!!G5!,64!0,->D//D45ED)00000 6!2 lqojetavuef0000 !D!>8)>!0000     :‚   !/)!ƒ/)'„$8 E,!#5)!E>#'3#5 '#)!3#%†+8,&‡!!#5ˆ#/)3‰+8E‡+5'6#,40 ‹)&3†„3)!ƒ8+†)&†#'‹8,3+!/'ƒ/+&†)3#'+!)!/)!†„', #,!5EŠE>E00,E)!#54)!5E>3D54000%'+2+)!$6%#!+0000 )!'!,0))Œ„>,„,‹!#!ƒ5+#„'ƒ8+,,003„/+'5+)ƒ)!„'0005! ,‹ƒ8+,2!‹!))Œ))!3+,ƒ,)0000   :‚  Ž‘’‘“”•–‘—˜™š›Žš—š›”Ž 3###'#5##)!8#>858,#&')#)!#8>'>+3#†!58+)!''#50>+3#†!58, žŸ Ÿ¡¢£¤ž¤£¥Ÿ¦£§¨©§ª«Ÿ¦£¨ª¬¨«¨¤¦¨§ª&­Ÿª¨®ž¯¤¨ °¡ªŸ«§±¨ª«Ÿª§ª«žŸ§±§§¢Ÿ ¦žªŸ +!5#55'%5!5%00*†#&8#353>+)000 >,82>#!#585# ¦¨¤¥ž0§±¬¢£§¦¨¯¤Ÿ ¯ž§£¦ž²ª£¦£ ž¤Ÿ¡ªž«ž00¯¤¨«Ÿ Ÿ¦¨¨ª000ž®¥Ÿ¤Ÿ¦¨2¬£¤£¦ªž¤£¦¨¦ž«¨ >5#œ!0000 ¦£§ž¢£ª£¦£®«°¡£0000          +',+,#!) )#5',!+'5)!+!+)&!)!##'#5)!5+))8,)! )53+)†!+#8,&'†)3#'+!)!!)œ+))!'!+)03‡,+ )!''!05)!5!,!!+''!5')0058!+'!)!80003##!,³³'!+'2 ,,)+#)!!)00)!O0003,!+#!O2!+#!O)##)4´0000 !!+',.!),0000   #-#,63%D) $!'$#-#,!! *%)+8,)3#+>#'3#5'#)µ#+&‡!!#5ˆ#/#>#'3#5'D)'#5ˆ,#,D,0 $,33#3)3+'$$)!3#'+)$#)3+'+,!###,0$#-#, 3#'¶+)!#5E),E$0035'ˆ$%000,ˆ2>+œˆ+)!$ˆ5ˆ#0000 ')3#>!#'$!5#00,)'+!#!!0003)+5'>#,#!,)+!2!!0000           * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 00·¸¸¹2º»&·¸¸¼2½¸¾2&·¸¸¸2½¼2? &*¿½» 0000½¸ À 9#52$%)%!Á Á 00000WA = 89 dB/1pW - LWAd = 94 dB/1pW Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 28.04.2010 1001372.xls

           !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#, %"!%'$#+)#)3#)/!4!%!!%)3#'+$!$#,3)"!%!%-##")!'')0 ./)!,,!0,('1)!,,+' $%!00+))!'*.-)!000,))2 $$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!5)00))+!)!#--$000,)+'2 !!$%)!+)30000 +!'#))#+'3#"50000             #+)'6$#)&)#+)#!)+)3#)/!6&7+$3#'+!)!$#-#,!65$)#,)#+ 85)5!"##'8&'!'!3#'+$!#5)!,,),!'5#' '#$+,!)#,!-))+5!)05!+')')3#)!#)')'$!5)00--$!+630005+' #,0$#-#,'/35'$%!800+!5#''##000,!2'' 3+))$$#+)!7+,)+62!0000 +')55+0000     9  :   ;     #'$%,#)#!!##)!)$+)5)3#)/!<$%3)!3#'#!!#=$#-#, $,#)/8#+)!?$+)5)3#)/''&7+3)!3#'+$!#$+,3$#) )+!#,0$#-#,!<$#')3#)>#'#,!500)+!'0005#'3#!> )+!)#,)0'$+'##')3+)!#)'$!$)005'$/#3#0005' )##,)+!#2!!#0000 3#!$$@)!$,''#2!>'#0000    AB  C    C    $,#))#/#)))3#)/''7+)!3#'+!#)!D'$#'#$#,))+!)#,)0 -G)3H!)5!!'3#'+!G5))!,,,'-G8')!''0! '$#'#$#,)'$!>)'#)+,!#)00-$!+'#3#000E5'3#!F$$@)!$,''#2 /)!,,)'!500#,-G!500033,!!2!'8+'5H0000 !'#0000              I  ++!,,&!!!,!+#!5)!)+5#,80#'!5,4)!,+00!)! J+'!)5!'!!3#'+!),)5,'-K'#,0%%#'! )+#!!8000 !!!+2 !!+!%#!)#0000 /)!,,)'!500+!)!!5000 H!2!!4'--!5H0000         L : :L  9,'J53H!)5&!'!!3#'+!)!,,#5)'-K')!''0%! M"'$>,4>3NO#'3#"'>#M$O&P8)>43#'+!#'3#"'"4,##,)!Q3+8O$4$% /)!,,)'!500,-K!-000 H!2!!4'--!5+0000 #,0"'N++)!R"4!4$>4$%003>3#"'>#3>>000:,>#42"!#"43#>#, $M+)!4$>#0000   STUVWTXYZ[WZ\[]^[XW  :_`   : Sabcdefghghijklhfmndaopipeqresodlfpoldpitpeiuhktpivlwobefmhvqrejilxrlyzv0tngy{dlgh >D€#)-))6.!+'!D/>>#8+&%#4>!,66E!>D// pivjilp|}hivp{dejaxicd00qrlxglpeqeienghdevlqope000~hpramhktl2^xxfagzdatp|mgalqojetav )>/5D4#/-!!!!G5!,64!0,->D//D45ED)00000 6!2 uef0000 !D!>8)>!0000     :‚   !/)!ƒ/)'„$8 E,!#5)!E>#'3#5 '#)!3#%†+8,&‡!!#5ˆ#/)3‰+8E‡+5'6#,40#,!5E ‹)&3†„3)!ƒ8+†)&†#'‹8,3+!/'ƒ/+&†)3#'+!)!/)!†„', ŠE>E00,E)!#54)!5E>3D54000%'+2+)!$6%#!+0000 )!'!,0))Œ„>,„,‹!#!ƒ5+#„'ƒ8+,,003„/+'5+)ƒ)!„'0005! ,‹ƒ8+,2!‹!))Œ))!3+,ƒ,)0000   :‚  Ž‘’‘“”•–‘—˜™š›Žš—š›”Ž 3###'#5##)!8#>858,#&')#)!#8>'>+3#†!58+)!''#50>+3#†!58, žŸ Ÿ¡¢£¤ž¤£¥Ÿ¦£§¨©§ª«Ÿ¦£¨ª¬¨«¨¤¦¨§ª&­Ÿª¨®ž¯¤¨ °¡ªŸ«§±¨ª«Ÿª§ª«žŸ§±§§¢Ÿ ¦žªŸ +!5#55'%5!5%00*†#&8#353>+)000 >,82>#!#585# ¦¨¤¥ž0§±¬¢£§¦¨¯¤Ÿ ¯ž§£¦ž²ª£¦£ ž¤Ÿ¡ªž«ž00¯¤¨«Ÿ Ÿ¦¨¨ª000ž®¥Ÿ¤Ÿ¦¨2¬£¤£¦ªž¤£¦¨¦ž«¨¦£ >5#œ!0000 §ž¢£ª£¦£®«°¡£0000          +',+,#!) )#5',!+'5)!+!+)&!)!##'#5)!5+))8,)! )53+)†!+#8,&'†)3#'+!)!!)œ+))!'!+)03‡,+ )!''!05)!5!,!!+''!5')0058!+'!)!80003##!,³³'!+'2 ,,)+#)!!)00)!O0003,!+#!O2!+#!O)##)4´0000 !!+',.!),0000   #-#,63%D) $!'$#-#,!! *%)+8,)3#+>#'3#5'#)µ#+&‡!!#5ˆ#/#>#'3#5'D)'#5ˆ,#,D,0 $,33#3)3+'$$)!3#'+)$#)3+'+,!###,0$#-#,')3#>!# 3#'¶+)!#5E),E$0035'ˆ$%000,ˆ2>+œˆ+)!$ˆ5ˆ#0000 '$!5#00,)'+!#!!0003)+5'>#,#!,)+!2!!0000              * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 00·¸¸¹2º»&·¸¸¼2½¸¾2&·¸¸¸2½¼2? &*¿½» 0000½¸ À 9#52$%)%!Á Á 00000¾¹'12½3'¾º'12½3 Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 28.04.2010 1001373.xls

XP0030D2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH 1. Das Gerät im Überblick 2 1 3 4 11 5 6 7 8 9 10 HWW 3000/ 20S HWW 3300/ 20S HWW 4000/ 20S HWW 4000/ 20S Plus 1 Manometer Am Sauganschluss: 2 Druckanschluss Achtung! A Bei verschmutztem Förder- 3 Druckschalter medium Ansaugfilter verwenden (siehe „Lieferbares Zubehör“). 4 Wassereinfüllschraube 5 Sauganschluss 6 Wasserablassschraube 3 Hinweis: Damit bei abgeschalteter Pumpe das Wasser nicht abläuft, 7 Metallschlauch ist ein Rückschlagventil am Saug- anschluss empfehlenswert (siehe 8 Pumpe "Lieferbares Zubehör"). 9 Druckbehälter („Kessel“) 10 Luftventil für Vorfülldruck 11 Netzkabel mit Stecker 4

DEUTSCH − Für Schäden, die entstehen, weil Explosive, brennbare, aggressive oder Inhaltsverzeichnis diese Betriebsanleitung nicht beach- gesundheitsgefährdende Stoffe dürfen 1. Das Gerät im Überblick .............. 4 tet wurde, übernimmt der Hersteller nicht gefördert werden. 2. Zuerst lesen! ............................... 5 keine Haftung. Für gewerblichen oder industriellen Ein- 3. Einsatzgebiet und satz ist das Gerät nicht geeignet. Fördermedien.............................. 5 Die Informationen in dieser Betriebsan- Eigenmächtige Veränderungen am 4. Sicherheit .................................... 5 leitung sind wie folgt gekennzeichnet: Gerät sowie der Gebrauch von Teilen, Gefahr! die nicht vom Hersteller geprüft und frei- 4.1 Bestimmungsgemäße gegeben sind, sind nicht gestattet. Verwendung.................................. 5 Warnung vor Personen- schäden oder Umwelt- Jede andere Verwendung gilt als 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ... 5 schäden. bestimmungswidrig. Für Schäden, die 5. Vor Inbetriebnahme .................... 6 Stromschlaggefahr! durch bestimmungswidrige Verwen- 5.1 Aufstellung .................................... 6 Warnung vor Personen- dung entstehen, übernimmt der Herstel- schäden durch Elektrizi- ler keine Verantwortung. 5.2 Saugleitung anschließen .............. 6 tät. 5.3 Druckanschluss ............................ 6 4.2 Allgemeine Sicherheits- Achtung! hinweise 5.4 Anschluss an ein Rohrnetz ........... 6 Warnung vor Sach- 5.5 Netzanschluss .............................. 7 Kinder und Jugendliche sowie Per- schäden. sonen, die mit der Betriebsanleitung 5.6 Pumpe befüllen und Ansaugen..... 7 nicht vertraut sind, dürfen das Gerät 6. Betrieb ......................................... 7 Hinweis: nicht benutzen. 6.1 Gerät in Betrieb nehmen............... 7 Ergänzende Informationen. Beim Einsatz an Schwimmbecken und 7. Wartung und Pflege.................... 7 Gartenteichen und in deren Schutzbe- 7.1 Vorfülldruck im Kessel prüfen ....... 7 reich sind die Bestimmungen nach DIN VDE 0100 -702, -738 einzuhalten. 7.2 Bei Frostgefahr ............................. 8 − Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...) − kennzeichnen Einzelteile; Bei Einsatz zur Hauswasserversorgung 7.3 Gerät abbauen und aufbewahren .. 8 sind die gesetzlichen Wasser- und 8. Probleme und Störungen........... 8 − sind fortlaufend durchnumme- Abwasservorschriften sowie die Bestim- riert; 8.1 Störungssuche.............................. 8 mungen nach DIN 1988 einzuhalten. − beziehen sich auf entspre- 8.2 Druckschalter einstellen................ 8 chende Zahlen in Klammern (1), Die folgenden Restgefahren bestehen 8.3 Vorfülldruck erhöhen..................... 8 (2), (3) ... im benachbarten Text. grundsätzlich beim Betrieb von Pumpen und Druckbehältern – sie lassen sich 9. Reparatur..................................... 9 − Handlungsanweisungen, bei denen auch durch Sicherheitsvorkehrungen 10. Umweltschutz.............................. 9 die Reihenfolge beachtet werden nicht völlig beseitigen. muss, sind durchnummeriert. 11. Lieferbares Zubehör .............. 9/65 12. Technische Daten ..................... 10 − Handlungsanweisungen mit belie- biger Reihenfolge sind mit einem A Gefahr flüsse! durch Umgebungsein- Punkt gekennzeichnet. • Setzen Sie das Gerät nicht dem 2. Zuerst lesen! − Auflistungen sind mit einem Strich Regen aus. Benutzen Sie das Gerät gekennzeichnet. nicht in nasser Umgebung. Diese Betriebsanleitung wurde so • Verwenden Sie das Gerät nicht in erstellt, dass Sie schnell und sicher mit explosionsgefährdeten Räumen Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein 3. Einsatzgebiet und För- oder in der Nähe von brennbaren kleiner Wegweiser, wie Sie diese dermedien Flüssigkeiten oder Gasen! Betriebsanleitung lesen sollten: Dieses Gerät dient zum Fördern von − Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. sauberem Wasser im Haus- und Garten- bereich, A Gefahr durch heißes Wasser! Beachten Sie insbesondere die Wird der Abschaltdruck des Druckschal- Sicherheitshinweise. − zur Beregnung und Bewässerung, ters durch schlechte Druckverhältnisse − als Brunnen-, Regen- und Brauch- oder durch einen defekten Druckschalter − Diese Betriebsanleitung richtet sich wasserpumpe, nicht erreicht, kann sich das Wasser an Personen mit technischen innerhalb des Geräts durch internes Grundkenntnissen im Umgang mit − zum Leerpumpen von Schwimmbe- Umwälzen erhitzen. Geräten wie dem hier beschrie- cken, Gartenteichen und Wasser- benen. Wenn Sie keinerlei Erfah- behältern. Dadurch können Schäden und Undich- rung mit solchen Geräten haben, tigkeiten am Gerät und den Anschluss- Die maximal zulässige Temperatur des sollten Sie zunächst die Hilfe von leitungen entstehen, wodurch heißes Fördermediums beträgt 35 °C. erfahrenen Personen in Anspruch Wasser austreten kann. Verbrühungsge- nehmen. fahr! − Bewahren Sie alle mit diesem Gerät 4. Sicherheit • Gerät max. 5 Minuten gegen gelieferten Unterlagen auf, damit geschlossene Druckleitung betrei- 4.1 Bestimmungsgemäße ben. Sie sich bei Bedarf informieren kön- Verwendung nen. Bewahren Sie den Kaufbeleg • Gerät vom Stromnetz trennen und für eventuelle Garantiefälle auf. Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserver- abkühlen lassen. Vor erneuter Inbe- sorgung oder zum Fördern von Lebens- triebnahme die einwandfreie Funk- − Wenn Sie das Gerät einmal verlei- mitteln verwendet werden. hen oder verkaufen, geben Sie alle tion der Anlage durch Fachpersonal mitgelieferten Geräteunterlagen mit. prüfen lassen. 5

DEUTSCH − das Gerät nicht bestimmungsgemäß B Gefahr durch Elektrizität! verwendet wurde. Hinweis: • Richten Sie den Wasserstrahl nicht − das Gerät durch Dauerbetrieb über- 3 Damit bei abgeschalteter Pumpe direkt auf das Gerät oder andere lastet wurde. das Wasser nicht abläuft, ist ein Rück- elektrische Teile! Lebensgefahr schlagventil empfehlenswert. durch elektrischen Schlag! − das Gerät nicht frostgeschützt betrieben und aufbewahrt wurde. • Netzstecker nicht mit nassen Hän- − Alle Verschraubungen müssen mit den anfassen! Netzstecker immer − eigenmächtige Veränderungen am Gerät durchgeführt wurden. Repara- Gewindedichtband abgedichtet wer- am Stecker, nicht am Kabel heraus- den; Leckstellen verursachen eine ziehen. turen an Elektrogeräten dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausge- Luftansaugung und verringern oder • Die Schutzkontakt-Steckdose oder führt werden! verhindern die Wasseransaugung. die Steckverbindung mit einem Ver- − Die Saugleitung sollte mindestens längerungskabel müssen sich in − Ersatzteile verwendet wurden, die nicht vom Hersteller geprüft und frei- 1" (25 mm) Innendurchmesser einem überflutungssicheren Bereich haben; sie muss knick-, druck- und befinden. gegeben sind. vakuumfest sein. • Verlängerungskabel müssen ausrei- − ungeeignetes Installationsmaterial (Armaturen, Anschlussleitungen − Die Saugleitung sollte so kurz wie chenden Aderquerschnitt besitzen möglich sein, weil mit zunehmender (siehe „Technische Daten“). Kabel- etc.) verwendet wurde. Leitungslänge die Förderleistung trommeln müssen vollständig abge- Geeignetes Installationsmaterial: abnimmt. rollt sein. − druckbeständig (mind. 10 bar) − Die Saugleitung sollte zur Pumpe • Netzkabel und Verlängerungskabel − wärmebeständig (mind. 100 °C) hin stetig ansteigen, um Luftein- nicht knicken, quetschen, zerren schlüsse zu verhindern. oder überfahren; vor scharfen Kan- 5. Vor Inbetriebnahme − Eine ausreichende Wasserzufuhr ten, Öl und Hitze schützen. Sie können das Gerät leicht selbst auf- muss gewährleistet sein, und das • Verlängerungskabel so verlegen, Ende der Saugleitung sollte sich dass es nicht in die zu fördernde bauen und anschließen. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Fach- stets im Wasser befinden. Flüssigkeit geraten kann. händler oder eine Elektrofachkraft. 5.3 Druckanschluss • Netzstecker ziehen: − vor allen Arbeiten am Gerät; 5.1 Aufstellung − wenn sich Personen Schwimmbecken oder Garten- im − Das Gerät muss auf einer waage- rechten, ebenen Fläche stehen, die 3 Hinweis: Für den Anschluss benötigen Sie teich befinden. eventuell weiteres Zubehör (siehe "Lie- für das Gewicht des Gerätes mit ferbares Zubehör"). Wasserfüllung geeignet ist. A Gefahr Gerät! durch Mängel am − Um Vibrationen zu vermeiden, sollte Achtung! • Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, das Gerät auf eine elastische Unter- lage gestellt werden. A Die Druckleitung muss so benachrichtigen Sie umgehend − Der Aufstellungsort sollte gut belüf- montiert werden, dass sie keine Ihren Händler. Nehmen Sie das tet und vor Witterungseinflüssen mechanische Kraft oder Verspannung Gerät nicht in Betrieb. geschützt sein. auf die Pumpe ausübt. • Überprüfen Sie das Gerät, insbe- − Bei Betrieb an Gartenteichen und − Alle Verschraubungen sollten mit sondere Netzkabel und Netzstecker Schwimmbecken muss das Gerät Gewindedichtband abgedichtet wer- vor jeder Inbetriebnahme auf even- überflutungssicher aufgestellt und den, um Wasseraustritt zu verhin- tuelle Beschädigungen. Lebensge- gegen Hineinfallen geschützt wer- dern. fahr durch elektrischen Schlag! den. Zusätzliche gesetzliche Anfor- − Alle Teile der Druckleitung müssen • Ein beschädigtes Gerät darf erst derungen sind zu berücksichtigen. druckfest sein. wieder benutzt werden, nachdem es − Alle Teile der Druckleitung müssen 5.2 Saugleitung anschließen fachgerecht repariert wurde. fachgerecht montiert werden. • Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Nur Fachleute dürfen Repa- 3 Hinweis: Für den Anschluss benötigen Sie A Gefahr! Durch nicht druckfeste Teile raturen an Pumpen und Druckbehäl- eventuell weiteres Zubehör (siehe "Lie- und unsachgemäße Montage kann tern durchführen. ferbares Zubehör"). die Druckleitung im Betrieb platzen. Achtung! Mit hohem Druck herausspritzende A Um Wasserschäden zu vermei- Achtung! Flüssigkeit kann Sie verletzen! den, z. B. überschwemmte Räume, A Die Saugleitung muss so mon- 5.4 Anschluss an ein Rohr- verursacht durch Gerätestörungen tiert werden, dass sie keine mecha- netz oder Gerätemängel: nische Kraft oder Verspannung auf • Geeignete Sicherheitsmaßnahmen Auch eine Festinstallation (z.B. zur die Pumpe ausübt. einplanen, z. B.: Hauswasserversorgung im Innenbe- Achtung! reich) ist möglich. − Alarmvorrichtung oder − Auffangbecken mit Überwachung A Bei verschmutztem Förderme- − Um Vibrationen und Geräusche zu Der Hersteller übernimmt keine Verant- dium verwenden Sie unbedingt einen verringern, sollte das Gerät mit elas- wortung für eventuelle Schäden, die Ansaugfilter, um die Pumpe vor Sand tischen Schlauchleitungen an das dadurch verursacht wurden, dass und Schmutz zu schützen. Rohrnetz angeschlossen werden. 6

DEUTSCH 5.5 Netzanschluss 6. Betrieb Hinweis: Gefahr durch Elektrizität! B Betreiben Sie das Gerät nicht Pumpe und Saugleitung müssen ange- 3 Der Kessel enthält einen Gum- schlossen und befüllt sein (siehe "Vor mibalg, der werkseitig unter Luftdruck in nasser Umgebung und nur unter Inbetriebnahme"). („Vorfülldruck“) steht; dies ermöglicht die folgenden Voraussetzungen: Entnahme kleiner Wassermengen, ohne Achtung! − Der Anschluss darf nur an Schutzkontakt-Steckdosen erfol- A Pumpe darf nicht trockenlau- dass die Pumpe anläuft. gen, die fachgerecht installiert, fen. Es muss stets ausreichend För- 1. Netzstecker einstecken. geerdet und geprüft sind. dermedium (Wasser) vorhanden sein. 2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn − Netzspannung und Absicherung • Wenn der Motor nicht anläuft, die bzw. Spritzdüse aufdrehen). müssen den Technischen Daten Pumpe keinen Druck aufbaut oder ähnliche Effekte auftreten, schalten 3. Prüfen, dass Wasser austritt! entsprechen. Sie das Gerät aus – und versuchen − Bei Betrieb an Schwimmbecken, Sie dann, den Fehler zu beheben Gartenteichen und ähnlichen 7. Wartung und Pflege (siehe "Probleme und Störungen"). Plätzen muss das Gerät über einen Fehlerstrom-Schutzschal- Pumpenkennlinie A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: ter (FI-Schalter, 30 mA) betrieben Die Pumpenkennlinie zeigt, welche För- werden (DIN VDE 0100 -702, -738). dermenge in Abhängigkeit von der För- 1. Gerät ausschalten. Wir empfehlen dies generell als derhöhe erreicht werden kann. 2. Netzstecker ziehen. Personenschutz. 3. Sicherstellen, dass das Gerät und − Bei Betrieb im Freien müssen die angeschlossenes Zubehör druck- elektrischen Verbindungen spritz- los sind. wassergeschützt sein; sie dürfen Weitergehende Wartungs- oder Repa- nicht im Wasser liegen. raturarbeiten, als die hier beschrie- − Verlängerungskabel müssen aus- benen, dürfen nur Fachkräfte durch- reichenden Aderquerschnitt führen. besitzen (siehe „Technische Daten“). Kabeltrommeln müssen 7.1 Vorfülldruck im Kessel vollständig abgerollt sein. prüfen Der Vorfülldruck im Kessel muss regel- 5.6 Pumpe befüllen und mäßig alle drei Monate kontrolliert wer- Ansaugen (Pumpenkennlinie für Saughöhe 0,5 m den. Achtung! und 1"-Saugschlauch.) A Hinweis: Bei jedem Neuanschluss oder bei Wasserverlust bzw. Luftansau- 3 Der Vorfülldruck kann nicht am gung muss die Pumpe mit Wasser Manometer abgelesen werden. befüllt werden. Einschalten ohne Wasserfüllung zerstört die Pumpe! 1. Netzstecker ziehen. 2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn Hinweis: 3 Die Saugleitung braucht nicht bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser vollständig ablaufen lassen. befüllt zu werden, da die Pumpe selbst- 3. Kunststoffkappe an der Stirnseite ansaugend ist. Je nach Leitungslänge des Kessels abschrauben; dahinter und -durchmesser kann es jedoch einige befindet sich das Luftventil. Zeit dauern, bis Druck aufgebaut ist. (Pumpenkennlinie für Saughöhe 0,5 m 4. Luftpumpe oder Kompressor- und 1"-Saugschlauch.) schlauch mit einem „Reifenventil“- 1. Wassereinfüllschraube mitsamt Anschluss und Druckmesser auf Dichtung herausschrauben. das Luftventil aufsetzen. 2. Sauberes Wasser langsam hinein- 6.1 Gerät in Betrieb nehmen 5. Vorfülldruck im Kessel am Druck- gießen, bis die Pumpe gefüllt ist. messer ablesen. Der Vorfülldruck 3. Wenn Sie die Ansaugzeit verkürzen wollen, auch die Saugleitung befül- 3 Hinweis: muss zwischen 1,2 und 1,8 bar lie- gen. Gegebenenfalls auf den vorge- len. Der Druckschalter sehenen Vorfülldruck aufpumpen. 4. Wassereinfüllschraube mit Dich- − schaltet die Pumpe ein, wenn durch 6. Gerät wieder anschließen und Funk- tung wieder hineinschrauben. Wasserentnahme der Wasserdruck tion prüfen. im Kessel unter den Einschaltdruck 5. Druckleitung öffnen (Wasserhahn sinkt; bzw. Spritzdüse aufdrehen), damit beim Ansaugen Luft entweichen − schaltet die Pumpe aus, wenn der kann. Ausschaltdruck erreicht ist. 6. Gerät einschalten (siehe "Betrieb"). 7. Wenn gleichmäßig Wasser austritt, Gerät ausschalten. 7

DEUTSCH 7.2 Bei Frostgefahr Pumpe saugt nicht richtig oder läuft 1. Deckel des Druckschalters abneh- sehr laut: men. Achtung! A Frost zerstört Gerät und Zube- − Wassermangel. • Sicherstellen, dass ausreichend 2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser hör, da diese stets Wasser enthalten! Wasservorrat vorhanden ist. laufen lassen. • Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör − Saugleitung undicht. Wenn das Gerät einschaltet, den abbauen und frostgeschützt aufbe- • Saugleitung abdichten, Ver- Einschaltdruck auf dem Manometer wahren (siehe folgenden Abschnitt). schraubungen festziehen. ablesen. 7.3 Gerät abbauen und auf- − Saughöhe zu groß. 3. Druckleitung wieder schließen. bewahren • Maximale Saughöhe beachten. Wenn das Gerät ausschaltet, den 1. Gerät ausschalten, Netzstecker zie- • Rückschlagventil einsetzen, Ausschaltdruck auf dem Manometer hen. Saugleitung mit Wasser füllen. ablesen. 2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn − Ansaugfilter (Zubehör) verstopft. Achtung! bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser • Reinigen, ggf. erneuern. A Der werkseitig eingestellte vollständig ablaufen lassen. − Rückschlagventil (Zubehör) blo- Ausschaltdruck darf nicht überschrit- 3. Pumpe und Kessel vollständig ent- ckiert. ten werden. leeren, dazu die Wasserablass- • Reinigen, ggf. erneuern. schraube unten an der Pumpe − Wasseraustritt zwischen Motor und herausdrehen. Pumpe, Gleitringdichtung undicht. 4. Saug- und Druckleitungen vom • Gleitringdichtung erneuern. Gerät abbauen. − Pumpe verstopft oder defekt. 5. Gerät in einem frostfreien Raum • siehe oben. (min. 5 °C) lagern. Druck zu niedrig: − Saugleitung undicht oder Saughöhe 8. Probleme und Störungen zu groß. • siehe oben. A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: − Pumpe verstopft oder defekt. 1. Gerät ausschalten. • siehe oben. 2. Netzstecker ziehen. − Druckschalter verstellt. • Einschalt- und Ausschaltdruck 3. Sicherstellen, dass das Gerät und prüfen, ggf. einstellen. angeschlossenes Zubehör druck- 1 1 los sind. − Pumpe springt schon nach geringer Wasserentnahme (ca. o,5 l) an. 4. Um Ausschaltdruck zu ändern, Mut- 8.1 Störungssuche • Vorfülldruck im Kessel zu niedrig; ter (12) folgendermaßen drehen: erhöhen. − im Uhrzeigersinn erhöht den Aus- Pumpe läuft nicht: schaltdruck; − Keine Netzspannung. − Wasser läuft aus dem Luftventil. − gegen den Uhrzeigersinn verrin- • Kabel, Stecker, Steckdose und • Gummibalg im Kessel undicht; gert den Ausschaltdruck. Sicherung prüfen. erneuern. 5. Um Einschaltdruck zu ändern, Mut- − Zu geringe Netzspannung. Schaltintervalle verkürzen sich ter (13) folgendermaßen drehen: • Verlängerungskabel mit ausrei- (Hauswasserwerk taktet): − im Uhrzeigersinn erhöht den Ein- chendem Aderquerschnitt ver- − Vorfülldruck im Kessel zu niedrig. schaltdruck; wenden (siehe "Technische • Wasser vollständig aus dem Kes- − gegen den Uhrzeigersinn verrin- Daten"). sel ablassen und Vorfülldruck gert den Einschaltdruck. − Motor überhitzt, Motorschutz ausge- korrigieren. Der Vorfülldruck 6. Gegebenenfalls Schritte 2. bis 5. löst. muss zwischen 1,2 und 1,8 bar wiederholen, bis die gewünschten • Nach Abkühlen schaltet sich das liegen. Werte eingestellt sind. Gerät selbst wieder ein. − Wasser tritt aus. 7. Deckel des Druckschalters wieder • Für ausreichende Belüftung sor- • Membrane im Kessel müssen aufsetzen. gen, Luftschlitze freihalten. gewechselt werden. • Maximale Zulauftemperatur 8.3 Vorfülldruck erhöhen beachten. 8.2 Druckschalter einstellen Wenn – im Laufe der Zeit – die Pumpe − Motor brummt, läuft nicht an. Wenn sich – im Laufe der Zeit – der schon nach geringer Wasserentnahme werkseitige Ein- oder Ausschaltdruck (ca. 0,5 l) anspringt, muss der Vorfüll- • Bei ausgeschaltetem Motor wesentlich ändert, kann der ursprüng- druck im Kessel wieder hergestellt wer- Schraubendreher o.Ä. durch die liche Wert wieder eingestellt werden den. Lüftungsschlitze des Motors ste- (siehe „Technische Daten“). cken und Lüfterrad drehen. − Pumpe verstopft oder defekt. • Pumpe zerlegen und reinigen. B Gefahr! Stromschlaggefahr an den 3 Hinweis: Der Vorfülldruck kann nicht am Anschlussklemmen im Druckschal- Manometer abgelesen werden. • Diffusor reinigen, ggf. erneuern. ter. Nur Fachkräfte dürfen den Druck- • Laufrad reinigen, ggf. erneuern. schalter öffnen und einstellen. 1. Netzstecker ziehen. 8

DEUTSCH 2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn G Spiralschlauch 1" (Standard) bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser 11. Lieferbares Zubehör 1) 4 m, komplett mit Schnellver- vollständig ablaufen lassen. Für dieses Gerät erhalten Sie im Fach- schraubung und Saugkorb mit 3. Kunststoffkappe an der Stirnseite handel das folgende Zubehör. Fußventil; des Kessels abschrauben; dahinter 2) 7 m, komplett mit Schnellver- schraubung und Saugkorb mit 4. befindet sich das Luftventil. Luftpumpe oder Kompressor- 3 Hinweis: Abbildungen und Bestell-Num- Fußventil. schlauch mit einem „Reifenventil“- mern finden Sie am Ende der Anleitung. H Spiralschlauch 1" (Profi) Anschluss und Druckmesser auf 1) 1,5 m, komplett, beidseitig mit das Luftventil aufsetzen. A Pumpenanschluss-Set Schnellverschraubung; (MSS 310 – HWA/P), 2) 4 m, komplett mit Schnellver- 5. Auf den vorgesehenen Vorfülldruck schraubung und Saugkorb mit (siehe „Technische Daten“) aufpum- komplett inkl. Doppelnippel, Rück- schlagventil, Filter kurz, waschbarer Fußventil; pen. 3) 7 m, komplett mit Schnellver- Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m 6. Gerät wieder anschließen und Funk- komplett, Gewindedichtband. schraubung und Saugkorb mit tion prüfen. Fußventil. B Pumpenanschluss-Set (MSS 380 – HWW), I Panzerschlauch 500 mm 9. Reparatur komplett inkl. Doppelnippel, Rück- J Multiadapter 1" schlagventil, Filter lang, waschbarer ideal zum Anschluss an Pumpe mit A Gefahr! Reparaturen an Elektrogeräten Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m komplett, Gewindedichtband. 1" IG-Anschluss (AG=Außengewinde, IG=Innenge- dürfen nur durch eine Elektrofach- C Pumpenanschluss-Set winde) kraft ausgeführt werden! (MSD 200 – HWW/P), K Hydrostop, Reparaturbedürftige Elektrogeräte kön- komplett inkl. Doppelnippel, Rück- zum automatischen Ausschalten bei nen an die Service-Niederlassung Ihres schlagventil, Filter lang, waschbarer Wassermangel, verhindert das Tro- Landes eingesandt werden. Die Adresse Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m ckenlaufen der Pumpe. finden Sie bei der Ersatzteilliste. komplett, Gewindedichtband. L Trockenlauf-Stoppschalter, Bitte beschreiben Sie bei der Einsen- D Pumpenanschluss-Set mit 10-m-Kabel, verhindert das Tro- dung zur Reparatur den festgestellten (MSD 1000 – HWA), ckenlaufen der Pumpe bei Ansau- Fehler. komplett inkl. Doppelnippel, Rück- gung aus einem Behälter, schlagventil, Filter lang, waschbarer Schwimmbecken etc. Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m M Gewindedichtband, 12-m-Rolle. 10. Umweltschutz komplett, Gewindedichtband. N Filtereinsatz waschbar, kurz, Das Verpackungsmaterial des Gerätes E Filter (Gartenpumpen), zur mechanischen Vorfilterung von ist zu 100 % recyclingfähig. Anschluss 1", kurz, Sand, wiederverwendbar. Ausgediente Geräte und Zubehör ent- komplett mit waschbarem Kunst- O Filtereinsatz waschbar, lang, halten große Mengen wertvoller Roh- stoff-Filtereinsatz. zur mechanischen Vorfilterung von und Kunststoffe, die ebenfalls einem F Filter (Hauswasserwerke), Sand, wiederverwendbar. Recyclingprozess zugeführt werden Anschluss 1", lang, können. komplett mit waschbarem Kunst- stoff-Filtereinsatz. 9

DEUTSCH 12. Technische Daten HWW 3000/ 20S HWW4000/ 20S HWW4000/ 20 S Plus Netzspannung V 230 ∼ 1 Frequenz Hz 50 Nennleistung W 900 1300 Nennstrom A 3,6 4,5 Absicherung min. (träge oder B-Automat) A 10 10 Betriebskondensator μF 16 20 Nenndrehzahl min-1 2800 2800 Fördermenge max. l/h 3000 4000 Förderhöhe max. m 43 48 Förderdruck max. bar 4,3 4,8 Saughöhe max. m 7 8 Zulauftemperatur max. °C 35 Umgebungstemperatur °C 5 … 40 Schutzart IP x4 Schutzklasse I Isolierstoffklasse B Werkstoffe Pumpengehäuse Edelstahl Edelstahl Pumpenwelle Edelstahl Edelstahl Pumpenlaufrad Noryl Noryl Anschlüsse Sauganschluss (Innengewinde) 1" 1" Druckanschluss (Außengewinde) 1" 1" Druckschalter Einschaltdruck ca. bar 1,4 1,8 Ausschaltdruck ca. bar 2,8 3,8 Kessel Kesselvolumen ca. l 24 24 Kesseldruck max. bar 10 10 Vorfülldruck bar 1,5 1,5 Abmessungen (ohne Anschlüsse) Länge mm 470 470 Breite mm 250 250 Höhe mm 590 590 Gewichte Gewicht leer kg 16,8 18,3 Gewicht mit Wasserfüllung kg 38,3 39,8 Geräuschemissionswerte (bei max. Druck) Schallleistungspegel LWAm dB(A) 89 86 Schallleistungspegel LWAd dB(A) 94 89 Maximallänge für Verlängerungskabel bei 3 x 1,0 mm2 Aderquerschnitt m 30 30 bei 3 x 1,5 mm2 Aderquerschnitt m 50 50 10

ENGLISH Operating Instructions ENGLISH ENGLISH 1. Components and Parts 2 1 3 4 11 5 6 7 8 9 10 HWW 3000/ 20S HWW 4000/ 20S HWW 4000/ 20S Plus 1 Pressure gauge At the intake port: 2 Discharge port Caution! 3 Pressure switch A For pumping contaminated fluids use a suction filter (see 4 Plug, water filler "Available Accessories"). 5 Pump inlet 6 Drain plug 3 Note: To prevent water loss when 7 Flexible metal tube the pump is turned off, it is recom- mended to install a check valve on 8 Pump the intake port (see "Available 9 Pressure vessel ("tank") Accessories"). 10 Air charging valve for tank pre- charge pressure 11 Power cable with plug 11

ENGLISH The information in these instructions is 4.2 General Safety Instruc- Table of Contents marked as under: tions 1. Components and Parts.............11 Danger! Children, juveniles and persons not fam- 2. Please Read First! .....................12 Warning of personal ilar with the instructions are not permit- 3. Range of Application and injury or environmental ted to operate the pump. Media ..........................................12 damage. When used at swimming pools and gar- Risk of electric shock! den ponds and their range of protection 4. Safety .........................................12 the regulations according to DIN VDE Risk of personal injury 4.1 Specified conditions of use .........12 by electric shock. 0100 -702, -738 are to be observed. 4.2 General Safety Instructions.........12 When used as domestic water supply Caution! any applicable local regulations pertain- 5. Prior to Operation .....................13 Risk of material damage ing to water supply and waste water dis- 5.1 Installation ...................................13 posal, plus DIN 1988 (where applicable) 5.2 Connecting the Suction Line .......13 are to be observed. 5.3 Discharge Port ............................13 Note: The following residual risks do principally Additional information. exist when operating pumps and pressure 5.4 Connection to a Pipe System......13 vessels and can not be fully eliminated – 5.5 Connection to AC Power.............13 even by employing safety devices. 5.6 Filling the pump and priming .......13 6. Operation ...................................14 − Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...) A Hazard by ambient conditions! − indicate component parts; • Do not expose to rain. Do not oper- 6.1 Commissioning............................14 − are consecutively numbered; ate in damp or wet environment. 7. Care and Maintenance ..............14 − refer to the corresponding num- • Do not use the pump in hazardous 7.1 Checking the tank's bers in brackets (1), (2), (3) ... in locations or near inflammable liquids precharge pressure .....................14 the neighbouring text. and gases! − Instructions to be carried out in 7.2 Danger of freezing.......................14 7.3 Pump Dismounting and Storing.... 14 sequence are numbered. A Danger: Hot water! − Instructions which can be carried If the shut-off pressure of the pressure 8. Troubleshooting........................14 switch cannot be reached due to poor out in any sequence are preceded 8.1 Fault finding.................................14 pressure conditions or a defective pres- by a bullet (•). sure switch the water can heat up within 8.2 Adjusting the Pressure Switch ....15 − Listing are preceded by a M-dash (–). the pump as a result of internal circula- 8.3 Increasing the tion. Precharge Pressure ....................15 Through this the pump and the connec- 3. Range of Application and tion lines can become damaged or 9. Repairs .......................................15 Media leaky, allowing hot water to escape. 10. Environmental Protection ........15 Danger of scalding! This equipment is intended for pumping 11. Available Accessories .........15/65 • Do not operate the pump against a clear water in domestic applications, 12. Technical Specifications ..........16 such as closed pressure line for longer than 5 minutes. − irrigation, • Unplug the pump and allow to cool. 2. Please Read First! − well, rain and service water pump- A specialist must check the system These instructions are written in a way ing, to make sure it is in perfect working that will enable you to safely use the − draining of pools, garden ponds and order before it can be used again. machine in a minimum of time. These water tanks. instructions should be used as follows: The max. permissible temperature of the B Danger! Risk of electric shock! pumped medium is 35 °C. • Do not direct water jet directly − Read these instructions in full before against the pump or other electrical operating. Pay special attention to parts! Risk of fatal electric shock! the safety information. − These instructions are intended for 4. Safety • Do not touch the plug with wet hands! To unplug always pull on the persons having a basic technical 4.1 Specified conditions of plug, not the power cable. knowledge in the handling of machines such as the one use • The earthed outlet or the plug con- described here. If you have no expe- This pump must not be used to supply nection to an extension cable must rience with this type of pump you drinking water or for pumping foodstuff. be located in an area safe against are strongly advised to seek compe- flooding. Explosive, inflammable, aggressive flu- tent advise and guidance from an • Use only extension cables of suffi- ids or substances detrimental to health experienced person before operat- cient lead cross section (see “Tech- ing this pump. and salt water must not be pumped. nical Specifications”). Unroll cable − Keep all documents supplied with This equipment is not suitable for com- reels fully. the pump for future reference. mercial or industrial use. • Do not buckle, squeeze, drag or drive Retain proof of purchase for possi- Alteration of the equipment or use of over power cable and extension ble warranty claims. parts not approved by the equipment cables; protect from sharp edges. − If you hire out or sell this machine be manufacturer is not permitted. • Place extension cable so that it can sure to hand over the machine doc- not get into the fluid to be pumped. Any other used is not as specified. The uments supplied. • Unplug: manufacturer assumes no liability for − The equipment manufacturer is not damage caused by unspecified use. − prior to all servicing; liable for any damage arising from − when persons are in the swim- disregard of these instructions. ming pool or garden pond. 12

ENGLISH − When operated at garden ponds − All parts of the pressure line must be A Danger by pump failures! and pools the equipment must be installed in a workmanlike manner. • If you notice shipping damage while set up safe against flooding and pro- unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the tected from falling into the water. Any additional legal requirements A Danger! Improper installation and use of parts not resistant to internal pres- pump! are to be observed. sure can cause the pressure line to • Before each use check the pump, break during operation. Risk of per- especially power cable and plug for 5.2 Connecting the Suction Line sonal injury by liquid spurting from possible damage. Risk of fatal elec- the line under high pressure! tric shock! • A damaged pump must be work- manlike repaired before it can be 3 Note: Possibly further accessories may 5.4 Connection to a Pipe System be required for connection (see "Availa- used again. A stationary installation (e.g. in an indoor ble Accessories"). • Do not attempt to repair the equip- domestic water system) is also possible. ment yourself! Only trained special- − To reduce vibrations and noises the Caution! ists are permitted to service or repair pumps or pressure vessels. A The suction line needs to be pump should be connected to the pipe system with flexible tubing. installed in such manner that it does Caution! A To avoid water damage, e.g. not exert mechanical force or distor- tion to the pump. 5.5 Connection to AC Power flooded rooms, caused by pump mal- functions or defects: A Caution! B Danger! Risk of electric shock! Do not operate the pump in wet When pumping contaminated environment and only under the fol- • provide for suitable safety measures fluids install a suction strainer to pro- lowing conditions: such as the following: tect the pump from sand and dirt. − alarm or − Connect only to an earthed outlet that is properly installed, earthed − collection tank with monitoring. The manufacturer is not liable for any 3 Note: A check valve is recommended to − and tested. Mains voltage and fuse protection damage caused by: prevent water backflow when the pump must correspond with the − improper use of the pump; is turned off. requirement stated in the "Tech- nical Specications". − overloading of the pump through continous operation; − All screw fittings must be sealed − When operated at pools, garden with thread sealing tape; leaks ponds and similar locations, the − failure to operate and store the cause the priming of air, which pump must be protected by a pump in a frost-free environment; reduces or completely prevents the residual current operated device − unauthorised modification of the priming of water. (RCD, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702, pump (repairs to electrical equip- − The suction line should have an -738 or equivalent applicable ment may only be carried out by inner diameter of 1" (25 mm) mini- local regulations). mum and must be kink, pressure, We recommend the use of RCD's qualified electricians!); and vacuum resistent. as a general precaution for per- − use of spare parts which have not sonal protection. been tested and approved by the − Keep suction line as short as practi- cal, since with increasing length the − When operated outdoors the elec- manufacturer; or trical connections must be pump capacity is reduced. − use of unsuitable installation materi- splash-proof; they must not be − The suction line should raise towards placed in water. als (fittings, connection lines etc.). the pump to prevent air locks. Suitable installation materials: − Use only extension cables of suf- − A sufficient water supply must be ficient lead cross section (see − pressure-resistant (min. 10 bar) ensured, the foot valve at the end of “Technical Specifications”). − heat-resistant (min. 100°C). the suction line must be submerged Unroll cable reels fully. in water at all times. 5.6 Filling the pump and 5. Prior to Operation 5.3 Discharge Port priming The pump is easily assembled and con- Caution! nected. If in doubt, contact your specialist sup- 3 Note: Possibly further accessories may A After installation, loss of water be required for connection (see "Availa- or priming of air the pump needs to plier or a qualified electrician. ble Accessories"). be filled with water. Starting the pump without water causes damage! 5.1 Installation − The equipment must be placed on a Caution! plane and level surface, suitable of A The discharge (or pressure) 3 Note: The suction line does not need to bearing the weight of the equipment line needs to be installed in such be filled, the pump is self-priming. How- fully filled with water. manner that it does not exert mechan- ever, depending on length and diameter − Um Vibrationen zu vermeiden, sollte ical force or distortion to the pump. of the suction line it may take some time das Gerät auf eine elastische Unter- − All screw fittings should be sealed until pressure has built up. lage gestellt werden. with thread sealing tape to prevent − The installation location should be leakage. 1. Remove the water filler plug, com- well vented and protected from − All parts of the pressure line must be plete with gasket. atmospheric exposure. resistant to internal pressure. 2. Slowly pour in clear water, until the pump is filled. 13

ENGLISH 3. To reduce the time needed for prim- 7.3 Pump Dismounting and ing you can also fill the suction line. Note: Storing 4. Replace the water filler plug, com- 3 In the tank is a rubber bag, fac- 1. Turn pump OFF and unplug. plete with gasket. tory-charged with air ("precharge pres- sure"); this permits the drawing of small 2. Open pressure line (open tap or spray 5. Open pressure line (open tap or spray nozzle) for any air to escape amounts of water without the pump start- nozzle) and drain water completely. during priming. ing up. 3. Completely drain pump and tank; to 6. Start pump (see "Operation"). do so remove the drain plug from 7. Turn pump OFF when water runs the underside of the pump. 1. Plug power cable in. out steadily. 4. Disconnect suction and pressure 2. Open pressure line (open tap or lines from the pump. spray nozzle). 6. Operation 5. Store equipment in a frost-free room 3. Check to see that the water comes (at least 5 °C). Pump and suction line must be con- out! nected and filled (see "Prior to Opera- tion"). 7. Care and Maintenance 8. Troubleshooting A Caution! The pump must not run dry. A Danger! Prior to all servicing: A Danger! Prior to all servicing: Ensure there is always sufficient pump- 1. Turn OFF. ing medium (water) available. 1. Turn OFF. 2. Unplug. • If the motor does not start, no pres- 2. Unplug. 3. Ensure that pressure is relieved sure is built up or similar effects are 3. Ensure that pressure is relieved from equipment and connected evident, switch the pump OFF – and from equipment and connected accessories. try to resolve the fault (see "Trouble accessories. Shooting"). Service and repair work other than 8.1 Fault finding described here must be left to quali- Pump characteristic curve fied specialists. Pump does not run: The pump characteristic curve shows − No mains voltage. which pump capacity is possible in 7.1 Checking the tank's pre- • Check cables, plug, outlet and dependance on the delivery head. charge pressure mains fuse. The precharge pressure in the tank − Mains voltage too low. needs to be checked every three • Use only extension cables with months. sufficient lead cross section (see "Technical Specifications"). − Motor overheated, motor protection 3 Note: The precharge pressure can not relay tripped. be taken from the pressure gauge. • After cooling off the pump will switch ON again. • Ensure sufficient ventilation, keep 1. Unplug. vent slots clear. 2. Open pressure line (open tap or • Observe max. temperature of the spray nozzle) and drain water com- pumped medium. (Pump characteristic curve for 0.5 m pletely. − Motor hums but does not start. suction head and 1" suction hose.) 3. Unscrew the plastic cover on the • With the motor switched OFF, put front side of the tank; the charging screwdriver or similar through the valve is located behind itl. fan cover's vent slots and turn the 4. Connect air pump or compressor hose fan. with a "car tyre" type connector and − Pump blocked or out of order. pressure gauge to the charging valve. • Disassemble pump and clean. 5. Read the precharge pressure in the • Clean diffusor, replace if neces- tank from the pressure gauge. The sary. precharge pressure must be • Clean impeller, replace if neces- between 1.2 and 1.8 bar. Inflate to sary. the rated precharge pressure if nec- essary. Pump does not prime correctly or 6. Plug pump in again and check func- runs very noisily: (Pump characteristic curve for 0.5 m tion. − Lack of water. suction head and 1" suction hose.) • Ensure there is a sufficient water 7.2 Danger of freezing supply. 6.1 Commissioning Caution! − Suction line leaky. Note: A Frost damages the pump and • Seal suction line, tighten screw 3 The pressure switch accessories, as both always contain water! fittings. − Suction head too high. − starts the pump when, by drawing • When there is danger of freezing, • Observe max. suction head. water, the water pressure in the tank dismount the pump and accessories • Install check valve, fill suction line falls below the cut-in pressure; and store at a frost-free location with water. − stops the pump when the cut-out (see below). − Suction strainer (optional acces- pressure is reached. sory) blocked. • Clean, replace if necessary. 14

ENGLISH − Check valve (optional accessory) blocked. 9. Repairs • Clean, replace if necessary. − Water leaks between motor and A Danger! Repairs to electric tools must pump, Duocone seal worn. only be carried out by a qualified • Replace Duocone seal. electrician! − Pump blocked or out of order. Electric tools in need of repair can be • see above. sent to an authorized service center in Pressure too low: your country. See spare parts list for address. − Suction line leaky or too much suc- tion head. Please attach a description of the fault to the electric tool. • see above. − Pump blocked or out of order. • see above. 10. Environmental Protection − Pressure switch incorrectly The packaging of the pump can be adjusted. 100 % recycled. • Check cut-in pressure and cut- 1 1 Worn out power tools and accessories out pressure, adjust if necessary. contain considerable amounts of valua- 4. To change the cut-out pressure, turn − Pump starts even when drawing nut (12) ble raw and plastic materials, which can only a small amount of water − turn clockwise to increase the be recycled. (approx. 0.5 l). cut-out pressure; • Too little precharge pressure in − turn counter-clockwise to reduce the tank; increase. the cut-out pressure. 11. Available Accessories − Water dripping from air charging 5. To change the cut-in pressure, turn For this pump the following accessories valve. nut (13) as follows: are available from your dealer. • Rubber bag in tank leaky; − turn clockwise to increase the replace. cut-in pressure; Switching intervals becoming more − turn counter-clockwise to reduce 3 Note: Illustrations and stock numbers frequent the cut-in pressure. are shown at the end of this manual. (domestic water system clocks): 6. If necessary, repeat steps 2. − Tank precharge pressure too low. through 5. until the desired values A Pump Installation Package, • Drain water completely from tank are set. (MSS 310 – HWA/P), complete with and correct precharge pressure. 7. Replace the pressure switch cover. double nipple, check valve, filter The precharge pressure must be short, washable filter cartridge, spi- between 1.2 and 1.8 bar. 8.3 Increasing the Precharge ral hose assembly 1 m, thread seal- − Water leaking. Pressure ing tape. • The rubber bag inside the tank When – in time – the pumps starts after B Pump Installation Package, needs to be replaced. only small amounts of water are drawn (MSS 380 – HWW), complete with (approx. 0.5 l), the precharge pressure double nipple, check valve, filter 8.2 Adjusting the Pressure in the tank must be restored to the origi- short, washable filter cartridge, spi- Switch ral hose assembly 1 m, thread seal- nal level. ing tape. If – in time – the factory-set cut-in pres- C Pump Installation Package, sure or cut-out pressure has changed Note: considerably, the original setting can be 3 The air charge pressure can not (MSS 200 – HWW/P), complete with double nipple, check valve, fil- restored (see "Technical Specifica- be taken from the pressure gauge. ter short, washable filter cartridge, tions"). spiral hose assembly 1 m, thread 1. Unplug. sealing tape. B Danger! Risk of electric shock by the 2. Open pressure line (open tap or D Pump Installation Package, (MSS 1000 – HWA), complete with terminals inside the pressure switch. spray nozzle) and drain water com- double nipple, check valve, filter Only qualified personnel is allowed to pletely. short, washable filter cartridge, spi- open and adjust the pressure switch. 3. Unscrew the plastic cover on the ral hose assembly 1 m, thread seal- 1. Remove the pressure switch cover. front side of the tank; the charging ing tape. valve is located behind itl. E Filter (for garden pumps), 2. Open pressure line (open tap or spray nozzle) and drain water com- 4. Connect air pump or compressor 1" connection, short, pletely. hose with a "car tyre" type connector c/w washable synthetic material fil- and pressure gauge to the charging ter cartridge. When the pumps starts, note cut-in valve. pressure indicated by the pressure F Filter (for domestic water systems), gauge. 5. Inflate to the intended precharge 1" connection, short, pressure (see "Technical Specifica- c/w washable synthetic material fil- 3. Close the pressure line again. tions"). ter cartridge. When the pumps stops, note cut-out 6. Plug pump in again and check func- G Spiral Suction Hose 1" (standard) pressure indicated by the pressure tion. 1) 4 m, c/w quick release screw fit- gauge. ting and strainer with foot valve; Caution! 2) 7 m, c/w quick release screw fit- A The factory-set cut-out pres- ting and strainer with foot valve; sure must not be exceeded. H Spiral Suction Hose 1" (profes- sional) 15

ENGLISH 1) 1.5 m, both ends with quick (AG=male thread, IG=female M Thread Sealing Tape, 12 m roll. release screw fitting; thread) N Washable Filter Cartridge, short, 2) 4 m, c/w quick release screw fit- K Hydrostop, for mechnical pre-filtering of sand, ting and strainer with foot valve; for automatic stopping when there reusable. 3) 7 m, c/w quick release screw fit- is a lack of water, prevents the O Washable Filter Cartridge, long, ting and strainer with foot valve; pump from running dry. for mechnical pre-filtering of sand, I Reinforced Hose 500 mm L Dry-running Stop Switch, reusable. J Multi-adapter 1" with 10 m cable, keeps the pump ideal for connecting to pumps with from running dry when pumping 1" AG connector from tank, pool, etc. 12. Technical Specifications HWW 3000/ 20S HWW4000/ 20S HWW4000/ 20 S Plus Mains voltage V 230 ∼ 1 Frequency Hz 50 Rated output W 900 1300 Rated current A 3.6 4.5 Fuse protection min. (time-lag or B-type circuit breaker) A 10 10 Running capacitor μF 16 20 Rated speed min-1 2800 2800 Max. pump capacity l/h 3000 4000 Max. delivery head m 43 48 Delivery pressure max. bar 4.3 4.8 Max. suction head m 7 8 Max. temperature of primed medium °C 35 Ambient temperature °C 5 … 40 Degree of protection IP X4 Protection class I Insulation class B Materials Pump casing stainless steel stainless steel Pump shaft stainless steel stainless steel Impeller Noryl Noryl Connections Intake port (female thread) 1" 1" Discharge port (male thread) 1" 1" Pressure switch Cut-in pressure approx. bar 1.4 1.8 Cut-out pressure approx. bar 2.8 3.8 Tankl Tank capacity approx. l 24 24 Tank pressure maximum bar 10 10 Precharge pressure bar 1.5 1.5 Dimensions (without connections) Length mm 470 470 Width mm 250 250 Height mm 590 590 Weights Dry weight kg 16.8 18.3 Weight filled with water kg 38.3 39.8 Noise emission values (at max. pressure) Sound power level LWAm dB (A) 89 86 Sound power level LWAd dB (A) 94 89 Max. length of extension cable at 3 x 1.0 mm2 lead cross-section m 30 30 at 3 x 1.5 mm2 lead cross-section m 50 50 16

FRANÇAIS Instructions d'utilisation FRANÇAIS FRANÇAIS 1. Vue d'ensemble de l'appareil 2 1 3 4 11 5 6 7 8 9 10 HWW 3000/ 20S HWW 4000/ 20S HWW 4000/ 20S Plus 1 Manomètre Sur le raccord d'aspiration : 2 Raccord de pression Attention ! 3 Manostat A Si le liquide refoulé est sale, utiliser le filtre d'aspiration (voir 4 Vis de remplissage d'eau "Accessoires disponibles"). 5 Raccord d'aspiration 6 Vis de vidange de l'eau 3 Remarque : Pour prévenir des fuites 7 Tube en métal d'eau lorsque la pompe est éteinte, il est recommandé de monter une 8 Pompe valve de retenue au niveau du rac- 9 Réservoir sous pression ("chau- cord d'aspiration (voir "Accessoi- dière") res disponibles"). 10 Valve à air pour pression de préremplissage 11 Câble d'alimentation avec fiche 17

FRANÇAIS par demander de l'aide à une per- La température maximale autorisée du Table des matières sonne expérimentée. liquide est de 35 °C. 1. Vue d'ensemble de l'appareil ...17 − Conserver tous les documents four- 2. À lire impérativement ! .............18 nis avec l'appareil afin de pouvoir en 4. Sécurité 3. Domaine d'utilisation et prendre connaissance en cas de liquides refoulés........................18 besoin. Conserver le justificatif 4.1 Utilisation conforme aux d'achat au cas où vous auriez prescriptions 4. Sécurité ......................................18 besoin de faire valoir la garantie. L'appareil ne doit pas être utilisé pour 4.1 Utilisation conforme − Lorsque vous prêtez ou vendez l'alimentation en eau potable ou le trans- aux prescriptions .........................18 l'appareil, remettre au nouvel utilisa- port de denrées alimentaires. 4.2 Consignes générales teur l'ensemble de la documentation Ne pas pomper de matières explosives, de sécurité...................................18 fournie. combustibles, agressives ou présentant 5. Avant la mise en service ..........19 − Le constructeur décline toute res- un danger pour la santé. 5.1 Montage ......................................19 ponsabilité en cas de dommages L'appareil ne convient pas à un usage liés au non-respect de ces instruc- industriel ou professionnel. 5.2 Raccordement tions d'utilisation. de la conduite d'aspiration...........19 Il est interdit de procéder à des modifica- Les informations qui figurent dans ces tions arbitraires de l'appareil et d'utiliser 5.3 Raccord de pression ...................19 instructions d'utilisation sont signalées des pièces qui ne sont pas vérifiées ou 5.4 Raccordement à un comme suit : réseau de canalisations ..............20 autorisées par le constructeur. Danger ! Toute autre utilisation est considérée 5.5 Raccordement au secteur ...........20 Risque de dommages comme contraire aux prescriptions. Le 5.6 Remplissage de la pompe corporels ou d'atteinte à fabricant décline toute responsabilité en et aspiration.................................20 l'environnement. cas de dommages causés par une utili- 6. Fonctionnement ........................20 Risque d'électrocution ! sation contraire aux prescriptions. 6.1 Mise en service de l'appareil .......20 Risque de dommages corporels causés par 4.2 Consignes générales de 7. Maintenance et entretien ..........20 sécurité l'électricité. 7.1 Vérification de la pression de Les enfants et les jeunes, ainsi que les Attention ! préremplissage dans personnes non familiarisées avec ces Risque de dégâts maté- la chaudière.................................21 instructions de service ne doivent pas riels. 7.2 En cas de risque de gel...............21 utiliser l'appareil. 7.3 Démontage et conservation On respectera les dispositions des nor- Remarque : de l'appareil .................................21 mes DIN VDE 0100 -702, -738 en cas Informations complémen- 8. Problèmes et dérangements ....21 taires. d'utilisation avec des piscines, des étangs de jardin et dans leur zone de 8.1 Recherche des erreurs................21 protection. 8.2 Régler le manostat ......................21 En cas d'utilisation pour l'alimentation en 8.3 Augmenter la pression − Les numéros des illustrations (1, 2, eau domestique, respecter les prescrip- de préremplissage.......................22 3, ...) tions légales relatives à l'eau et aux 9. Réparations ...............................22 − désignent des pièces données ; eaux usées, ainsi que les dispositions de 10. Protection − sont attribués dans l'ordre ; la norme DIN 1988. de l'environnement ...................22 − se réfèrent aux chiffres entre Les risques résiduels suivants sont liés à 11. Accessoires disponibles .....22/65 parenthèses (1), (2), (3) ... dans l'utilisation de pompes et de réservoirs le texte adjacent. sous pression – il est impossible de les 12. Caractéristiques techniques ....23 − Lorsqu'une manipulation doit être éliminer complètement, même en pre- effectuée dans un ordre précis, les nant toutes les précautions requises. 2. À lire impérativement ! instructions sont numérotées. Ces instructions d'utilisation ont été − Les manipulations à effectuer sans A Dangers dus à des influences de l'environnement ! conçues de manière à vous permettre ordre précis sont précédées d'un • L'appareil ne doit pas être exposé à de travailler avec l'appareil rapidement point. la pluie ni utilisé dans un environne- et de manière sûre. Les remarques qui − Les énumérations sont signalées ment humide. suivent vous aideront à utiliser les ins- par un tiret. • Ne pas utiliser l'appareil dans des tructions : locaux explosifs ou à proximité de − Avant la mise en service, lire soi- liquides ou de gaz combustibles. 3. Domaine d'utilisation et gneusement les instructions d'utili- liquides refoulés sation dans leur intégralité. Obser- vez en particulier les consignes de Cet appareil sert à pomper de l'eau pro- A Danger dû à de l'eau chaude ! sécurité. pre dans la maison et au jardin. Exem- Quand la pression d'arrêt du manostat ples d'application : n'est pas atteinte en raison de mau- − Ces instructions d'utilisation s'adres- vaises conditions de pression ou si le sent à des personnes possédant les − arrosage et irrigation, manostat est défectueux, l'eau peut connaissances techniques de base − pompage d'eau de puits, d'eau de s'échauffer dans l'appareil en raison de nécessaires à l'utilisation d'appareils pluie et d'eau sanitaire, sa circulation à l'intérieur. comme celui qui est décrit ici. Si − vidage de piscines, d'étangs de jar- Cela peut endommager l'appareil et vous n'avez aucune expérience de din et de réservoirs d'eau. nuire à son étanchéité et à ses câbles de ce type de machines, commencez connexion, ce qui peut provoquer une 18

FRANÇAIS fuite de l'eau chaude. Risque d'ébouil- Avis ! 5.2 Raccordement de la lantement ! A Pour éviter des dégâts causés conduite d'aspiration • Ne pas utiliser l'appareil pendant par l'eau, p. ex. l'inondation de plus de 5 minutes quand la conduite locaux, provoqués par des dérange- Remarque: sous pression est obturée. ments ou des défauts de l'appareil : 3 Vous pouvez avoir besoin • Débrancher l'appareil et le laisser • Prévoir des mesures de sécurité d'accessoires complémentaires lors du refroidir. Laisser un spécialiste con- appropriées telles que raccordement (voir "Accessoires dispo- trôler le parfait fonctionnement de − dispositif d'alarme ou nibles"). l'appareil avant de le remettre en − collecteur avec surveillance. service. Le fabricant ne répond pas d'éventuels Attention ! dommages qui auront été provoqués A La conduite d'aspiration doit B Dangers dus à l'électricité ! − par ce que l'appareil n'aura pas été utilisé conformément aux disposi- être montée de telle sorte qu'elle • Ne pas diriger le jet d'eau directe- n'exerce aucune force mécanique ou ment sur l'appareil ou sur d'autres tions déformation sur la pompe. pièces électriques ! Danger mortel − par ce que l'appareil aura été Attention ! par électrocution ! surchargé en raison d'un fonction- nement continu A Si le liquide refoulé est sale, • Ne pas toucher la fiche avec des utiliser impérativement un filtre mains humides ! Toujours débran- − par ce que l'appareil aura fonctionné d'aspiration pour protéger la pompe cher le câble en retirant la fiche, et ou aura été conservé sans être pro- du sable et des saletés. non en tirant par le câble. tégé contre le gel − par ce que des modifications arbit- Remarque : • La prise de courant à contact de protection ou la prise équipée du raires auront été exécutées sur 3 Pour éviter que l'eau ne s'écoule l'appareil. La réparation des outils lorsque la pompe est arrêtée, il est câble de rallonge doivent se trouver électriques doit être exclusivement recommandé d'utiliser une valve de rete- dans une zone non inondable. confiée à un électricien professi- nue. • Les câbles prolongateurs doivent onnel ! avoir une section de conducteur suf- − par ce que des pièces de rechange fisante (voir "Caractéristiques tech- − Tous les assemblages vissés doi- qui n'ont pas été contrôlées et auto- niques"). Les tambours de câble risées par le fabricant auront été uti- vent être étanchés avec une bande doivent être entièrement déroulés. lisées d'étanchéité pour filetage ; les fuites entraînent un appel d'air et dimi- • Ne pas plier, aplatir, tirailler ni écra- − par ce que du matériel d'installation nuent ou empêchent l'aspiration de ser les câbles d'alimentation et les non approprié (robinetterie, câbles l'eau. rallonges. Les câbles doivent être de connexion etc.) aura été utilisé. protégés des arêtes vives, de l'huile − La conduite d'aspiration doit avoir Matériel d'installation approprié : et de la chaleur. un diamètre intérieur d'au moins 1" − résistant à la pression (25 mm) ; elle doit être résistante au • Placer le câble de rallonge de telle (au moins 10 bar) flambage, à la pression et au vide. sorte qu'il ne puisse pas être en − résistant à la chaleur contact avec le liquide à refouler. (au moins 100 °C) − La conduite d'aspiration doit être aussi courte que possible, car le • Débrancher la fiche : débit diminue lorsque la longueur de − avant d'utiliser l'appareil ; 5. Avant la mise en service la conduite augmente. − lorsque des personnes se trou- vent dans la piscine ou dans le Vous pouvez facilement monter et rac- − La conduite d'aspiration doit être en bassin de jardin. corder vous-même l'appareil. pente continue jusqu'à la pompe En cas de doute, veuillez consulter votre pour éviter la formation de bulles A Dangers dus à des défauts de l'appareil ! revendeur spécialisé ou un électricien. − d'air. On veillera à un apport suffisant • Si vous constatez en déballant 5.1 Montage d'eau ; l'extrémité de la conduite l'appareil un dommage survenu − L'appareil doit se trouver sur une d'aspiration doit toujours se trouver durant le transport, informez-en surface horizontale, plane et pou- dans l'eau. immédiatement le revendeur. Ne vant supporter le poids de l'appareil mettez pas l'appareil en marche rempli d'eau. 5.3 Raccord de pression dans ce cas. − Pour prévenir les vibrations, il est Remarque: • Avant toute utilisation, vérifier l'état de l'appareil et en particulier du conseillé de placer l'appareil sur un support élastique. 3 Vous pouvez avoir besoin câble d'alimentation et de la fiche − L'appareil doit être monté dans un d'accessoires complémentaires lors du afin de détecter d'éventuels domma- lieu bien aéré et protégé des intem- raccordement (voir "Accessoires dispo- ges. Danger mortel par péries. nibles"). électrocution ! − En cas d'utilisation avec des étangs • Les appareils endommagés ne doi- de jardin et des piscines, veillez à Attention ! vent être réutilisés qu'après les avoir protéger l'appareil des risques A La conduite sous pression doit fait réparer conformément aux d'inondation et de chute. Tenez être montée de telle sorte qu'elle règles de l'art. compte des exigences légales sup- n'exerce aucune force mécanique ou • Ne réparez pas vous-même plémentaires s'appliquant dans ce déformation sur la pompe. l'appareil ! Les réparations des pom- cas. − Tous les assemblages vissés doi- pes et des réservoirs sous pression vent être étanchés avec une bande doivent toujours être confiées à des d'étanchéité pour filetage afin d'évi- spécialistes. ter toute fuite d'eau. 19

FRANÇAIS − Toutes les pièces de la conduite 5.6 Remplissage de la sous pression doivent être résistan- pompe et aspiration tes à la pression. Attention ! − Toutes les pièces de la conduite sous pression doivent être montées A La pompe doit être remplie d'eau à chaque nouveau raccorde- dans les règles de l'art. ment et en cas de perte d'eau ou d'aspiration d'air. Si la pompe est A Danger ! L'utilisation de pièces non mise en marche sans la remplir d'eau, résistantes à la pression et un mon- cela risque de la détruire ! tage non professionnel peuvent pro- voquer l'éclatement de la conduite sous pression. Le liquide jaillit alors à 3 Remarque : Il n'est pas nécessaire de remplir (Courbe caractéristique de la pompe haute pression et peut provoquer des la conduite d'aspiration, car la pompe est pour une hauteur d'aspiration de 0,5 m blessures ! auto-aspirante. La pression peut néan- avec un tuyau d'aspiration 1".) moins mettre un certain temps à se for- 5.4 Raccordement à un mer à l'intérieur de la conduite selon sa réseau de canalisations longueur et son diamètre. 6.1 Mise en service de Une installation fixe est également pos- l'appareil sible (par exemple raccordement au 1. Dévisser la vis de remplissage de réseau de canalisation domestique pour une utilisation à l'intérieur). 2. l'eau et son joint. Verser lentement de l'eau propre 3 Remarque : − Pour limiter les vibrations et les jusqu'à ce que la pompe soit rem- Le manostat bruits, l'appareil doit être raccordé plie. − met en marche la pompe lorsque la au réseau au moyen de conduites pression de l'eau dans la chaudière 3. Pour réduire le temps d'aspiration, élastiques. descend en dessous de la pression remplir également la conduite 5.5 Raccordement au secteur d'aspiration. de mise en marche à la suite d'un 4. Revisser la vis de remplissage et le prélèvement d'eau ; Dangers dus à l'électricité ! B L'appareil ne doit pas être utili- joint. − éteint la pompe lorsque la pression d'arrêt est atteinte. sé dans un environnement humide. Il 5. Ouvrir la conduite sous pression ne doit être mis en service que si les (tourner le robinet d'eau ou la buse conditions suivantes sont remplies : − Le raccordement ne doit se faire de pulvérisation) afin que l'air puisse s'échapper lors de l'aspiration. 3 Remarque : La chaudière contient un soufflet en caoutchouc sous pression à la sortie que sur des prises de courant à 6. Mettre en marche l'appareil (voir d'usine ("pression de préremplissage") ; contact de protection installées, "Fonctionnement"). cela permet de prélever de petites quan- mises à la terre et contrôlées de 7. Quand de l'eau sort de manière tités d'eau sans que la pompe ne se manière réglementaire. régulière, éteindre l'appareil. mette en marche. − La tension secteur et la protec- tion par fusibles doivent corres- 6. Fonctionnement 1. Brancher la fiche secteur. pondre aux caractéristiques tech- niques. La pompe et la conduite sous pression 2. Ouvrir la conduite sous pression doivent être raccordées et remplies (voir (tourner le robinet d'eau ou la buse − Pour l'utilisation avec des pisci- "Avant la mise en service"). de pulvérisation). nes, des étangs de jardin ou d'autres installations similaires, 3. Vérifier que de l'eau sort ! Attention ! l'appareil doit être équipé d'un disjoncteur de protection à cou- A La pompe ne doit pas marcher à sec. Il doit toujours y avoir suffi- 7. Maintenance et entretien rant de défaut de 30 mA (DIN VDE samment de liquide refoulé (eau). 0100-702, -738). Nous recommandons de manière • Si le moteur ne démarre pas, que la A Danger ! Avant d'effectuer des manipu- générale le recours à ce type de pompe ne développe aucune pres- lations sur l'appareil : disjoncteur pour prévenir tout ris- sion ou qu'un phénomène similaire 1. Mettre la machine hors tension. que de blessure. se produit, éteignez l'appareil et essayez de remédier au défaut (voir 2. Débrancher la fiche. − En cas d'utilisation en extérieur, "Problèmes et dérangements"). 3. S'assurer que l'appareil et les les lignes électriques doivent être accessoires raccordés ne sont protégées des projections d'eau ; Courbe caractéristique de la pompe pas sous pression. elles ne doivent pas être dans La courbe caractéristique de la pompe l'eau. Les travaux d'entretien et de répara- indique le volume de refoulement possi- tion dépassant le cadre décrit ici doi- − Les câbles prolongateurs doi- ble en fonction de la hauteur de refoule- vent être confiés exclusivement à du vent avoir une section de conduc- ment. personnel qualifié. teur suffisante (voir "Caractéristi- ques techniques"). Les tambours de câble doivent être entièrement déroulés. 20

FRANÇAIS 7.1 Vérification de la pres- • Le nettoyer, le remplacer au 8. Problèmes et dérange- besoin. sion de préremplissage ments dans la chaudière − La valve de retenue (accessoire) est Danger ! La pression de préremplissage de la chaudière doit être contrôlée tous les A Avant d'effectuer des manipu- bloquée. • Le nettoyer, le remplacer au lations sur l'appareil : besoin. trois mois. 1. Mettre la machine hors tension. − Fuite d'eau entre le moteur et la Remarque : 2. Débrancher la fiche. pompe, garniture mécanique non 3 La pression de préremplissage 3. S'assurer que l'appareil et les étanche. ne peut pas être relevée sur le manomè- accessoires raccordés ne sont • Remplacer la garniture mécani- tre. pas sous pression. que d'étanchéité. − La pompe est bouchée ou défec- 1. Débrancher la fiche. 8.1 Recherche des erreurs tueuse. 2. Ouvrir la conduite sous pression La pompe ne marche pas : • Voir ci-dessus. (tourner le robinet d'eau ou la buse − Pas de tension secteur. La pression est trop basse : de pulvérisation), attendre que toute • Contrôler le câble, la fiche, la l'eau se soit écoulée. − Conduite d'aspiration non étanche prise de courant et le fusible. ou hauteur d'aspiration trop grande. 3. Dévisser à l'avant de la chaudière le − Tension d'alimentation trop faible. • Voir ci-dessus. capot en plastique qui protège la • Les câbles de rallonge doivent valve d'air. − La pompe est bouchée ou défec- avoir une section suffisante (voir tueuse. 4. Placer sur la valve à air une pompe "Caractéristiques techniques"). • Voir ci-dessus. à air ou un tuyau de compresseur − Moteur surchauffé, disjoncteur pro- avec raccord pour valve de gonflage − Manostat déréglé. tecteur déclenché. de pneu et un manomètre. • Vérifier la pression de mise en • Après refroidissement, l'appareil 5. Relever la pression de préremplis- marche et d'arrêt, la régler au se remet automatiquement en sage de la chaudière sur la jauge de besoin. route. pression. La pression de préremplis- • Assurer une aération suffisante, − La pompe se met en marche même sage doit être comprise entre 1,2 et ne pas boucher les fentes d'air. en cas de prélèvement d'une quanti- 1,8 bar. Pomper au besoin pour té réduite d'eau (0,5 l environ). • Tenir compte de la température atteindre la pression de préremplis- d'alimentation maximale. • Pression de préremplissage dans sage prévue. la chaudière trop basse ; l'aug- − Le moteur ronfle, ne démarre pas. menter. 6. Raccorder à nouveau l'appareil et • Éteindre le moteur, puis insérer vérifier son bon fonctionnement. − L'eau s'écoule par la valve d'air. un tournevis ou un objet similaire par les fentes d'air du moteur et • Soufflet en caoutchouc non étan- 7.2 En cas de risque de gel che dans la chaudière ; le rem- faire tourner la roue du ventila- Attention ! placer. A Le gel détruit l'appareil et les − teur. La pompe est bouchée ou défec- Les intervalles de commutation dimi- accessoires, car ces derniers tueuse. nuent contiennent toujours de l'eau ! (fonctionnement par cycles du réseau • Démonter la pompe et la net- • Il faut démonter l'appareil et les toyer. domestique) : accessoires et les conserver à l'abri − Pression de préremplissage trop • Nettoyer le diffuseur, le rempla- du froid en cas de risque de gel (voir basse dans la chaudière. cer au besoin. paragraphe suivant). • Purger complètement l'eau qui se • Nettoyer la roue motrice, la rem- placer au besoin. trouve dans la chaudière et corriger 7.3 Démontage et conserva- la pression de préremplissage. La tion de l'appareil La pompe n'aspire pas bien ou est pression de préremplissage doit 1. Éteindre l'appareil, débrancher la très bruyante : être comprise entre 1,2 et 1,8 bar. fiche secteur. − Manque d'eau. − Fuite d'eau. 2. Ouvrir la conduite sous pression • Faire en sorte que la réserve • Les membranes de la chaudière (tourner le robinet d'eau ou la buse d'eau soit toujours suffisamment doivent être remplacées. de pulvérisation), attendre que toute remplie. l'eau se soit écoulée. − La conduite d'aspiration n'est pas 8.2 Régler le manostat 3. Vider complètement la pompe et la étanche. En cas de modification notable – au fil chaudière. Pour cela, dévisser la vis • Étancher la conduite sous pres- du temps – de la pression de mise en d'évacuation de l'eau en bas de la sion, serrer les vissages. marche ou d'arrêt réglée en usine, la pompe. − La hauteur d'aspiration est trop valeur d'origine peut être rétablie (voir 4. Débrancher de l'appareil la conduite importante. "Caractéristiques techniques"). d'aspiration et la conduite sous • Respecter la hauteur d'aspiration pression. maximale. B Danger ! Risque d'électrocution sur les 5. Placer l'appareil dans une pièce à • Mettre une valve de retenue, bornes de raccordement du manos- l'abri du gel (5 °C au minimum). remplir d'eau la conduite d'aspi- tat. Seuls les spécialistes sont autori- ration. sés à ouvrir et régler le manostat. − Le filtre d'aspiration (accessoire) est 1. Retirer le couvercle du manostat. bouché. 21

FRANÇAIS 2. Ouvrir la conduite sous pression ne peut pas être relevée sur le manomè- avec double nipple, valve de rete- (tourner le robinet d'eau ou la buse tre. nue, filtre long, cartouche de filtre de pulvérisation), laisser couler l'eau. lavable, flexible spiralé de 1 m, bande d'étanchéité pour filetage. Lorsque l'appareil se met en mar- 1. Débrancher la fiche. C Kit de raccordement de pompe che, relever la pression de mise en 2. Ouvrir la conduite sous pression complet marche sur le manomètre. (tourner le robinet d'eau ou la buse (MSS 200 – HWW), 3. Refermer la conduite sous pression. de pulvérisation), attendre que toute avec double nipple, valve de rete- l'eau se soit écoulée. nue, filtre long, cartouche de filtre Lorsque l'appareil s'arrête, relever la 3. Dévisser à l'avant de la chaudière le lavable, flexible spiralé de 1 m, pression d'arrêt sur le manomètre. capot en plastique qui protège la bande d'étanchéité pour filetage. Attention ! valve d'air. D Kit de raccordement de pompe A La pression d'arrêt réglée en 4. Placer sur la valve à air une pompe complet usine ne doit pas être dépassée. à air ou un tuyau de compresseur (MSS 1000 – HWA), avec raccord pour valve de gonflage avec double nipple, soupape de de pneu et un manomètre. retenue, filtre long, cartouche de fil- tre lavable, flexible spiralé de 1 m, 5. Pomper jusqu'à ce que la pression de bande d'étanchéité pour filetage. préremplissage prévue (voir "Carac- téristiques techniques") soit atteinte. E Filtre (pompes de jardin), raccord 1", court, 6. Raccorder à nouveau l'appareil et complet, avec cartouche de filtre en vérifier son bon fonctionnement. plastique lavable. F Filtre (canalisations domestiques), 9. Réparations raccord 1", long, complet, avec cartouche de filtre en A Danger ! La réparation d'appareils élec- G plastique lavable. Flexible spiralé 1" (standard) triques doit être exclusivement confiée 1) 4 m, complet, avec raccord vis- à un électricien professionnel ! sé rapide et crépine d'aspiration Vous pouvez envoyer les appareils élec- avec valve à commande au triques défectueux à réparer à la filiale pied ; du service clientèle de votre pays dont 2) 7 m, complet, avec raccord vis- 1 1 sé rapide et crépine d'aspiration l'adresse figure avec la liste des pièces avec valve à commande au 4. Pour modifier la pression d'arrêt, de rechange. pied. tourner l'écrou (12) comme suit : Prière de joindre à l'outil expédié une H Flexible spiralé 1" (professionnel) − une rotation dans le sens des description du défaut constaté. 1) 1,5 m, complet, avec raccord aiguilles d'une montre augmente vissé rapide des deux côtés ; la pression d'arrêt ; 2) 4 m, complet, avec raccord vis- 10. Protection de l'environ- sé rapide et crépine d'aspiration − une rotation dans le sens contraire des aiguilles d'une mon- nement avec valve à commande au pied ; tre diminue la pression d'arrêt. L'emballage de l'appareil est recyclable 3) 7 m, complet, avec raccord vis- 5. Pour modifier la pression de mise en à 100 %. sé rapide et crépine d'aspiration marche, tourner l'écrou (13) comme Les appareils et les accessoires usagés avec valve à commande au suit : contiennent de grandes quantités de pied. − une rotation dans le sens des matières premières et de matières plasti- I Tuyau blindé 500 mm aiguilles d'une montre augmente ques qui peuvent être également recy- J Multiadaptateur 1" la pression de mise en marche ; clées. idéal pour le raccordement à une pompe avec raccord femelle 1" − une rotation dans le sens (raccord IG – AG = mâle, IG = contraire des aiguilles d'une mon- 11. Accessoires disponibles femelle) tre diminue la pression de mise Vous trouverez dans les commerces K Hydrostop en marche. éteint automatiquement la pompe si spécialisés les accessoires suivants 6. Répéter le cas échéant les étapes 2. la quantité d'eau est insuffisante à 5. jusqu'à ce que les valeurs sou- pouvant être utilisés avec cet appareil. pour empêcher la pompe de tour- haitées soient réglées. ner à sec. 7. Remettre le couvercle du manostat. 3 Informations : Les illustrations et les références L Interrupteur d'arrêt de marche à sec, 8.3 Augmenter la pression de commande sont regroupées à la fin avec câble de 10 m, empêche la de ces instructions de service. pompe de tourner à sec lors de de préremplissage l'aspiration du contenu d'un réser- Si la pompe se met en marche – au fil du voir, d'une piscine, etc. A Kit de raccordement de pompe temps – dès qu'une quantité minime M Bande d'étanchéité pour filetage, complet d'eau est prélevée (0,5 l environ), il est (MSS 310 – HWA/P), rouleau de 12 m. nécessaire de rétablir la pression de pré- avec double nipple, valve de rete- N Cartouche de filtre lavable, courte, remplissage dans la chaudière. nue, filtre court, cartouche de filtre pour le préfiltrage mécanique du lavable, flexible spiralé de 1 m, sable, réutilisable. bande d'étanchéité pour filetage. 3 LaRemarque : pression de préremplissage B Kit de raccordement de pompe O Cartouche de filtre lavable, longue, pour le préfiltrage mécanique du complet sable, réutilisable. (MSS 380 – HWW), 22

FRANÇAIS 12. Caractéristiques techniques HWW 3000/ 20S HWW4000/ 20S HWW4000/ 20 S Plus Tension secteur V 230 ∼ 1 Fréquence Hz 50 Puissance nominale W 900 1300 Courant nominal A 3,6 4,5 Protection min. par fusibles (disjoncteur de type B ou A 10 10 fusible à action retardée) Condensateur de service μF 16 20 Vitesse de rotation nominale tr/min 2800 2800 Débit max. l/h 3000 4000 Hauteur de refoulement max. m 43 48 Pression de refoulement max. bar 4,3 4,8 Hauteur d'aspiration max. m 7 8 Température d'alimentation max. °C 35 Température ambiante °C 5 … 40 Indice de protection IP X4 Classe de protection I Catégorie de matière isolante B Matériaux Carter Acier inoxydable Acier inoxydable Arbre de la pompe Acier inoxydable Acier inoxydable Roue motrice Noryl Noryl Raccords Raccord d'aspiration (femelle) 1" 1" Raccord de pression (mâle) 1" 1" Manostat Pression de mise en marche (approx.) bar 1,4 1,8 Pression d'arrêt (approx.) bar 2,8 3,8 Chaudière Volume approx. de la chaudière l 24 24 Pression de chaudière max. bar 10 10 Pression de préremplissage bar 1,5 1,5 Dimensions (sans raccordements) Longueur mm 470 470 Largeur mm 250 250 Hauteur mm 590 590 Poids Poids vide kg 16,8 18,3 Poids rempli d'eau kg 38,3 39,8 Émissions sonores (pour une pression max.) Niveau de puissance acoustique LWAm dB (A) 89 86 Niveau de puissance acoustique LWAd dB (A) 94 89 Longueur maximale du prolongateur pour une section transversale de 3 x 1,0 mm2 m 30 30 pour une section transversale de 3 x 1,5 mm2 m 50 50 23

NEDERLANDS Handleiding NEDERLANDS NEDERLANDS 1. Het apparaat in een oogopslag 2 1 3 4 11 5 6 7 8 9 10 HWW 3000/ 20S HWW 4000/ 20S HWW 4000/ 20S Plus 1 Manometer Aan de zuigaansluiting: 2 drukaansluiting Oppassen! 3 Drukschakelaar A Bij vervuild transportme- dium aanzuigfilter gebruiken (zie 4 Watervulschroef "Leverbare toebehoren"). 5 Zuigaansluiting 6 Wateraflaatschroef 3 Aanwijzing: Om te voorkomen dat het 7 Metaalslang water bij uitgeschakelde pomp afloopt, is een terugslagklep op de 8 Pomp zuigaansluiting aan te bevelen (zie 9 Drukketel ("Ketel“) "Beschikbaar toebehoren"). 10 Luchtklep voor voorvuldruk 11 Netsnoer met stekker 24

NEDERLANDS − Wanneer u het toestel uitleent of Explosieve, ontvlambare, agressieve of Inhoudstafel verkoopt, geef dan alle meegele- schadelijke stoffen mogen niet worden 1. Het apparaat in een verde documenten mee. getransporteerd. oogopslag.................................. 24 − Voor beschadigingen die ontstaan Het apparaat is niet geschikt voor indus- 2. Lees dit eerst! ........................... 25 omdat deze gebruiksaanwijzing niet trieel gebruik. 3. Toepassingsgebied werd opgevolgd, overneemt de Wijzigingen aan het apparaat of het en transportmedia .................... 25 fabrikant geen aansprakelijkheid. gebruik van onderdelen die niet zijn 4. Veiligheid................................... 25 goedgekeurd en vrijgegeven door de De informaties in deze gebruiksaanwij- fabrikant zijn niet toegelaten. 4.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem.......................... 25 zing zijn als volgt gekenmerkt: Ieder ander gebruik geldt als onregle- Gevaar! mentair. Voor beschadigingen die door 4.2 Algemene onreglementair gebruik ontstaan, over- veiligheidsvoorschriften .............. 25 Waarschuwing voor lichamelijk letsel of neemt de fabrikant geen verantwoor- 5. Voor het gebruik ....................... 26 milieubeschadigingen. ding. 5.1 Plaatsing ..................................... 26 Gevaar voor elektrische 4.2 Algemene veiligheids- 5.2 Zuigleiding aansluiten ................. 26 schok! voorschriften 5.3 Drukaansluiting ........................... 26 Waarschuwing voor Kinderen en personen die niet vertrouwd lichamelijke letsels door 5.4 Aansluiting op een leidingnet...... 26 zijn met de inhoud van de handleiding elektrische schok. 5.5 Netaansluiting ............................. 26 mogen het apparaat niet gebruiken. Oppassen! 5.6 Pomp vullen en aanzuigen ......... 27 Bij gebruik aan zwembassins en tuinvij- Waarschuwing voor vers en hun beschermbereik dient er 6. Bediening .................................. 27 materiële schade. rekening te worden gehouden met de 6.1 Apparaat in gebruik nemen......... 27 bepalingen volgens DIN VDE 0100 -702, - 7. Service en onderhoud .............. 27 Opmerking: 738. 7.1 Voorvuldruk in ketel controleren... 27 Aanvullende informaties. Als het apparaat wordt gebruikt voor de 7.2 Bij vorstgevaar ............................ 27 huishoudelijke watervoorziening, moe- ten de wettelijke water- en afvalwater- 7.3 Apparaat demonteren voorschriften volgens DIN 1988 worden en opbergen................................ 28 − Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...) nageleefd. 8. Problemen en storingen........... 28 − kentekenen afzonderlijke delen; De volgende restgevaren bestaan princi- 8.1 Foutopsporing............................. 28 − zijn doorlopend genummerd; pieel bij het bedrijf van pompen en druk- − refereren naar de passende 8.2 Drukschakelaar afstellen ............ 28 reservoirs - ze laten zich ook door veilig- getallen in de haakjes (1), (2), (3) 8.3 Voorvuldruk verhogen................. 28 heidsmaatregelen niet geheel ... in de naburige tekst. verhelpen. 9. Reparatie ................................... 29 − Handelingen, waarbij op de volg- 10. Milieubescherming ................... 29 11. Leverbaar toebehoren ......... 29/65 orde moet worden gelet, zijn genummerd. A Gevaar den! door omgevingsinvloe- − Handelingen met willekeurige volg- • Stel het apparaat niet bloot aan 12. Technische gegevens .............. 30 regen. Gebruik het apparaat niet in orde zijn met een punt gekenmerkt. een vochtige omgeving. − Opsommingen zijn met een streep 2. Lees dit eerst! gekenmerkt. • Gebruik het apparaat niet in ruimten waar explosiegevaar bestaat of in Deze gebruiksaanwijzing werd zo de buurt van ontvlambare vloeistof- gemaakt dat u snel en veilig met uw toe- 3. Toepassingsgebied en fen of gassen! stel kunt werken. Hier een kleine wegwij- zer hoe u deze gebruiksaanwijzing dient transportmedia te lezen: Dit apparaat dient voor het transporteren A Gevaar door heet water! − Lees deze gebruiksaanwijzing vóór van zuiver water in huis- en tuinomge- Als de uitschakeldruk van de drukscha- de ingebruikneming geheel door en ving, kelaar door slechte drukverhoudingen of door een defecte drukschakelaar niet daarbij vooral aandacht besteden − voor beregening en besproeiing, wordt bereikt, kan het water in het appa- aan het hoofdstuk „veiligheidsvoor- − als fontein-, regen- en gebruikswa- raat verhit raken door interne circulatie. schriften”. terpomp, Daardoor kunnen beschadigingen en − Deze gebruiksaanwijzing richt zich − voor het leegpompen van zwemba- lekken optreden aan het apparaat en de aan personen met technische den, tuinvijvers en waterreservoirs. aansluitleidingen, waardoor heet water grondkennis in het werken met toe- kan ontsnappen. Verbrandingsgevaar! De maximaal toegestane temperatuur van stellen zoals het hier beschreven • Apparaat max. 5 minuten tegen het transportmedium bedraagt 35 °C. toestel. Wanneer u generlei ervaring gesloten drukleiding laten werken. met zulke toestellen heeft, dient u • Apparaat van het stroomnet schei- eerst de hulp van ervaren personen 4. Veiligheid den en laten afkoelen. Correcte wer- op te eisen. king van de installatie laten contro- − Bewaar alle met het apparaat gele- 4.1 Voorgeschreven gebruik leren vooraleer deze opnieuw in verde documenten, zodat u deze bij van het systeem gebruik te nemen. behoefte kunt raadplegen. Bewaar Het apparaat mag niet worden gebruikt het koopbewijs voor eventuele voor drinkwatervoorziening of het pom- B Gevaar door elektriciteit! garantiegevallen op. pen van levensmiddelen. • Richt de waterstraal niet direct op het apparaat of andere elektrische 25

NEDERLANDS delen! Levensgevaar door elektri- − het uitvoeren van eigenmachtige een luchtaanzuiging en reduceren of sche schok! veranderingen aan het apparaat. vermijden de aanzuiging van water. Reparaties aan elektrische appara- • Raak de netstekker nooit aan met − -De zuigleiding dient ten minste 1" ten mogen alleen worden uitgevoerd natte handen! Trek de stekker nooit door een elektromonteur! (25 mm) binnendoorsnede te heb- aan het snoer uit het stopcontact. ben; ze moet knik-, druk- en − het gebruik van onderdelen die niet • Het veiligheidscontact-stopcontact vacuümvast zijn. door de fabrikant gecontroleerd en of de stekerverbinding met een ver- vrijgegeven zijn. − De aanzuigleiding moet zo kort lengkabel moeten zich in een over- − het gebruik van ongeschikt installa- mogelijk worden gehouden omdat stromingsveilig bereik bevinden. tiemateriaal (armaturen, aansluitlei- het pompvermogen met toene- • Verlengsnoeren moeten een vol- dingen, enz.). mende lengte van de aanzuigleiding doende grote aderdoorsnede bezit- Geschikt installatiemateriaal: afneemt. ten (zie „Technische gegevens“). − drukbestendig (min. 10 bar) − De aanzuigleiding moet naar de Kabeltrommels moeten volledig − warmtebestendig (min. 100 °C) pomp toe constant stijgen om lucht- afgerold zijn. bellen te vermijden. • Netkabel en verlengkabel niet knik- 5. Voor het gebruik − De watertoevoer moet verzekerd ken, kneuzen, rukken of overrijden; zijn, en het einde van de aanzuiglei- tegen scherpe kanten, olie en hitte U kunt het apparaat makkelijk zelf plaat- ding moet zich steeds in het water beschermen. sen en aansluiten. bevinden. Raadpleeg in geval van twijfel uw han- • Het verlengsnoer mag niet in con- delaar of een elektromonteur. 5.3 Drukaansluiting tact komen met de te pompen vloei- stof. 5.1 Plaatsing • Netstekker uit het stopcontact trek- − Het apparaat moet op een horizon- 3 Opmerking: Voor de aansluiting benodigt u ken: tale, vlakke ondergrond staan, die eventueel verder toebehoren (zie − vóór alle werkzaamheden aan sterk genoeg is voor het gewicht van "Leverbaar toebehoren"). het apparaat; het apparaat met watervulling. − wanneer zich personen in het − Om trillingen te vermijden, dient het Let op! zwembad of in de tuinvijver bevinden. toestel op een elastische onder- A De drukleiding moet zo worden grond te worden geplaatst. gemonteerd dat ze geen mechanische A Gevaar door gebreken aan het apparaat! − De montageplaats moet goed ver- lucht zijn en beschermd tegen weer- kracht of interne spanning op de pomp uitoefent. • Als u bij het uitpakken van het appa- sinvloeden. − Alle schroefverbindingen moeten raat transportschade vaststelt, dan − Bij gebruik aan tuinvijvers en worden afgedicht met schroefdraad- moet u daar onmiddellijk uw leve- zwembaden moet het apparaat zo afdichtband om te verhinderen dat rancier van op de hoogte stellen. worden opgesteld dat het niet nat water ontsnapt. Neem het toestel niet in bedrijf. kan worden bij overstromingen en − Alle delen van de drukleiding moe- • Controleer het toestel, vooral netka- niet in het water kan vallen. Bijko- ten drukbestendig zijn. bel en netsteker vóór iedere inge- mende wettelijke voorschriften moe- − Alle delen van de drukleiding moe- bruikneming op eventuele beschadi- ten worden nageleefd. ten deskundig gemonteerd zijn. gingen. Levensgevaar door 5.2 Zuigleiding aansluiten • elektrische schok! Een beschadigd apparaat mag pas A Gevaar! Door het gebruik van niet-druk- opnieuw worden gebruikt nadat het deskundig werd hersteld. 3 Opmerking: Voor de aansluiting benodigt u bestendige delen of ondeskundige montage kan de drukleiding tijdens eventueel verder toebehoren (zie het gebruik klappen. Vloeistof die • Voer nooit zelf herstellingen uit aan "Leverbaar toebehoren"). onder hoge druk uit de leiding spuit het apparaat! Uitsluitend vakmen- kan letsel veroorzaken! sen mogen reparaties aan pompen Let op! en drukvaten uitvoeren. A De zuigleiding moet zo worden 5.4 Aansluiting op een lei- dingnet Opgelet! A Om waterschade te vermijden, gemonteerd dat ze geen mechanische kracht of interne spanning op de Ook een vaste installatie (bijv. voor de bijv. overstroomde kamers, veroor- pomp uitoefent. leidingwatervoorziening binnenshuis) is zaakt door storingen of gebreken van mogelijk. Let op! het apparaat: A Bij verontreinigde transport- − Om vibraties en lawaai te verminde- ren, dient het apparaat met elasti- • Geschikte veiligheidsmaatregelen media moet u absoluut een zuigfilter plannen, bijv.: sche slangleidingen op het leiding- gebruiken om de pomp te bescher- − Alarminrichting of net te worden aangesloten. men tegen zand en vuil. − opvangbekken met bewaking 5.5 Netaansluiting De fabrikant aanvaardt geen aansprake- Opmerking: lijkheid voor eventuele schade die vero- orzaakt wordt door 3 Opdat bij uitgeschakelde pomp B Gevaar door elektriciteit! Gebruik het apparaat niet in het water niet afloopt, is een terugslag- − foutief gebruik van het apparaat. klep raadzaam. een natte omgeving en alleen als de − overbelasting van het apparaat door volgende voorwaarden vervuld zijn: permanent gebruik. − Het apparaat mag alleen worden − Alle schroefverbindingen moeten − gebruik of bewaring van het appa- aangesloten op veiligheidswand- met weefselafdichtband worden raat zonder vorstbescherming. afgedicht; lekkages veroorzaken 26

NEDERLANDS contactdozen die deskundig geïn- Let op! 2. Drukleiding openen (waterkraan stalleerd, geaard en getest zijn. A De pomp mag niet drooglopen. resp. sproeier opendraaien). − Netspanning en zekeringen moe- Er moet steeds genoeg transport- 3. Controleer of er water uit de opening ten voldoen aan de technische vloeistof (water) aanwezig zijn. stroomt! gegevens. • Wanneer de motor niet start, de − Bij zwembaden, tuinvijvers en op pomp geen druk opbouwt of soort- gelijke effecten optreden, schakel 7. Service en onderhoud soortgelijke plaatsen moet het het apparaat uit - en probeer dan de apparaat worden uitgerust met een verliesstroomschakelaar (FI- storing te verhelpen (zie "Problemen A Gevaar! Alvorens u met werkzaamhe- schakelaar, 30 mA) (DIN VDE en storingen"). den aan het apparaat begint: 0100 -702, -738). Pompkarakteristiek 1. schakelt u het apparaat uit, Het gebruik van een velies- 2. trekt u de stekker uit het stopcon- Op de pompkarakteristiek kunt u de ver- stroomschakelaar wordt alge- tact. houding tussen de pomphoogte en het meen aanbevolen als veiligheids- pompdebiet aflezen. 3. Waarborg, dat het toestel en de maatregel. aangesloten toebehoren drukvrij − Bij bedrijf buiten moeten de elek- zijn. trische verbindingen tegen spat- Andere dan de hier beschreven water beveiligd zijn; ze mogen onderhouds- of herstellingswerk- niet in water liggen. zaamheden mogen alleen worden uit- − Verlengsnoeren moeten een vol- gevoerd door vaklui. doende grote aderdoorsnede bezitten (zie „Technische gege- 7.1 Voorvuldruk in ketel con- vens“). Kabeltrommels moeten troleren volledig afgerold zijn. De voorvuldruk in de ketel moet regel- 5.6 Pomp vullen en aanzu- matig alle drie maanden worden gecon- troleerd. igen (Pompkenlijn voor zuighoogte 0,5 m en Let op! 1"-zuigslang.) A Bij iedere nieuwe aansluiting Aanwijzing: 3 De voorvuldruk kan niet op de of bij waterverlies resp. luchtaanzui- manometer worden afgelezen. ging moet de pomp met water worden gevuld. Inschakelen zonder watervul- 1. Stekker uit het stopcontact trekken. ling vernielt de pomp! 2. Drukleiding openen (waterkraan resp. sproeier opendraaien), water 3 Opmerking: De zuigleiding hoeft niet te wor- geheel laten aflopen. den gevuld, omdat de pomp zelfaanzui- 3. Kunststofkap aan de voorzijde van gend is. Afhankelijk van de lengte van de ketel afschroeven; daarachter de leiding kan het een tijdje duren voor bevindt zich de luchtklep. de druk is opgebouwd. 4. Luchtpomp of compressorslang met (Pompkenlijn voor zuighoogte 0,5 m en een "bandventiel“-aansluiting en 1. Draai er de watervulschroef samen 1"-zuigslang.) drukmeter op de luchtklep plaatsen. met de dichting uit. 5. Voorvuldruk in de ketel aan de druk- 6.1 Apparaat in gebruik meter aflezen. De voorvuldruk moet 2. Giet langzaam zuiver water in de opening tot de pomp gevuld is. nemen tussen 1,2 en1,8 bar liggen. Even- 3. Als u de aanzuigtijd wilt verkorten, tueel op de vereiste voorvuldruk kunt u ook de zuigleiding vullen. 3 Aanwijzing: 6. oppompen. Apparaat opnieuw aansluiten en de 4. Breng de watervulschroef en de De drukschakelaar dichting opnieuw aan. werking controleren. − schakelt de pomp in, als de water- 5. Drukleiding openen (waterkraan druk in de ketel door het nemen van 7.2 Bij vorstgevaar resp. spuitsproeier opendraaien), water tot onder de inschakeldruk Let op! opdat bij het aanzuigen lucht kan ontsnappen. daalt;; A Vorst vernielt apparaat en toe- − schakelt de pomp uit, als de uitscha- behoren omdat deze altijd water 6. Toestel inschakelen (zie "Bedrijf"). keldruk is bereikt. bevatten! 7. Schakel het apparaat uit zodra het • Als er kans op vorst bestaat, moet water gelijkmatig uit de opening Aanwijzing: stroomt. 3 De ketel bevat een rubberbalg, het apparaat samen met het toebe- horen worden gedemonteerd en die af fabriek onder luchtdruk ("voorvul- opgeborgen (zie volgend hoofd- druk“) staat; daardoor kunnen kleine stuk). 6. Bediening hoeveelheden water worden ontnomen Pomp en zuigleiding moeten aangeslo- zonder dat de pomp aanloopt. ten en gevuld zijn (zie "Voor de inwer- kingstelling"). 1. Steek de netstekker in het stopcon- tact. 27

NEDERLANDS 7.3 Apparaat demonteren en • Dicht de aanzuigleiding af, trek Zodra het apparaat inschakelt, op opbergen de schroefverbindingen aan. de manometer de inschakeldruk − Aanzuighoogte te groot. aflezen. 1. Schakel het apparaat uit en trek de netstekker uit het stopcontact. • Houd rekening met de maximale 3. Drukleiding opnieuw sluiten. 2. Drukleiding openen (waterkraan zuighoogte. Zodra het apparaat uitschakelt, op resp. sproeier opendraaien), water • Breng de terugslagklep aan en de manometer de uitschakeldruk geheel laten aflopen. vul de zuigleiding met water. aflezen. 3. Pomp en ketel volledig legen, hier- − Aanzuigfilter (toebehoren) verstopt. Let op! voor de wateraflaatplug onderaan • Reinigen, ev. vervangen. A De af fabriek ingestelde uit- de pomp uitdraaien. − Terugslagklep (toebehoren) geblok- schakeldruk mag niet worden over- 4. Demonteer de aanzuig- en druklei- keerd. schreden. dingen van het apparaat. • Reinigen, ev. vervangen. 5. Toestel in een vorstvrije ruimte (min. − Waterlek tussen motor en pomp, 5 °C) opslaan. schuifringdichting lek. • Vervang de schuifringdichting. 8. Problemen en storingen − Pomp verstopt of defect. • zie hoger. A Gevaar! Alvorens u met werkzaamhe- Druk te laag: den aan het apparaat begint: − Aanzuigleiding lek of aanzuighoogte 1. schakelt u het apparaat uit, te groot. 2. trekt u de stekker uit het stopcon- • zie hoger. tact. − Pomp verstopt of defect. 3. Waarborg, dat het toestel en de • zie hoger. aangesloten toebehoren drukvrij − Drukschakelaar versteld. zijn. • Inschakel- en uitschakeldruk con- troleren, ev. afstellen. 8.1 Foutopsporing 1 1 − Pomp springt reeds aan na een Pomp loopt niet: geringe waterontname (ca. 0,5 l). 4. Om de uitschakeldruk te wijzigen, moer (12) op de volgende wijze − Er is geen spanning. • Voorvuldruk in de ketel is te laag; verhogen. draaien: • Controleer het snoer, de stekker, − met de wijzers van de klok mee het stopcontact en de betreffende − Er loopt water uit de luchtklep. verhoogt de uitschakeldruk; zekering. • Rubberbalg in de ketel ondicht; − tegen de wijzers van de klok in − De netspanning is te laag. vervangen. vermindert de uitschakeldruk. • Verlengkabel met voldoende Schakelintervallen verkorten zich 5. Om de inschakeldruk te wijzigen, aderdoorsnede gebruiken (zie (huiswaterwerkt pulst): moer (13) op de volgende wijze "Technische gegevens"). − Voorvuldruk in de ketel te laag. draaien: − Motor oververhit, motorbeveiliging − met de wijzers van de klok mee • Water geheel uit de ketel afbla- geactiveerd. verhoogt de inschakeldruk; zen en voorvuldruk corrigeren. • Na het afkoelen wordt het appa- De voorvuldruk moet tussen 1,2 − tegen de wijzers van de klok in raat automatisch opnieuw inge- en 1,8 bar liggen. vermindert de inschakeldruk. schakeld. − Water komt vrij. 6. Eventueel de stappen 2. tot en met • Zorg voor voldoende verluchting, • Membranen in de ketel moeten 5. herhalen, tot de gewenste waar- houd de verluchtingsopeningen worden vervangen. den zijn ingesteld. vrij. • Houd rekening met de maximale 7. Er het deksel van de drukschakelaar 8.2 Drukschakelaar afstellen weer opzetten. toevoertemperatuur. Indien zich – na verloop van tijd – de af − Motor bromt maar start niet. fabriek ingestelde in- of uitschakeldruk 8.3 Voorvuldruk verhogen • Steek een schroevendraaier of aanzienlijk verandert, kan de oorspron- Indien de pomp – na verloop van tijd – dergelijke door de ventilatieope- kelijke waarde opnieuw worden inge- reeds na het ontnemen van een geringe ningen van de uitgeschakelde steld (zie "Technische gegevens“). hoeveelheid water (ca. 0,5 l) aanspringt, motor en draai aan het ventilator- moet de voorvuldruk in de ketel opnieuw − wiel. Pomp verstopt of defect. B Gevaar! Gevaar voor elektrische schok worden ingesteld. aan de aansluitklemmen in de druk- • Demonteer de pomp en reinig ze. • Diffusor reinigen, ev. vervangen. schakelaar. Alleen een vakman mag de drukschakelaar openen en instel- 3 Aanwijzing: De voorvuldruk kan niet op de • Loopwiel reinigen, ev. vervangen. len. manometer worden afgelezen. Pomp zuigt niet of loopt zeer luid: 1. Deksel van de drukschakelaar ver- wijderen. 1. Stekker uit het stopcontact trekken. − Watergebrek. • Controleer of de watervoorraad 2. Drukleiding openen (waterkraan 2. Drukleiding openen (waterkraan voldoende groot is. resp. sproeier opendraaien), water resp. sproeier opendraaien), water laten aflopen. geheel laten aflopen. − Aanzuigleiding lek. 28

NEDERLANDS 3. Kunststofkap aan de voorzijde van 1) 4 m, compleet met snelschroef- de ketel afschroeven; daarachter Aanwijzing: verbinding en zuigkorf met voet- bevindt zich de luchtklep. 3 Afbeeldingen en bestelnummers klep; 4. Luchtpomp of compressorslang met vindt u op het einde van de handleiding. 2) 7 m, compleet met snelschroef- een "bandventiel“-aansluiting en verbinding en zuigkorf met voet- drukmeter op de luchtklep plaatsen. A Pompaansluitset klep; 5. Oppompen tot de voorgeschreven (MSS 310 – HWA/P), H Spiraalslang 1" (professioneel) voorvuldruk (zie "Technische gege- compleet incl. dubbele nippel, 1) 1,5 m, compleet, met aan beide vens“). terugslagklep, filter kort, wasbaar zijden snelschroefverbinding; filterelement, spiraalslang 1 m com- 2) 4 m, compleet met snelschroef- 6. Apparaat opnieuw aansluiten en de verbinding en zuigkorf met voet- pleet, schroefdraadafdichtband. werking controleren. klep; B Pompaansluitset (MSS 380 – HWW), 3) 7 m, compleet met snelschroef- 9. Reparatie compleet incl. dubbele nippel, verbinding en zuigkorf met voet- terugslagklep, filter lang, wasbaar klep; A Gevaar! Reparaties aan elektrische filterelement, spiraalslang 1 m com- pleet, schroefdraadafdichtband. I J Metalen slang 500 mm Multiadapter 1" apparaten mogen alleen worden uit- gevoerd door een elektromonteur! C Pompaansluitset ideaal voor de aansluiting op een (MSS 200 – HWW/P), pomp met 1" IG-aansluiting Defecte apparaten kunt u aan de servi- compleet incl. dubbele nippel, (AG=buitendraad, IG=binnendraad) cevestiging van uw land zenden. Het adres vindt u in de lijst met onderdelen. terugslagklep, filter lang, wasbaar K Hydrostop, filterelement, spiraalslang 1 m com- voor het automatische uitschake- Geef bij inzending voor herstelling een pleet, schroefdraadafdichtband. len bij watertekort, voorkomt het omschrijving van het vastgestelde drooglopen van de pomp. D Pompaansluitset defect. (MSS 1000 – HWA), L Droogloop-stopschakelaar, compleet incl. dubbele nippel, met 10 m-kabel, voorkomt het 10. Milieubescherming terugslagklep, filter lang, wasbaar drooglopen van de pomp bij aanzu- filterelement, spiraalslang 1 m com- igen uit een reservoir, zwembad Het verpakkingsmateriaal kan volledig pleet, schroefdraadafdichtband. enz. worden gerecycleerd. E Filter (tuinpompen), M Schroefdraadafdichtband, 12 m-rol. Uitgediende apparaten en toebehoren aansluiting 1", kort, N Filterelement wasbaar, kort; bevatten een grote hoeveelheid recycle- compleet met wasbaar filterelement voor het mechanische voorfilterern bare grondstoffen en kunststoffen. van kunststof. van zand, herbruikbaar. F Filter (leidingwatervoorzieningen), O Filterelement wasbaar, lang; 11. Leverbaar toebehoren aansluiting 1", lang, voor het mechanische voorfilterern compleet met wasbaar filterelement van zand, herbruikbaar. Voor dit apparaat krijgt u in de vakhan- van kunststof. del het volgende toebehoren. G Spiraalslang 1" (standaard) 29

NEDERLANDS 12. Technische gegevens HWW 3000/ 20S HWW4000/ 20S HWW4000/ 20 S Plus Netspanning V 230 ∼ 1 Frequentie Hz 50 Nominaal vermogen W 900 1300 Nominale stroom A 3,6 4,5 Zekering min. (traag of B-automaat) A 10 10 Bedrijfscondensator μF 16 20 Nominaal toerental min-1 2800 2800 Pompcapaciteit max. l/h 3000 4000 Pompopvoerhoogte max. m 43 48 Pompdruk max. bar 4,3 4,8 Zuighoogte max. m 7 8 Toevoertemperatuur max. °c 35 Omgevingstemperatuur °c 5 … 40 Beveiligingstype IP X4 Beveiligingsklasse I Isolatiestofklasse B Materialen Pomplichaam edelstaal edelstaal Pompas edelstaal edelstaal Pomploopwiel noryl noryl Aansluitingen Zuigaansluiting (binnendraad) 1" 1" Drukaansluiting (buitendraad) 1" 1" Drukschakelaar Inschakeldruk ca. bar 1,4 1,8 Uitschakeldruk ca. bar 2,8 3,8 Ketel Ketelvolume ca. l 24 24 Keteldruk max. bar 10 10 Voorvuldruk bar 1,5 1,5 Afmetingen (zonder aansluiting) Lengte mm 470 470 Breedte mm 250 250 Hoogte mm 590 590 Gewichten Gewicht leeg kg 16,8 18,3 Gewicht met watervulling kg 38,3 39,8 Geluidsemissiewaarden (bij max. druk) GeluidprestatieniveauLWAm dB (A) 89 86 Geluidsniveau LWAd dB (A) 94 89 Maximale lengte voor een verlengsnoer bij 3 x 1,0 mm2 aderdoorsnede m 30 30 bij 3 x 1,5 mm2 aderdoorsnede m 50 50 30

DANSK Betjeningsvejledning DANSK DANSK 1. Maskinen i overblik 2 1 3 4 11 5 6 7 8 9 10 HWW 3000/ 20S HWW 4000/ 20S HWW 4000/ 20S Plus 1 Manometer På indsugningstilslutningen: 2 Tilslutning af tryk NB! 3 Trykknapafbryder A Ved urene medier skal der anvendes et indsugningsfilter (se 4 Vandpåfyldningsskrue "Leverbart tilbehør"). 5 Indsugningstilslutning 6 Vandaftapningsskrue 3 OBS: For at vandet ikke løber ud 7 Metalslange når pumpen er slået fra, anbefales en kontraventil på indsugningstils- 8 Pumpe lutningen (se "Leverbart tilbehør"). 9 Trykbeholder ("kedel") 10 Luftventil til forpåfyldningstryk 11 Strømkabel med stik 31

DANSK denne betjeningsvejledning ikke Al anden anvendelse er i modstrid med Indholdsfortegnelse blev overholdt. apparatets formål. Producenten påtager 1. Maskinen i overblik ...................31 sig intet ansvar for skader, som opstår 2. Læses først!...............................32 som følge af ukorrekt anvendelse. Informationerne i denne betjeningsve- 3. Anvendelsesområde og jledning er markeret som følger: 4.2 Generelle sikkerhedsan- medier ........................................32 Fare! visninger 4. Sikkerhed ...................................32 Advarer mod personska- Børn og unge samt personer, som ikke 4.1 Korrekt anvendelse .....................32 der eller miljøskader. har læst betjeningsvejledningen, må ikke 4.2 Generelle s anvende apparatet. Risiko for stød! ikkerhedsanvisninger ..................32 Advarer mod personska- Ved anvendelse på svømmebassiner og 5. Før idriftsættelsen.....................33 der på grund af elektrici- damme samt i disses områder skal fors- tet. krifterne iht. DIN VDE 0100 -702, -738 5.1 Opstilling .....................................33 overholdes. 5.2 Tilslut indsugningsledningen .......33 NB! Advarer mod tingskader. Såfremt apparatet skal anvendes i hus- 5.3 Tilslutning af tryk .........................33 holdningens vandforsyning skal de lovp- 5.4 Tilslutning til et rørnet..................33 ligtige forskrifter vedrørende vand og OBS: afløbsvand samt bestemmelserne i hen- 5.5 Strømtilslutning ...........................33 Supplerende informationer. hold til DIN 1988 overholdes. 5.6 Fyldning af pumpe De følgende øvrige farer består princi- og indsugning..............................33 pielt kun ved drift af pumper og trykbe- 6. Drift.............................................34 holdere – de kan ikke undgås helt selv 6.1 Start apparatet ............................34 − tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...) ved gode sikkerhedsforanstaltninger. − markerer enkeltdelene; 7. Vedligeholdelse og pleje ..........34 7.1 Kontroller forpåfyldningstrykket − er fortløbende gennemnummere- ret; A Fare et! pga. påvirkninger af miljø- i kedlen........................................34 • Apparatet må ikke udsættes for − refererer til de tilsvarende numre i 7.2 Ved risiko for frost .......................34 parenteserne (1), (2), (3) ... i den regn. Apparatet må ikke anvendes i tilhørende tekst. våde omgivelser. 7.3 Afmontering og opbevaring af apparatet .................................34 • Apparatet må ikke anvendes i rum, − Handlingsanvisninger, ved hvilke der er udsat for eksplosionsfare eller 8. Problemer og forstyrrelser.......34 rækkefølgen skal overholdes, er i nærheden af brandfarlige væsker 8.1 Fejlsøgning..................................34 gennemnummereret. eller gasser! 8.2 Indstil trykknapafbryderen ...........35 − Handlingsanvisninger med vilkårlig 8.3 Forhøj forpåfyldningstrykket........35 rækkefølge er markeret med et punkt. A Fare gennem varmt vand! Hvis pressostatens frakoblingstryk pga. 9. Reparation .................................35 − Opstillinger er markeret med en dårlige trykforhold eller en defekt pres- 10. Miljøbeskyttelse ........................35 streg. sostat ikke opnås, kan vandet i apparatet 11. Leverbart tilbehør.................35/65 blive opvarmet gennem intern cirkulation. Herved kan der opstå skader og utæthe- 12. Tekniske Data ............................36 3. Anvendelsesområde og der på pumpen og tilslutningslednin- medier gerne, og varmt vand kan træde ud. 2. Læses først! Risiko for forbrændinger! Dette apparat anvendes til pumpning af rent vand i hus og have, • Pumpen må kun køres maks. 5 Denne betjeningsvejledning blev udfor- minutter mod en lukket trykledning. met således at du hurtigt og sikkert kan − til overrisling og vanding, • Adskil pumpen fra strømnettet og arbejde med dit apparat. Her er en lille − som brønd-, regnvands- og produk- lad den køle af. Inden gentagen vejledning i hvordan denne betjenings- tionsvandspumpe, ibrugtagning skal det af fagperso- vejledning bør læses: nale kontrolleres, at anlægget fun- − til tømning af svømmebassiner, − Læs betjeningsvejledningen helt damme i haven og vandbeholdere. gerer fejlfrit. igennem før ibrugtagningen. Vær særlig opmærksom på sikker- hedsanvisningerne. Mediets maksimalt tilladte temperatur er 35 °C. B Der er fare pga. elektricitet! • Vandstrålen må ikke rettes direkte − Denne betjeningsvejledning hen- mod apparatet eller andre elek- vender sig til personer med tekniske 4. Sikkerhed triske dele! Der er risiko for kendskaber i omgangen med appa- strømstød! rater af den her beskrevne type. Har 4.1 Korrekt anvendelse • Tag ikke om stikket med våde hæn- du ingen erfaring i brug af sådanne Apparatet må ikke anvendes til drikke- der! Stikket trækkes altid ud i selve apparater, bør du få hjælp fra en vandsforsyning eller til pumpning af lev- stikket, ikke i kablet. mere erfaren person. nedsmidler. • Beskyttelseskontakt-stikdåsen eller − Opbevar dokumenter, der følger Eksplosive, brandfarlige, aggressive stikforbindelsen med forlængerled- med dette apparat, for at du kan slå eller sundhedsskadelige midler må ikke ning skal placeres i et område uden op i dem efter behov. Opbevar kvit- risiko for oversvømmelser. teringen til eventuelle garantikrav. pumpes. • Forlængerledninger skal have til- − Udlånes eller sælges apparatet, skal Apparatet er ikke egnet til erhvervsmæs- strækkeligt tværsnit (se "Tekniske alle medleverede dokumenter følge sig eller industriel anvendelse. data"). Kabeltromler skal være rullet med. Ændringer på apparatet samt brug af helt ud. − Producenten påtager sig intet ans- dele, som ikke er testet eller godkendt af • Strømkabel og forlængerledning må var for skader, som opstår, fordi producenten, er ikke tilladte! ikke knækkes, klemmes, strækkes 32

DANSK eller køres over; de skal beskyttes − For at undgå vibrationer, bør appa- − Alle skrueforbindelser bør tætnes mod skarpe kanter, olie og varme. ratet opstilles på et elastisk under- med gevindtætningsbånd for at for- • Forlængerledningen skal lægges lag. hindre at der trænger vand ud. således, at den ikke kommer i kon- − Opstillingsstedet skal være godt − Samtlige dele i trykledningen skal takt med den væske, der skal pum- udluftet og beskyttet mod vejrlig. være tryksikre. pes. − Ved anvendelse i damme og svøm- − Samtlige dele i trykledningen skal • Træk stikket ud: mebassiner skal apparatet opstilles være korrekt monterede. − Før alle arbejder på maskinen; beskyttet mod oversvømmelser og − hvis der er personer i svømme- bassinet eller i dammen. sikres, så det ikke falder ned i van- det. Derudover skal de lovpligtige A Fare! Anvendes der ikke tryksikre dele eller er monteringen foretaget A Fare som følge af mangler på apparatet! krav overholdes for elektriske appa- rater. ukyndigt kan trykledningen gå i stykker under anvendelsen. Væsken, • Hvis du skulle konstatere en trans- der sprøjter ud med højt tryk, kan portskade kontakt da omgående din 5.2 Tilslut indsugningsled- ningen forårsage alvorlige skader! forhandler. Apparatet må ikke sættes i drift. 5.4 Tilslutning til et rørnet • OBS: Kontroller apparatet, især kabel og stik for eventuelle beskadigelser 3 Der kræves muligvis andet til- Apparatet kan også tilsluttes til en fast installation (f.eks. til husets vandforsyn- hver gang apparatet tages i brug. behør til tilslutningen (se "Leverbart til- Der er risiko for strømstød! ing indenfor). behør"). • Er apparatet beskadiget må det − For at reducere vibrationer og støj, først anvendes igen efter at det er bør apparatet tilsluttes med elasti- NB! • blevet repareret af fagfolk. Du må ikke selv udføre reparationer A Indsugningsledningen skal ske slangeledninger til rørnettet. på maskinen! Kun uddannet perso- monteres således, at den ikke udøver 5.5 Strømtilslutning nale må foretage reparationer på mekanisk kraft eller spændinger på pumper og trykbeholdere. pumpen. B Der er fare pga. elektricitet! Apparatet må ikke anvendes i NB! fugtige omgivelser og kun ved føl- A OBS! For at undgå vandskader, f. A Ved urene medier skal der gende betingelser: eks. oversvømmede lokaler, medført anvendes et indsugningsfilter for at − Tilslutningen må kun ske med af apparatfejl eller -mangler: beskytte pumpen mod sand og snavs. beskyttelseskontakt-stikdåser, • Planlæg egnede sikkerhedsforan- som er korrekt installeret, jordet og kontrolleret. staltninger, f.eks.: − alarm eller 3 OBS: For at vandet ikke siver ud når − Netspænding og beskyttelse skal − opsamlingsbeholder med over- pumpen er slukket, anbefales det at der overholde de tekniske data. vågning påmonteres en kontraventil. − Ved anvendelse ved svømmebas- Producenten overtager intet ansvar for siner, damme og lignende steder evt. skader, der opstår ved, at − Alle skrueforbindelser skal tættes skal apparatet drives med et fejl- med et gevindtætningsbånd; læka- strømsrelæ (et HFI-relæ, 30 mA) − pumpen ikke blev brugt iht. tilsigtet (DIN VDE 0100 -702, -738). brug. ger medfører luftindsugning og for- ringer eller forhindrer vandindsug- Følgende generelle foranstaltnin- − pumpen blev overbelastet gennem ningen. ger til personbeskyttelse anbefa- vedvarende drift. les. − Indsugningsledningen bør have en − pumpen ikke blev brugt og opbeva- indvendig diameter på mindst 1" − Ved brug i det fri skal de elek- ret frostbeskyttet. (25 mm); den skal være knæk-, tryk- triske forbindelser være beskyttet − der blev gennemført egenrådige og vakuumfast. mod vand; de må ikke ligge i ændringer på pumpen. Reparatio- vand. − Indsugningsledningen bør være så ner på el-udstyr må kun gen- kort som muligt, da pumpeeffekten − Forlængerledninger skal have til- nemføres af el-fagfolk! forringes jo længere ledningen er. strækkeligt tværsnit (se "Tek- − der blev anvendt reservedele, der niske data"). Kabeltromler skal − Indsugningsledningen bør konstant være rullet helt ud. ikke er afprøvet og godkendt af pro- stige mod pumpen for at forhindre ducenten. luftlommer. 5.6 Fyldning af pumpe og − der blev anvendt uegnet raparati- onsmateriale (armaturer, tilslut- − Det skal sikres, at der er tilstrække- indsugning lig vandtilførsel, og indsugningsled- ningsledninger osv.). NB! Egnet installationsmateriale: ningens slutning bør altid være i vandet. A For hver tilslutning eller i for- − trykbestandig (min. 10 bar) bindelse med udsivning af vand eller − varmebestandig (min. 100 °C) 5.3 Tilslutning af tryk indsugning af luft skal pumpen fyldes med vand. Tilsluttes pumpen uden 5. Før idriftsættelsen 3 OBS: Der kræves muligvis andet til- vandpåfyldning, ødelægges den! Apparatet er nemt at montere og tilslutte. behør til tilslutningen (se "Leverbart til- OBS: I tilfælde af tvivl kontakt forhandleren behør"). 3 Indsugningsledningen behøver eller en elektriker. ikke at blive påfyldt, da pumpen selv suger vandet ind. Alt efter ledningens NB! 5.1 − Opstilling Apparatet skal stå på en lodret, plan A Trykledningen skal monteres længde og -diameter kan det dog tage nogen tid, før trykket er helt opbygget. således, at den ikke udøver mekanisk flade, der er egnet til apparatets kraft eller spændinger på pumpen. vægt med vandpåfyldning. 33

DANSK 1. Vandpåfyldningsskruen skrues ud 6.1 Start apparatet 7.2 Ved risiko for frost sammen med pakningen. NB! 2. Hæld langsomt rent vand i, indtil pumpen er fyldt. 3 OBS: A Frost ødelægger apparat og til- behør, da disse indeholder vand! 3. Såfremt du ønsker at afkorte ind- Trykknapafbryderen • Afmonter apparat og tilbehør ved sugningstiden, kan indsugningsled- − starter pumpen, når vandtrykket i risiko for frost og opbevar dem ningen også fyldes. kedlen synker ned under starttrykket beskyttet mod frost (se følgende 4. Vandpåfyldningskruen skrues i igen pga. vandudtag; afsnit). sammen med pakningen. − stopper pumpen, når stoptrykket er nået. 7.3 Afmontering og opbeva- 5. Åbn trykledningen (vandhane eller sprøjtedyse åbnes), så luften kan ring af apparatet 1. Sluk for apparatet, træk stikket ud. 6. strømme ud ved indsugningen. Tilslut apparatet (se "Drift"). 3 OBS: Kedlen indeholder en gummi- 2. Åben trykledningen (vandhane eller bælg, som på fabrikken er sat under sprøjtedyse åbnes), så vandet kan 7. Siver der vand ud, skal apparatet lufttryk ("forpåfyldningstryk"); dette sikrer løbe helt ud. slås fra. udtagning af mindre mængder vand, 3. For at kunne tømme pumpen og uden at pumpen starter. kedlen helt, drejes vandaftapningss- 6. Drift kruen ud under pumpen. Pumpe og indsugningsledning skal være 1. Isæt stikket. 4. Afmonter indsugnings- og trykled- tilsluttede og fyldte (se "Før idriftsættel- 2. Åben trykledningen (vandhane eller ning fra apparatet. se"). sprøjtedyse åbnes). 5. Opbevar apparatet i et rum, der er NB! 3. Kontroller, om der kommer vand ud! beskyttet mod frost (mindst 5 °C). A Pumpen må ikke løbe tør. Der skal altid være tilstrækkelig medium 7. Vedligeholdelse og pleje 8. Problemer og forstyrrel- (vand) i apparatet. ser • Såfremt motoren ikke starter, pum- A Fare! Før alle arbejder på maskinen: pen ikke opbygger tryk eller der opstår lignende problemer, skal 1. Sluk for apparatet. A Fare! Før alle arbejder på maskinen: apparatet slås fra – og fejlen afhjæl- 2. Træk stikket ud. 1. Sluk for apparatet. pes (se "Problemer og driftsforstyr- 3. Kontroller om apparatet og tilslut- 2. Træk stikket ud. relser"). tet tilbehør er trykløst. 3. Kontroller om apparatet og tilslut- Pumpekarakteristik Andre vedligeholdelsesarbejder eller tet tilbehør er trykløst. Pumpekarakteristikken viser, hvilken reparationer, end de der er beskrevet her, må kun udføres af fagfolk. 8.1 Fejlsøgning pumpekapacitet der kan opnås afhæn- gigt af pumpemængden. Pumpen kører ikke: 7.1 Kontroller forpåfyld- − Ingen strøm. ningstrykket i kedlen • Kabel, stik, stikdåse og sikring Forpåfyldningstrykket i kedlen skal kon- kontrolleres. trolleres regelmæssigt hvert tredje − For lav netspænding. måned. • Anvend et forlængerkabel med tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekni- 3 OBS: Forpåfyldningstrykket kan ikke ske data"). − Motor overophedet, motorbeskyt- aflæses på manometeret. telse udløst. • Efter afkølingen genstarter appa- 1. Træk stikket ud. ratet automatisk. (Pumpekarakteristik for sugehøjde 0,5 m • Sørg for tilstrækkelig udluftning, 2. Åben trykledningen (vandhane eller og 1"-indsugningsslange.) hold ventilationsåbningerne frie. sprøjtedyse åbnes), så vandet kan • Overhold den maksimale tilløbs- løbe helt ud. temperatur. 3. Skru plastkappen af foran på ked- − Motoren larmer, starter ikke. len; bag ved denne sidder luftven- • Når motoren er stoppet stikkes tilen. en skruetrækker el.lign. ind igen- 4. Sæt luftpumpen eller kompressors- nem motorens ventilationsåb- langen på luftventilen med en "dæk- ning og ventilatoren drejes. ventil"-adapter og en trykmåler. − Pumpen er tilstoppet eller defekt. 5. Aflæs forpåfyldningstrykket i kedlen • Pumpen afmonteres og rengø- res. på trykmåleren. Forpåfyld- • Diffusoren rengøres, udskiftes ningstrykket skal ligge mellem 1,2 når nødvendigt. og 1,8 bar. Pump evt. op til det fast- (Pumpekarakteristik for sugehøjde 0,5 m • Ventilator rengøres, udskiftes når lagte forpåfyldningstryk. nødvendigt. og 1"-indsugningsslange.) 6. Tilslut igen apparatet og kontroller om det fungerer. 34

DANSK Pumpen suger ikke korrekt eller 2. Åben trykledningen (vandhane eller 6. Tilslut igen apparatet og kontroller larmer meget: sprøjtedyse åbnes), så vandet kan om det fungerer. − Vandmangel. løbe ud. • Kontroller, om der er tilstrækkelig Når apparatet starter, aflæses vand. 9. Reparation starttrykket på manometeret. − Indsugningsledning utæt. • Indsugningsledning tætnes, 3. Luk igen for trykledningen. A Fare! Reparationer på el-værktøj må skrueforbindelserne spændes Når apparatet stopper, aflæses kun udføres af en elektriker! efter. stoptrykket på manometeret. El-værktøj, der skal repareres, kan ind- − Sugehøjde for stor. NB! sendes til den lokale service-afdeling. • Overhold maksimal sugehøjde. A Stoptrykket, der er indstillet på Adressen står ved reservedelslisten. • Monter kontraventil, fyld indsug- fabrikken, må ikke overskrides. Ved indsendelse til reparation skal den ningsledningen med vand. fastslåede fejl beskrives. − Indsugningsfilter (tilbehør) tilstoppet. • Rengøres, udskiftes når nødven- digt. 10. Miljøbeskyttelse − Kontraventil (tilbehør) blokeret. Apparatets emballage kan genbruges. • Rengøres, udskiftes når nødven- digt. Brugte apparater og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer − Der siver vand ud mellem motor og og plast, som ligeledes kan genan- pumpe, glideringstætning utæt. vendes. • Udskift glideringstætningen. − Pumpen er tilstoppet eller defekt. • Se ovenover. 11. Leverbart tilbehør Trykket er for lavt: Til dette apparat findes følgende tilbehør − Indsugningsledning utæt eller i forretningerne. sugehøjde for stor. OBS: • Se ovenover. − Pumpen er tilstoppet eller defekt. 1 1 3 Illustrationer og bestillingsnumre • Se ovenover. 4. For at ændre stoptrykket, drejes findes til sidst i vejledningen. møtrikken (12) som følger: − Trykknapafbryder justeret. • Kontroller start- og stoptryk, ind- − med uret forhøjer stoptrykket; A Pumpetilslutnings-sæt, stil efter behov. − mod uret forringer stoptrykket. (MSS 310 – HWA/P) komplet inkl. 5. For at ændre starttrykket, drejes dobbeltnippel, kontraventil, filter − Pumpen starter allerede efter en kort, vaskbart filterindsats, spirals- ringe udtagning af vand (ca. o,5 l). møtrikken (13) som følger: lange 1 m komplet, gevindtætnings- • Forpåfyldningstryk i kedel for − med uret forhøjer starttrykket; bånd. ringe; skal forhøjes. − mod uret forringer starttrykket. B Pumpetilslutnings-sæt, − Vand løber ud af luftventilen. 6. Gentag evt. trin 2. til 5., indtil de (MSS 380 – HWW) komplet inkl. • Gummibælg i kedlen er utæt; skal ønskede værdier er indstillede. dobbeltnippel, kontraventil, filter udskiftes. kort, vaskbart filterindsats, spirals- 7. Sæt trykknapafbryderens dæksel på lange 1 m komplet, gevindtætnings- Koblingsintervallerne falder igen. bånd. (husets vandpumpe reagerer): C Pumpetilslutnings-sæt, − Forpåfyldningstrykket for lavt i ked- 8.3 Forhøj forpåfyld- (MSS 200 – HWA/P), len. ningstrykket komplet inkl. dobbeltnippel, kontra- • Aftap vandet helt fra kedlen og Hvis – med tiden – pumpen starter alle- ventil, filter kort, vaskbart filterind- ret forpåfyldningstrykket til. For- rede efter en ringe udtagning af vand sats, spiralslange 1 m komplet, påfyldningstrykket skal ligge mel- gevindtætningsbånd. (ca. 0,5 l), skal forpåfyldningstrykket i lem 1,2 og 1,8 bar. kedlen genoprettes. D Pumpetilslutnings-sæt, − Der siver vand ud. (MSS 1000 – HWA), • Membranen i kedlen skal udskif- komplet inkl. dobbeltnippel, kontra- tes. 3 OBS: Forpåfyldningstrykket kan ikke ventil, filter kort, vaskbart filterind- sats, spiralslange 1 m komplet, 8.2 Indstil trykknapaf- aflæses på manometeret. gevindtætningsbånd. bryderen E Filter (havepumper), Hvis – med tiden – det fabriksindstillede 1. Træk stikket ud. Adapter 1", kort, start- eller stoptryk ændres meget, kan 2. Åben trykledningen (vandhane eller komplet med en afvaskelig plast-fil- det igen indstilles til den oprindelige vær- terindsats. sprøjtedyse åbnes), så vandet kan di (se "Tekniske data"). løbe helt ud. F Filter (vandpumper til hus), Adapter 1", lang, 3. Skru plastkappen af foran på ked- B Fare! Der er risiko for stød på len; bag ved denne sidder luftven- komplet med vaskelig plast-fil- terindsats. trykknapafbryderens tilslutnings- tilen. G Spiralslange 1" (standard) klemmer. Kun fagfolk må åbne og ind- 4. Sæt luftpumpen eller kompressors- 1) 4 m, komplet med snaplåse og stille trykknapafbryderen. langen på luftventilen med en "dæk- sugekurv med bundventil; 1. Tag trykknapafbryderens dæksel af. ventil"-adapter og en trykmåler. 2) 7 m, komplet med snaplåse og sugekurv med bundventil; 5. Pump op til det fastlagte forpåfyld- ningstryk (se "Tekniske data"). H Spiralslange 1" (prof.) 35

DANSK 1) 1,5 m, komplet, med snaplåse IG-adapter M Gevindtætningsbånd, 12-m-rulle. på begge sider; (UG=udv. gevind, IG=indv. gevind) N Filterindsats kan vaskes, kort, 2) 4 m, komplet med snaplåse og K Hydrostop, til mekanisk forfiltrering af sand, sugekurv med bundventil; stopper pumpen automatisk når der kan genanvendes. 3) 7 m, komplet med snaplåse og er vandmangel, forhindrer at pum- O Filterindsats kan vaskes, lang, sugekurv med bundventil; pen kører tør. til mekanisk forfiltrering af sand, I Armeret slange 500 mm L Tørløbs-stopkontakt, kan genanvendes. J Universaladapter 1" med 10-m-kabel, forhindrer at pum- ideel til tilslutning til pumpe med 1" pen løber tør ved indsugning fra beholder, svømmebassiner etc. 12. Tekniske Data HWW 3000/ 20S HWW4000/ 20S HWW4000/ 20 S Plus Netspænding V 230 ∼ 1 Frekvens Hz 50 Mærkeeffekt W 900 1300 Mærkestrøm A 3,6 4,5 Sikring min. (træg eller B-automat) A 10 10 Driftskondensator μF 16 20 Nominelt omdrejningstal min-1 2800 2800 Pumpekapacitet maks. l/h 3000 4000 Pumpehøjde maks. m 43 48 Transporttryk maks. bar 4,3 4,8 Sugehøjde maks. m 7 8 Tilførselstemperatur maks. °C 35 Rumtemperatur °C 5 … 40 Beskyttelsesklasse IP X4 Kapsling I Isolationsklasse B Materiale Pumpehus Ædelstål Ædelstål Pumpeaksel Ædelstål Ædelstål Pumperotor Noryl Noryl Tilslutninger Indsugningstilslutning (indv. gevind) 1" 1" Tryktilslutning (udv. gevind) 1" 1" Trykknapafbryder Starttryk ca. bar 1,4 1,8 Stoptryk ca. bar 2,8 3,8 Kedel Kedelvolumen ca. l 24 24 Kedeltryk maks. bar 10 10 Forpåfyldningstryk bar 1,5 1,5 Dimensioner (uden tilslutninger) Længde mm 470 470 Bredde mm 250 250 Højde mm 590 590 Vægt Vægt tom kg 16,8 18,3 Vægt med vandpåfyldning kg 38,3 39,8 Støjemissionsværdier (ved maks. tryk) Lydeffektniveau LWAm dB (A) 89 86 Lydeffekt niveau LWAd dB (A) 94 89 Maksimal længde til forlængerledning ved 3 x 1,0 mm2 tværsnit m 30 30 ved 3 x 1,5 mm2 tværsnit m 50 50 36

ESPAÑOL Manual de uso ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Vista general del aparato 2 1 3 4 11 5 6 7 8 9 10 HWW 3000/ 20S HWW 4000/ 20S HWW 4000/ 20S Plus 1 Manómetro En la toma de aspiración: 2 Toma de presión ¡Atención! 3 Presostato A En caso de que el medio de bombeado esté sucio, utilizar un 4 Tornillo de llenado de agua filtro de aspiración (véase “Acce- 5 Conexión de aspiración sorios disponibles”). 6 Tornillo de cierre del agua 7 Tubo metálico flexible 3 Nota: Para que el agua no se filtre con la bomba parada, se reco- 8 Bomba mienda utilizar una válvula de 9 Depósito a presión (“caldera”) retención en la toma de aspiración (véase “Accesorios disponibles”). 10 Válvula de aire para presión de precarga 11 Cable de red con enchufe 37

ESPAÑOL cite la ayuda de una persona con La temperatura máxima admisible del Table des matières experiencia. medio de bombeado es de 35°C. 1. Vista general del aparato..........37 − Guarde toda la documentación 2. ¡Leer en primer lugar! ...............38 suministrada junto con el aparato 4. Seguridad 3. Campo de aplicación para poder consultarla en caso de y medios de bombeado ............38 necesidad. Asimismo, guarde el 4.1 Uso según su finalidad recibo de compra para posibles El aparato no puede utilizarse para el 4. Seguridad...................................38 casos de garantía. abastecimiento de agua potable ni para 4.1 Uso según su finalidad................38 − En caso de préstamo o venta del transportar alimentos. 4.2 Recomendaciones generales de aparato, entregue también la docu- No deben bombearse materias inflama- seguridad ....................................38 mentación de la máquina. bles, agresivas ni tóxicas. 5. Antes de la puesta − El fabricante no se hace responsa- El aparato no es adecuado para aplica- en servicio .................................39 ble de los daños debidos a la no ciones comerciales ni industriales. 5.1 Montaje .......................................39 observación de este manual de ins- No se permite realizar modificaciones no trucciones. 5.2 Conexión del tubo de aspiración ...39 autorizadas del aparato, así como tam- La información de este manual de ins- poco utilizar piezas no probadas ni auto- 5.3 Toma de presión .........................39 trucciones se presenta de la siguiente rizadas por el fabricante. 5.4 Conexión de un sistema manera: de tuberías ..................................40 Queda prohibido cualquier uso contrario ¡Peligro! a su finalidad. El fabricante no se res- 5.5 Conexión a la red ........................40 Advertencia de daños ponsabiliza de los daños causados por 5.6 Llenado de la bomba personales o al medio un uso contrario a su finalidad. y aspiración .................................40 ambiente. 6. Funcionamiento ........................40 ¡Peligro de descarga 4.2 Recomendaciones gene- 6.1 Puesta en funcionamiento eléctrica! rales de seguridad del aparato ..................................40 Advertencia de daños El aparato no debe ser utilizado por personales a causa de la niños ni adolescentes o personas que 7. Conservación electricidad. no estén familiarizadas con el manual de y mantenimiento........................40 ¡Atención! instrucciones. 7.1 Verifique la presión de Advertencia de daños Al utilizarlo en piscinas y en estanques precarga en la caldera ................40 materiales. de jardín, así como en las zonas de pro- 7.2 En caso de heladas.....................41 tección de ambos, deberán cumplirse 7.3 Desmonte y guarde el aparato....41 las disposiciones estipuladas según DIN Nota: 8. Problemas y averías .................41 VDE 0100 -702, -738. Información adicional. 8.1 Localización de averías...............41 Al utilizarlo para el abastecimiento de agua doméstica deberán cumplirse las 8.2 Regular el presostato ..................41 prescripciones de aguas limpias y resi- 8.3 Incrementar la presión − Los números de las ilustraciones (1, duales, así como también las disposicio- de precarga .................................42 2, 3, ...) nes estipuladas según DIN 1998. 9. Reparación.................................42 − se refieren a piezas individuales; Los siguientes peligros remanentes se − están numerados de manera producen principalmente al trabajar con 10. Protección del continua; medio ambiente.........................42 bombas y depósitos a presión y son − y se refieren a los números entre 11. Accesorios disponibles.......42/65 imposibles de eliminar por completo, paréntesis (1), (2), (3) ... del texto adjunto. incluso si se toman precauciones técni- 12. Características técnicas ...........43 cas. − Las instrucciones de uso, en las que debe tenerse en cuenta el orden, 2. ¡Leer en primer lugar! también están numeradas. A ¡Peligro por ambientales! influencias Este manual de instrucciones se ha rea- − Las instrucciones de uso que no • No exponga el aparato a la lluvia. lizado para que pueda trabajar con el siguen un orden concreto están No utilice el aparato en ambientes aparato de forma rápida y segura. A marcadas con un punto. húmedos. continuación adjuntamos algunas indi- − Los listados están marcados con una raya. • ¡No utilice el aparato en espacios caciones acerca de cómo debe leerse con riesgo de explosión o cerca de este manual de instrucciones: líquidos o gases inflamables! − Lea todo este manual de instruccio- 3. Campo de aplicación y nes antes de la puesta en servicio de la máquina. Preste especial atención medios de bombeado A ¡Peligro por agua caliente! Este aparato se usa para bombear agua Si la presión de desconexión del regula- a las recomendaciones de seguridad. limpia en el ámbito doméstico y en jardi- dor de presión no se alcanza debido a − Este manual de instrucciones está nes, que hay una mala relación de presión o dirigido a personas con conocimien- a que el regulador de presión está − para riego por aspersión e irriga- defectuoso, el agua dentro del aparato tos técnicos básicos sobre el ción, se puede calentar por la recirculación manejo de aparatos como el que aquí se describe. En caso de que no − como bomba de agua de fuente, de interna. tenga ningún tipo de experiencia agua pluvial y de agua de servicio, Esto puede ocasionar daños y fugas en con este tipo de aparatos, le reco- − para bombas de vaciado de pisci- el aparato y en las tuberías, por lo que mendamos que en primer lugar soli- nas, estanques de jardín y depósi- puede perderse agua caliente. ¡Peligro de escaldarse! tos de agua. 38

ESPAÑOL • Haga funcionar el aparato como − dispositivo de alarma o ¡Atención! máx. 5 minutos contra la tubería de − recipiente de retención con control A El tubo de aspiración debe presión cerrada. montarse de manera que no ejerza El fabricante no se hará responsable de • Desenchufe el aparato de la red de los posibles daños que se hayan produ- ningún tipo de fuerza mecánica o alimentación eléctrica y déjelo cido porque arriostramiento en la bomba. enfriar. Antes de volver a poner en − El aparato no se ha empleado con- ¡Atención! marcha, mande comprobar por per- sonal técnico si la instalación fun- forme al uso previsto. A En caso de que el medio de ciona perfectamente. − El aparato se ha sobrecargado por bombeado esté sucio, es imprescin- el servicio continuo. dible utilizar un filtro de aspiración B ¡Peligro por electricidad! − El aparato no se ha protegido contra para proteger la bomba de arena y suciedad. • ¡Evite dirigir el chorro de agua direc- las heladas. tamente al aparato o a cualquier − Se han realizado modificaciones pieza eléctrica! ¡Peligro de muerte por descargas eléctricas! arbitrarias en el aparato. ¡Solo los técnicos electricistas deberán repa- 3 Nota: Para que el agua no se filtre con • ¡No toque el enchufe de red con las rar los aparatos eléctricos! la bomba parada, se recomienda una manos mojadas! Para desconectar, válvula de retención. − Se han empleado piezas de repu- tirar siempre del enchufe y no del esto que no han sido homologadas cable. − Todas las atornilladuras deben ni autorizadas por el fabricante. • La caja de enchufe con puesta a tie- obturarse con una cinta hermeti- − Se ha empleado material no apropi- rra o la conexión de enchufe con un zante para roscas; los salideros pro- cable de extensión deben disponer ado para la instalación (válvulas, tuberías de conexión, etc.). vocan una aspiración de aire y redu- de un seguro contra inundaciones. cen o incluso evitan la admisión de • Los cables de extensión deben con- Material de instalación apropiado: agua. tar con la sección del conductor sufi- − resistente a la presión ciente (véase “Características técni- (mín. 10 bar) − El tubo de aspiración deberá tener cas”). Los tambores de cables − resistente al calor un diámetro interior de como míni- deben estar totalmente desenrolla- (mín. 100 °C) mo 1" (25 mm); debe ser resistente dos. al pandeo, a la presión y al vacío. • No doble, aplaste, pise ni tire de los − El tubo de aspiración deberá ser lo cables de red o extensión; protéja- 5. Antes de la puesta en más corto posible, ya que la capaci- los contra cantos afilados, aceite y servicio dad volumétrica disminuye al calor. Usted mismo puede montar y enchufar aumentar la longitud del conducto. • Tienda el cable de extensión de el aparato con facilidad. − El tubo de aspiración deberá subir modo que no pueda entrar en con- En caso de duda pregunte a su suminis- hacia la bomba de forma continua tacto con el líquido a bombear. trador o a cualquier electricista con para evitar inclusiones de aire. • Desconecte el enchufe de red: experiencia. − antes de realizar cualquier tra- − Deberá garantizarse una entrada de bajo en la máquina; 5.1 Montaje agua suficiente y el extremo del − en caso de que haya personas tubo de aspiración deberá hallarse − Este aparato debe colocarse en una en la piscina o en el estanque de siempre dentro del agua. superficie horizontal y plana que jardín. sea apropiada para su peso con 5.3 Toma de presión ¡Peligro por deficiencias en el carga de agua. A aparato! − • Si al desembalar la máquina detecta Para evitar cualquier tipo de vibra- ciones, coloque el aparato sobre 3 Nota: Para la conexión es posible que daños producidos durante el trans- una base elástica. precise más accesorios (véase “Acceso- porte, informe de inmediato a su − El lugar de instalación debe dispo- rios disponibles”). suministrador. ¡No ponga la máqui- ner de una buena ventilación y estar na en servicio! protegido de condiciones meteoro- ¡Atención! • Antes de poner en marcha el apa- lógicas adversas. A La tubería a presión debe mon- rato, controle si éste está dañado, − Para la aplicación en estanques de tarse de manera que no ejerza ningún especialmente el cable de red y el jardín y piscinas, el aparato debe tipo de fuerza mecánica o arriostra- enchufe de red. ¡Peligro de muerte disponer de un seguro contra inun- miento en la bomba. por descargas eléctricas! daciones y estar protegido de posi- − Todas las atornilladuras deberán • Un aparato dañado no podrá vol- bles caídas. Asimismo, deberán obturarse con una cinta hermeti- verse a utilizar hasta que se haya tenerse en cuenta los requisitos zante para roscas para evitar la reparado correctamente. legales adicionales. salida del agua. • ¡Nunca repare Vd. mismo el apa- − Todas las piezas de la tubería a pre- 5.2 Conexión del tubo de rato! Las reparaciones de las bom- sión deberán ser resistentes a la bas y depósitos a presión sólo debe aspiración presión. llevarlas a cabo un experto. − Todas las piezas de la tubería a pre- A ¡Atención! 3 Nota: Para la conexión es posible que sión deberán ser montadas por per- Para evitar los daños ocasio- precise más accesorios (véase “Acceso- sonal competente. nados por el agua como, por ejemplo rios disponibles”). inundaciones, debidos a fallos o defi- ciencias del aparato: A ¡Peligro! Si se trabaja con piezas que no sean resistentes a la presión y se rea- • Tome las medidas de seguridad liza un montaje inadecuado, la tubería apropiadas, p. ej.: a presión puede estallar mientras 39

ESPAÑOL esté en funcionamiento. ¡Puede 2. Vierta agua limpia lentamente hasta (Curva característica de la bomba para herirse en caso de que la presión del que la bomba esté llena. una altura de aspiración del tubo de líquido que sale a chorro sea muy 3. Para reducir el tiempo de aspira- aspiración de 0,5 m y 1"). fuerte! ción, llene también el tubo de aspi- ración. 5.4 Conexión de un sistema 6.1 Puesta en funciona- de tuberías 4. Vuelva a enroscar el tornillo de lle- nado de agua y la junta. miento del aparato También es posible una instalación fija (p. ej. para abastecimiento de agua 5. Abra la tubería a presión (abra el doméstica en interiores). grifo de agua y la boquilla pulveriza- dora) para que el aire pueda salir 3 Nota: − Para reducir las vibraciones y el El presostato durante la aspiración. ruido, deberá conectarse el aparato − conecta la bomba cuando a través al sistema de tuberías mediante 6. Conecte el aparato (véase “Funcio- namiento”). de la extracción de agua la presión tuberías flexibles y elásticas. hidráulica de la caldera desciende 7. Desconecte el aparato cuando por debajo de la presión de puesta 5.5 Conexión a la red salga agua de manera constante. en servicio; B ¡Peligro por electricidad! Accione el aparato siguiendo 6. Funcionamiento − desconecta la bomba cuando se alcanza la presión de desconexión. estas condiciones previas y nunca en un ambiente húmedo: La bomba y el tubo de aspiración deben − La conexión debe realizarse conectarse y llenarse (véase “Antes de la puesta en servicio”). 3 Nota: La caldera posee un fuelle de siempre en cajas de enchufe con goma que permanece bajo presión de puesta a tierra, instaladas correc- ¡Atención! tamente y comprobadas. A La bomba no puede funcionar aire de serie (“Presion de llenado pre- via”); de este modo es posible tomar − La tensión de alimentación y la si está seca. Deberá disponerse siem- pequeñas cantidades de agua sin nece- protección por fusible deben pre de un medio de bombeado ade- sidad de que la bomba funcione. corresponderse con las caracte- cuado (agua). rísticas técnicas. • En caso de que el motor no arran- 1. Conecte el enchufe de red. − Para la aplicación en piscinas, que, la bomba no cree ningún tipo 2. Abra la tubería a presión (abra el estanques de jardín y otros luga- de presión o se produzcan efectos grifo de agua y la boquilla pulveriza- res similares, deberá accionarse semejantes, desconecte el aparato dora). el aparato mediante un interrup- y trate de reparar los errores (véase tor de corriente residual (30 mA) “Problemas y averías”) 3. ¡Compruebe que sale agua! (DIN VDE 0100 -702, -738). Curva característica de la bomba Es una recomendación para su 7. Conservación y manteni- protección personal. La curva característica de la bomba indica el caudal de bombeo en función miento − Para una aplicación al aire libre, de la altura de bombeo. el aparato debe estar protegido contra los chorros de agua; no A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra- bajo en la máquina: debe colocarse en el agua. 1. Desconecte el aparato. − Los cables de extensión deben contar con la sección de conduc- 2. Desenchufe el enchufe de red. tor suficiente (véase “Caracterís- 3. Asegúrese de que el aparato y los ticas técnicas”). Los tambores de accesorios conectados no tengan cables deben estar totalmente presión. desenrollados. Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento, distinto a los aquí 5.6 Llenado de la bomba y descritos, deberá ser realizado exclu- aspiración sivamente por especialistas. ¡Atención! A Para cada nueva conexión o en (Curva característica de la bomba para una altura de aspiración del tubo de 7.1 Verifique la presión de caso de pérdida de agua o aspiración aspiración de 0,5 m y 1"). precarga en la caldera de aire, la bomba debe llenarse de La presión de precarga en la caldera se agua. ¡La puesta en funcionamiento ha de controlar de manera regular cada sin carga de agua causa desperfectos tres meses. en la bomba! 3 Nota: 3 Nota: La presión de precarga no puede El tubo de aspiración no precisa comprobarse en el manómetro. ser llenado, puesto que la bomba es autoaspirante. Según la longitud y el diá- 1. Desenchufe el enchufe de red. metro del conducto, puede pasar cierto tiempo hasta que se dispone de presión. 2. Abra la tubería a presión (abra el grifo y la boquilla pulverizadora), deje que el agua fluya. 1. Desenrosque el tornillo de llenado de agua junto con la junta. 3. Desatornille la tapa de plástico sobre la superficie frontal de la cal- 40

ESPAÑOL dera; detrás está situada la válvula − Motor sobrecalentado, se ha dispa- − La bomba se pone en marcha justo de aire. rado la protección del motor. después de una escasa extracción 4. Colocar la bomba de aire o la man- • Después del enfriamiento, el de agua (aproximadamente o,5 l). guera del compresor con una aparato se conecta de nuevo • Presión de precarga en la cal- conexión de “válvula de neumático” automáticamente. dera demasiado baja; incremen- y un manómetro en la válvula de • Para proporcionar una buena tarla. aire. ventilación, abra las rendijas de − El agua fluye por la vávula de aire. 5. Compruebe la presión de precarga ventilación. • Fuelle de goma no hermético en en la caldera mediante el manóme- • Tenga en cuenta la temperatura la caldera; cámbielo. tro. La presión de precarga ha de de alimentación máxima. Los intervalos de conmutación se estar entre 1,2 y 1,8 bar. En caso − El motor hace ruido pero no se pone hacen más cortos necesario, infle hasta la presión de en marcha. (ajuste la instalación de suministro precarga prevista. • Si el motor está desconectado, de agua doméstica): 6. Vuelva a conectar el aparato y introduzca un destornillador o − La presión de precarga en la cal- revise su funcionamiento. similar a través de las rejillas de dera es demasiado baja. ventilación del motor y gire la • Deje salir toda el agua de la cal- 7.2 En caso de heladas rueda de ventilación. dera y corrija la presión de pre- ¡Atención! − Bomba obstruidad o defectuosa. carga. La presión de precarga ha A ¡Las heladas pueden destruir • Desmonte y limpie la bomba. de estar entre 1,2 y 1,8 bar. el aparato y sus accesorios, ya que • Limpie el difusor y, en caso nece- − Sale agua. siempre contienen agua! sario, cámbielo. • Se han de cambiar las membra- • En caso de helada desmonte y pro- • Limpie la rueda y, en caso nece- nas de la caldera. teja el aparato (véase el siguiente sario, cámbiela. apartado). 8.2 Regular el presostato La bomba no absorbe correctamente o hace mucho ruido: Si con el paso del tiempo se modifica de 7.3 Desmonte y guarde el forma considerable la presión de aparato − Falta de agua. conexión o desconexión, es posible vol- 1. Desconecte el aparato y desen- • Asegúrese de que en el depósito ver a ajustar el valor inicial (véase chufe el enchufe de red. se encuentre una cantidad sufi- “Características técnicas”). ciente de agua. 2. Abra la tubería a presión (abra el grifo y la boquilla pulverizadora), deje que el agua fluya. − Tubo de aspiración no hermético. • Obture el tubo de aspiración, B ¡Peligro! Peligro de descarga eléctrica en el borne de conexión del presos- apriete las atornilladuras. 3. Vacíe completamente la bomba y la tato. Solamente el personal especiali- caldera para poder desenroscar el − Altura de aspiración excesiva. zado puede abrir y regular el presos- tornillo de cierre del agua situado • Tenga en cuenta la altura de tato. debajo de la boma. aspiración máxima. 1. Extraiga la tapa del presostato. 4. Desmonte el tubo de aspiración y la • Utilice una válvula de retención, llene el tubo de aspiración con 2. Abra la tubería a presión (abra el tubería a presión del aparato. grifo y la boquilla pulverizadora), agua. 5. Deposite el aparato en una habita- deje que el agua fluya. ción resguardada de las heladas − Filtro de aspiración (accesorios) osbtruido. Cuando el aparto se conecte, com- (mínimo 5 °C). pruebe la presión de conexión del • Límpielo y, en caso necesario, manómetro. cámbielo. 8. Problemas y averías − Válvula de retención (accesorios) 3. Vuelva a cerrar la tubería a presión. bloqueada. Cuando el aparato se desconecte, A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra- • Límpielo y, en caso necesario, compruebe la presión de desco- bajo en la máquina: cámbielo. nexión del manómetro. 1. Desconecte el aparato. − Salida del agua entre el motor y la ¡Atención! 2. Desenchufe el enchufe de red. bomba, cierre de anillo deslizante A No debe excederse la presión no hermético. de desconexión ajustada en fábrica. 3. Asegúrese de que el aparato y los accesorios conectados no tengan • Cambie el cierre de anillo desli- presión. zante. − Bomba obstruidad o defectuosa. 8.1 Localización de averías • Véase arriba. La bomba no se pone en marcha: Presión demasiado baja: − No hay tensión de alimentación. − Tubo de aspiración no hermético o • Compruebe el enchufe, la caja de altura de aspiración excesiva. enchufe y el fusible. • Véase arriba. − Tensión de red demasiado baja. − Bomba obstruidad o defectuosa. • Utilice solamente cables de • Véase arriba. extensión con una sección del − Presostato ajustado. conductor suficiente (véase “Características técnicas”). • Compruebe la presión de conexión y desconexión, y en caso necesario, ajústela. 41

ESPAÑOL y un manómetro en la válvula de espiral completo de 1 m, cinta her- aire. metizante para roscas. 5. Consiga la presión de precarga pre- D Juego completo de conexión de vista (véase “Características técni- bombas cas”). (MSD 1000 – HWA), 6. Vuelva a conectar el aparato y incluido casquillo doble, válvula de revise su funcionamiento. retención, filtro largo, cartucho fil- trante lavable, tubo flexible con espiral completo de 1 m, cinta her- 9. Reparación metizante para roscas. E Filtro (bombas de jardín), A ¡Peligro! ¡Los trabajos de reparación en conexión 1", corta, aparatos eléctricos deben ser lleva- completada con cartuchos filtrantes dos a cabo exclusivamente por elec- sintéticos lavables. tricistas especializados! F Filtro (instalaciones de suministro Los aparatos eléctricos que requieran de agua doméstica), reparación pueden enviarse al centro de conexión 1", corta, 1 1 servicio técnico del país. La dirección completada con cartuchos filtrantes 4. Para modificar la presión de desco- está indicada en la lista de piezas de sintéticos lavables. nexión, gire la tuerca (12) como se recambio. G Tubo flexible con espiral 1" (están- describe a continuación: dar) Incluya en la herramienta eléctrica − en el sentido de las agujas de 1) 4 m, completado con juntas de enviada para su reparación una descrip- reloj aumenta la presión de des- unión y filtro de aspiración con ción de la anomalía determinada. conexión; válvula de pie; − en el sentido contrario de las 2) 7 m, completado con juntas de agujas del reloj disminuye la pre- 10. Protección del medio unión y filtro de aspiración; sión de desconexión. ambiente H Tubo flexible con espiral 1" (profi) 5. Para modificar la presión de El material de embalaje del aparato es 1) 1,5 m, completado, bilateral con conexión gire la tuerca (13) como se 100% reciclable. juntas de unión; describe a continuación: 2) 4 m, completado con juntas de Los aparatos y accesorios en desuso unión y filtro de aspiración con − en el sentido de las agujas de contienen grandes cantidades de mate- válvula de pie; reloj aumenta la presión de ria prima y plásticos que también pue- 3) 7 m, completado con juntas de conexión; den ser reciclados. unión y filtro de aspiración; − en el sentido contrario de las agujas del reloj disminuye la pre- I Tubo flexible blindado 500 mm sión de conexión. 11. Accesorios disponibles J Adaptador múltiple 1" 6. En caso necesario repetir los pasos En comercios especializados encontrará ideal para conectar bombas con 2. hasta llegar al 5. resultado los siguientes accesorios para este apa- conexión 1" IG deseado. rato. (RE=rosca exterior, RI=rosca inte- 7. Vuelva a poner la tapa del presos- rior) tato. K Prensado hidráulico, 3 Nota: Las ilustraciones y números de para desconexiones automáticas 8.3 Incrementar la presión de referencia se encuentran al final de este por la falta de agua, evita la marcha precarga manual. en seco de la bomba. Si con el paso del tiempo la bomba se L Interruptor de parada de marcha en pone en funcionamiento tras poca A Juego completo de conexión de seco, extracción de agua (aproximadamente bombas con 10 m de cable, evita la marcha 0,5 l), deberá volverse a crear la presión (MSS 310 – HWA/P), en seco de la bomba al realizar la de precarga en la caldera. incluido casquillo doble, válvula de aspiración desde un depósito, pis- retención, filtro corto, cartucho fil- cina, etc. M Cinta hermetizante para roscas, 3 Nota: La presión de precarga no puede trante lavable, tubo flexible con espiral completo de 1 m, cinta her- rodillo de 12 m. comprobarse en el manómetro. metizante para roscas. N Cartuchos filtrantes lavables, cor- B Juego completo de conexión de tos, 1. Desenchufe el enchufe de red. bombas para filtrado previo automático de (MSS 380 – HWW), arena, reutilizables. 2. Abra la tubería a presión (abra el grifo y la boquilla pulverizadora), incluido casquillo doble, válvula de O Cartuchos filtrantes lavables, lar- deje que el agua fluya. retención, filtro largo, cartucho fil- gos, trante lavable, tubo flexible con para filtrado previo automático de 3. Desatornille la tapa de plástico espiral completo de 1 m, cinta her- arena, reutilizables. sobre la superficie frontal de la cal- metizante para roscas. dera; detrás está situada la válvula de aire. C Juego completo de conexión de bombas 4. Colocar la bomba de aire o la man- (MSD 200 – HWW/P), guera del compresor con una incluido casquillo doble, válvula de conexión de “válvula de neumático” retención, filtro largo, cartucho fil- trante lavable, tubo flexible con 42

ESPAÑOL 12. Características técnicas HWW 3000/ 20S HWW4000/ 20S HWW4000/ 20 S Plus Tensión de alimentación V 230 ∼ 1 Frecuencia Hz 50 Potencia nominal W 900 1300 Intensidad nominal A 3,6 4,5 Protección por fusible mín. (de reacción lenta o auto- A 10 10 mática en B) Condensador de servicio μF 16 20 -1 Revoluciones nominales min 2800 2800 Caudal máx. de bombeo l/h 3000 4000 Altura máx. de bombeo m 43 48 Presión máx. de bombeo bar 4,3 4,8 Altura de aspiración máxima m 7 8 Temperatura máx. de entrada °C 35 Temperatura ambiente °C 5 … 40 Grado de protección IP x4 Clase de protección I Clase de aislamiento B Materiales Caja de la bomba Acero fino Acero fino Árbol de la bomba Acero fino Acero fino Rodete de la bomba Noryl Noryl Conexiones Toma de aspiración (rosca interior) 1" 1" Toma de presión (rosca exterior) 1" 1" Presostato Presión de conexión aprox. bar 1,4 1,8 presión de desconexión aprox. bar 2,8 3,8 Caldera Volumen aproximado de la caldera l 24 24 Presión máx. de la caldera bar 10 10 Presión de precarga bar 1,5 1,5 Dimensiones (sin conexiones) Longitud mm 470 470 Anchura mm 250 250 Altura mm 590 590 Peso Peso sin carga kg 16,8 18,3 Peso con carga de agua kg 38,3 39,8 Valor de emisión de ruido (máxima presión) Nivel de potencia acústica LWA dB(A) 89 86 Nivel de potencia acústica LWA dB(A) 94 89 Longitud máxima del cable de extensión para 3 x 1,0 mm2 sección de conductor m 30 30 para 3 x 1,5 mm2 sección de conductor m 50 50 43

XP0030G2.fm Χ DEUTSCH ΛΛΗΝΙΚ 1. ΢υθκπ δεά παλκυ έα β βμ υ ε υάμ 2 1 3 4 11 5 6 7 8 9 10 HWW 3000/ 20S HWW 4000/ 20S HWW 4000/ 20S Plus 1 α α α φ : 2 π Πλκ κξά! 3 α π π A θ κ αθ ζκτη θκ υζδεσ 4 υ π έθαδ αεΪγαλ κ, θα ξλβ δηκπκδ έ αδ φέζ λκ 5 α α φ αθαλλσφβ βμ ( έ ξ δεΪ κ " δαγΫ δηα Πλσ γ α 6 υ α ιαλ άηα α"). 7 α α π α 8 α 3 Τπσ διβ: Γδα θα ηβθ υπΪλξ δ δαλλκά θ λκτ σ αθ έθαδ ε σμ ζ δ κυλΰέαμ 9 π (" α ") β αθ ζέα, υθδ Ϊ αδ ηέα ίαζίέ α αθ πδ λκφάμ ( έ ξ δεΪ βθ 10 α αα απ θσ β α " δαγΫ δηα Πλσ γ α π π ιαλ άηα α"). 11 α φ 44

ΛΛΗΝΙΚ υ υ , απ π α − α αφ α , Κα Ϊζκΰκμ Π λδ ξκηΫθπθ α α π α . α π υ α , 1. ΢υθκπ δεά παλκυ έα β βμ − Φυ α α αφα π υ − α α α, , υ ε υάμ ................................... 44 υ υ υ υ αυ , υ π , 2. ΠλΫπ δ θα κ δαίΪ ! .......... 45 α π α α π α α 3. Π έκ ξλά βμ εαδ ηΫ α υ υ υ α α . . η αφκλΪμ ................................. 45 π φυ πα α α Η π π α α υ α α π π π υ υ α α 35 °C. 4. φΪζ δα ................................... 45 α α 4.1 π ................. 45 . 4.2 Γ π α φα α .. 45 − π α π 4. φΪζ δα 5. Πλδθ βθ Ϋθαλιβ βμ υ υ , α α α α 4.1 Πλκίζ πση θβ ξλά β ζ δ κυλΰέαμ ................................ 46 υ υ αφα υ υ π π α υ υ 5.1 π ................................ 46 − Γα π υπ π υ π α πα π υ α α πα αφ φ 5.2 αα α φ ... 46 . υ α , αα υα 5.3 π .......................... 47 π π α αφ φ , α α α α α υ . α π υ α 5.4 υ α ....... 47 υ αυ . 5.5 υ πα π φ αυ Η υ υ α α α α ..................................... 47 υ α α π α υπ πα α α . 5.6 α α α : π π α απ α α φ ............................... 47 Κέθ υθκμ! αα υα α π α 6. Λ δ κυλΰέα ................................. 47 Πλκ δ κπκέβ β ΰδα α α υ υ α α 6.1 Θ υ υ πηα δεΫμ ίζΪί μ ά α α π α υ υ α ................................... 48 αβηέ μ κ π λδίΪζζκθ. α απ 7. ΢υθ άλβ β εαδ φλκθ έ α ......... 48 Κέθ υθκμ αα υα . βζ ε λκπζβιέαμ! π α π α 7.1 π Πλκ δ κπκέβ β ΰδα π π .Γα π υ π π α........ 48 πηα δεΫμ ίζΪί μ απσ π π υ απ π π 7.2 υ πα ....................... 48 βζ ε λδ ησ. , αα υα 7.3 π υ α Πλκ κξά! α α α α α υ . υ υ α απ .... 48 Πλκ δ κπκέβ β ΰδα 8. Πλκίζάηα α εαδ ίζΪί μ........... 48 υζδεΫμ αβηέ μ. 4.2 Γ θδεΫμ πδ βηΪθ δμ α φαζ έαμ 8.1 α ...................... 48 α πα α , α α α α 8.2 α π π ........... 49 Τπσ διβ: π υ α α π π π υ π α 8.3 ... 49 υ α , π π α α π φ . 9. πδ ε υά ................................... 49 π υ υ υ . 10. Πλκ α έα κυ α υ π π λδίΪζζκθ κμ .......................... 49 α π υ α απ 11. δαγΫ δηα Πλσ γ α − α (1, 2, 3, ...) αυ π α φα α π π α ιαλ άηα α .......................... 49/65 − υπ υ α α α DIN VDE α α α, 0100 -702, -738. 12. Σ ξθδεΪ Χαλαε βλδ δεΪ .......... 51 − πα α α α π π α πα α υ αα , α α ,π π α 2. ΠλΫπ δ θα κ δαίΪ ! − α αφ α υ α υ α α πα (1), π α αφ α υ υ υ α (2), (3) ... π α υ . απ α α α π υ υ α α α π − π π α DIN 1988. π α α α , α υ υ α . α π π α α π υ υφ α α α πα υ π α υ υ , α α . α α α υ αα α α π απ π α α − π υ π – α πα υ αυ υ α : απα α υ α υφ α α α α υ απ π π − α υ α , π υ α α. α φα α . π π α α αυ υ α . − υ απ π α α π πα α. A Κέθ υθκμ απσ π λδίαζζκθ δεΫμ π π υ αφ πδλλκΫμ! α φ α. • π π α α 3. Π έκ ξλά βμ εαδ ηΫ α υ υ . π − υ απ υ α απ υ υ η αφκλΪμ υ υ υ π . α α αφ Η υ υ αυ α • π υ υ υ υ π αφ α α π α υ π υ υπ υ π αφ . π ,: φ αυ π α − α α π α, α α! 45

ΛΛΗΝΙΚ π υπ α α π α . 5.1 ΣκπκγΫ β β A Κέθ υθκμ απσ εαυ σ θ λσ! Μβθ υ α − Η υ υ π π α α π υ π υ υ . π α α α ππ απ π υ α π π • υ υ , πφ α, π α α α α υ π υ α π π , π α α α α φ φ υ υ α α υ υ φ π α υ π α α υ α υ υ φ α. υ α α α απ π . π αυ π α π υπ υ π . − Γ α α απ φ υ , α π α φ υ α υ απ π π υ υ α π α π υ υ α υ π α! π α α . α α αυ • α υ υ π υ υπ . υ α α ! − Η π α α α α π π α α π π α α α α α • υ υ υ π 5 π αφ π α υ απ α π α π . π υ π υα απ α υ . • α υ υ πα υ π π α α αφ α υ . α π . − π π υ α απ α υ α ζδηθκτζ μ εάπκυ α • π υ π α εκζυηίβ δεΫμ πδ έθ μ π π π π α υ α α α υ υ ! π υ α υ υ α αα α α υ π π . α απ π π α α π α π α α απ αα π υ απ α π π . αυ . Θα π π α α α B Κέθ υθκμ απσ κθ βζ ε λδ ησ! Πλκ κξά! υπ α α α υ • Ηα α υ α υ α απ υ π π α π α A Γδα θα απκφτΰ αβηδΫμ απσ υφ υ υ θ λσ, π. ξ. πζβητλδ ηα ξυλπθ, πκυ π α αφ . υ υ α ηπκλ έ θα πλκεζβγκτθ απσ ίζΪί μ ά α α α! υ α υ απ φγκλΫμ βμ υ ε υάμ: 5.2 ΢τθ β πζάθα π α! αθαλλσφβ βμ • α α α • α π υ α φ α φα α , π. .: υ α αφα υ φ απ α ! π α π α − α υ α 3 Τπσα πδιβ:α α α α − υ π . απ α α αα α α α π α α α . αα υα α α α ( α υ α π υ π α " α α α α α α"). • Ηπ α απ π α π α υ υ α α π α π π α α π π υ − π Πλκ κξά! υπ υ απ υ . π , A Η τθ β αθαλλσφβ βμ • α α απ α π π α − υπ φ α πλΫπ δ θα υθαληκζκΰβγ έ εα Ϊ υ α , υ α πα α α λσπκ υ θα ηβθ α ε έ εαηέα ( α" − υ α φυ α α ηβξαθδεά τθαηβ βθ αθ ζέα κτ θα Χα α "). α π α α απ πα , βθ π λδκλέα δ. υ π π α − α αυ π π Πλκ κξά! π π α α υ . π υ υ υ υ υ υ . A θ κ αθ ζκτη θκ υζδεσ έθαδ • α α α α α α π π α α α αεΪγαλ κ, θα ξλβ δηκπκδ έ αδ α απ α π π α απ υ ! κππ άπκ φέζ λκ αθαλλσφβ βμ , α υ , α απ , α α − π α α α α π υ ΰδα θα πλκ α τ αδ β αθ ζέα απσ α α α πα π α υ α απ βθ Ϊηηκ εαδ δμ αεαγαλ έ μ. π απ αυ . α α αα υα , απ α α, α α α υ − π α α α υ α . α α ( α α α, 3 ΓΤπσ α α διβ: υπ α • π α α απ α . π.). α α υ α α π α π α υ α α : α α, υ α α α α α αα υ π αφ − α π α π φ . υ . ( . 10 bar) • φα φ α : − α α − Ό υ π π ( . 100 °C) − π απ α α α α π α υ υ , α α π . π υ − α α α 5. Πλδθ βθ Ϋθαλιβ βμ υφ α α α φ α υ π ζ δ κυλΰέαμ α α α α α π υ. πα π α α α φ π α α υ α . α α υ υ υ . A Κέθ υθκμ απσ ζα υηα α βμ π α φ , − α α α φ α υ ε υάμ! α αα π π α • α απ υ υα α παφ π υ 1" (25 mm). π α απ π . υ α α α π α α α αφ , α α α π α α α π . 46

ΛΛΗΝΙΚ − α α α φ α υΰλσ π λδίΪζζκθ εαδ πλΫπ δ 4. α υ π π α α υ α κππ άπκ θα πζβλκτθ αδ κδ ιάμ π , α αυ α πλκςπκγΫ δμ: α π . υ α α − Η τθ β πλΫπ δ θα ΰέθ αδ 5. απ ( υ απ α α . πΪθ κ ησθκ πλέα μ κτεκ α α υ α υ − α α α φ α πκυ Ϋξκυθ ΰεα α αγ έ π Ϊ, α φ ), α π π α α υ α δαγΫ κυθ ΰ έπ β εαδ Ϋξκυθ α α φ α π α αφ π α α, α α ζ ΰξγ έ. α α . πα π υ α − Η Ϊ β κυ λ τηα κμ εαδ β 6. Θ υ α υ υ υ α α. α φΪζ δα πλΫπ δ θα πζβλκτθ δμ ( α − π α α φα α α πλκ δαΰλαφΫμ πκυ αθαφΫλκθ αδ " υ α"). πα φ α , α α Σ ξθδεΪ Χαλαε βλδ δεΪ. 7. α φα , υ αα α φ − ΢ π λέπ π β ζ δ κυλΰέαμ υ υ υ α . π π π α α α εκζυηίβ δεΫμ πδ έθ μ, ζδηθκτζ μ . εάπκυ εαδ παλσηκδα ηΫλβ, β υ ε υά πλΫπ δ θα δαγΫ δ 6. Λ δ κυλΰέα 5.3 ΢τθ β πέ βμ δαεσπ β δαεκπάμ κυ Ηα α α α α α φ βζ ε λδεκτ ευεζυηα κμ π π α α υ α α 3 Τπσα πδιβ:α α α α π λέπ π β δαλλκάμ (30 mA) (DIN VDE 0100 -702, -738). υ π α" ( α απ α α αα α Πλσε δ αδ ΰδα ηέα ΰ θδεά ηαμ υ α "). ( α τ α β ΰδα βθ πλκ α έα " α α α α α α"). Πλκ κξά! − α σηπθ. ΢ π λέπ π β ζ δ κυλΰέαμ A Η αθ ζέα θ πλΫπ δ θα ζ δ κυλΰ έ ξπλέμ θ λσ ΠλΫπ δ θα Πλκ κξά! A Ο πζάθαμ πέ βμ πλΫπ δ θα ιπ λδεσ ξυλκ γα πλΫπ δ κδ βζ ε λδεΫμ υθ Ϋ δμ θα υπΪλξ δ δαγΫ δηκ παλεΫμ υζδεσ Ϊθ ζβ βμ (θ λσ). υθαληκζκΰβγ έ εα Ϊ λσπκ υ θα πλκ α τκθ αδ απσ ηβθ α ε έ εαηέα ηβξαθδεά τθαηβ πδ δζέ ηα α θ λκτ εαδ πέ βμ • α , βθ αθ ζέα κτ θα βθ π λδκλέα δ. πλΫπ δ θα ηβθ ίλέ εκθ αδ ηΫ α υ α π α α κ θ λσ. πα υ α υ αφ φα α, − Ό υ α υ α υ υ π π α α π α − Σα εαζυ δα πλκΫε α βμ πλΫπ δ – α π πα υ α α α α π , α θα Ϋξκυθ ηέα παλεά δα κηά απ α α ( α πα π α α τληα κμ ( έ ξ δεΪ α α" αα . "Σ ξθδεΪ Χαλαε βλδ δεΪ"). Σκ α "). − Ό α α υ απ εαζυ δκ πθ υηπΪθπθ π π α α α π λδ τζδιβμ εαζπ έπθ πλΫπ δ θα Χαλαε βλδ δεά εαηπτζβ Ϊθ ζβ βμ π . έθαδ θ ζυμ ι υζδΰηΫθκ. Η α α α π − Ό α α υ απ π απ α αφ υ 5.6 Πζάλπ β αθ ζέαμ εαδ π π α υ α π α π υ υ αθαλλσφβ β αφ . π . Πλκ κξά! A Κέθ υθκμ! A ΢ εΪγ θΫα τθ βά π λέπ π β απυζ δαμ θ λκτ ά Σα ηβ αθγ ε δεΪ βθ πέ β ηΫλβ αθαλλσφβ βμ αΫλα, γα πλΫπ δ β εαγυμ εαδ β ηβ Ϊλ δα απσ ξθδεά αθ ζέα θα πζβλπγ έ η θ λσ. Η Ϊπκοβ υθαληκζσΰβ β ηπκλ έ θα Ϋθαλιβ βμ ζ δ κυλΰέαμ ξπλέμ θα Ϋξκυθ πμ απκ Ϋζ ηα θα πΪ δ κ υπΪλξ δ πζβλσ β α θ λκτ πζάθαμ πέ βμ εα Ϊ β ζ δ κυλΰέα. εα α λΫφ δ βθ αθ ζέα! Σκ υΰλσ πκυ ε δθΪ αδ υπσ υοβζά πέ β ηπκλ έ θα αμ λαυηα έ δ! 3 Τπσαπαδιβ: α απ 5.4 ΢τθ β έε υκ α α α φ , α α α α αυ α α α φ . (Χα α α π α δαθκηάμ α υ α α α α φ υ 0,5 m α α α π υ α α υ π α α α α α φ 1"): α α (π. . α πα α α υ α ). απα π . − Γα α α υ , απ π α υ 1. φα υ π υ υ υ α α α α π υ . α π . 5.5 ΢τθ β κ έε υκ 2. α α α , α παλκξάμ λ τηα κμ π α α. 3. π υ α B Κέθ υθκμ απσ κθ βζ ε λδ ησ! α α φ αα α , φ . α Η υ ε υά θ πλΫπ δ θα ζ δ κυλΰ έ 47

ΛΛΗΝΙΚ (Χα α α π α 3. π α υ α 8.1 θααά β β ίζΪίβμ α α φ υ 0,5 m α α π π υ υ α. α α φ 1"): π π α α α Η αθ ζέα θ ζ δ κυλΰ έ: α α. − υπ α . 6.1 ΘΫ β βμ υ ε υάμ • α , φ , 4. π α αα α α ζ δ κυλΰέα α αα α α υ π π α α α φ α. α α α α α − α α . 3 Τπσ διβ: 5. π . π π • Χ π α π α πα α α δαεσπ βμ πέ βμ π π α. Η π α ( α − υ α α α, π π π π α α " Χα α "). π υ απ α 1,2 α 1,8 bar. α − π α α, απ π υ α , αφ α α α υ π α π α α − α α υ α , απ α. π π π π π • α υ υ α π υ α . π π . α α π αυ αα 6. υ α π υ υ α υ α. Τπσ διβ: α υ α π α υ 3 ζΫίβ α υπ α . • α , α α π α α α 7.2 Κέθ υθκμ παΰ κτ π α α. υπ π α α,("π Πλκ κξά! • α α π π "). υ α υ α A Ο παΰ σμ εα α λΫφ δ β α α φ α . π , υ ε υά εαδ α πλσ γ α ιαλ άηα Ϊ − α α ,α α α υ α α α. βμ, εαγυμ αυ Ϊ π λδΫξκυθ θ λσ! α υ : • υπ υ πα • α 1. π φ α . απ υ α υ υ υ α , α 2. απ ( υ α απ α α αα α α α π πα α α υ α υ απ α α α α α α υ π α φ ), π α α α υ υ α υ α α αυ ( π υ π . 3. α α ! α). − αφ α α α . • π υ α α 7. ΢υθ άλβ β εαδ φλκθ έ α 7.3 πκ υθαληκζκΰά β α α α α. υ ε υά εαδ • α α α , α α A Κέθ υθκμ! απκγβε τ βθ α,α αα . Πλδθ απσ εΪγ λΰα έα β υ ε υά: 1. Θ υ α • α α π , α α υ υ , φ α . α,α αα . 1. ΘΫ β υ ε υά ε σμ ζ δ κυλΰέαμ. 2. απ ( υ Η αθ ζέα θ αθαλλκφΪ π Ϊ ά α α υ α υ 2. ΰΪζ κ φδμ λ τηα κμ. παλΪΰ δ πκζτ γσλυίκ εα Ϊ β α φ ), α αφ α ζ δ κυλΰέα: 3. ίαδπγ έ σ δ β υ ε υά εαδ α α . υθ ηΫθα πλσ γ α − Έ . 3. α α α α υπ ιαλ άηα α θ ίλέ εκθ αδ υπσ • α. Γ α π αυ α πα απ α πέ β. υ . Π λαδ Ϋλπ λΰα έ μ υθ άλβ βμ ά α α α . πδ ε υάμ, πΫλαθ πθ υ − α α 4. αφα υ α α φ π λδΰλαφΫθ πθ, πδ λΫπ αδ θα . α α φ α π απ δ ιαξγκτθ ησθκ απσ ι δ δε υηΫθκ • α π α υ υ . ξθδεσ πλκ ππδεσ. α α φ α φ 5. π υ υ α υ . 7.1 ζΫΰι βθ πέ β πα ( . 5 °C). − Ύ α α φ π . πλκπζάλπ βμ κθ • α α ζΫίβ α 8. Πλκίζάηα α εαδ ίζΪί μ α α φ . Ηπ π π α • π α α π π α υ α . A Κέθ υθκμ! α π φ α αα α φ . Τπσ διβ: Πλδθ απσ εΪγ λΰα έα β υ ε υά: 3 π α π 1. ΘΫ β υ ε υά ε σμ − Φ α α α) φ α φ . (π π π α . ζ δ κυλΰέαμ. • α α α α 2. ΰΪζ κ φδμ λ τηα κμ. α αα . 1. φ α . 3. ίαδπγ έ σ δ β υ ε υά εαδ α − Η α αα π φ 2. απ ( υ υθ ηΫθα πλσ γ α (π α) φ α . α α υ α υ ιαλ άηα α θ ίλέ εκθ αδ υπσ • α α α α α φ ), α αφ α πέ β. α αα . α . − α α υ α α α α , α 48

ΛΛΗΝΙΚ α π α υ υ α υ α φ ), α αφ α . α α , α α . • α α α π π α υ α . 3. π α υ α α υ. 3. π απ . π π υ υ α. − αφ α α α . α α υ α υ π π α α α • π π . α α , α α α. π α υ α . 4. π α αα α α Πκζτ ξαηβζά πέ β: α αα α α υ π Πλκ κξά! − α α α α φ α α φ A θ πλΫπ δ θα υπ λίαέθ βθ π α α . α α α π . λΰκ α δαεΪ κλδ ηΫθβ πέ β γΫ βμ ε σμ ζ δ κυλΰέαμ. 5. φ α α α υ • π π . απ − αφ α α α . π π π • π π . π π ( − φα α π α" Χα α "). π . 6. υ α π υ υ α • π α α υ . υ α α υ α α α α υ . 9. πδ ε υά − Ηα α α π α (π π υ 0,5 l). A Κέθ υθκμ! • π π α Οδ πδ ε υΫμ βζ ε λδεΫμ υ ε υΫμ π , αυ . πλΫπ δ θα πλαΰηα κπκδκτθ αδ ησθκ απσ βζ ε λκ ξθέ μ! − απ α α α α. • α α υ υπ υ υ α ,α αα π υ π α απ α α Service α π π α Σα δα άηα α ζ δ κυλΰέαμ 1 1 α α . υ π α ηδελαέθκυθ 4. Γα αα π α α α α . ( υΰξλκθδ ησμ υ άηα κμ παλκξάμ υ α ,π θ λκτ ΰδα κδεδαεΫμ ξλά δμ ): α α α α απ π πα (12) : π υ α α απ αφ − α π π π − φα αυ α π π π υ απ α . α. υ α • φα απ − α φα α α α π π υ α . 10. Πλκ α έα κυ π π .Ηπ π λδίΪζζκθ κμ π π π π α 5. Γα αα π α υ α ,π υ υ υα α υ υ α α 1,2 α 1,8 bar. πα (13) : α 100 % α α υ . − α . − φα αυ α π π υ υ α α • π αα αα α α υ α π α α α απ υ υ α. − α φα α π π α 8.2 Ρτγηδ β δαεσπ β π α υ α . υ υ , π π α πέ βμ 6. α πα α α απ υ α αυ α α α α 2. 5., α α πα α α α α α α . – π υ υ– α α α α π υ . π α υ α α 7. π α απ υ 11. δαγΫ δηα Πλσ γ α υ α , π α α π π . ιαλ άηα α υ α α ( α" 8.3 τιβ β πέ βμ Γα υ υ αυ π α πλκπζάλπ βμ α αα α α αα υ α Χα α "). π α α α α. Όα – π υ υ– B Κέθ υθκμ! α α α Κέθ υθκμ βζ ε λκπζβιέαμ δμ π α π π α α α (π π υ 0,5 l), α α π 3 Τπσ διβ: α α εζΫηη μ τθ βμ κυ δαεσπ β πα α α π α π π α. πέ βμ. Μσθκ ξθδεσ πλκ ππδεσ υ α . πδ λΫπ αδ θα αθκέι δ εαδ θα λυγηέ δ κθ δαεσπ β πέ βμ. 3 Τπσ πδιβ: α π A α α 1. φα απ υ α π π π α . (MSS 310 – HWA/P), π . π π α , α α 2. απ ( υ α π φ , φ , 1. φ α . α α υ α υ π φ υ, 2. απ ( υ π α 1mπ , α φ ), α αφ α α α υ α υ α α π . . 49

ΛΛΗΝΙΚ B α α F Φ ( α πα α 1" (MSS 380 – HWW), α ), ( = π α, π π α , α α 1", α , = π α) α π φ , α φ , π π π α K Hydrostop, π φ υ, φ υ. α αυ α π α 1mπ , G π α 1" ( α ) υ α α υπ , α α π . 1) 4 m, π α υ π π α C α α α φα α α φ α α. (MSD 200 – HWW/P), π α α L α π α π υ α π π α , α α 2) 7 m, π α υ , α π φ , α φ , α φα α α φ α 10 m, π π α π φ υ, π α α. α α α π α 1mπ , H π α 1" α α φ απ α α , α α π . ( πα α ) υ π α π D α α 1) 1,5 m, π ,α φπ υ M α α π , (MSD 1000 – HWA), α υ α φα α 12 m. π π α , α α 2) 4 m, π α υ N φ υ, π , α π φ , α φ , α φα α α φ , π φ υ, π α α α α π φ α π α 1mπ , 3) 7 m, π α υ υ, πα α π . α α π . α φα α α φ O φ υ, π , E Φ (α α π υ), π α α. α , 1", , I α π απ α α α π φ α π π π α 500 mm υ, πα α π φ υ. J υπ α α 1" α α α α 50

ΛΛΗΝΙΚ 12. Σ ξθδεΪ Χαλαε βλδ δεΪ HWW 3000/ 20S HWW 3300/ 20S HWW4000/ 20S HWW4000/ 20 S Plus α V 230 ∼ 1 υ α Hz 50 α W 900 1100 1300 α α α A 3,6 4,5 4,5 α φ α( α υ α π A 10 10 10 υ α π υ ) υ υ α μF 16 16 20 α α φ min -1 2800 2800 2800 . α α l/h 3000 3300 4000 . . m 43 45 48 .π bar 4,3 4,5 4,8 . α α φ m 7 8 8 . α α πα °C 35 Θ α απ °C 5 … 40 α π α α IP x4 π α α I B αα α Έ α α υ α υ α υ α α α υ α υ α υ α Noryl Noryl Noryl υ α α φ ( 1" 1" 1" π α) 1" 1" 1" π ( π α) α π π α υ α π π υ bar 1,4 1,4 1,8 υ α π π υ bar 2,8 2,8 3,8 α Ό απ π υ l 24 24 24 .π α bar 10 10 10 π π bar 1,5 1,5 1,5 α ( υ ) mm 470 470 470 mm 250 250 250 Ύ mm 590 590 590 kg 16,8 17,2 18,3 π kg 38,3 38,7 39,8 π π ( π ) α υ LWA dB(A) 89 83 86 α υ LWA dB(A) 94 90 89 α α απ α α α α 3 x 1,0 mm2 m 30 30 30 α α α 3 x 1,5 mm2 m 50 50 50 51

Izvirna navodila za uporabo Izvirna navodila za uporabo Slovensko SLO Slovensko 1. Pregled naprave 2 1 3 4 11 5 6 7 8 9 10 HWW 3000/ 20S HWW 4000/ 20S HWW 4000/ 20S Plus 1 Manometer Na sesalnem priključku: 2 Tlačni priključek 3 Tlačno stikalo A Pozor! Pri onesnaženih črpanih medijih uporabite sesalni filter 4 Vijak za polnjenje vode (glejte „Dobavljiva oprema“). 5 Sesalni priključek 6 Vijak za odtekanje vode 3 Opomba: Da pri izključeni črpalki voda 7 Kovinska cev ne odteka, je priporočljiva uporaba protipovratnega ventila na sesalnem 8 Črpalka priključku (glejte "Dobavljiva oprema"). 9 Tlačna posoda („kotel“) 10 Zračni ventil za prednapolnjeni tlak 11 Omrežni kabel z vtičem 52

Slovensko SLO Informacije v teh navodilih za uporabo 4.2 Splošni varnostni napotki Kazalo so označene na sledeč način: Otroci in mladoletniki, tako kot osebe, ki 1. Pregled naprave........................ 52 Nevarnost! niso seznanjene z navodili za uporabo, 2. Najprej preberite! ...................... 53 Opozorilo pred poškod- naprave ne smejo uporabljati. 3. Področje uporabe in bami oseb ali škodo za Ob uporabi na bazenih in vrtnih ribnikih črpani mediji.............................. 53 okolje. in na njihovem zaščitnem območju 4. Varnost ...................................... 53 Nevarnost električnega morate upoštevati določila skladno udara! z DIN DE 0100 -702, -738. 4.1 Namenska uporaba .................... 53 Opozorilo pred poškod- Pri uporabi za hišno preskrbo z vodo 4.2 Splošni varnostni napotki............ 53 bami oseb zaradi elek- morate upoštevati zakonske predpise 5. Pred zagonom ........................... 54 trike. o vodah in odpadnih vodah, tako kot 5.1 Postavitev ................................... 54 Pozor! določila skladno z DIN 1988. Opozorilo pred stvarno Naslednje preostale nevarnosti so nače- 5.2 Priključevanje sesalnega voda ... 54 škodo. loma prisotne ob obratovanju črpalk in 5.3 Tlačni priključek .......................... 54 tlačnih posod – te nevarnosti tudi z izva- 5.4 Priključek na cevno omrežje ....... 54 janjem varnostnih ukrepov ne morete Opomba: 5.5 Omrežni priključek ...................... 54 Dodatne informacije. popolnoma izničiti. 5.6 Polnjenje črpalke in sesanje ....... 54 6. Obratovanje............................... 55 A Nevarnost vplivov! zaradi okoljskih 6.1 Začetek obratovanja naprave ..... 55 − Številke na slikah (1, 2, 3, ...) • Napravo ne izpostavljajte dežju. 7. Vzdrževanje in nega ................. 55 − označujejo posamezne dele; Naprave ne uporabljajte v vlažnem − so tekoče oštevilčene; okolju. 7.1 Preverjanje prednapolnjenega tlaka v kotlu................................. 55 − se nanašajo na odgovarjajoča • Naprave ne uporabljajte v eksplo- števila v oklepajih (1), (2), (3) ... zivno ogroženem okolju ali v bližini 7.2 Ob nevarnosti zmrzali ................. 55 v sosednjem besedilu. vnetljivih tekočin ali plinov! 7.3 Demontaža in skladiščenje − 8. naprave....................................... 55 Težave in motnje....................... 55 Navodila za rokovanje, pri katerih morate upoštevati vrstni red, so A Nevarnost zaradi vroče vode! oštevilčena. Če izklopni tlak tlačnega stikala zaradi 8.1 Iskanje motenj............................. 55 slabih tlačnih razmer ali zaradi okvarje- − Navodila za rokovanje s poljubnim 8.2 Nastavite tlačno stikalo ............... 56 vrstnim redom, so označena s piko. nega tlačnega stikala ni dosežen, se lahko voda v notranjosti naprave ogreje 8.3 Zviševanje prednapolnjenega − Naštevanja so označena s črtico. tlaka ............................................ 56 zaradi notranjega prečrpavanja. 9. Popravila.................................... 56 Zaradi tega se lahko pojavijo poškodbe 3. Področje uporabe in ali netesna mesta na napravi in priključ- 10. Varovanje okolja ....................... 56 črpani mediji nih vodih, kar lahko povzroči izhajanje 11. Dobavljiva oprema............... 56/65 vroče vode. Nevarnost oparin! Ta naprava je namenjena črpanju čiste 12. Tehnični podatki ....................... 57 vode v hišah in na vrtovih. • Napravo največ 5 minut upora- bljajte proti zaprtemu tlačnemu − za oroševanje in namakanje, vodu. 2. Najprej preberite! − kot črpalka za vodnjake, deževnico • Napravo ločite od dovoda elektrike Ta navodila za uporabo so bila sesta- in porabno vodo, in pustite, da se ohladi. Pred ponov- vljena tako, da lahko vašo napravo upo- − za praznjenje bazenov, vrtnih ribni- nim zagonom mora strokovno ose- rabite hitro in varno. Tukaj kratek vodnik, kov in vodnih rezervoarjev. bje preveriti brezhibno delovanje kako navodila za uporabo uporabljate: Največja dovoljena temperatura črpane- naprave. − Navodila za uporabo pred zagonom ga medija znaša 35 °C. preberite v celoti. Še posebej upo- števajte varnostne napotke. B Nevarnost zaradi elektrike! 4. Varnost • Na napravo ali druge električne dele − Ta navodila za uporabo so name- ne usmerite neposrednega vodnega njena osebam z osnovnim tehničnim 4.1 Namenska uporaba curka! Življenjska nevarnost zaradi znanjem na področju rokovanja Naprave ne smete uporabljati za pre- električnega udara! z napravami, kot je opisana tukaj. skrbo s pitno vodo ali za črpanje živil. • Omrežnega vtiča se ne dotikajte Če s podobnimi napravami nimate Črpati ne smete eksplozivnih, agresivnih z mokrimi rokami! Omrežni vtič izkušenj, se za pomoč najprej obr- ali za zdravje nevarnih snovi. vedno izvlecite z vtičem in ne nite na izkušene osebe. Naprava ni primerna za komercialno ali s kablom. − Hranite vse dokumente dobavljene industrijsko uporabo. • Varnostna vtičnica ali vtična pove- s to napravo, da se po potrebi lahko Samovoljne spremembe na napravi, zava s podaljškom se mora nahajati informirate. Hranite račun za more- tako kot uporaba delov, ki jih ni preveril v območju varnem pred poplavlja- bitne garancijske primere. in odobril proizvajalec, niso dovoljene. njem. − Če napravo posodite ali prodate, ji Vsaka druga uporaba velja kot nena- • Podaljški morajo imeti zadosten priložite vse dobavljene dokumente menska. Za poškodbe, ki nastanejo prečni presek žil (glejte „Tehnični o napravi. zaradi nenamenske uporabe, proizvaja- podatki“). Boben kabla mora biti − Za škodo, ki nastane zaradi neupo- popolnoma odvit. lec ne prevzema odgovornosti. števanja teh navodil, proizvajalec ne • Omrežni kabel in podaljšek ne prevzema odgovornosti. smete prepogniti, stiskati, vleči ali 53

SLO Slovensko ga povoziti; zaščitite pred ostrimi robovi, oljem in vročino. 5.1 − Postavitev Naprava mora biti postavljena na A Pozor! Tlačni vod mora biti montiran • Podaljšek položite tako, da ne more vodoravni, ploski površini, ki je pri- tako, da na črpalko ne vplivajo pasti v črpano tekočino. merna za težo naprave napolnjene z mehanske sile ali napenjanje. • Izvlecite električni vtič: vodo. − Vse vijačne povezave zatesnite − pred vsemi deli na napravi; − Da preprečite vibracije, napravo s tesnilnim trakom za navoje, da − če se v bazenu ali vrtnem ribniku postavite na elastično podlago. preprečite iztekanje vode. nahajajo osebe. − Mesto postavitve naj bo dobro pre- − Vsi deli tlačnega vod morajo biti tlač- zračeno in zaščiteno pred vremen- no zatesnjeni. A Nevarnost zaradi pomanjkljivo- sti na napravi! skimi vplivi. − Vsi deli tlačnega voda morajo biti strokovno položeni. • Če ob odstranjevanju embalaže − Ob obratovanju na vrtnih ribnikih in bazenih mora naprava biti posta- odkrijete transportne poškodbe, nemudoma obvestite trgovca. vljena zaščitena pred poplavami in A Nevarnost! Zaradi netesnih tlačnih vodov Naprave ne zaženite. mora biti zavarovana, da kakšna in nestrokovne montaže lahko tlačni oseba ne pade vanjo. Upoštevati • Napravo in še posebej omrežni morate dodatne zakonske zahteve. vod med obratovanjem poči. Tekoči- kabel in električni vtič pred vsakim na, ki brizga pod visokim tlakom, vas zagonom preglejte za morebitne 5.2 Priključevanje sesalnega lahko poškoduje! poškodbe. Življenjska nevarnost voda zaradi električnega udara! 5.4 Priključek na cevno omrežje • Poškodovano napravo lahko ponovno uporabljate, šele ko je bila 3 Opomba: Za priključek boste morebiti Možna je tudi fiksna napeljava (npr. za strokovno popravljena. potrebovali dodatno opremo hišno preskrbo z vodo v notranjem (glejte "Dobavljiva dodatna oprema"). območju). • Naprave ne popravljajte sami! Popravila na črpalkah in tlačnih − Za zmanjšanje vibracij in zvokov, bi napravah lahko izvajajo le strokov- njaki. A Pozor! Sesalni vod mora biti montiran naprava na cevno omrežje morala biti priključena z elastičnimi cevnimi tako, da na črpalko ne vplivajo vodi. A Pozor! Da preprečite poškodbe zaradi mehanske sile ali napenjanje. 5.5 Omrežni priključek vode n pr. poplavljene prostore, ki bi A Pozor! Pri onesnaženem črpanem jih povzročile motnje naprave ali pomanjkljivosti naprave: mediju obvezno uporabite sesalni fil- B Nevarnost zaradi elektrike! Naprave ne uporabljajte v vla- ter, da črpalko zaščitite pred peskom žnem okolju, uporabljajte jo le • načrtujte primerne varnostne in umazanijo. v naslednjih pogojih: ukrepe, n pr.: − alarmne naprave ali − Priključek se lahko izvede le na − lovilne posode z nadzorom. 3 Opomba Da pri izključeni črpalki ne pride varnostne vtičnice, ki so stro- kovno montirane, ozemljene in Proizvajalec ne prevzema odgovornosti do iztekanja vode, je priporočljiva upo- preverjene. za morebitno škodo, ki je povzročena raba protipovratnega ventila. − Omrežna napetost in varovalka tako, da morata biti v skladu s tehničnimi − se naprave nenamensko uporablja; − Vse vijačne povezave morajo biti podatki. − je naprava zaradi nepretrganega zatesnjene s tesnilnim trakom za navoje; mesta puščanja povzročijo − Pri obratovanju na bazenih, vrtnih obratovanja preobremenjena; ribnikih in podobnih mestih sesanje zraka in zmanjšajo ali pre- − je naprava uporabljana in skladišče- prečijo sesanje vode. morate napravo uporabljati z var- na nezaščitena pred zmrzaljo; nostnim stikalom okvarnega toka − Sesalni vod mora imeti vsaj 1 " − so bile izvedene samovoljne spre- (stikalo FI, 30 mA) (DIN VDE 0100 (25 mm) notranjega premera; biti membe na napravi; Popravilo elek- -702, -738). mora brez pregibov in pritiskov in tričnih naprav sme opraviti samo To priporočamo kot ukrep osebne mora biti vakuumsko zatesnjen. usposobljen električar! zaščite. − Sesalni vod naj bo čimbolj kratek, − so bili uporabljeni nadomestni deli, − Pri obratovanju na prostem saj se s povečano dolžino voda ki jih proizvajalec ni preizkusil in morajo električne povezave biti zmanjša zmogljivost črpanja. odobril; zaščitene pred škropljenjem, ne − Sesalni vod se mora proti črpalki smejo ležati v vodi. − je bil uporabljen neprimeren instala- vedno dvigovati, da preprečite vdor cijski material (armature, priključni − Podaljški morajo imeti zadosten zraka. vodi itd.). prečni presek žil (glejte „Tehnič- − Zagotovljeno mora biti zadostno ni podatki“). Boben kabla mora Primeren instalacijski material: dovajanje vode, konec sesalnega biti popolnoma odvit. − odporen na tlak (najm. 10 barov) voda se mora vedno nahajati v vodi. − odporen na toploto (najm. 100 °C) 5.6 Polnjenje črpalke in sesa- 5.3 Tlačni priključek nje 5. Pred zagonom 3 Opomba: A Pozor! Pri vsakem novem priključku Napravo lahko sami preprosto postavite Za priključek boste morebiti ali izgubi vode oz. sesanju zraka in priključite. potrebovali dodatno opremo (glejte morate črpalko napolniti z vodo. V primeru dvomov se obrnite na strokov- "Dobavljiva dodatna oprema"). Vklop brez polnjenja vode uniči črpal- nega trgovca ali električarja. ko! 54

Slovensko SLO (Karakteristike črpalke za sesalno višino 7.2 Ob nevarnosti zmrzali 3 Opomba: Sesalnega voda ni potrebno 0,5 m in 1"-sesalno cev.) A Pozor! napolniti, saj je črpalka samosesalna. 6.1 Začetek obratovanja Zmrzal uniči napravo in opremo, saj Glede na dolžino in premer voda lahko naprave ta zmeraj vsebujejo vodo! traja nekaj časa, preden se ustvari tlak. • Ob nevarnosti zmrzali napravo in 1. Odvijte vijak za polnjenje vode sku- 3 Opomba: opremo demontirajte in skladiščite zaščiteno pred zmrzaljo (glejte Tlačno stikalo paj s tesnilom. naslednji del). − vključi črpalko, ko zaradi odvzema- 2. Počasi polnite s čisto vodo, dokler nja vode vodni tlak v kotlu pade pod 7.3 Demontaža in skladišče- črpalka ni polna. vklopni tlak; nje naprave 3. Če želite skrajšati čas sesanja, − izključi črpalko, ko je dosežen izklo- 1. Napravo izključite, izvlecite električ- napolnite tudi sesalni vod. pni tlak. ni vtič. 4. Vijak za polnjenje vode s tesnilom 2. Odprite tlačni vod (odvijte vodno 5. ponovno privijte. Odprite tlačni vod (vodno pipo oz. 3 Opomba: Kotel ima gumijast meh, ki je tovar- pipo oz. brizgalno šobo), popolnoma izpraznite vodo. niško pod zračnim tlakom („prednapolnjeni brizgalno šobo), da ob sesanju 3. Črpalko in kotel popolnoma izpra- lahko uhaja zrak. tlak“); to omogoča odvzemanje manjših znite, v ta namen odvijte vijak za količin vode, brez zagona črpalke. 6. Vklop naprave (glejte "Obratovanje"). odtekanje vode na spodnji strani 7. Ob enakomernem iztekanju vode, črpalke. 1. Vključite omrežni vtič. 4. Z naprave demontirajte sesalne in napravo izključite. 2. Odprite tlačni vod (odvijte vodno tlačne vode. pipo oz. brizgalno šobo). 5. Napravo skladiščite v prostoru 6. Obratovanje 3. Preverite za iztekanje vode! zaščitenem pred zmrzovanjem Črpalka in sesalni vod morata biti priklju- (najm. 5 °C). čena in napolnjena (glejte "Pred zago- nom"). 7. Vzdrževanje in nega 8. Težave in motnje A Pozor! Črpalka ne sme delovati A Nevarnost! v suhem teku. Vedno mora biti na raz- 1. Pred vsemi deli na napravi: Napravo izklopite. A Nevarnost! Pred vsemi deli na napravi: polago dovolj črpanega medija (voda). 2. Izvlecite električni vtič! 1. Napravo izklopite. • Če se motor ne zažene. če črpalka 3. Zagotovite, da so naprava in pri- 2. Izvlecite električni vtič! ne proizvaja tlaka ali se pojavljajo ključena oprema brez tlaka. 3. Zagotovite, da so naprava in pri- podobni učinki, napravo izključite – Druga vzdrževalna dela in popravil, ključena oprema brez tlaka. in nato poskušajte napravo odstra- kot tista opisana tukaj, lahko izvajajo niti (glejte "Težave in motnje"). le strokovnjaki. 8.1 Iskanje motenj Karakteristike črpalke Črpalka ne deluje: 7.1 Preverjanje prednapol- Karakteristike črpalke prikazujejo, katera − Ni omrežne napetosti. njenega tlaka v kotlu količina črpanja je lahko dosežena • Preverite kabel, vtičnico in varo- Prednapolnjeni tlak v kotlu morate pre- valko v odvisnosti od višine črpanja. veriti vsake tri mesece. − Prenizka omrežna napetost. • Uporabite podaljšek z zadostnim 3 Opomba: Prednapolnjenega tlaka ni možno prečnim premerom žil (glejte odčitati na manometru. "Tehnični podatki"). − Pregret motor, sprožila se je zaščita 1. Izvlecite električni vtič. motorja. • Po ohladitvi se naprava ponovno 2. Odprite tlačni vod (odvijte vodno samodejno vključi. pipo oz. brizgalno šobo), popolnoma • Poskrbite za zadostno prezrače- izpraznite vodo. vanje. 3. Odvijte plastični pokrov na čelni strani • Upoštevajte najvišjo temperaturo. (Karakteristike črpalke za sesalno višino kotla; za njim se nahaja zračni ventil. 0,5 m in 1"-sesalno cev.) − Motor šumi, a ne deluje. 4. Cev zračne črpalke ali kompresorja • Pri izključenem motorju izvijač ali s priključkom „ventilom za kolesa“ in podobno orodje vstavite skozi merilnikom tlaka namestite na zračni prezračevalne reže motorja in ventil. obrnite kolo zračnika. 5. Odčitajte prenapolnjeni tlak na meril- − Črpalka je zamašena ali okvarjena. niku tlaka. Prednapolnjeni tlak mora • Razstavite črpalko in jo očistite. biti med 1,2 in 1,8 bara. Po potrebi prednapolnjeni tlak dočrpajte. • Očistite, po potrebi obnovite raz- pršilec. 6. Napravo ponovno priključite in pre- • Očistite, po potrebi obnovite verite delovanje. tekalno kolo. 55

SLO Slovensko Črpalka ne sesa pravilno ali deluje 1. Snemite pokrov tlačnega stikala. 3. Odvijte plastični pokrov na čelni zelo glasno: 2. Odprite tlačni vod (odvijte vodno strani kotla; za njim se nahaja zračni − Pomanjkanje vode. pipo oz. brizgalno šobo), vodo ventil. • Zagotovite, da je na razpolago pustite teči. 4. Cev zračne črpalke ali kompresorja zadostna količina vode. Ko se naprava vključi, preberite s priključkom „ventilom za kolesa“ in − Netesen sesalni vod vklopni tlak na manometru. merilnikom tlaka namestite na zračni • Zatesnite sesalni vod, pritegnite ventil. 3. Tlačni vod ponovno zaprite. vijačne povezave. 5. Napolnite do predvidenega predna- Ko se naprava izključi preberite − Previsoka višina sesanja. polnjenega tlaka (glejte „Tehnični izklopni tlak na manometru. • Upoštevajte najvišjo višino sesa- podatki“). nja. A Pozor! 6. Napravo ponovno priključite in pre- • Vstavite protipovratni ventil, Tlačno nastavljenega izklopnega verite delovanje. sesalni vod napolnite z vodo. tlaka ne smete preseči. − Zamašen sesalni filter (oprema). 9. Popravila • Očistite, po potrebi obnovite. − Blokiran protipovratni ventil A Nevarnost! Popravila na električnih napra- (oprema). vah lahko izvaja izključno električar! • Očistite, po potrebi obnovite. Električne naprave, ki potrebujejo popra- − Iztekanje vode med motorjem in vilo, lahko posredujete servisni podružni- črpalko, netesno tesnilo drsnega ci v vaši državi. Naslov je naveden pri obroča. seznamu nadomestnih delov. • Obnovite tesnilo drsnega obroča. Ob pošiljanju na popravilo, prosimo, opi- − Črpalka je zamašena ali okvarjena. šite ugotovljeno napako. • glejte zgoraj. Prenizek tlak: 10. Varovanje okolja − Netesen sesalni vod ali prevelika Embalažni material te naprave je 100 % višina sesanja. primeren za recikliranje. • glejte zgoraj. 1 1 4. Za spreminjanje izklopnega tlaka, Izrabljene naprave in oprema vsebujejo − Črpalka je zamašena ali okvarjena. matico (12) obračajte na sledeč velike količine dragocenih surovih in pla- • glejte zgoraj. stičnih snovi, ki jih prav tako lahko dove- način: − Narobe nastavljeno tlačno stikalo. − v smeri urnega kazalca za povi- demo v postopek recikliranja. • Preverite vklopni in izklopni tlak, šanje izklopnega tlaka; po potrebi nastavite. − v smeri proti urnemu kazalcu za 11. Dobavljiva oprema − Črpalka se zažene že po manjšem zmanjšanje izklopnega tlaka. odvzemu vode (prib. 0,5 l). Za to napravo v strokovnih trgovinah 5. Za spreminjanje vklopnega tlaka, • Prenizek prednapolnjeni tlak v prejmete sledečo opremo. matico (13) obračajte na sledeč kotlu; povišajte. način: − Iz zračnega ventila teče voda. • Netesen gumijasti meh v kotlu, − v smeri urnega kazalca za povi- šanje vklopnega tlaka; 3 Opomba: Slike in naročniške številke so navedene na koncu navodil. obnovite. − v smeri proti urnemu kazalcu za zmanjšanje vklopnega tlaka. Preklopni intervali se skrajšajo A Komplet priključkov za črpalko (impulziranje vodovoda): 6. Po potrebi ponovite korake 2. do 5., (MSS 310 – HWA/P), − Prenizek prednapolnjeni tlak v kotlu. dokler ne nastavite želenih vrednosti. komplet vklj. z dvojno mazalko, pro- • Vodo popolnoma izpustite iz kotla 7. Ponovno namestite pokrov tlačnega tipovratnim ventilom, kratkim fil- stikala. trom, pralnim filtrirnim vložkom, spi- in popravite prednapolnjeni tlak. ralno cevjo 1 m komplet, tesnilni trak Prednapolnjeni tlak mora biti med za navoje. 1,2 in 1,8 bara. 8.3 Zviševanje prednapolnje- nega tlaka B Komplet priključkov za črpalko − Voda izteka. (MSS 380 – HWW), Ko – se sčasoma – črpalka zažene že komplet vklj. z dvojno mazalko, pro- • Zamenjati morate membrano na po manjšem odvzemu vode (prib. 0,5 l), tipovratnim ventilom, dolgim filtrom, kotlu. morate ponovno vzpostaviti prednapol- pralnim filtrirnim vložkom, spiralno 8.2 Nastavite tlačno stikalo njeni tlak v kotlu. cevjo 1 m komplet, tesnilni trak za navoje. Če se – sčasoma – tovarniško nasta- Komplet priključkov za črpalko vljena vklopni in izklopni tlak bistveno spremenita, lahko ponovno nastavite 3 Opomba: Prednapolnjenega tlaka ni možno C (MSS 200 – HWW/P), odčitati na manometru. komplet vklj. z dvojno mazalko, pro- prvotno vrednost (glejte „Tehnični tipovratnim ventilom, dolgim filtrom, podatki“). pralnim filtrirnim vložkom, spiralno 1. Izvlecite električni vtič. cevjo 1 m komplet, tesnilni trak za B Nevarnost! Nevarnost električnega udara 2. Odprite tlačni vod (odvijte vodno D navoje. Komplet priključkov za črpalko na priključnih sponkah v tlačnem sti- pipo oz. brizgalno šobo), popolnoma izpraznite vodo. (MSS 1000 – HWA), komplet vklj. z kalu. Tlačno stikalo lahko odpirajo in dvojno mazalko, protipovratnim ven- nastavljajo le strokovnjaki. tilom, dolgim filtrom, pralnim filtrir- 56

Slovensko SLO nim vložkom, spiralno cevjo 1 m 2) 7 m, komplet s hitrim privijanjem om (AG=zunanji navoj, IG=notranji komplet, tesnilni trak za navoje. in sesalno košaro z nožnim ven- navoj) E Filter (vrtne črpalke), tilom. K Hidrostop, Priključek 1", kratek, H Spiralna cev 1" (profi) za samodejen izklop ob pomanjka- komplet s pralnim plastičnim filtrir- 1) 1,5 m, komplet, obojestransko s nju vode, prepreči suhi tek črpalke. nim vložkom. hitrim privijanjem L Stikalo za zaustavitev v primeru F Filter (hišni vodovod), 2) 4 m, komplet s hitrim privijanjem suhega teka, z 10 m kablom, one- Priključek 1", dolg, in sesalno košaro z nožnim ven- mogoča suhi tek črpalke ob sesanju komplet s pralnim plastičnim filtrir- tilom; iz posode, bazena itd. nim vložkom. 3) 7 m, komplet s hitrim privijanjem M Tesnilni trak za navoje, zvitek 12 m. in sesalno košaro z nožnim ven- tilom. N Pralen filtrirni vložek, kratek, G Spiralna cev 1" (standard) za mehansko predfiltriranje peska, 1) 4 m, komplet s hitrim privijanjem I Oklepna cev 500 mm za večkratno uporabo. in sesalno košaro z nožnim ven- J Večnamenski adapter 1" idealen za O Pralen filtrirni vložek, dolg, za tilom; priklop na črpalko z 1" IG priključk- mehansko predfiltriranje peska, za večkratno uporabo. 12. Tehnični podatki HWW 3000/ 20S HWW4000/ 20S HWW4000/ 20 S Plus Omrežna napetost V 230 ∼ 1 Frekvenca Hz 50 Nazivna moč W 900 1300 Nazivni tok A 3,6 4,5 Varovalna min. (inertna ali B-avtomat) A 10 10 Obratovalni kondenzator μF 16 20 Nazivno število obratov min-1 2800 2800 Črpana količina najv. l/h 3000 4000 Višina črpanja najv. m 43 48 Črpalni tlak najv. barov 4,3 4,8 Višina sesanja najv. m 7 8 Dohodna temperatura najv. °C 35 Okoljska temperatura °C 5 … 40 Vrsta zaščite IP x4 Razred zaščite I Razred izolirnega materiala B Materiali Ohišje črpalke Legirano jeklo Legirano jeklo Gred črpalke Legirano jeklo Legirano jeklo Tekalno kolo črpalke Noril Noril Priključki Sesalni priključek (notranji navoj) 1" 1" Tlačni priključek (zunanji navoj) 1" 1" Tlačno stikalo Vklopni tlak prib. barov 1,4 1,8 Izklopni tlak prib. barov 2,8 3,8 Kotel Prostornina kotla prib. l 24 24 Najv. tlak kotla barov 10 10 Prednapolnjeni tlak barov 1,5 1,5 Mere (brez priključkov) Dolžina mm 470 470 Širina mm 250 250 Višina mm 590 590 Teža Prazna teža kg 16,8 18,3 Teža s polnjenjem vode kg 38,3 39,8 Vrednosti oddajanja hrupa (pri najv. tlaku) Nivo zvočne zmogljivosti LWA dB(A) 89 86 Nivo zvočne zmogljivosti LWA dB(A) 94 89 Največja dolžina podaljška pri 3 x 1,0 mm2 prečnega preseka žil m 30 30 pri 3 x 1,5 mm2 prečnega preseka žil m 50 50 57

XP0030FI2.fm Alkuperäiskäyttöohje DEUTSCH SUOMI 1. Laitteen yleiskuva 2 1 3 4 11 5 6 7 8 9 10 HWW 3000/ 20S HWW 4000/ 20S HWW 4000/ 20S Plus 1 Painemittari Imuliitännässä: 2 Paineliitäntä Huomio! 3 Painekytkin A Käytä likaantunutta ainetta pumpattaessa imusuodatinta 4 Juottoruuvi (katso "Saatavat tarvikkeet"). 5 Imuliitäntä 6 Tyhjennysruuvi 3 Ohje: Takaiskuventtiili imuliitän- 7 Metalliletku nässä on suositeltava, jotta vesi ei karkaa pumpun ollessa pois päältä 8 Pumppu (katso "Saatavat tarvikkeet"). 9 Painesäiliö („kattila“) 10 Ilmaventtiili esitäyttöpaineelle 11 Verkkojohto ja pistoke 58

SUOMI ohjekirjan noudattamatta jättämises- Laitteeseen ei saa tehdä omavaltaisia Sisällysluettelo tä. muutoksia eikä siinä saa käyttää osia, 1. Laitteen yleiskuva ...................... 58 joita valmistaja ei ole tarkastanut ja 2. Lue ensin! ................................... 59 hyväksynyt. Tämän ohjekirjan tiedot on merkitty seu- 3. Käyttöalue ja pumpattavat raavalla tavalla: Kaikenlainen muu käyttö katsotaan tar- aineet........................................... 59 koituksenvastaiseksi. Valmistaja ei ota Vaara! mitään vastuuta vahingoista, jotka johtu- 4. Turvallisuus................................ 59 Henkilövahinkoja tai vat epätarkoituksenmukaisesta käytöstä. 4.1 Tarkoituksenmukainen käyttö ...... 59 ympäristövahinkoja kos- keva varoitus. 4.2 Yleiset turvallisuusohjeet 4.2 Yleiset turvallisuusohjeet ............. 59 Sähköiskuvaara! Lapset ja nuoret sekä henkilöt, jotka 5. Ennen käyttöönottoa ................. 60 Sähköstä aiheutuvia hen- eivät tunne ohjekirjaa, eivät saa käyttää 5.1 Pystytys........................................ 60 kilövahinkoja koskeva laitetta. 5.2 Imujohtimen liittäminen ................ 60 varoitus. Käytettäessä laitetta uima-altaissa ja 5.3 Paineliitäntä ................................. 60 Huomio! puutarha-altaissa ja niiden suoja-alu- Materiaalivahinkoja kos- eilla tulee noudattaa DIN VDE 0100 - 5.4 Liitäntä putkiverkkoon .................. 60 keva varoitus. 702, -738:n määräyksiä. 5.5 Verkkoliitäntä ............................... 60 Käytettäessä laitetta kiinteistön vesihuol- 5.6 Pumpun täyttäminen ja imeminen.. 61 Ohje: toon tulee noudattaa lakimääräisiä vesi- 6. Käyttö.......................................... 61 Täydentäviä tietoja. ja jätevesisäännöksiä sekä DIN 1988:n 6.1 Laitteen ottaminen käyttöön......... 61 määräyksiä. 7. Huolto ja hoito............................ 61 Seuraavat jäljelle jäävät vaarat ovat peri- 7.1 Kattilan esitäyttöpaineen aatteellisesti olemassa aina pumppuja ja − Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...) painesäiliöitä käytettäessä – niitä ei voi tarkastus ...................................... 61 − merkitsevät yksittäisosia; poistaa täysin millään turvatoimilla. 7.2 Pakkasvaaran aikana................... 61 − on numeroitu juoksevasti; 7.3 Laitteen purkaminen ja säilyttäminen ............................ 61 − viittaavat viereisen tekstin suluissa oleviin vastaaviin nume- A Ympäristövaikutuksista tuva vaara! aiheu- 8. Ongelmat ja häiriöt .................... 61 roihin (1), (2), (3) ... • Älä jätä laitetta alttiiksi sateelle. Älä − Toimintaohjeet, joissa järjestystä käytä laitetta märässä ympäristös- 8.1 Häiriön etsintä .............................. 61 sä. täytyy noudattaa, on numeroitu juok- 8.2 Painekytkimen säätäminen .......... 62 • Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisis- sevasti. 8.3 Esitäyttöpaineen suurentaminen ...62 sa tiloissa tai palavien nesteiden tai − Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä 9. Korjaus........................................ 62 ei ole merkitystä, on merkitty pisteel- kaasujen läheisyydessä! 10. Ympäristönsuojelu..................... 62 lä. 11. Saatavat tarvikkeet ............... 63/65 − Luettelot on merkitty viivalla. A Kuumasta vaara! vedestä aiheutuva 12. Tekniset tiedot............................ 63 Jos painekytkimen poiskytkentäpainetta ei saavuteta huonojen paineolojen takia 3. Käyttöalue ja pumpatta- tai jos painekytkin on rikki, vesi voi kuu- 2. Lue ensin! vat aineet mentua laitteen sisäisessä kierrossa. Tämä ohjekirja on luotu siten, että voit Tätä laitetta käytetään puhtaan veden Tästä voi syntyä vaurioita ja vuotoja lait- työskennellä laitteesi avulla nopeasti tur- pumppaamiseen talossa ja puutar- teeseen ja liitäntäjohtoihin, jolloin kuu- vallisesti. Tässä on pieni opastus siihen, hassa, maa vettä voi vuotaa ulos. Palovamma- miten tätä ohjekirjaa tulisi lukea: − sadetukseen ja kasteluun, vaara! − Lue tämä ohjekirja kokonaan läpi − kaivo-, sadevesi- ja käyttövesipump- • Käytä laitetta maks. 5 minuuttia sul- ennen laitteen käyttöönottoa. Huo- puna, jettua painejohdinta vastaan. mioi erityisesti turvaohjeet. − uima-altaiden, puutarha-altaiden ja • Irrota laite sähköverkosta ja anna − Tämä ohjekirja on tarkoitettu henki- vesisäiliöiden tyhjäksi pumppaami- sen jäähtyä. Anna ammattihenkilö- löille, joilla tässä kuvatun kaltaisten seen. kunnan tarkastaa laitteiston moittee- laitteiden käsittelyn edellyttämät Pumpattavan aineen suurin sallittu läm- ton toiminta ennen uutta käyttöönot- perustiedot. Jos sinulla ei ole mitään pötila on 35 °C. toa. kokemusta tällaisista laitteista, pyy- dä ensin avuksi kokeneita henkilöi- tä. 4. Turvallisuus B Sähköstä aiheutuva vaara! • Älä suuntaa vesisuihkua suoraan − Säilytä kaikki laitteen mukana toimi- 4.1 Tarkoituksenmukainen laitteeseen tai muihin sähköisiin tetut asiakirjat, jotta voi saada tietoa käyttö osiin! Sähköiskusta aiheutuu hen- sitä tarvitessasi. Säilytä ostokuitti genvaara! mahdollisia takuuvaatimustapauk- Laitetta ei saa käyttää juomavesihuol- toon tai elintarvikkeiden pumppaami- • Älä koske verkkopistokkeeseen märil- sia varten. seen. lä käsillä! Irrota verkkopistoke aina − Jos lainaat tai myyt laitteen joskus, vetämällä pistokkeesta, ei johdosta. anna kaikki mukana toimitetut asia- Räjähtävien, palavien, aggressiivisten tai terveydelle vaarallisten aineiden • Suko-pistorasian tai pistokeliitän- kirjat laitteen mukana eteenpäin. pumppaaminen on kielletty. nän ja jatkojohdon täytyy olla tulvi- − Valmistaja ei ota mitään vastuuta miselta suojassa olevassa paikassa. vahingoista, jotka johtuvat tämän Laite ei sovi liiketalous- tai teollisuus- käyttöön. • Jatkojohdoissa täytyy olla riittävä johtimien poikkipinta-ala (katso 59

SUOMI „Tekniset tiedot“). Johtokelat täytyy 5.3 Paineliitäntä purkaa kokonaan. 5. Ennen käyttöönottoa Voit koota ja liittää laitteen helposti itse. • Älä taita, purista tai vedä verkkojoh- toa ja jatkojohtoa tai aja niiden yli; Käänny epäselvissä tapauksissa 3 Ohje: Liitännän tekemiseen tarvitset suojaa ne teräviltä reunoilta, öljyltä ammattikauppiaasi tai sähköalan mahdollisesti muita lisävarusteita (katso ja kuumuudelta. ammattilaisen puoleen. „Saatavat tarvikkeet“). • Aseta jatkojohto niin, että se ei voi 5.1 Pystytys joutua pumpattavaan nesteeseen. Huomio! • Irrota verkkopistoke virtalähteestä: − Laitteen täytyy seistä vaakasuoralla, tasaisella pinnalla, joka kykenee A Painejohdin tulee asentaa − ennen kaikkia laitteelle suoritetta- kantamaan veden täyttämän laitteen siten, että siitä ei aiheudu mitään via töitä; painon. pumppuun vaikuttavaa mekaanista − jos uima-altaassa tai puutarha- − Tärinän välttämiseksi laite tulisi voimaa tai jännitystä. altaassa on ihmisiä. asettaa elastiselle alustalle. − Kaikki kierreliitännät tulisi tiivistää Laitteen puutteista aiheutuu − kierretiivistysnauhalla vesivuotojen A vaara! Pystytyspaikan tulisi olla hyvin tuule- tettu ja suojassa säävaikutuksilta. estämiseksi. • Mikäli huomaat kuljetuksessa synty- − Käytettäessä laitetta puutarha- − Painejohtimen kaikkien osien täytyy neitä vahinkoja pakkauksen purka- altailla ja uima-altailla se täytyy olla paineenkestäviä. misen yhteydessä, ilmoita niistä heti sijoittaa tulvimiselta suojassa ole- − Painejohtimen kaikki osat täytyy tavaran toimittajalle. Älä ota laitetta vaan paikkaan ja suojata kaatumi- asentaa asianmukaisesti. käyttöön. selta. Lisäksi tulee noudattaa lain • Tarkasta laite, erityisesti verkkojohto vaatimuksia. A Vaara! Painejohdin voi haljeta käytös- ja verkkopistoke ennen jokaista käyttöönottoa mahdollisten vaurioi- 5.2 Imujohtimen liittäminen sä, jos siinä on käytetty painetta kes- den varalta. Sähköiskusta aiheutuu tämättömiä osia tai se on asennettu epäasiallisesti. Kovalla paineella • hengenvaara! Vaurioitunutta laitetta saa käyttää 3 Ohje: Liitännän tekemiseen tarvitset suihkuava neste voi johtaa loukkaan- mahdollisesti muita lisävarusteita (katso tumiseesi! jälleen vasta, kun se on korjattu asi- „Saatavat tarvikkeet“). anmukaisesti. 5.4 Liitäntä putkiverkkoon • Älä korjaa laitetta itse! Vain ammat- Myös kiinteä asennus on mahdollista Huomio! tilaiset saavat korjata pumppuja ja painesäiliöitä. A Imujohdin tulee asentaa siten, (esim. kiinteistön vesihuoltoon sisätilois- sa). että siitä ei aiheudu mitään pump- − Tärinän ja äänten vähentämiseksi Huomio! A Laitehäiriöistä tai -puutteista puun vaikuttavaa mekaanista voimaa tai jännitystä. laite tulisi liittää putkiverkkoon elasti- aiheutuvien vesivahinkojen, esim. silla letkujohtimilla. tilojen tulvimisen, välttämiseksi: Huomio! • Suunnittele sopivat turvatoimenpi- A Käytä likaista ainetta pumpa- 5.5 Verkkoliitäntä teet, esim: − hälytyslaitteisto tai tessasi ehdottomasti imusuodatinta pumpun suojaamiseksi hiekalta ja B Sähköstä aiheutuva vaara! Älä käytä laitetta märässä − valvottu suoja-allas lialta. ympäristössä ja vain seuraavin edel- Valmistaja ei ota mitään vastuuta mah- lytyksin: dollisista vahingoista, jotka johtuvat siitä, että 3 Ohje: Takaiskuventtiili on suositeltava, − Liitännän saa tehdä vain suko- pistorasioihin, jotka on asen- jotta vesi ei karkaa pumpun ollessa pois nettu, maadoitettu ja tarkastettu − laitetta on käytetty epätarkoituksen- päältä. mukaisesti. asianmukaisesti. − laitetta on ylikuormitettu käyttämällä − Verkkojännitteen ja sulakkeiden − Kaikki kierreliitokset täytyy tiivistää täytyy vastata teknisiä tietoja. sitä jatkuvasti. kierretiivistysnauhalla; vuotokohdat − laitetta ei ole käytetty ja säilytetty − Uima-altaalla, puutarha-altaalla aiheuttavat ilman imemistä ja hei- suojassa pakkaselta. tai vastaavissa paikoissa laitetta kentävät veden imemistä tai estävät täytyy käyttää yhdessä vikavirta- − laitteeseen on tehty omavaltaisia sen kokonaan. katkaisimen kanssa (FI-katkaisin, muutoksia. Sähkölaitteita saa kor- − Imujohtimen sisähalkaisijan tulisi 30 mA) (DIN VDE 0100 -702, -738). jata ainoastaan sähköalan ammatti- olla vähintään 1" (25 mm); sen täy- Suosittelemme tätä yleisesti lainen! tyy olla taittumaton sekä paineen- ja ihmisten suojaksi. − on käytetty varaosia, joita valmistaja tyhjiönkestävä. − Käytettäessä laitetta ulkona säh- ei ole tarkastanut ja hyväksynyt. − Imujohtimen tulisi olla niin lyhyt kuin köisten johtimien täytyy olla rois- − on käytetty sopimatonta asennus- mahdollista, koska pumppausteho kevesisuojattuja; ne eivät saa olla materiaalia (hanat, liitäntäjohtimet heikkenee johdon pidetessä. vedessä. jne.). − Imujohtimen tulisi nousta koko mat- − Jatkojohdoissa täytyy olla riittävä Sopiva asennusmateriaali: kalta kohti pumppua ilmataskujen johtimien poikkipinta-ala (katso − paineen kestävä (vähintään 10 estämiseksi. „Tekniset tiedot“). Johtokelat täy- baaria) − Riittävän vesisyötön tulee olla taattu tyy purkaa kokonaan. − kuumuuden kestävä (vähintään 100 ja imujohtimen pään tulisi olla aina °C) vedessä. 60

SUOMI 5.6 Pumpun täyttäminen ja 2. Avaa painejohdin (käännä vesihana imeminen tai suihkusuutin auki), anna veden valua kokonaan pois. Huomio! A Pumppu täytyy täyttää vedellä 3. Ruuvaa muovikorkki pois kattilan etupuolelta; ilmaventtiili on sen joka kerta, kun se liitetään tai ilmenee takana. vesihävikkiä tai kun pumppu on ime- 4. Aseta ilmaventtiilille ilmapumppu tai nyt ilmaa. Pumppu tuhoutuu, jos se kompressorin letku, jossa on „ren- kytketään päälle vedestä tyhjänä! gasventtiili“-liitäntä ja painemittari. 5. Lue kattilan esitäyttöpaine painemit- 3 Ohje: Imujohdinta ei tarvitse täyttää, (Pumpun ominaiskäyrä, kun imukorkeus tarista. Esitäyttöpaineen täytyy olla koska pumppu on itseimevä. Johtimen 1,2 - 1,8 baaria. Pumppaa tarvitta- pituudesta ja halkaisijasta riippuen pai- on 0,5 m ja käytössä on 1"-imuletku.) essa tarvittavaan esitäyttöpainee- neen luominen voi kuitenkin kestää jon- seen. 6.1 Laitteen ottaminen käyt- kin aikaa. 6. Yhdistä laite jälleen ja tarkasta sen töön toiminta. 1. Ruuvaa juottoruuvi ja tiiviste irti. 2. Kaada pumppuun hitaasti puhdasta 3 Ohje: 7.2 Pakkasvaaran aikana Painekytkin Huomio! 3. vettä, kunnes se on täynnä. Jos haluat lyhentää imuaikaa, täytä − kytkee pumpun päälle, kun veden- A Pakkanen tuhoaa laitteen ja myös imujohdin. paine kattilassa laskee veden otta- lisävarusteet, koska niissä on aina misen seurauksena päällekytkentä- vettä! 4. Ruuvaa juottoruuvi ja tiiviste takaisin paineen alle; paikoilleen. • Irrota laite ja lisävarusteet pakkas- − kytkee pumppu pois päältä, kun vaaran aikana ja säilytä ne pakka- 5. Avaa painejohdin (vesihana tai suih- poiskytkentäpaine on saavutettu. selta suojassa (katso seuraavaa kusuutin), jotta ilma pääsee poistu- kappaletta). maan imun aikana. 6. Kytke laite päälle (katso "Käyttö"). 3 Ohje: Kattila sisältää kumipalkeen, 7.3 Laitteen purkaminen ja 7. Kytke laite pois päältä, kun vesi vir- johon on tehtaalla luotu ilmanpaine („esi- säilyttäminen taa ulos tasaisesti. täyttöpaine“); se mahdollistaan pienten 1. Kytke laite pois päältä, irrota verkko- vesimäärien ottamisen ilman, että pistoke virtalähteestä. pumppu käynnistyy. 2. Avaa painejohdin (käännä vesihana 6. Käyttö tai suihkusuutin auki), anna veden Pumpun ja imujohtimen täytyy olla liitetty 1. Työnnä verkkopistoke pistorasiaan. valua kokonaan pois. ja täytetty (katso "Ennen käyttöönottoa"). 3. Tyhjennä pumppu ja kattila täysin 2. Avaa painejohdin (käännä vesihana Huomio! tai suihkusuutin auki). kiertämällä pumpun alla oleva tyh- A Pumppu ei saa käydä kuivana. 3. Tarkasta, tuleeko vettä ulos! jennysruuvi auki. Käytössä on oltava koko ajan tar- 4. Irrota imu- ja painejohtimet lait- peeksi pumpattavaa ainetta (vettä). teesta. 7. Huolto ja hoito • Jos moottori ei käynnisty, pumppu ei 5. Varastoi laite pakkaselta suojassa Vaara! muodosta painetta tai ilmenee vas- taavia ilmiöitä, kytke laite pois päältä A Ennen kaikkia laitteelle suori- olevassa tilassa (min. 5 °C). – ja yritä sitten poistaa virheen syy tettavia töitä: (katso "Ongelmat ja häiriöt"). 8. Ongelmat ja häiriöt 1. Kytke laite pois päältä. Pumpun ominaiskäyrä 2. Irrota verkkopistoke virtalähtees- tä. A Vaara! Ennen kaikkia laitteelle suori- Pumpun ominaiskäyrä osoittaa, mikä tettavia töitä: syöttömäärä on mahdollista saavuttaa 3. Varmista, että laite ja siihen liitetyt milläkin nostokorkeudella. lisävarusteet ovat paineettomia. 1. Kytke laite pois päältä. Tässä kuvattuja huolto- ja korjaustöi- 2. Irrota verkkopistoke virtalähtees- tä laajempia töitä saavat suorittaa tä. vain alan ammattilaiset. 3. Varmista, että laite ja siihen liite- tyt lisävarusteet ovat paineetto- 7.1 Kattilan esitäyttöpaineen mia. tarkastus Kattilan esitäyttöpaine täytyy tarkastaa 8.1 Häiriön etsintä säännöllisesti joka kolmas kuukausi. Pumppu ei käy: − Ei verkkojännitettä. Ohje: 3 Esitäyttöpainetta ei voi lukea pai- • Tarkasta sähköjohto, pistoke, pis- torasia ja sulake. nemittarista. (Pumpun ominaiskäyrä, kun imukorkeus − Liian alhainen verkkojännite. on 0,5 m ja käytössä on 1"-imuletku.) • Käytä jatkojohtoa, jonka johtimien 1. Irrota verkkopistoke virtalähteestä. poikkipinta-ala on riittävän suuri (katso "Tekniset tiedot"). 61

SUOMI − Moottori ylikuumentunut, moottori- Kytkentävälit lyhentyvät − vastapäivään pienentää päälle- suoja lauennut. (kiinteistövesijärjestelmä naksuu): kytkentäpainetta. • Jäähdyttyään laite kytkeytyy taas − Kattilan esitäyttöpaine liian pieni. 6. Tarvittaessa toista askeleita 2. - 5. itsestään päälle. • Päästä vesi kokonaan pois katti- kunnes halutut arvot on säädetty. • Huolehdi riittävästä tuuletuk- lasta ja korjaa esitäyttöpaine. Esi- 7. Aseta painekytkimen kansi takaisin sesta, pidä tuuletusraot vapaina. täyttöpaineen täytyy olla 1,2 - paikalleen. • Noudata maksimisyöttölämpöti- 1,8 baaria. laa. − Vettä vuotaa ulos. 8.3 Esitäyttöpaineen suuren- − Moottori hurisee, ei käynnisty: • Kattilan palje täytyy vaihtaa taminen • Moottorin ollessa pois päältä uuteen. Jos – ajan mittaan – pumppu käynnistyy työnnä ruuvimeisseli tai vas- jo vähäisen vedenoton jälkeen (n. 0,5 l), taava moottorin tuuletusraosta 8.2 Painekytkimen säätämi- esitäyttöpaine täytyy luoda uudelleen sisään ja pyöritä tuuletinpyörää. nen kattilaan. − Pumppu tukossa tai viallinen. Jos – ajan mittaan – tehtaalla säädetty päälle- ja poiskytkentäpaine muuttuvat Ohje: • Pura pumppu ja puhdista se. • Puhdista diffuusori, vaihda tarvit- oleellisesti, alkuperäinen arvo voidaan 3 Esitäyttöpainetta ei voi lukea painemit- säätää uudelleen käyttöön (katso „Tekni- tarista. taessa uuteen. set tiedot“). • Puhdista juoksupyörä, vaihda tar- 1. Irrota verkkopistoke virtalähteestä. vittaessa uuteen. Pumppu ei ime kunnolla tai pitää B Vaara! Sähköiskuvaara painekytkimen 2. Avaa painejohdin (käännä vesihana liittimissä. Vain ammattilaiset saavat tai suihkusuutin auki), anna veden hyvin kovaa ääntä käydessään: avata ja säätää painekytkimen. valua kokonaan pois. − Vesipula. 1. Ota painekytkimen kansi pois. 3. Ruuvaa muovikorkki pois kattilan • Varmista, että vettä on kylliksi. 2. Avaa painejohdin (käännä vesihana etupuolelta; ilmaventtiili on sen − Imujohdin vuotaa. takana. tai suihkusuutin auki), anna veden • Tiivistä imujohdin, kiristä kierrelii- valua. 4. Aseta ilmaventtiilille ilmapumppu tai tokset. Kun laite kytkeytyy päälle, lue pääl- kompressorin letku, jossa on „ren- − Imukorkeus liian suuri. lekytkentäpaine painemittarista. gasventtiili“-liitäntä ja painemittari. • Noudata maksimi-imukorkeutta. 3. Sulje jälleen painejohdin. 5. Pumppaa asianmukaiseen esitäyttö- • Käytä takaiskuventtiiliä, täytä paineeseen (katso „Tekniset tie- imujohdin vedellä. Kun laite kytkeytyy pois päältä, lue poiskytkentäpaine painemittarista. dot“). − Imusuodatin (lisävaruste) tukossa. 6. Yhdistä laite jälleen ja tarkasta sen Huomio! • Puhdista, vaihda tarvittaessa uuteen. A Tehtaalla säädettyä poiskyt- toiminta. − Takaiskuventtiili (lisävaruste) kentäpainetta ei saa ylittää. jumissa. 9. Korjaus • Puhdista, vaihda tarvittaessa uuteen. A Vaara! Sähkölaitteita saa korjata aino- − Vesivuoto moottorin ja pumpun astaan sähköalan ammattilainen! välissä, liukurengastiiviste vuotaa. Korjauksen tarpeessa olevat sähkölait- • Vaihda liukurengastiiviste teet voidaan lähettää maasi huoltotoimi- uuteen. pisteeseen. Osoitteen löydät varaos- − Pumppu tukossa tai viallinen. aluettelosta. • katso yllä. Lähetettäessä laite korjaukseen ole hyvä ja kuvaile havaittu vika. Paine liian matala: − Imujohdin vuotaa tai imukorkeus liian suuri. 10. Ympäristönsuojelu • katso yllä. Laitteen pakkausmateriaali on 100 % − Pumppu tukossa tai viallinen. kierrätettävissä. • katso yllä. Loppuun käytetyt laitteet ja lisävarusteet 1 1 − Painekytkin väärin säädetty. sisältävät suuria määriä arvokkaita • Tarkasta päällekytkentä- ja pois- 4. Poiskytkentäpaineen muuttami- raaka-aineita ja muoveja, jotka voidaan kytkentäpaine, säädä tarvittaessa seksi kierrä mutteria (12) seuraa- toimittaa kierrätykseen. uudelleen. valla tavalla: − myötäpäivään suurentaa poiskyt- − Pumppu käynnistyy jo vähäisen kentäpainetta; vedenoton (n. 0,5 l) yhteydessä. − vastapäivään pienentää poiskyt- • Esitäyttöpaine kattilassa liian kentäpainetta. matala; suurenna. 5. Päällekytkentäpaineen muuttami- − Vettä vuotaa ilmaventtiilistä. seksi kierrä mutteria (13) seuraa- • Kattilan kumipalkeessa on vuoto; valla tavalla: vaihda uuteen. − myötäpäivään suurentaa päälle- kytkentäpainetta; 62

SUOMI kän suodattimen, pestävän suoda- H Teräslankavahvisteinen letku 1" 11. Saatavat tarvikkeet tinpatruunan, 1m täydellisen (ammatti) Tähän laitteeseen saat ammattiliikkees- teräslankavahvisteisen letkun, kier- 1) 1,5 m, täydellinen, pikaliitin tä seuraavat lisävarusteet. retiivistysnauhaa. molemmin puolin; D Pumpun liitäntäsetti 2) 4 m, täydellinen, pikaliitin sekä Ohje: (MSD 1000 – HWA), imukori ja pohjaventtiili; 3 Kuvat ja tilausnumerot löydät täydellinen, sis. uros-uros-sovitin- 3) 7 m, täydellinen, pikaliitin sekä ohjeen lopusta. kappaleen, takaiskuventtiilin, pit- imukori ja pohjaventtiili; kän suodattimen, pestävän suoda- I Panssariletku 500 mm A Pumpun liitäntäsetti tinpatruunan, 1m täydellisen J Multiadapteri 1" (MSS 310 – HWA/P), teräslankavahvisteisen letkun, kier- ihanteellinen liitettäessä pumppu, täydellinen, sis. uros-uros-sovitin- retiivistysnauhaa. jossa on 1" SK-liitäntä kappaleen, takaiskuventtiilin, E Suodatin (puutarhapumput), (UK=ulkokierre, SK=sisäkierre) lyhyen suodattimen, pestävän suo- liitäntä 1", lyhyt, K Hydrostop, datinpatruunan, 1 m täydellisen täydellinen, pestävä muovisuoda- automaattiseen poiskytkentään teräslankavahvisteisen letkun, kier- tinpatruuna. vesipulatilanteessa, estää pumpun retiivistysnauhaa. F Suodatin (kiinteistövesijärjestel- kuivakäynnin. B Pumpun liitäntäsetti mät), L Kuivakäynti-pysäytyskytkin, (MSS 380 – HWW), liitäntä 1", pitkä, mukana 10 m -johto, estää pumpun täydellinen, sis. uros-uros-sovitin- täydellinen, pestävä muovisuoda- kuivakäynnin imettäessä säiliöstä, kappaleen, takaiskuventtiilin, pit- tinpatruuna. uima-altaasta jne. kän suodattimen, pestävän suoda- G Teräslankavahvisteinen letku 1" M Kierretiivistysnauha, 12 m -rulla. tinpatruunan, 1m täydellisen (vakio) N Pestävä suodatinpatruuna, lyhyt, teräslankavahvisteisen letkun, kier- 1) 4 m, täydellinen, pikaliitin sekä hiekan mekaaniseen esisuodatuk- retiivistysnauhaa. imukori ja pohjaventtiili; seen, käytettävissä uudelleen. C Pumpun liitäntäsetti 2) 7 m, täydellinen, pikaliitin sekä O Pestävä suodatinpatruuna, pitkä, (MSD 200 – HWW/P), imukori ja pohjaventtiili; hiekan mekaaniseen esisuodatuk- täydellinen, sis. uros-uros-sovitin- seen, käytettävissä uudelleen. kappaleen, takaiskuventtiilin, pit- 12. Tekniset tiedot HWW 3000/ 20S HWW4000/ 20S HWW4000/ 20 S Plus Verkkojännite V 230 ∼ 1 Taajuus Hz 50 Nimellisteho W 900 1300 Nimellisvirta A 3,6 4,5 Sulake min. (hidas tai B-automaatti) A 10 10 Kondensaattori μF 16 20 Nimelliskierrosluku min-1 2800 2800 Syöttömäärä maks. l/h 3000 4000 Nostokorkeus maks. m 43 48 Syöttöpaine maks. baaria 4,3 4,8 Imukorkeus maks. m 7 8 Tulolämpötila maks. °C 35 Ympäristön lämpötila °C 5 … 40 Suojaluokka IP X4 Suojaluokka I Eristysaineluokka B Materiaalit Pumpun kotelo Jaloteräs Jaloteräs Pumppuakseli Jaloteräs Jaloteräs Pumpun juoksupyörä Noryl Noryl 63

SUOMI HWW 3000/ 20S HWW4000/ 20S HWW4000/ 20 S Plus Liitännät Imuliitäntä (sisäkierre) 1" 1" Paineliitäntä (ulkokierre) 1" 1" Painekytkin Päällekytkentäpaine n. baaria 1,4 1,8 Poiskytkentäpaine n. baaria 2,8 3,8 Kattila Kattilatilavuus n. l 24 24 Kattilapaine maks. baaria 10 10 Esitäyttöpaine baaria 1,5 1,5 Mitat (ilman liitäntöjä) Pituus mm 470 470 Leveys mm 250 250 Korkeus mm 590 590 Painot Paino tyhjänä kg 16,8 18,3 Paino veden täyttämänä kg 38,3 39,8 Melupäästöarvot (maks. paineella) Äänitehotaso LWA dB(A) 89 86 Äänitehotaso LWA dB(A) 94 89 Jatkojohdon maksimipituus 3 x 1,0 mm2 johtimien poikkipinta-alalla m 30 30 3 x 1,5 mm2 johtimien poikkipinta-alalla m 50 50 64

U3P0063.fm A 090 306 1260 B 090 306 1278 C 090 306 1251 D 090 306 1243 E 090 305 0314 F 090 305 0306 G 1) 090 306 1227 H 1) 090 306 1197 I 090 306 1340 2) 090 306 1235 2) 090 306 1100 3) 090 306 1219 J 090 301 8410 K 090 305 2597 L 090 302 8521 M 090 102 6319 N 090 302 8440 O 090 302 8360 65

Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.com