Metabo HWW 5500/20 M Manual

Thursday, March 15, 2018
Descargar

P0015IVZ.fm HWW 3300/20 K HWW 3300/20 N HWW 4000/20 N HWW 4000/20 N Plus HWW 5500/20 M HWW 5500/50 M Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 20 Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 115 167 5324 / 2002 - 1.1

U2P0015.fm D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des met de volgende normen* directives **Compte-rendu de conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantito***** garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört revisão *** efectuado por ****Nível de potência av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** acústica medido/ garantido***** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen henhold til bestemmelsene i direktiv** tehotaso***** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z Garanteret lydeffektniveau***** kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego***** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált ήχου***** zajszint****'* HAUSWASSERWERK HWW 3300/ 20 K * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** L WA = 81 dB/1pW - LWAd = 86 dB/1pW Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leiter Entwicklung und Konstruktion ELEKTRA BECKUM AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen D -49716 Meppen, 06.05.2002 1001069/ 00 2

D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des met de volgende normen* directives **Compte-rendu de conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantito***** garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört revisão *** efectuado por ****Nível de potência av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** acústica medido/ garantido***** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu henhold til bestemmelsene i direktiv** äänen tehotaso***** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z Garanteret lydeffektniveau***** kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego***** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált ήχου***** zajszint****'* HAUSWASSERWERK HWW 3300/ 20 N * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** LWA = 83 dB/1pW - L WAd =90 dB/1pW Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leiter Entwicklung und Konstruktion ELEKTRA BECKUM AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen D -49716 Meppen, 15.05.2002 1001072/ 02 3

D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des met de volgende normen* directives **Compte-rendu de conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantito***** garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört revisão *** efectuado por ****Nível de potência av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** acústica medido/ garantido***** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen henhold til bestemmelsene i direktiv** tehotaso***** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z Garanteret lydeffektniveau***** kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego***** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált ήχου***** zajszint****'* HAUSWASSERWERK HWW 4000/ 20 N * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** L WA = 86 dB/1pW - LWAd =89 dB/1pW Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leiter Entwicklung und Konstruktion ELEKTRA BECKUM AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen D -49716 Meppen, 15.05.2002 1001075/ 02 4

D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des met de volgende normen* directives **Compte-rendu de conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantito***** garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört revisão *** efectuado por ****Nível de potência av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** acústica medido/ garantido***** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen henhold til bestemmelsene i direktiv** tehotaso***** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z Garanteret lydeffektniveau***** kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego***** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált ήχου***** zajszint****'* HAUSWASSERWERK HWW 4000/ 20 N PLUS * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** L WA = 86 dB/1pW - LWAd =89 dB/1pW Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leiter Entwicklung und Konstruktion ELEKTRA BECKUM AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen D -49716 Meppen, 15.05.2002 1001076/ 02 5

D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des met de volgende normen* directives **Compte-rendu de conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantito***** garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört revisão *** efectuado por ****Nível de potência av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** acústica medido/ garantido***** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen henhold til bestemmelsene i direktiv** tehotaso***** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z Garanteret lydeffektniveau***** kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego***** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált ήχου***** zajszint****'* HAUSWASSERWERK HWW 5500/ 20 M * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** L WA = 75 dB/1pW - LWAd = 78 dB/1pW Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leiter Entwicklung und Konstruktion ELEKTRA BECKUM AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen D -49716 Meppen, 15.05.2002 1001079/ 02 6

D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** the following standards* in accordance with the regulations of the Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ Schalleistungspegel***** guaranteed sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des is met de volgende normen* directives **Compte-rendu de conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las ** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia garantito***** acústica medido/ garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** revisão *** efectuado por ****Nível de potência genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** acústica medido/ garantido***** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** äänen tehotaso***** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau***** kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego***** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált ήχου***** zajszint****'* HAUSWASSERWERK HWW 5500/ 50 M * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** LWA = 75 dB/1pW - L WAd = 78 dB/1pW Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leiter Entwicklung und Konstruktion ELEKTRA BECKUM AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen D -49716 Meppen, 06.05.2002 1001080 7

XP0019D1.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH 1. Das Gerät im Überblick 1 2 1 3 2 4 3 5 6 4 7 5 6 7 8 9 10 8 9 10 11 HWW 3300/20 K: HWW 3300/20 N, HWW 4000/20 N, HWW 4000/20 N Plus, HWW 5500/20 M, HWW 5500/50 M: 1 Druckanschluss Am Sauganschluss: 1 Manometer Wassereinfüllschraube Druckanschluss 2 A Achtung! Bei verschmutztem Förder- 2 3 Sauganschluss medium Ansaugfilter verwenden 3 Druckschalter (siehe „Lieferbares Zubehör“). 4 Metallschlauch 4 Wassereinfüllschraube 5 Druckschalter A Achtung! Damit bei abgeschalteter 5 Sauganschluss 6 Manometer Pumpe das Wasser nicht abläuft, 6 Wasserablassschraube ist ein Rückschlagventil unbe- 7 Pumpe dingt erforderlich. 7 Metallschlauch 8 Druckbehälter („Kessel“) 8 Pumpe 9 Netzkabel mit Stecker 9 Druckbehälter („Kessel“) 10 Luftventil für Vorfülldruck 10 Netzkabel mit Stecker 11 Luftventil für Vorfülldruck 8

DEUTSCH Verwenden Sie das Gerät nicht in explo- Inhaltsverzeichnis 3. Einsatzgebiet und För- sionsgefährdeten Räumen oder in der 1. Das Gerät im Überblick .............. 8 dermedien Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder 2. Zuerst lesen! ............................... 9 Dieses Gerät dient zum Fördern von Gasen! sauberem Wasser im Haus- und Garten- 3. Einsatzgebiet und Fördermedien.............................. 9 bereich, B Gefahr durch Elektrizität! − zur Beregnung und Bewässerung, Bei Installations- und Wartungsarbeiten 4. Sicherheit .................................... 9 − als Brunnen-, Regen- und Brauch- darf das Gerät nicht an das Stromnetz 4.1 Bestimmungsgemäße angeschlossen sein. wasserpumpe, Verwendung.................................. 9 − zum Leerpumpen von Schwimmbe- Netzstecker nicht mit nassen Händen 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ... 9 anfassen! Netzstecker immer am Ste- cken, Gartenteichen und Wasserbe- 5. Vor Inbetriebnahme .................... 9 hältern. cker, nicht am Kabel herausziehen. 5.1 Aufstellung .................................... 9 Die maximal zulässige Temperatur des Netzkabel und Verlängerungskabel nicht 5.2 Saugleitung anschließen .............. 9 Fördermediums beträgt 50 °C. knicken, quetschen, zerren oder über- fahren; vor scharfen Kanten, Öl und 5.3 Druckleitung anschließen ........... 10 Hitze schützen. 5.4 Anschluss an ein Rohrnetz ......... 10 4. Sicherheit 5.5 Netzanschluss ............................ 10 4.1 Bestimmungsgemäße A Gefahr Gerät! durch Mängel am 5.6 Pumpe befüllen und Ansaugen... 10 Verwendung Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere 6. Betrieb ....................................... 10 Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserver- Netzkabel, Netzstecker und elektrische 6.1 Gerät in Betrieb nehmen............. 10 sorgung oder zum Fördern von Lebens- Teile, vor jeder Inbetriebnahme auf 6.2 Pumpenkennlinie ........................ 10 mitteln verwendet werden. eventuelle Beschädigungen. Lebensge- Explosive, brennbare, aggressive oder fahr durch elektrischen Schlag! 7. Wartung und Pflege.................. 11 gesundheitsgefährdende Stoffe dürfen Ein beschädigtes Gerät darf erst wieder 7.1 Regelmäßige Wartung................ 11 benutzt werden, nachdem es fachge- nicht gefördert werden. 7.2 Bei Frostgefahr ........................... 11 recht repariert wurde. Für gewerblichen oder industriellen Ein- 7.3 Gerät abbauen und satz ist das Gerät nicht geeignet. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! aufbewahren ............................... 11 Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Eigenmächtige Veränderungen am 8. Probleme und Störungen......... 11 Gerät sowie der Gebrauch von Teilen, Pumpen und Druckbehältern durchfüh- die nicht vom Hersteller geprüft und frei- ren. 8.1 Störungssuche............................ 11 8.2 Druckschalter einstellen.............. 11 gegeben sind, sind nicht gestattet. 8.3 Vorfülldruck erhöhen................... 12 Jede unsachgemäße Verwendung des 5. Vor Inbetriebnahme Gerätes ist bestimmungswidrig; hier- 9. Reparatur................................... 12 Sie können das Gerät leicht selbst auf- durch können unvorhersehbare Schä- bauen und anschließen. 10. Umweltschutz............................ 12 den entstehen! Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Fach- 11. Lieferbares Zubehör ............ 12/52 händler oder eine Elektrofachkraft. 4.2 Allgemeine Sicherheits- 12. Technische Daten ..................... 13 hinweise 5.1 Aufstellung Kinder und Jugendliche sowie Perso- • Das Gerät muss auf einer waage- 2. Zuerst lesen! nen, die mit der Betriebsanleitung nicht rechten, ebenen Fläche stehen, die vertraut sind, dürfen das Gerät nicht für das Gewicht des Gerätes mit • Lesen Sie vor der Inbetriebnahme benutzen. Wasserfüllung geeignet ist. diese Betriebsanleitung. Beachten Sie insbesondere die Sicherheits- Beim Einsatz in Schwimmbecken und • Um Vibrationen zu vermeiden, sollte hinweise. Gartenteichen und in deren Schutzbe- das Gerät nicht fest verschraubt, reich sind die Bestimmungen nach DIN sondern auf eine elastische Unter- • Bei Nichtbeachtung der Betriebsan- VDE 0100 -702, -738 einzuhalten. lage gestellt werden. leitung erlischt der Garantiean- spruch; für daraus resultierende Bei Einsatz zur Hauswasserversorgung • Der Aufstellungsort sollte gut belüf- Schäden übernimmt der Hersteller sind die gesetzlichen Wasser- und tet und vor Witterungseinflüssen keine Haftung. Abwasservorschriften sowie die Bestim- geschützt sein. mungen nach DIN 1988 einzuhalten. • Wenn Sie beim Auspacken einen • Bei Betrieb an Gartenteichen und Transportschaden feststellen, Die folgenden Restgefahren bestehen Schwimmbecken muss das Gerät benachrichtigen Sie umgehend grundsätzlich beim Betrieb von Pumpen überflutungssicher aufgestellt und Ihren Händler. Nehmen Sie das und Druckbehältern – sie lassen sich gegen Hineinfallen geschützt wer- Gerät nicht in Betrieb! auch durch Sicherheitsvorkehrungen den. Zusätzliche gesetzliche Anfor- nicht völlig beseitigen. derungen sind zu berücksichtigen. • Entsorgen Sie die Verpackung bitte umweltgerecht. Geben Sie sie an entsprechende Sammelstellen. A Gefahr flüsse! durch Umgebungsein- 5.2 Saugleitung anschließen • Bewahren Sie die Betriebsanleitung Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen gut auf, damit Sie sie bei Unklarhei- ten jederzeit nachlesen können. aus. Benutzen Sie das Gerät nicht in nasser Umgebung. 3 Hinweis: Für den Anschluss benötigen Sie eventuell weiteres Zubehör (siehe „Lie- • Wenn Sie das Gerät einmal verlei- Richten Sie den Wasserstrahl nicht ferbares Zubehör“). hen oder verkaufen, geben Sie auch direkt auf das Gerät oder andere elektri- die Begleitdokumente mit. sche Teile! Lebensgefahr durch elektri- schen Schlag! 9

DEUTSCH 4. Wassereinfüllschraube mit Dich- A Achtung! Die Saugleitung muss so mon- 5.4 Anschluss an ein Rohr- netz tung wieder hineinschrauben. tiert werden, dass sie keine mechani- 5. Druckleitung öffnen (Wasserhahn Auch eine Festinstallation (z.B. zur sche Kraft oder Verspannung auf die bzw. Spritzdüse aufdrehen), damit Hauswasserversorgung im Innenbe- Pumpe ausübt. beim Ansaugen Luft entweichen reich) ist möglich. kann. A Achtung! Bei verschmutztem Förderme- • Um Vibrationen und Geräusche zu verringern, sollte das Gerät mit elas- 6. Gerät einschalten (siehe „Betrieb“). dium verwenden Sie unbedingt einen tischen Schlauchleitungen an das 7. Wenn gleichmäßig Wasser austritt, Ansaugfilter, um die Pumpe vor Sand Rohrnetz angeschlossen werden. Druckleitung schließen. und Schmutz zu schützen. 5.5 Netzanschluss A Achtung! Damit bei abgeschalteter B Gefahr durch Elektrizität! 6. Betrieb Pumpe das Wasser nicht abläuft, ist Betreiben Sie das Gerät nicht Pumpe und Saugleitung müssen ange- ein Rückschlagventil unbedingt erfor- in nasser Umgebung und nur unter schlossen und befüllt sein (siehe „Vor derlich. folgenden Voraussetzungen: Inbetriebnahme“). Alle Verschraubungen müssen mit Der Anschluss darf nur an • Gewindedichtband abgedichtet wer- • Schutzkontakt-Steckdosen erfol- A Achtung! Pumpe darf nicht trockenlau- den; Leckstellen verursachen eine gen, die fachgerecht installiert, fen. Es muss stets ausreichend För- Luftansaugung und verringern oder geerdet und geprüft sind. dermedium (Wasser) vorhanden sein. verhindern die Wasseransaugung. • Netzspannung und Absicherung • Wenn der Motor nicht anläuft, die • Die Saugleitung sollte mindestens müssen den Technischen Daten Pumpe keinen Druck aufbaut oder 1" (25 mm) Innendurchmesser entsprechen. ähnliche Effekte auftreten, schalten haben; sie muss knick- und • Bei Betrieb an Schwimmbecken, Sie das Gerät aus – und versuchen vakuumfest sein. Gartenteichen und ähnlichen Sie dann, den Fehler zu beheben • Die Saugleitung sollte so kurz wie Plätzen muss das Gerät über (siehe „Probleme und Störungen“). möglich sein, weil mit zunehmender einen Fehlerstrom-Schutzschal- • Wenn die Pumpe durch Fremdkör- Leitungslänge die Förderleistung ter (FI-Schalter, 30 mA) betrieben per blockiert wird oder der Motor abnimmt. werden (DIN VDE 0100 -702, -738). überhitzt ist, schaltet eine Schutz- • Die Saugleitung sollte zur Pumpe Wir empfehlen dies generell als schaltung den Motor ab. hin stetig ansteigen, um Luftein- Personenschutz. schlüsse zu verhindern. • Bei Betrieb im Freien müssen die 6.1 Gerät in Betrieb nehmen • Eine ausreichende Wasserzufuhr elektrischen Verbindungen spritz- muss gewährleistet sein, und das Ende der Saugleitung sollte sich wassergeschützt sein; sie dürfen nicht im Wasser liegen. 3 Hinweis: Der Druckschalter stets im Wasser befinden. • Verlängerungskabel müssen aus- − schaltet die Pumpe ein, wenn durch reichenden Aderquerschnitt 5.3 Druckleitung anschließen Wasserentnahme der Wasserdruck besitzen (siehe „Technische im Kessel unter den Einschaltdruck Daten“). Kabeltrommeln müssen sinkt; 3 Hinweis: Für den Anschluss benötigen Sie vollständig abgerollt sein. − schaltet die Pumpe aus, wenn der eventuell weiteres Zubehör (siehe „Lie- 5.6 Pumpe befüllen und Ausschaltdruck erreicht ist. ferbares Zubehör“). Ansaugen A Achtung! Bei jedem Neuanschluss oder 3 Hinweis: Der Kessel enthält einen Gum- A Achtung! Die Druckleitung muss so bei Wasserverlust bzw. Luftansau- mibalg, der werkseitig unter Luftdruck („Vorfülldruck“) steht; dies ermöglicht die montiert werden, dass sie keine gung muss die Pumpe mit Wasser Entnahme kleiner Wassermengen, ohne mechanische Kraft oder Verspannung befüllt werden. Einschalten ohne dass die Pumpe anläuft. auf die Pumpe ausübt. Wasserfüllung zerstört die Pumpe! • Alle Verschraubungen sollten mit 1. Netzstecker einstecken. Gewindedichtband abgedichtet wer- den, um Wasseraustritt zu verhin- 3 Hinweis: Die Saugleitung braucht nicht 2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn dern. befüllt zu werden, da die Pumpe selbst- bzw. Spritzdüse aufdrehen). ansaugend ist. Je nach Leitungslänge 3. Prüfen, dass Wasser austritt! • Alle Teile der Druckleitung müssen und -durchmesser kann es jedoch einige druckfest sein. Zeit dauern, bis Druck aufgebaut ist. 6.2 Pumpenkennlinie • Alle Teile der Druckleitung müssen Die Pumpenkennlinie zeigt, welche För- fachgerecht montiert werden. dermenge in Abhängigkeit von der För- 1. Wassereinfüllschraube mitsamt Dichtung herausschrauben. derhöhe erreicht werden kann. A Gefahr! Durch nicht druckfeste Teile 2. Sauberes Wasser langsam hinein- und unsachgemäße Montage kann gießen, bis die Pumpe gefüllt ist. die Druckleitung im Betrieb platzen. 3. Wenn Sie die Ansaugzeit verkürzen Mit hohem Druck herausspritzende wollen, auch die Saugleitung befül- Flüssigkeit kann Sie verletzen! len. 10

DEUTSCH m − die Überwurfmutter des Metall- • Pumpe verstopft oder defekt. schlauchs am Kessel lösen. − siehe oben. 55 48 4. Saug- und Druckleitungen vom A Druck zu niedrig oder Pumpe läuft 45 Gerät abbauen. dauernd: B 5. Gerät in einem frostfreien Raum • Saugleitung undicht oder Saughöhe C (min. 5 °C) lagern. zu groß. − siehe oben. 8. Probleme und Störungen • Pumpe verstopft oder defekt. − siehe oben. 0 0 3300 4000 5500 l/h A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: • Druckschalter verstellt. Pumpenkennlinie bei Saughöhe 0,5 m − Netzstecker ziehen. − Einschalt- und Ausschaltdruck und 1"-Saugschlauch – für Modell: prüfen, ggf. einstellen. − Sicherstellen, dass das Gerät und A HWW 5500/20 M, …/50 M angeschlossenes Zubehör druck- • Pumpe springt schon nach geringer los sind. Wasserentnahme (ca. 0,5 l) an. B HWW 4000/20 N, …/20 N Plus − Vorfülldruck im Kessel zu niedrig; C HWW 3300/20 K, HWW 3300/20 N 8.1 Störungssuche erhöhen. Pumpe läuft nicht: • Wasser läuft aus dem Luftventil. 7. Wartung und Pflege • Keine Netzspannung. − Gummibalg im Kessel undicht; erneuern. A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: − Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung prüfen. 8.2 Druckschalter einstellen − Netzstecker ziehen. • Zu geringe Netzspannung. Wenn sich – im Laufe der Zeit – der − Sicherstellen, dass das Gerät und − Verlängerungskabel mit ausrei- werkseitige Ein- oder Ausschaltdruck angeschlossenes Zubehör druck- chendem Aderquerschnitt ver- wesentlich ändert, kann der ursprüngli- los sind. wenden (siehe „Technische che Wert wieder eingestellt werden Weitergehende Wartungs- oder Repa- Daten“). (siehe „Technische Daten“). raturarbeiten, als die hier beschriebe- • Motor überhitzt, Motorschutz ausge- nen, dürfen nur Fachkräfte durchfüh- ren. löst. − Nach Abkühlen schaltet sich das B Gefahr! Stromschlaggefahr an den Anschlussklemmen im Druckschal- Gerät selbst wieder ein. ter. Nur Fachkräfte dürfen den Druck- 7.1 Regelmäßige Wartung − Für ausreichende Belüftung sor- schalter öffnen und einstellen. • Gerät und Zubehör, insbesondere gen, Luftschlitze freihalten. elektrische und Druck führende 1. Deckel des Druckschalters abneh- − Maximale Zulauftemperatur Teile, auf Beschädigungen überprü- men. beachten. fen, ggf. reparieren lassen. 2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn • Motor brummt, läuft nicht an. Saug- und Druckleitungen auf bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser • − Bei ausgeschaltetem Motor laufen lassen. Undichtigkeiten prüfen. Schraubendreher o.Ä. durch die • Wenn die Förderleistung abnimmt, Lüftungsschlitze des Motors ste- Wenn das Gerät einschaltet, den Ansaugfilter und Filtereinsatz (falls cken und Lüfterrad drehen. Einschaltdruck auf dem Manometer vorhanden) reinigen, ggf. erneuern. ablesen. • Pumpe verstopft oder defekt. Vorfülldruck des Kessels prüfen, 3. Druckleitung wieder schließen. • − Pumpe zerlegen und reinigen. ggf. erhöhen (siehe „Vorfülldruck − Diffusor reinigen, ggf. erneuern. Wenn das Gerät ausschaltet, den erhöhen“). − Laufrad reinigen, ggf. erneuern. Ausschaltdruck auf dem Manometer ablesen. 7.2 Bei Frostgefahr Pumpe saugt nicht richtig oder läuft A Achtung! sehr laut: • Wassermangel. A Achtung! Der werkseitig eingestellte Frost zerstört Gerät und Zube- Ausschaltdruck darf nicht überschrit- hör, da diese stets Wasser enthalten! − Sicherstellen, dass ausreichend ten werden. Wasservorrat vorhanden ist. • Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör abbauen und frostgeschützt aufbe- • Saugleitung undicht. wahren (siehe folgenden Abschnitt). − Saugleitung abdichten, Ver- schraubungen festziehen. 7.3 Gerät abbauen und auf- • Saughöhe zu groß. bewahren − Maximale Saughöhe beachten. 1. Netzstecker ziehen. − Rückschlagventil einsetzen, 2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn Saugleitung mit Wasser füllen. bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser • Ansaugfilter (Zubehör) verstopft. vollständig ablaufen lassen. − Reinigen, ggf. erneuern. 3. Pumpe und Kessel vollständig ent- • Rückschlagventil (Zubehör) blo- leeren, dazu: ckiert. − die Wasserablassschraube unten − Reinigen, ggf. erneuern. an der Pumpe herausdrehen (außer bei HWW 3300/20 K), • Wasseraustritt zwischen Motor und Pumpe, Gleitringdichtung undicht. − Gleitringdichtung erneuern. 12 13 11

DEUTSCH 4. Um Ausschaltdruck zu ändern, Mut- • Gerät möglichst in Originalverpa- K Rückschlagventil 1" IG, verhindert ter (12) folgendermaßen drehen: ckung versenden. den Rückfluss des Wassers und − im Uhrzeigersinn erhöht den Aus- das Trockenlaufen der Pumpe. schaltdruck; L Gewindedichtband, 12-m-Rolle. 10. Umweltschutz − gegen den Uhrzeigersinn verrin- (AG=Außengewinde, IG=Innengewinde) gert den Ausschaltdruck. Das Verpackungsmaterial des Gerätes 5. Um Einschaltdruck zu ändern, Mut- ist zu 100 % recyclingfähig. ter (13) folgendermaßen drehen: Ausgediente Geräte und Zubehör ent- − im Uhrzeigersinn erhöht den Ein- halten große Mengen wertvoller Roh- schaltdruck; und Kunststoffe, die ebenfalls einem − gegen den Uhrzeigersinn verrin- Recyclingprozess zugeführt werden gert den Einschaltdruck. können. 6. Gegebenenfalls Schritte 2. bis 5. Die Anleitung wurde auf chlorfrei wiederholen, bis die gewünschten gebleichtem Papier gedruckt. Werte eingestellt sind. 7. Deckel des Druckschalters wieder 11. Lieferbares Zubehör aufsetzen. Für dieses Gerät erhalten Sie im Fach- 8.3 Vorfülldruck erhöhen handel das folgende Zubehör. Wenn – im Laufe der Zeit – die Pumpe schon nach geringer Wasserentnahme (ca. 0,5 l) anspringt, muss der Vorfüll- 3 Hinweis: Abbildungen und Bestell-Num- druck im Kessel wieder hergestellt wer- mern finden Sie am Ende der Anleitung. den. A Pumpenanschluss-Set, komplett inkl. Doppelnippel, Rück- 3 Hinweis: Der Vorfülldruck kann nicht am schlagventil, Rohrnippel 150 mm Manometer abgelesen werden. (2 Stück), Filter lang, waschbarer Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m komplett, Winkel, Kugelauslauf- 1. Netzstecker ziehen. hahn, Gewindedichtband. 2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn B Trockenlauf-Stoppschalter, bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser mit 10-m-Kabel, verhindert das Tro- vollständig ablaufen lassen. ckenlaufen der Pumpe bei Ansau- 3. Kunststoffkappe an der Stirnseite gung aus einem Behälter, des Kessels abschrauben; dahinter Schwimmbecken etc. befindet sich das Luftventil. C Spiralschlauch 1" 4. Luftpumpe oder Kompressor- 1) 1 m, komplett, beidseitig mit schlauch mit einem „Reifenventil“- Schnellverschraubung; Anschluss und Druckmesser auf 2) 4 m, komplett mit Schnellver- das Luftventil aufsetzen. schraubung und Saugkorb mit 5. Auf den vorgesehenen Vorfülldruck Fußventil; (siehe „Technische Daten“) aufpum- 3) 7 m, komplett mit Schnellver- pen. schraubung und Saugkorb mit Fußventil. 6. Gerät wieder anschließen und Funk- tion prüfen. D Filter, Anschluss 1", lang, komplett mit waschbarem Kunst- stoff-Filtereinsatz. 9. Reparatur E Einmal-Filtereinsatz, lang, zur mechanischen Vorfilterung von A Gefahr! Reparaturen an Elektrogeräten Sand. dürfen nur durch eine Elektrofach- F Filtereinsatz waschbar, lang, kraft ausgeführt werden! zur mechanischen Vorfilterung von Reparaturbedürftige Elektrogeräte kön- Sand, wiederverwendbar. nen an die Service-Niederlassung Ihres G Filtereinsatz Kohle, lang, Landes eingesandt werden. Die Adresse mit Aktivkohle-Füllung, bei chlorhal- finden Sie bei der Ersatzteilliste. tigem Wasser, gegen Geruchs- oder Farbverunreinigungen. Bitte beschreiben Sie bei der Einsen- dung zur Reparatur den festgestellten H Filtereinsatz Poly, lang, Fehler. mit Polyphosphat-Füllung, bei kalk- haltigem Wasser zur Verwendung Zum Versand: für Heißwassergeräte. • Pumpe und Kessel vollständig ent- I Rohrnippel 150 mm, beidseitig 1" leeren (siehe „Gerät abbauen und AG, verzinkt, zur Verbindung von aufbewahren“). Pumpe und Ansaugfilter. • Druckschalter und Manometer J Doppelnippel, beidseitig 1" AG. abschrauben (Transportschutz). 12

DEUTSCH 12. Technische Daten HWW HWW HWW HWW HWW HWW 3300/ 3300/ 4000/ 4000/ 5500/ 5500/ 20 K 20 N 20 N 20 N Plus 20 M 50 M Netzspannung V 230 ∼ 1 230 ∼ 1 230 ∼ 1 230 ∼ 1 Frequenz Hz 50 50 50 50 Nennleistung W 900 900 1300 1500 Nennstrom A 4,0 4,0 5,8 6,7 Absicherung min. (träge oder L-Automat) A 10 10 10 10 Betriebskondensator µF 12,5 12,5 20 20 Nenndrehzahl min-1 2800 2800 2800 2800 Fördermenge max. l/h 3300 3300 4000 5500 Förderhöhe max. m 45 45 48 55 Förderdruck max. bar 4,5 4,5 4,8 5,5 Saughöhe max. m 8 8 8 9 Zulauftemperatur max. °C 50 50 50 50 Umgebungstemperatur °C 5 … 40 5 … 40 5 … 40 5 … 40 Schutzart IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 Schutzklasse I I I I Isolierstoffklasse F F F F Werkstoffe Pumpengehäuse Noryl Edelstahl Edelstahl Edelstahl Pumpenwelle Edelstahl Edelstahl Edelstahl Edelstahl Pumpenlaufrad Noryl Noryl Noryl Noryl – 5x Anschlüsse (Innengewinde) Sauganschluss 1" 1" 1" 1" Druckanschluss 1" 1" 1" 1" Druckschalter Einschaltdruck ca. bar 1,4 1,4 2,5 2,5 Ausschaltdruck ca. bar 2,8 2,8 4,0 4,0 Kessel Edelstahl Kesselvolumen l 24 24 24 24 24 50 Kesseldruck max. bar 5,0 5,0 5,0 5,0 5,0 5,0 Vorfülldruck bar 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Abmessungen (ohne Anschlüsse) Länge mm 535 535 535 535 675 Breite mm 275 275 275 275 395 Höhe mm 590 590 590 590 700 Gewichte Gewicht leer kg 15 15,3 17,9 18,8 24,9 Gewicht mit Wasserfüllung kg 36,5 36,8 39,4 40,3 67 Geräuschemissionswerte (bei max. Druck) Schallleistungspegel LWA dB(A) 73 74 72 69 Schalldruckpegel LpA dB(A) 66,5 67 65,5 61,5 Maximallänge für Verlängerungskabel bei 3 x 1,0 mm2 Aderquerschnitt m 30 30 30 30 bei 3 x 1,5 mm2 Aderquerschnitt m 50 50 50 50 13

Xp0019e1.fm Operating Instruction ENGLISH ENGLISH 1. Machine Overview 1 2 1 3 2 4 3 5 6 4 7 5 6 7 8 9 10 8 9 10 11 HWW 3300/20 K: HWW 3300/20 N, HWW 4000/20 N, HWW 4000/20 N Plus, HWW 5500/20 M, HWW 5500/50 M: 1 Discharge port For suction port: 1 Pessure gauge Plug, water filler Discharge port 2 A Caution! For pumping contaminated 2 3 Pump inlet fluids use a suction filter (see 3 Pressure switch "Available Accessories"). 4 Flexible metal hose 4 Plug, water filler 5 Pressure switch A Caution! A check valve is required to 5 Pump inlet 6 Pessure gauge prevent water backflow when the 6 Drain plug pump is switched off. 7 Pump 7 Flexible metal hose 8 Pressure vessel ("tank") 8 Pump 9 Power cable with plug 9 Pressure vessel ("tank") 10 Air charging valve 10 Power cable with plug 11 Air charging valve 14

ENGLISH Table of Contents 3. Range of Application and B Danger! Risk of electric shock! 1. Machine Overview .................... 14 Pumping Media Always unplug before servicing. 2. Please Read First!..................... 15 This equipment is intended for pumping Do not touch the plug with wet hands! To clear water in domestic applications, unplug always pull on the plug, not the 3. Range of Application and such as power cable. Pumping Media ......................... 15 − irrigation, Do not buckle, squeeze, drag or drive 4. Safety ......................................... 15 − well, rain and service water pump- over power cable and extension cables; 4.1 Specified conditions of use ......... 15 protect from sharp edges. ing, 4.2 General safety instructions ......... 15 draining of pools, garden ponds and 5. Prior to Operation ..................... 15 − water tanks. A Danger by pump failings! 5.1 Installation................................... 15 The max. permissible temperature of the Before each use check the equipment, 5.2 Suction line connection............... 15 pumped medium is 50 °C. especially the power cable, plug and electrical parts for possible damage. 5.3 Discharge hose connection ........ 16 Risk of fatal electric shock! 5.4 Connection to a pipe system ...... 16 4. Safety A damaged pump must be workmanlike 5.5 Mains connection........................ 16 repaired before it can be used again. 4.1 Specified conditions of 5.6 Filling the pump and priming....... 16 use Do not attempt to repair the equipment 6. Operation................................... 16 yourself! Only trained specialists are This equipment must not be used to sup- permitted to service or repair pumps or 6.1 Commissioning ........................... 16 ply drinking water or for pumping food- pressure vessels. 6.2 Pump characteristic curve .......... 16 stuff. 7. Care and Maintenance.............. 16 Explosive, inflammable, aggressive flu- ids or substances detrimental to health 5. Prior to Operation 7.1 Periodic maintenance ................. 17 and salt water must not be pumped. The equipment is easily assembled and 7.2 Danger of freezing ...................... 17 This equipment is not suitable for com- connected. 7.3 Equipment dismounting and mercial or industrial use. If in doubt, contact your specialist sup- storing ......................................... 17 plier or qualified electrician. Alteration of the equipment or use of 8. Trouble Shooting ...................... 17 parts not approved by the equipment manufacturer is not permitted. 5.1 Installation 8.1 Fault finding ................................ 17 • The equipment must be placed on a 8.2 Pressure switch adjustment........ 17 Any inexpert use the equipment is not as plane and level surface, suitable of 8.3 Increasing the air charge ............ 18 specified; it can cause unforeseen dam- bearing the weight of the equipment age! 9. Repairs....................................... 18 fully filled with water. 10. Environmental Protection ........ 18 4.2 General safety instruc- • To prevent vibrations, the equip- 11. Available Accessories......... 18/52 tions ment should not be fastened with Children, juveniles and persons not fam- screws but placed onto an elastic 12. Technical Specifications.......... 19 base. ilar with the instructions are not permit- ted to operate the pump. • The installation location should be 2. Please Read First! When used in swimming pools and gar- well vented and protected from den ponds and their range of protection, atmospheric exposure. • Read these instructions before use. Pay special attention to the safety the regulations according to DIN VDE • When operated at garden ponds instructions. 0100 -702, -738 are to be observed. and pools the equipment must be When used as domestic water supply set up safe against flooding and pro- • Disregard of the operating instruc- any applicable local regulations pertain- tected from falling into the water. tions invalidates the manufacturer's ing to water supply and waste water dis- Any additional legal requirements warranty; the manufacturer is not posal, plus DIN 1988 (where applicable) are to be observed. liable for any damages resulting from such disregard. are to be observed. 5.2 Suction line connection • If you notice shipping damage while The following residual risks do principally unpacking, notify your supplier exist when operating pumps and pres- immediately. Do not operate the sure vessels and can not be fully elimi- 3 Note: Possibly further accessories may machine! nated – even by employing safety be required for connection (see "Availa- devices. ble Accessories"). • Dispose of the packing in an envi- ronmentally friendly manner. Take to a proper collecting point. A Hazard by ambient conditions! • Keep these instructions for refer- Do not expose to rain. Do not operate in damp or wet environment. A Caution! The suction line needs to be ence on any issues you may be installed in such manner that it does uncertain about. Do not direct water jet directly against not exert mechanical force or distor- • If you lend or sell this machine be the equipment or other electrical parts! tion to the pump. sure to have the instructions go with Risk of fatal electric shock! it. Do not use the pump in hazardous loca- tions or near inflammable liquids and A Caution! When pumping contaminated fluids install a suction strainer to pro- gases! tect the pump from sand and dirt. 15

ENGLISH If the motor does not start, no pres- A Caution! A check valve is required to • Connect only to an earthed outlet that is properly installed, earthed • sure is built up or similar effects are prevent water backflow when the and tested. evident, switch the equipment OFF pump is switched off. • Mains voltage and fuse protection – and try to remove the fault (see • All screw fittings need to be sealed must correspond to those stated "Trouble Shooting"). with thread sealing tape; leakage in the "Technical Specications". • If the pump should be blocked by a places cause the priming of air and • When operated at pools, garden foreign object or the motor overheat, reduce or prevent the priming of ponds and similar locations, the the motor protection will switch the water. equipment must be protected by motor off. • The suction line should have at least a residual current operated 6.1 Commissioning 1" (25 mm) inner diameter; it must device (RCD, 30 mA) (DIN VDE be non-buckling and vacuum-proof. 0100 -702, -738 or equivalent • Keep suction line as short as practi- applicable local regulations). We recommend the use of RCD's 3 Note: cal, since with increasing length the The pressure switch pump capacity is reduced. as a general precaution for per- sonal protection. − starts the pump when the water • The suction line should raise pressure in the tank falls below the towards the pump to prevent air • When operated outdoors the elec- cut-in pressure by drawing off water; locks. trical connections must be splash-proof; they must not be − stops the pump when the cut-out • A sufficient water supply must be pressure is reached. placed in water. ensured, the foot valve at the end of the suction line must be submerged • Use only extension cables of suf- in water at all times. ficient lead cross section (see "Technical Specifications"). 3 Note: In the tank is a factory- pressurized rubber bag ("air charge"); 5.3 Discharge hose connec- Unroll cable reels fully. this enables the drawing-off of small tion amounts of water without starting the 5.6 Filling the pump and priming pump. 3 Note: Possibly further accessories may be required for connection (see "Availa- A Caution! After installation, loss of water 1. Plug power cable in. ble Accessories"). or priming of air the pump needs to 2. Open pressure line (open tap or be filled with water. Starting the pump spray nozzle). without water causes damage! 3. Check to see the water comes out! A Caution! The discharge (or pressure) 6.2 Pump characteristic line needs to be installed in such manner that it does not exert mechan- 3 Note: The suction line does not need to curve ical force or distortion to the pump. be filled, the pump is self-priming. How- The pump characteristic curve shows ever, depending on length and diameter which pump capacity is possible in • All screw fittings should be sealed of the suction line it may take some time dependance on the delivery head. with thread sealing tape to prevent until pressure has built up. leakage. m • All parts of the pressure line must be 55 1. Remove the water filler plug, com- resistant to internal pressure. 48 plete with gasket. A • All parts of the pressure line must be 45 2. Slowly pour in clear water, until the installed in a workmanlike manner. B pump is filled. C A Danger! Improper installation and use 3. To reduce the time needed for prim- ing you can also fill the suction line. of parts not resistant to internal pres- 4. Replace the water filler plug, com- sure can cause the pressure line to plete with gasket. 0 l/h break during operation. Risk of per- 5. Open pressure line (open tap or 0 3300 4000 5500 sonal injury by liquid spurting from the line under high pressure! spray nozzle) for any air to escape Pump characteristic curve at 0.5 m suc- during priming. tion head and 1" suction hose – for 5.4 Connection to a pipe sys- 6. Start equipment (see "Operation"). model: tem 7. Close pressure line when only water A HWW 5500/20 M, …/50 M A permanent installation (e.g. for indoor runs out. B HWW 4000/20 N, …/20 N Plus domestic water supply) is also possible. C HWW 3300/20 K, HWW 3300/20 N • To reduce vibrations and noise, the equipment should be connected to 6. Operation the piping with elastic hose pipes. Pump and suction line must be con- 7. Care and Maintenance nected and filled (see "Prior to Opera- 5.5 Mains connection tion"). A Danger! Prior to all servicing: B Danger! Risk of electric shock! Do not operate the equipment A Caution! Pump must not run dry. Ensure − − Unplug. Ensure that pressure is relieved in wet environment and only under there is always sufficient pumping from equipment and connected the following conditions: medium (water) available. accessories. 16

ENGLISH Repair and maintenance work other • Motor overheated, motor protection 8.2 Pressure switch adjust- than described here must only be car- relay tripped. ment ried out by qualified specialists. − After cooling off the pump will If – during time – the factory-set cut-in switch ON again. and cut-out pressure changes consider- 7.1 Periodic maintenance − Ensure sufficient ventilation, keep ably, it can be readjusted to the original • Check equipment and accessories, vent slots clear. setting (see "Technical Specifications"). especially electrical parts and parts − Observe max. temperature of the under pressure for possible dam- age; have repaired, if necessary. • pumped medium. Motor hums but does not start. B Danger! Risk of electric shock when • Check suction and pressure lines for touching the terminal inside the pres- − With the motor switched OFF, put sure switch. Only qualified service leakages. screwdriver or similar through the technicians are permittted to open • If the pump capacity lessens clean fan cover's vent slots and turn the and adjust the pressure switch. suction strainer and filter cartridge (if fan. installed), replace if necessary. 1. Remove the pressure switch cover. • Pump blocked or out of order. Check air charge of tank, increase if 2. Open pressure line (open tap or • − Disassemble pump and clean. necessary (see "Increasing the air spray nozzle) and drain water com- − Clean diffusor, replace if neces- charge"). pletely. sary. − Clean impeller, replace if neces- When the pumps starts, note cut-in 7.2 Danger of freezing pressure indicated by the pressure sary. gauge. A Caution! Frost damages the pump and Pump does not prime correctly or runs very noisily: 3. Close pressure line. accessories, as both always contain When the pumps stops, note cut-out water! • Lack of water. pressure indicated by the pressure • When there is danger of freezing, − Ensure there is a sufficient water gauge. dismount equipment and accesso- supply. ries and store at a freeze-proof loca- tion (see below). • Suction line leaky. − Seal suction line, tighten screw A Caution! The factory-set cut-out pres- sure must not be exceeded. fittings. 7.3 Equipment dismounting • Suction head too high. and storing − Observe max. suction head. 1. Unplug. − Install check valve, fill suction line 2. Open pressure line (open tap or with water. spray nozzle) and drain water com- • Suction strainer (accessory) pletely. blocked. 3. Drain pump and tank completely. To − Clean, replace if necessary. do so, • Check valve (accessory) blocked. − remove the drain plug from the − Clean, replace if necessary. pump (except HWW 3300/20 K), − loosen the union nut of the flexi- • Water leaks between motor and ble metal hose at the tank. pump, Duocone seal worn. − Replace Duocone seal. 4. Disconnect suction and pressure lines from the equipment. • Pump blocked or out of order. − see above. 5. Store equipment in a frost-free space (at least 5 °C). Pressure too low or pump running 12 13 continuously: 4. To change the cut-out pressure, turn 8. Trouble Shooting • Suction line leaky or too much suc- nut (12) tion head. − clockwise to increase the cut-out A Danger! Prior to all servicing: − see above. Pump blocked or out of order. pressure; • − counter-clockwise to decrease − Unplug. − see above. the cut-out pressure. − Ensure that pressure is relieved Pressure switch misadjusted. • 5. To change the cut-in pressure, turn from equipment and connected − Check cut-in and cut-out pres- nut (13) accessories. sure, readjust if necessary. − clockwise to increase the cut-in 8.1 Fault finding • Pump starts after only a minimal pressure; amount of water (approx. 0.5 l) has − counter-clockwise to decrease Pump does not run: been drawn off. the cut-in pressure. • No mains voltage. − Air charge in tank too low; 6. If necessary, repeat steps 2. to 5. − Check cables, plug, outlet and increase. until the desired values are set. mains fuse. • Water drips form air charging valve. 7. Put the pressure switch cover back • Mains voltage too low. − Rubber bag in tank leaky; on. − Use only extension cables with replace. sufficient lead cross section (see "Technical Specifications"). 17

ENGLISH 8.3 Increasing the air charge 11. Available Accessories If – during time – the pump starts after a minimal amount of water (approx. 0.5 l) For this equipment the following acces- is drawn off, the tank's air charge must sories are available at specialist dealers. be increased. 3 Note: Illustrations and stock numbers 3 Note: The air charge pressure can not can be found at the end of these instruc- be taken from the pressure gauge. tions. 1. Unplug. A Pump Installation Package, complete with double nipple, check 2. Open pressure line (open tap or valve, pipe nipple 150 mm (2 pcs.), spray nozzle) and drain water com- filter long, washable filter cartridge, pletely. spiral hose assembly 1 m, elbow, 3. Remove plastic cover from front of hose bib with ball valve, thread tank to have access to the air charg- sealing tape. ing valve. B Dry-running Stop Switch, 4. Put air pump or air hose with tire with 10 m cable, keeps the pump chuck and pressure gauge on the air from running dry when pumping charging valve. from tank, pool, etc. 5. Pump up to the rated air charge C Spiral Hose 1" pressure (see "Technical Specifica- 1) 1 m assembly, with quick tions"). release screw fitting at both 6. Reconnect equipment and check for ends; proper functioning. 2) 4 m, complete with quick release screw fitting and strainer with foot valve; 9. Repairs 3) 7 m, complete with quick release screw fitting and A Danger! Repairs to electric tools must strainer with foot valve. only be carried out by a qualified D Filter, 1" connection, long, electrician! complete with washable plastic fil- ter cartridge. Electric tools in need of repair can be sent to an authorised service center in E Disposable Filter Cartridge, long, your country. See spare parts list for for mechanical preliminary filtering address. of sand. F Washable Filter cartridge, long, Please attach a description of the fault to for mechanical preliminary filtering the electric tool. of sand, reusable. For shipping: G Activated Carbon Filter Cartridge, • Drain pump and tank completely long, (see "Equipment dismounting and for use with chlorous water, storing"). removes odours or discolouring. • Uninstall pressure switch and pres- H Filter Cartridge Poly, long, sure gauge (to prevent shipping filled with Polyphosphate, for calcif- damage). erous water supplied to water heat- • Ship equipment in original packing, ers. if possible. I Pipe Nipple 150 mm, 1" male at both ends, galvanized, to connect pump and filter. 10. Environmental Protection J Double Nipple, 1" male at boths The packaging of the pump can be ends. 100 % recycled. K Check Valve 1" female, prevents Worn out power tools and accessories water backflow and pump running contain considerable amounts of valua- dry. ble raw and plastic materials, which can L Thread Sealing Tape, 12 m roll. be recycled. These instructions are printed on chlo- rine-free bleached paper. 18

ENGLISH 12. Technical Specifications HWW HWW HWW HWW HWW HWW 3300/ 3300/ 4000/ 4000/ 5500/ 5500/ 20 K 20 N 20 N 20 N Plus 20 M 50 M Mains voltage V 230 ∼ 1 230 ∼ 1 230 ∼ 1 230 ∼ 1 Frequency Hz 50 50 50 50 Rated output W 900 900 1300 1500 Rated current A 4.0 4.0 5.8 6.7 Fuse protection min. (time-lag or L-type circuit A 10 10 10 10 breaker) Running capacitor µF 12.5 12.5 20 20 Rated speed min-1 2800 2800 2800 2800 Pump capacity max. l/h 3300 3300 4000 5500 Delivery head max. m 45 45 48 55 Delivery pressure max. bar 4.5 4.5 4.8 5.5 Max. suction head m 8 8 8 9 Temperature of the primed medium max. °C 50 50 50 50 Ambient temperature °C 5 … 40 5 … 40 5 … 40 5 … 40 Protection class IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 Degree of protection I I I I Insulation class F F F F Materials Pump casing Noryl Stainless Stainless Stainless steel steel steel Pump shaft Stainless Stainless Stainless Stainless steel steel steel steel Impeller Noryl Noryl Noryl Noryl – 5x Connections (female) Pump inlet 1" 1" 1" 1" Discharge port 1" 1" 1" 1" Pressure switch Cut-in pressure approx. bar 1.4 1.4 2.5 2.5 Cut-out pressure approx. bar 2.8 2.8 4.0 4.0 Tank Stain- less steel Tank capacity l 24 24 24 24 24 50 Max. tank pressure bar 5.0 5.0 5.0 5.0 5.0 5.0 Air charge pressure bar 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 Dimensions (without connections) Length mm 535 535 535 535 675 Width mm 275 275 275 275 395 Height mm 590 590 590 590 700 Weights Dry weight kg 15 15.3 17.9 18.8 24.9 Weight filled with water kg 36.5 36.8 39.4 40.3 67 Noise emission values (at max. pressure) Sound power level LWA dB (A) 73 74 72 69 Sound pressure level LpA dB (A) 66.5 67 65.5 61.5 Max. length of extension cable at 3 x 1.0 mm2 lead cross-section m 30 30 30 30 at 3 x 1.5 mm2 lead cross-section m 50 50 50 50 19

Xp0019F1.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS FRANÇAIS 1. Vue d'ensemble de l'appareil 1 2 1 3 2 4 3 5 6 4 7 5 6 7 8 9 10 8 9 10 11 HWW 3300/20 K: HWW 3300/20 N, HWW 4000/20 N, HWW 4000/20 N Plus, HWW 5500/20 M, HWW 5500/50 M: 1 Raccordement de pression Au raccordement d'aspiration: 1 Manomètre Vis de remplissage de l'eau Raccordement de pression 2 A Attention ! Utiliser un filtre d'aspiration 2 3 Raccordement d'aspiration si l'agent de transport est encrassé 3 Interrupteur à pression (voir „Accessoires livrables“). 4 Tuyau flexible en métal 4 Vis de remplissage de l'eau 5 Interrupteur à pression A Attention ! Une soupape de retenue est 5 Raccordement d'aspiration 6 Manomètre indispensable pour que l'eau ne 6 Vis de vidange de l'eau s'écoule pas lorsque la pompe est 7 Pompe arrêtée. 7 Tuyau flexible en métal 8 Réservoir à pression („chau- 8 Pompe dière“) 9 Réservoir à pression („chau- 9 Câble du réseau avec fiche dière“) 10 Soupape d'aération avec pres- 10 Câble du réseau avec fiche sion de préremplissage 11 Soupape d'aération avec pres- sion de préremplissage 20

FRANÇAIS • Veuillez conserver soigneusement Les dangers restants suivants existent Table des matières ces instructions de service afin de toujours dans le cas du fonctionnement 1. Vue d'ensemble de l'appareil... 20 pouvoir les consulter à tout moment des pompes et des réservoirs à pression 2. A lire en premier ! ..................... 21 en cas de doutes. – on ne peut pas les éliminer complète- • En cas de vente ou de location de ment même par des mesures de sécu- 3. Domaine d'utilisation et rité. agents de transport .................. 21 cet appareil, remettre également ces instructions. 4. Sécurité...................................... 21 4.1 Utilisation conforme aux A Danger dû à des influences de l'environnement! prescriptions ............................... 21 3. Domaine d'utilisation et Il ne faut pas exposer l'appareil à la pluie agents de transport ni l'utiliser dans un environnement 4.2 Consignes générales de humide. sécurité ....................................... 21 Cet appareil sert à transporter de l'eau propre dans les zones de la maison et Ne pas diriger le jet d'eau directement 5. Avant la mise en service .......... 21 sur l'appareil ou sur d'autres pièces élec- du jardin, par exemple: 5.1 Montage...................................... 21 triques! Danger mortel par choc électri- − pour l'arrosage et l'irrigation, que! 5.2 Raccordement de la conduite d'aspiration ................... 22 − en tant que pompe de puits, de pluie Il ne faut pas utiliser l'appareil dans des et d'eau industrielle, locaux explosifs ni à proximité de liqui- 5.3 Raccordement de la conduite sous pression.............................. 22 − pour épuiser des piscines, des des ou de gaz combustibles. étangs de jardin et des réservoirs 5.4 Raccordement à un réseau de tuyaux .................................... 22 d'eau. La température maximale autorisée de B Danger dû à l'électricité ! 5.5 Raccordement au secteur........... 22 Il ne faut pas raccorder l'appareil au l'agent de transport est de 50 °C. réseau secteur pour les travaux d'instal- 5.6 Remplissage et aspiration lation et d'entretien. de la pompe ................................ 22 4. Sécurité Ne pas toucher les fiches de secteur 6. Fonctionnement........................ 22 avec des mains humides! Il faut toujours 6.1 Mise en service de l'appareil....... 23 4.1 Utilisation conforme aux enlever les fiches de secteur à la fiche et 6.2 Ligne caractéristique de la prescriptions non au câble. pompe......................................... 23 Il ne faut pas utiliser l'appareil pour la Il ne faut pas plier, aplatir, tirailler, ni 7. Maintenance et entretien.......... 23 fourniture d'eau potable ou pour le trans- écraser les câbles de réseau et les port de denrées alimentaires. câbles prolongateurs et il faut les proté- 7.1 Maintenance régulière ................ 23 Il ne faut pas transporter de matières ger d'arêtes vives, de l'huile et de la cha- 7.2 En cas de risque de gel .............. 23 leur. explosives, combustibles, agressives ou 7.3 Démontage et conservation de présentant un danger pour la santé ni de 8. l'appareil...................................... 23 Problèmes et dérangements.... 23 matières fécales. A Danger résultant de défauts à l'appareil! L'appareil ne convient pas à l'utilisation Veuillez contrôler l'appareil, en particu- 8.1 Recherche des perturbations...... 23 industrielle ou à usage professionnel. lier le câble du réseau, la fiche de sec- 8.2 Réglage de l'interrupteur à Des modifications arbitraires à l'appareil teur et les interrupteurs à flotteur avant pression ...................................... 24 ainsi que l'utilisation de pièces qui ne chaque mise en service pour vous assu- 8.3 Augmentation de la pression sont pas vérifiées ou autorisées par le rer qu'il n'y a pas d'éventuels endomma- de préremplissage ...................... 24 constructeur ne sont pas autorisées. gements. Danger mortel par choc élec- Toute utilisation incorrecte de l'appareil trique! 9. Réparations ............................... 24 est contraire à la destination et peut cau- Il ne faut réutiliser un appareil endom- 10. Protection de ser des dommages imprévisibles! magé qu'après l'avoir fait réparer confor- l'environnement ........................ 24 mément aux règles de l'art. 11. Accessoires livrables .......... 24/52 4.2 Consignes générales de sécurité Ne pas réparer l'appareil soi-même! Les 12. Caractéristiques techniques.... 25 réparations aux pompes et aux réser- Les enfants et les jeunes ainsi que les voirs à pression ne doivent être efffec- personnes non familiarisées avec ces tuées que par des spécialistes. 2. A lire en premier ! instructions de service ne doivent pas • Avant la mise en marche, lire attenti- utiliser l'appareil. vement ces instructions d'utilisa- Il faut respecter les dispositions selon 5. Avant la mise en service tion. Observer en particulier les ins- DIN VDE 0100 - 702, -738 en cas d'utili- Vous pouvez facilement monter et rac- tructions de sécurité. sation dans des piscines et dans des corder vous-même l'appareil. • Le droit à la garantie expire en cas étangs de jardin et dans leur zone de Veuillez consulter votre commerçant de non-observation des instructions protection. spécialisé ou un expert en électricté en de service: le constructeur Il faut respecter les prescriptions légales cas de doute. n'assume aucune responsabilité concernant l'eau et les eaux usées ainsi pour les dommages qui en résultent. que les dispositions selon DIN 1988 en 5.1 Montage • Si un dommage dû au transport est cas d'utilisation pour l'alimentation en • L'appareil doit se trouver sur une constaté lors du déballage, en infor- eau domestique. surface horizontale, plane, conve- mer immédiatement le revendeur. nant au poids de l'appareil avec Ne pas mettre l'appareil en service ! remplissage d'eau. • Eliminer l'emballage en respectant • Afin d'éviter les vibrations, l'appareil l'environnement. Le remettre à la ne devrait pas être vissé à bloc, station de collecte correspondante. mais placé sur une base élastique. 21

FRANÇAIS Le lieu de montage devrait être bien • aéré et protégé des intempéries. A Attention ! La conduite sous pression doit de service“). Les tambours de câble doivent être entièrement • En cas de service sur des étangs être montée de telle sorte qu'elle déroulés. de jardin et des piscines il faut pla- n'exerce aucune force ou déformation mécanique sur la pompe. 5.6 Remplissage et aspira- cer l'appareil à l'abri des inondations et protégé contre la chute. Il faut • Tous les vissages doivent être étan- tion de la pompe tenir compte des exigences légales chés avec une bande d'étanchéité à supplémentaires. filet pour éviter une sortie de l'eau. A Attention ! Il faut remplir la pompe d'eau à • Toutes les pièces de la conduite chaque nouveau raccordement ou en 5.2 Raccordement de la con- cas de perte d'eau, respectivement sous pression doivent être résistan- duite d'aspiration tes aux pressions. d'aspiration d'air. Un enclenchement sans remplissage d'eau détruit la • Toutes les pièces de la conduite 3 Remarque Vous : avez éventuellement sous pression doivent être montées professionnellement. pompe! besoin d'accessoires supplémentaires (voir „Accessoires livrables“) pour le rac- A Danger ! 3 Remarque : Il n'est pas nécessaire de remplir cordement. Des pièces non résistantes aux la conduite d'aspiration, étant donné que pressions et un montage non profes- la pompe est auto-aspirante. La pres- sionnel peuvent provoquer l'éclate- sion peut néammoins mettre un certain A Attention ! La conduite d'aspiration doit ment d'une conduite sous pression. Du liquide jaillissant à haute pression temps à se constituer selon la longueur et le diamètre de la conduite. être montée de telle sorte qu'elle peut vous blesser! n'exerce aucune force ou déformation mécanique sur la pompe. 5.4 Raccordement à un 1. Dévisser la vis de remplissage de l'eau avec le joint. réseau de tuyaux A Attention ! Il faut absolument utiliser un Une installation fixe (par exemple pour 2. Verser lentement de l'eau propre filtre d'espiration si l'agent de trans- l'alimentation en eau domestique dans la jusqu'à ce que la pompe soit rem- port est encrassé pour protéger la zone intérieure) est possible. plie. pompe du sable et de l'encrassement. • Pour éviter des vibrations et des 3. Si vous voulez réduire le temps bruits, l'appareil devrait être rac- d'aspiration, il faut également rem- A Attention ! Une soupape de retenue est cordé au réseau de tuyaux avec des plir la conduite d'aspiration. indispensable pour éviter que l'eau conduites en tuyau souple. 4. Revisser la vis de remplissage de s'écoule lorsque la pompe est arrê- l'eau avec joint. tée. 5.5 Raccordement au secteur 5. Ouvrir la conduite sous pression (ouvrir le robinet d'eau, respective- • Tous les vissages doivent être étan- chés avec une bande d'étanchéité à B Danger dû à l'électricité! Il ne faut pas faire fonctionner ment la buse de pulvérisation afin filet; des endroits de fuite entraînent l'appareil dans un environnement que de l'air puisse s'échapper lors une aspiration de l'air et réduisent humide et uniquement quand les con- de l'aspiration. ou empêchent l'aspiration de l'eau. ditions suivantes sont remplies: 6. Enclencher l'appareil (voir „Fonc- • La conduite d'aspiration doit avoir • Le raccordement ne doit avoir tionnement“). au moins 1" (25 mm) de diametre lieu qu'aux prises de courant à 7. Quand de l'eau sort de manière uni- intérieur; elle doit être résistante à la contact de sécurité qui sont ins- forme, raccorder la conduite sous flexion par compresion axiale et tallées, mises à la terre et contrô- pression. résistante au vide. lées conformément aux règles de l'art. • La conduite d'espiration devrait être 6. Fonctionnement aussi courte que possible car le • La tension de secteur et la protec- débit diminue quand la longueur de tion par fusibles doivent corres- La pompe et la conduite d'aspiration doi- la conduite augmente. pondre aux caractéristiques tech- vent être raccordées et remplies (voir niques. „Avant la mise en service“). • La conduite d'aspiration devrait croî- tre constamment vers la pompe Pour le service aux piscines, aux A • Attention ! pour éviter des bulles d'air. étangs de jardin et places sem- La pompe ne doit pas marcher blables, il faut faire fonctionner à sec. Il doit toujours y avoir suffi- • Un apport suffisant d'eau doit être l'appareil avec un interrupteur de samment d'agent de transport (eau). garanti et l'extrêmité de la conduite protection à courant de défaut d'aspiration devrait toujours se trou- • Si le moteur ne démarre pas, si la avec un courant de défaut de ver dans l'eau. pompe ne constitue pas de pression 30 mA (DIN VDE 0100-702, -738). ou si des effets semblables se pro- 5.3 Raccordement de la con- Nous recommandons cela d'une duisent, mettez l'appareil hors circuit duite sous pression manière générale comme protec- et essayez alors d'éliminer le défaut tion des personnes. (voir „Problèmes et perturbations“). 3 Vous Remarque: avez éventuellement • Pour le service en plein air, les raccordements électriques doi- • Si la pompe est bloquée par des corps étrangers ou si le moteur est besoin d'accessoires supplémentaires vent être protégés des projec- surchauffé, un circuit protecteur pour le raccordement (voir „Accessoires tions d'eau; ils ne doivent pas se arrête le moteur. livrables“). trouver dans l'eau. • Les câbles prolongateurs doi- vent avoir une section de conduc- teur suffisante (voir „Instructions 22

FRANÇAIS 6.1 Mise en service de 7.1 Maintenance régulière 8.1 Recherche des perturba- l'appareil • Il faut régulièrement examiner tions l'appareil et les accessoires, en par- La pompe ne marche pas: 3 Remarque: L'interrupteur à pression ticulier les pièces électriques et cel- les qui conduisent la pression pour • Pas de tension secteur. s'assurer qu'elles ne sont pas − Contrôler le câble, la fiche, la − enclenche la pompe si la pression endommagés et les réparer le cas prise et le fusible. d'eau dans la chaudière descend au-dessous de la pression d'enclen- échéant. • Tension du réseau trop faible. chement, en raison d'un prélève- • Vérifier l'absence de fuites sur les − Utiliser un câble prolongateur ment d'eau; conduites d'aspirations et sur les avec une section de conducteur − met la pompe hors circuit si la pres- conduites sous pression. suffisante (voir „Caractéristiques sion de mise hors circuit est atteinte. techniques“). • Nettoyer et renouveler le cas échéant le filtre d'aspiration et la • Moteur surchauffé, protection du cartouche filtrante si le débit dimi- moteur déclenchée. 3 Remarque: La chaudière comporte un souf- nue. − L'appareil se réenclenche de lui- flet en caoutchouc qui a été mis sous • Contrôler la pression de préremplis- même après le refroidissement. pression d'air („pression de préremplis- sage de la chaudière, et l'augmenter − Assurer une aération suffisante, sage“) par le constructeur; cela permet le cas échéant (voir „Augmentation laisser les fentes d'air ouvertes. de prélever des petites quantités d'eau de la pression de préremplissage“). − Tenir compte de la température sans que la pompe démarre. d'alimentation maximale. 7.2 En cas de risque de gel • Le moteur ronfle, ne démarre pas. 1. Enficher la fiche de secteur. − Le moteur étant mis hors circuit, 2. Ouvrir la conduite sous pression A Attention ! Le gel détruit l'appareil et les mettre le tournevis ou autres cho- (ouvrir le robinet d'eau, respective- accessoires, étant donné que ces ses de ce genre par les fentes ment la buse de pulvérisation). derniers contiennent toujours de d'air du moteur et tourner la roue l'eau! du ventilateur. 3. Vérifier que de l'eau sort! • Il faut démonter l'appareil et les • La pompe est bouchée ou défec- 6.2 Ligne caractéristique de accessoires et les conserver à l'abri tueuse. la pompe du gel en cas de risque de gel (voir − Démonter la pompe et la net- La ligne caractéristique de la pompe paragraphe suivant). toyer. montre quelle quantité de transport peut − Nettoyer le diffuseur, le rempla- être atteinte en fonction de la hauteur de 7.3 Démontage et conserva- cer le cas échéant. transport. tion de l'appareil − Nettoyer la roue motrice, la rem- m 1. Retirer la fiche de contact. placer le cas échéant. 2. Ouvrir la conduite sous pression 55 La pompe n'aspire pas bien ou est 48 (ouvrir le robinet d'eau, respective- très bruyante: A 45 ment la buse de pulvérisation). • Manque d'eau. B 3. Vider entièrement la pompe et la − S'assurer qu'il y a une réserve C chaudière, à cet effet: d'eau suffisante. − dévisser la vis de vidange d'eau • La conduite d'aspiration n'est pas en bas à la pompe (sauf dans le étanche. cas de HWW 3300/20 K), − Étancher la conduite sous pres- 0 l/h − deserrer l'écrou d'accouplement 0 3300 4000 5500 sion, serrer les vissages. du tuyau flexible en métal à la Ligne caractéristique de la pompe pour chaudière. • La hauteur d'aspiration est trop une hauteur d'aspiration de 0,5 m et importante. 4. Démonter les conduites d'aspiration tuyau flexible d'aspiration de 1" – pour le et les conduites sous pression de − Tenir compte de la hauteur modèle: l'appareil. d'aspiration maximale. − Mettre une soupape de retenue, A HWW 5500/20 M, …/50 M 5. Placer l'appareil dans une pièce remplir la conduite d'aspiration B HWW 4000/20 N, …/20 N Plus exempte de gel (5 °C au minimum). d'eau. C HWW 3300/20 K, HWW 3300/20 N • Le filtre d'aspiration (accessoires) 8. Problèmes et déran- est bouché. 7. Maintenance et entretien gements − Le nettoyer, le remplacer le cas échéant. A Danger ! Avant d'effectuer des manipu- A Danger ! Avant d'effectuer des manipu- • La soupape de retenue (accessoi- lations sur l'appareil : res) est bloquée. lations sur l'appareil : − Retirer la fiche de contact. − La nettoyer, la remplacer le cas − Retirer la fiche de contact. échéant. − S'assurer que l'appareil et les − S'assurer que l'appareil et les accessoires raccordés sont sans • Sortie d'eau entre moteur et pompe, accesssoires raccordés sont garniture mécanique d'étanchéité sans pression. pression. non étanche. Des travaux d'entretien et de répara- − Remplacer la garniture mécani- tion plus importants que ceux qui que d'étanchéité. sont décrits ici ne doivent être effec- tués que par un personnel expert. 23

FRANÇAIS • La pompe est bouchée ou défec- 4. Placer la pompe à air ou le tuyau tueuse. flexible de compresseur avec un − Voir ci-dessus. raccordement de "valve de gonfle- ment" - et un indicateur de pression La pression est trop réduite ou la sur la soupape d'aération. pompe marche continuellement: 5. Pomper jusqu'à obtention de la • La conduite d'aspiration n'est pas pression de préremplissage (voir étanche ou la hauteur d'aspiration „Caractéristiques techniques“). est trop importante. − Voir ci-dessus. 6. Raccorder à nouveau l'appareil et contrôler le fonctionnement. • La pompe est bouchée ou défec- tueuse. − Voir ci-dessus. 9. Réparations L'interrupteur à pression est déré- • glé. A Danger ! Les réparations aux appareils − Vérifier la pression de mise en électriques ne doivent être effectuées circuit et de mise hors circuit, le 12 13 que par un personnel spécialisé en cas échéant les régle. électricité! 4. Pour modifier la pression de mise • La pompe démarre déjà après un Vous pouvez envoyer les appareils élec- hors circuit, tourner l'écrou (12) de la prélèvement réduit d'eau (environ triques à la filiale du service de la clien- manière suivante: 0,5 l). tèle de votre pays dont l'adresse figure − une rotation dans le sens des avec la liste des pièces de rechange. − La pression de préréglage dans aiguilles d'une montre augmente la chaudière est trop réduite; Prière de joindre à l'outil expédié une la pression de mise hors circuit; l'augmenter. description du défaut constaté. − une rotation dans le sens inverse • De l'eau s'écoule de la soupape des aiguilles d'une montre dimi- Pour l'expédition: d'aération. nue la pression de mise hors cir- • Vider complètement la pompe et la − Le soufflet en caoutchouc dans la cuit. chaudière (voir „Démontage et con- chaudière n'est pas étanche; le servation de l'appareil“). 5. Tourner l'écrou (13) de la manière remplacer. suivante pour modifier la pression • Dévisser l'interrupteur à pression et 8.2 Réglage de l'interrupteur de mise en circuit: le manomètre (protection pour le à pression − une rotation dans le sens des transport). aiguilles d'une montre augmente Envoyer l'appareil si possible dans Si – à la longue – la pression de mise en • la pression de mise en circuit; son emballage original. circuit ou la pression de mise hors circuit réglée par le constructeur se modifie − une rotation dans le sens inverse considérablement, on peut à nouveau des aiguilles d'une montre dimi- nue la pression de mise en cir- 10. Protection de l'environ- régler la valeur initiale (voir „Caractéristi- ques techniques“). cuit. nement 6. Répéter le cas échéant les étapes 2. Le matériau d'emballage de l'appareil B Danger ! Risque de choc dû au courant à 5. jusqu'à ce que les valeurs dési- rées soient réglées. est recyclable à 100 %. aux bornes d'alimentation dans Les appareils et les accessoires usagés l'interrupteur à pression. L'interrrup- 7. Replacer le couvercle de l'interrup- contiennent de grandes quantités de teur à pression ne doit être ouvert et teur à pression. matières premières et de matières plasti- réglé que par un personnel spécia- ques précieuses qui peuvent également 8.3 Augmentation de la pres- être soumises à un processus de recy- lisé. sion de préremplissage clage. 1. Démonter le couvercle de l'interrup- Si – à la longue – la pompe démarre Ces instructions ont été imprimées sur teur à pression. déjà après un prélèvement d'eau réduit un papier blanchi sans chlore. 2. Ouvrir la conduite sous pression (environ 0,5 l), il faut rétablir la pression (ouvrir le robinet d'eau, respective- de prérémplissage dans la chaudière. ment la buse de pulvérisation), faire 11. Accessoires livrables couler de l'eau. Lire la pression d'enclenchement au 3 Remarque: La pression de préremplissage Vous pouvez obtenir les accessoires suivants pour cet appareil dans le com- maomètre quand l'appareil s'enclen- ne peut pas être lue au manomètre. merce spécialisé. che. 3. Refermer la conduite sous pression. 1. Retirer la fiche de contact. Lire la pression de mise hors circuit 2. Ouvrir la conduite sous pression 3 Remarque: Vous trouverez les reproductions au manomètre quand l'appareil se (ouvrir le robinet d'eau, respective- et les numéros de commande à la fin de met hors circuit. ment la buse de pulvérisation), faire ces instructions. complètement écouler l'eau. A Attention ! La pression de mise hors cir- 3. Dévisser le clapet en matière plasti- cuit réglée par le constructeur ne doit que sur le côté frontal de la chau- pas être dépassée. dière; la soupape d'aération se trouve derrière. 24

FRANÇAIS A Set de raccordement de la pompe, 2) de 4 m, complet avec vissage pollutions dues aux odeurs ou dues omplet, y compris nipple double, rapide et crépine avec soupape aux couleurs. soupape de retenue, nipple de commandée au pied; H Cartouche filtrante poly, longue, tuyau 150 mm (2 pièces), long fil- 3) de 7 m, complet avec vissage avec remplissage de polyphos- tre, cartouche filtrante lavable, rapide et crépine avec soupape phate, pour l'utilisation dans des tuyau en caoutchouc avec spirale commandée au pied. appareils à eau chaude, en cas complet de 1 m, angle, robinet de D Filtre, raccordement 1", long, d'eau chlorée. purge sphérique, bande d'étan- complet avec cartouche filtrante en I Nipple de tuyau 150 mm, des deux chéité filetée. matière plastique lavable. côtés 1" filet extérieur, zingué, pour B Interrupteur d'arrêt de marche à E Cartouche filtrante pour usage uni- le raccordement de la pompe et du sec, que, longue, filtre d'aspiration. avec câble de 10 m, empêche la pour la filtration préparatoire méca- J Nipple double, des deux côtés 1" marche à sec de la pompe lors de nique de sable. filet extérieur. l'aspiration d'un réservoir, d'une F Cartouche filtrante lavable, longue K Soupape de retenue 1" filet inté- piscine, etc. pour la filtration préparatoire méca- rieur, empêche le refluement de C Tuyau en caoutchouc avec spirale nique de sable, réutilisable. l'eau et la marche à sec de la 1" G Cartouche filtrante charbon, lon- pompe. 1) de 1 m, complet, avec vissage gue, L Bande d'étanchéité à filet, rouleau rapide des deux côtés; avec remplissage de charbon actif, de 12 m. en cas d'eau chlorée, contre les (AG = filet extérieur, IG = filet intérieur) 12. Caractéristiques techniques HWW HWW HWW HWW HWW HWW 3300/ 3300/ 4000/ 4000/ 5500/ 5500/ 20 K 20 N 20 N 20 N Plus 20 M 50 M Tension de secteur V 230 ∼ 1 230 ∼ 1 230 ∼ 1 230 ∼ 1 Fréquence Hz 50 50 50 50 Puissance nominale W 900 900 1300 1500 Courant nominal A 4,0 4,0 5,8 6,7 Protection par fusibles min. A 10 10 10 10 (coupe-circuit automatique à action retardée) Condensateur de service µF 12,5 12,5 20 20 Vitesse de rotation nominale min-1 2800 2800 2800 2800 Débit max. l/h 3300 3300 4000 5500 Hauteur de refoulement max. m 45 45 48 55 Pression de refoulement max. bar 4,5 4,5 4,8 5,5 Hauteur d'aspiration max. m 8 8 8 9 Température d'alimentation max. °C 50 50 50 50 Température ambiante °C 5 … 40 5 … 40 5 … 40 5 … 40 Indice de protection IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 Catégorie de protection I I I I Catégorie de matière isolante F F F F Matériaux Boîtier de la pompe Noryl Acier spécial Acier spécial Acier spécial Arbre de la pompe Acier spécial Acier spécial Acier spécial Acier spécial Roue motrice de la pompe Noryl Noryl Noryl Noryl – 5x Raccordements (filet intérieur) Raccordement d'aspiration 1" 1" 1" 1" Raccordement de pression 1" 1" 1" 1" 25

FRANÇAIS HWW HWW HWW HWW HWW HWW 3300/ 3300/ 4000/ 4000/ 5500/ 5500/ 20 K 20 N 20 N 20 N Plus 20 M 50 M Interrupteur à pression Pression de mise en circuit env. bar 1,4 1,4 2,5 2,5 Pression de mise hors circuit env. bar 2,8 2,8 4,0 4,0 Chaudière Acier spécial Volume de la chaudière l 24 24 24 24 24 50 Pression de la chaudière max. bar 5,0 5,0 5,0 5,0 5,0 5,0 Pression de préremplissage bar 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Dimensions (sans raccordements) Longueur mm 535 535 535 535 675 Largeur mm 275 275 275 275 395 Hauteur mm 590 590 590 590 700 Poids Poids vide kg 15 15,3 17,9 18,8 24,9 Poids avec remplissage d'eau kg 36,5 36,8 39,4 40,3 67 Valeurs d'émissions acoustiques (pour une pression max.) Niveau de puissance acoustique LWA dB (A) 73 74 72 69 Niveau de pression acoustique LpA dB (A) 66,5 67 65,5 61,5 Longueur maximale pour câble prolongateur Pour une section de conducteur de 3 x 1,0 mm2 m 30 30 30 30 Pour une section de conducteur de 3 x 1,5 mm2 m 50 50 50 50 26

XP0019H1.fm Handleiding NEDERLANDS NEDERLANDS 1. Het apparaat in een oogopslag 1 2 1 3 2 4 3 5 6 4 7 5 6 7 8 9 10 8 9 10 11 HWW 3300/20 K: HWW 3300/20 N, HWW 4000/20 N, HWW 4000/20 N Plus, HWW 5500/20 M, HWW 5500/50 M: 1 drukaansluiting Aan aanzuigaansluiting: 1 manometer watervulschroef drukaansluiting 2 A Oppassen! Als de te pompen vloeistof 2 3 aanzuigaansluiting verontreinigd is, moet u een aan- 3 drukschakelaar zuigfilter gebruiken (zie „Lever- 4 metalen slang 4 watervulschroef baar toebehoren“). 5 drukschakelaar 5 aanzuigaansluiting 6 manometer A Oppassen! Om te vermijden dat het 6 wateraftapschroef water afloopt als de pomp uitge- 7 pomp schakeld is, is een terugslagklep 7 metalen slang absoluut noodzakelijk. 8 drukvat („ketel“) 8 pomp 9 netsnoer met stekker 9 drukvat („ketel“) 10 luchtventiel voor voorvuldruk 10 netsnoer met stekker 11 luchtventiel voor voorvuldruk 27

NEDERLANDS Bewaar deze handleiding zorgvuldig Inhoudstafel • zodat u ze bij onduidelijkheden A Gevaar invloeden! door omgevings- 1. Het apparaat in een steeds kunt raadplegen. Stel het apparaat niet bloot aan regen. oogopslag .................................27 • Als u het apparaat uitleent of door- Gebruik het apparaat niet in een voch- 2. Lees dit eerst!...........................28 verkoopt, dan moet u deze handlei- tige omgeving. 3. Toepassingsgebied en ding erbij voegen. Richt de waterstraal niet direct op het pompmedia ...............................28 apparaat of andere elektrische toestel- 4. Veiligheid ..................................28 3. Toepassingsgebied en len! Levensgevaar door elektrocutie! 4.1 Voorgeschreven gebruik pompmedia Gebruik het apparaat niet in ruimten van het systeem .........................28 waar explosiegevaar bestaat of in de Dit apparaat dient voor het pompen van buurt van ontvlambare vloeistoffen of 4.2 Algemene veiligheids- zuiver water in huis- en tuinomgevingen, gassen! voorschriften ..............................28 bijvoorbeeld: 5. 5.1 Voor het gebruik ......................28 Plaatsing ....................................28 − − voor beregening en besproeiing, als fontein-, regen- en gebruikswa- B Gevaar stroom! door elektrische terpomp, Tijdens installatie- of onderhoudswerk- 5.2 Aanzuigleiding aansluiten ..........29 zaamheden mag het apparaat niet aan- 5.3 Drukleiding aansluiten................29 − voor het leegpompen van zwemba- gesloten zijn op het stroomnet. den, tuinvijvers en waterreservoirs. 5.4 Aansluiting op een buizennet .....29 Raak de netstekker nooit aan met natte De vloeistoftemperatuur mag maximaal handen! Trek de stekker nooit aan het 5.5 Netaansluiting ............................29 50 °C bedragen. snoer uit het stopcontact! 5.6 Pomp vullen en aanzuigen.........29 Zorg ervoor dat net- en verlengsnoeren 6. Bediening..................................29 4. Veiligheid niet geknikt worden of geklemd raken en 6.1 Apparaat in gebruik nemen ........29 dat niemand eraan trekt of erover rijdt. 6.2 Pompkarakteristiek ....................30 4.1 Voorgeschreven gebruik Bescherm net- en verlengsnoeren van het systeem bovendien tegen scherpe randen, olie 7. Service en onderhoud .............30 Het apparaat mag niet worden gebruikt en hitte. 7.1 Regelmatig onderhoud...............30 voor drinkwatervoorziening of het pom- 7.2 7.3 Bij vorstgevaar ...........................30 Apparaat demonteren pen van levensmiddelen. A Gevaar door gebreken aan het apparaat! Explosieve, ontvlambare, agressieve of en opbergen ...............................30 Controleer het apparaat, vooral het net- schadelijke stoffen mogen niet worden snoer, de netstekker en elektrische 8. Problemen en storingen ..........30 gepompt. onderdelen, telkens op beschadigingen 8.1 Foutopsporing ............................30 Het apparaat is niet geschikt voor indus- voor u het in gebruik neemt. Levensge- 8.2 Drukschakelaar instellen ............30 trieel gebruik. vaar door elektrocutie! 8.3 Voorvuldruk verhogen ................31 Wijzigingen aan het apparaat of het Een beschadigd apparaat mag pas gebruik van onderdelen die niet zijn opnieuw worden gebruikt nadat het des- 9. Herstelling ................................31 goedgekeurd en vrijgegeven door de kundig werd hersteld. 10. Milieubescherming ..................31 fabrikant zijn niet toegelaten. Voer nooit zelf herstellingen aan het 11. Leverbaar toebehoren ........31/52 Elk ander gebruik van het apparaat is in apparaat uit! Herstellingen aan pompen 12. Technische gegevens..............32 strijd met de veiligheidsvoorschriften; of drukvaten mogen alleen worden uit- hierdoor kunnen onvoorzienbare gevoerd door vaklui. beschadigingen optreden! 2. Lees dit eerst! 4.2 Algemene veiligheids- 5. Voor het gebruik • Voordat u het apparaat in gebruik neemt, moet u eerst de handleiding voorschriften U kunt het apparaat makkelijk zelf plaat- lezen en daarbij vooral aandacht Kinderen en personen die niet vertrouwd sen en aansluiten. besteden aan het hoofdstuk „Veilig- zijn met de inhoud van de handleiding In geval van twijfel raadpleegt u uw han- heid”. mogen het apparaat niet gebruiken. delaar of een elektromonteur. • Bij niet-inachtneming van de hand- Bij het gebruik in zwembaden en tuinvij- leiding vervalt de garantie; de fabri- vers of het veiligheidsbereik ervan moe- 5.1 Plaatsing kant kan in dat geval niet aanspra- ten de bepalingen van DIN VDE 0100 - • Het apparaat moet op een horizon- kelijk worden gesteld voor 702, -738 worden nageleefd. tale, vlakke ondergrond staan, die beschadigingen. Als het apparaat wordt gebruikt voor de sterk genoeg is voor het gewicht van huishoudelijke watervoorziening, moe- het apparaat met watervulling. • Als u bij het uitpakken van het appa- raat transportschade vaststelt, dan ten de wettelijke water- en afvalwater- • Om vibraties te vermijden, mag het moet u daar onmiddellijk uw leve- voorschriften volgens DIN 1988 worden apparaat niet worden vastge- rancier van op de hoogte stellen. In nageleefd. schroefd; het moet op een elasti- dat geval mag u het apparaat niet in De volgende risico's blijven bij het sche ondergrond worden geplaatst. gebruik nemen! gebruik van pompen en drukvaten prin- • De montageplaats moet goed ver- • De verpakking moet, conform de cipieel bestaan – ze kunnen ook door lucht zijn en beschermd tegen lokale wetgeving inzake de bescher- veiligheidsvoorzieningen niet volledig weersinvloeden. ming van het milieu, met een worden vermeden. • Bij gebruik aan tuinvijvers en bevoegde ophaaldienst meegege- zwembaden moet het apparaat zo ven worden. worden opgesteld dat het niet nat kan worden bij overstromingen en niet in het water kan vallen. Bijko- 28

NEDERLANDS mende wettelijke voorschriften moe- • Alle delen van de drukleiding moe- ten worden nageleefd. ten drukbestendig zijn. • Alle delen van de drukleiding moe- 3 Aanwijzing: De aanzuigleiding hoeft niet 5.2 Aanzuigleiding aanslui- gevuld te worden daar de pomp zelfaan- ten deskundig gemonteerd zijn. ten zuigend is. Afhankelijk van de lengte van A Gevaar! Door het gebruik van niet-druk- de leiding kan het een tijdje duren voor 3 Aanwijzing: Voor de aansluiting heeft u even- bestendige delen of ondeskundige de druk is opgebouwd. tueel toebehoren nodig (zie „Leverbaar montage kan de drukleiding tijdens 1. Verwijder de watervulschroef en de toebehoren“). het gebruik klappen. Vloeistof die onder hoge druk uit de leiding spuit dichting. kan verwondingen veroorzaken! 2. Giet zuiver water in de opening tot A Oppassen! De aanzuigleiding moet zo 5.4 Aansluiting op een bui- 3. de pomp gevuld is. Als u de aanzuigtijd wilt verkorten, worden gemonteerd dat ze geen zennet kunt u ook de aanzuigleiding vullen. mechanische krachten of spanningen Ook een vaste installatie (bijv. huishou- kan uitoefenen op de pomp. 4. Breng de watervulschroef en de delijke watertoevoer) is mogelijk. dichting opnieuw aan. A Oppassen! Bij verontreinigde pompmedia • Om vibraties en geluiden te vermij- den, moet het toestel met elastische 5. Open de drukleiding (waterkraan resp. spuitkop opendraaien), zodat moet u absoluut een aanzuigfilter slangen op het buizennet worden bij het aanzuigen lucht kan ontsnap- gebruiken om de pomp te bescher- aangesloten. pen. men tegen zand en vuil. 5.5 Netaansluiting 6. Schakel het apparaat in (zie A Oppassen! Om te vermijden dat het water B Gevaar door elektrische 7. „Gebruik“). Sluit de drukleiding zodra het water afloopt als de pomp uitgeschakeld is, stroom! gelijkmatig uit de opening stroomt. moet absoluut een terugslagklep wor- Gebruik het apparaat niet in een natte den gebruikt. omgeving en alleen als de volgende • Alle schroefverbindingen moeten voorwaarden vervuld zijn: 6. Bediening worden afgedicht met schroefdraad- • Het apparaat mag alleen worden De pomp en de aanzuigleiding moeten tape; lekken veroorzaken luchtaan- aangesloten aan veiligheidscon- aangesloten en gevuld zijn (zie „Voor het zuiging of verminderen resp. verhin- tactdozen die deskundig geïnstal- gebruik“). deren de wateraanzuiging. leerd, geaard en getest zijn. • De aanzuigleiding moet een binnen- diameter van tenminste 1" (25 mm) • Netspanning en afzekering moe- ten overeenstemmen met de A Oppassen! De pomp mag niet drooglopen. Er moet steeds genoeg transport- hebben; ze moet knik- en vacuüm- Technische gegevens. vloeistof (water) aanwezig zijn. bestendig zijn. • Bij zwembaden, tuinvijvers en op • Als de motor niet start, de pomp • De aanzuigleiding moet zo kort soortgelijke plaatsen moet het geen druk opbouwt of soortgelijke mogelijk worden gehouden omdat apparaat worden uitgerust met effecten optreden, schakelt u het het pompvermogen met toene- een foutstroomschakelaar (FI- toestel uit – en probeert u de fout te mende lengte van de aanzuigleiding schakelaar, 30 mA) (DIN VDE herstellen (zie „Problemen en storin- afneemt. 0100 -702, -738). gen“). • De aanzuigleiding moet naar de Het gebruik van een foutstroom- schakelaar wordt algemeen aan- • Als de pomp geblokkeerd wordt pomp toe constant stijgen om lucht- bevolen als veiligheidsmaatregel. door een vreemd voorwerp of de bellen te vermijden. motor oververhit is, wordt de motor De watertoevoer moet verzekerd • Bij gebruik in open lucht moeten • door een veiligheidsschakeling uit- zijn, en het einde van de aanzuiglei- de elektrische verbindingen geschakeld. ding moet zich steeds in het water beschermd zijn tegen spatwater; bevinden. ze mogen niet in het water liggen. 6.1 Apparaat in gebruik • Verlengsnoeren moeten een vol- nemen 5.3 Drukleiding aansluiten doende grote aderdiameter heb- 3 Aanwijzing: Voor de aansluiting heeft u even- ben (zie „Technische gegevens“). Kabeltrommels moeten volledig 3 Aanwijzing: De drukschakelaar afgerold zijn. − schakelt de pomp in als de druk in tueel toebehoren nodig (zie „Leverbaar toebehoren“). de ketel door het aftappen van water 5.6 Pomp vullen en aanzui- onder de inschakeldruk daalt; gen − schakelt de pomp uit zodra de uit- A Oppassen! De drukleiding moet zo worden A Oppassen! Telkens de pomp wordt aange- schakeldruk bereikt is. gemonteerd dat ze geen mechanische sloten of bij waterverlies resp. lucht- krachten of spanningen kan uitoefe- nen op de pomp. aanzuiging moet de pomp met water 3 Aanwijzing: De ketel bevat een rubberbalg worden gevuld. Inschakelen zonder die in standaardtoestand onder lucht- • Alle schroefverbindingen moeten watervulling vernielt de pomp! druk („voorvuldruk“) staat; op die manier worden afgedicht met schroefdraad- kunnen kleine waterhoeveelheden wor- tape om te verhinderen dat er water den afgetapt zonder dat de pomp wordt ontsnapt. ingeschakeld. 29

NEDERLANDS 1. Steek de netstekker in het stopcon- • Als er kans op vorst bestaat, moet Pomp zuigt niet of loopt zeer luid: tact. het apparaat samen met het toebe- • Watergebrek. 2. Open de drukleiding (waterkraan horen worden gedemonteerd en − Controleer of de watervoorraad resp. spuitkop opendraaien). opgeborgen (zie volgend hoofd- groot genoeg is. stuk). 3. Controleer of er water uit de opening • Aanzuigleiding lek. stroom! 7.3 Apparaat demonteren en − Dicht de aanzuigleiding af, trek opbergen de schroefverbindingen aan. 6.2 Pompkarakteristiek 1. Trek de stekker uit het stopcontact. • Aanzuighoogte te groot. Op de pompkarakteristiek kunt u de ver- 2. Open de drukleiding (waterkraan − Houd rekening met de maximale houding tussen de pompopvoerhoogte resp. spuitkop opendraaien) en laat opvoerhoogte. en het pompdebiet aflezen. het water volledig aflopen. − Breng de terugslagklep aan en m vul de aanzuigleiding met water. 3. Maak de pomp en de ketel volledig 55 leeg; ga als volgt te werk: • Aanzuigfilter (toebehoren) verstopt. 48 − verwijder de wateraftapschroef − Reinigen, evt. vervangen. A 45 aan de onderzijde van de pomp • Terugslagklep (toebehoren geblok- B (behalve bij HWW 3300/20 K), keerd). C − maak de dopmoer van de meta- − Reinigen, evt. vervangen. len slang aan de ketel los. • Waterlek tussen motor en pomp, 4. Demonteer de aanzuig- en druklei- schuifringdichting lek. dingen van het apparaat. − Vervang de schuifringdichting. 0 l/h 0 3300 4000 5500 5. Bewaar het apparaat in een vorst- • Pomp verstopt of defect. vrije ruimte (min. 5 °C). − Zie hoger. Pompkarakteristiek bij opvoerhoogte 0,5 m en 1"-aanzuigslang – voor model: Druk te laag of pomp loopt perma- A HWW 5500/20 M, …/50 M 8. Problemen en storingen nent: HWW 4000/20 N, …/20 N Plus • Aanzuigleiding lek of aanzuighoogte B C HWW 3300/20 K, HWW 3300/20 N A Gevaar! Alvorens u met werkzaamhe- te groot. den aan het apparaat begint: − Zie hoger. − trekt u de stekker uit het stopcon- • Pomp verstopt of defect. 7. Service en onderhoud tact, − Zie hoger. A Gevaar! Alvorens u met werkzaamhe- − controleert u of het apparaat en het aangesloten toebehoren druk- • Drukschakelaar versteld. − Controleer de in- en uitschakel- den aan het apparaat begint: loos is. druk, evt. instellen. − trekt u de stekker uit het stopcon- • De pomp wordt reeds bij geringe tact, 8.1 Foutopsporing wateraftapping (ca. 0,5 l) ingescha- − controleert u of het apparaat en Pomp loopt niet: keld. het aangesloten toebehoren druk- • Er is geen spanning. − Voorvuldruk in de ketel te laag; loos is. − Controleer het snoer, de stekker, verhogen. Andere dan de hier beschreven het stopcontact en de betreffende • Er loopt water uit het luchtventiel. onderhouds- of herstellingswerk- zekering. − Rubberbalg in de ketel lek; ver- zaamheden mogen alleen worden uit- • De netspanning is te laag. vangen. gevoerd door vaklui. − Gebruik een verlengsnoer met voldoende doorsnede (zie „Tech- 8.2 Drukschakelaar instellen 7.1 Regelmatig onderhoud Als de in- of uitschakeldruk – na verloop nische gegevens“). • Controleer het apparaat en het toe- van tijd – sterk afwijkt van de oorspron- behoren, vooral elektrische en druk- • Motor oververhit, motorveiligheid kelijke waarde, kan de oorspronkelijke voerende delen, regelmatig op geactiveerd. waarde opnieuw worden ingesteld (zie beschadigingen en laat het even- − Na het afkoelen wordt het appa- „Technische gegevens“). tueel herstellen. raat automatisch opnieuw inge- schakeld. • Controleer de aanzuig- en druklei- dingen op lekken. − Zorg voor voldoende verluchting, B Gevaar! Elektrocutiegevaar aan de aan- houd de verluchtingsopeningen sluitklemmen in de drukschakelaar. • Als het pompvermogen afneemt, rei- vrij. Alleen vaklui mogen de drukschake- nigt of vervangt u de aanzuigfilter en − Houd rekening met de maximale laar openen en instellen. het filterelement (indien aanwezig). toevoertemperatuur. 1. Verwijder het deksel van de druk- • Controleer de voorvuldruk van de • Motor bromt maar start niet. schakelaar. ketel, eventueel moet u de druk ver- − Steek een schroevendraaier 2. Open de drukleiding (waterkraan hogen (zie „Voorvuldruk verhogen“). o.i.d. door de verluchtingsopenin- resp. spuitkop opendraaien) en laat 7.2 Bij vorstgevaar gen van de uitgeschakelde motor het water lopen. en draai aan het ventilatorwiel. Als het apparaat wordt ingescha- A Oppassen! Vorst vernielt het apparaat en • Pomp verstopt of defect. − Demonteer de pomp en reinig ze. keld, leest u de inschakeldruk af op de manometer. het toebehoren omdat deze altijd water bevatten! − Diffusor reinigen, evt. vervangen. 3. Sluit de drukleiding opnieuw. − Loopwiel reinigen, evt. vervan- gen. 30

NEDERLANDS Als het apparaat wordt uitgescha- 5. Pomp tot de voorziene voorvuldruk 3) 7 m, volledig, met snelverbin- keld, leest u de uitschakeldruk af op (zie „Technische gegevens“) bereikt ding en aanzuigkorf met voet- de manometer. is. klep. 6. Sluit het apparaat opnieuw aan en D Filter, aansluiting 1", lang, A Oppassen! De oorspronkelijke uitschakel- controleer de goede werking. volledig met uitwasbaar kunststoffil- terelement. druk mag niet worden overschreden! E Wegwerpfilterelement, lang, 9. Herstelling voor de mechanische voorfiltering van zand. A Gevaar! Herstellingen aan elektrische F Filterelement uitwasbaar, lang, apparaten mogen alleen worden uit- voor de mechanische voorfiltering gevoerd door een elektromonteur! van zand, herbruikbaar. Defecte apparaten kunt u aan de servi- G Filterelement kool, lang, cevestiging van uw land zenden. Het met actieve-koolvulling, bij chloor- adres vindt u terug bij de lijst met onder- houdend water, tegen geur- of delen. kleurverontreiniging. Geef bij inzending voor reparatie een H Filterelement poly, lang, omschrijving van het vastgestelde met polyfosfaatvulling, bij kalkhou- defect. dend water voor het gebruik in Transportaanwijzingen: warmwatertoestellen. • Laat de pomp en de ketel volledig I Buisnippel 150 mm, aan beide zij- leeglopen (zie „Apparaat demonte- den 1" US, verzinkt, voor het ver- ren en bewaren“). binden van pomp en aanzuigfilter. 12 13 J Dubbele nippel, beide zijden 1" US. 4. Om de uitschakeldruk te wijzigen, • Verwijder de drukschakelaar en de manometer (transportbescherming). K Terugslagklep 1" IS, verhindert dat draait u de moer (12) als volgt: het water terugstroomt en de pomp − rechtsom verhoogt de uitschakel- • Verstuur het apparaat indien moge- droogloopt. druk; lijk in de originele verpakking. L Schroefdraadtape, 12-m-rol. − linksom verlaagt de uitschakel- druk. (US=uitwendige schroefdraad, 10. Milieubescherming IS=inwendige schroefdraad) 5. Om de inschakeldruk te wijzigen, draait u de moer (13) als volgt: Het verpakkingsmateriaal kan volledig worden gerecycleerd. − rechtsom verhoogt de inschakel- druk; Uitgediende apparaten en toebehoren − linksom verlaagt de inschakel- bevatten grote hoeveelheden recycleer- druk. bare grondstoffen en kunststoffen. 6. Herhaal eventueel de stappen 2. tot Deze handleiding is gedrukt op chloorvrij 5., tot de gewenste waarden zijn gebleekt papier. ingesteld. 7. Breng het deksel van de drukscha- 11. Leverbaar toebehoren kelaar opnieuw aan. Voor dit apparaat is het volgende toebe- 8.3 Voorvuldruk verhogen horen verkrijgbaar. Als de pomp – na verloop van tijd – reeds bij een geringe wateraftapping (ca. 0,5 l) wordt gestart, moet de voor- 3 Aanwijzing: Afbeeldingen en bestelnummers vindt u op het einde van deze handlei- vuldruk in de ketel opnieuw worden inge- ding. steld. A Pompaansluitset, 3 Aanwijzing: De voorvuldruk kan niet worden volledig met dubbele nippel, terug- afgelezen op de manometer. slagklep, buisnippel 150 mm (2 stuks), filter lang, uitwasbaar fil- terelement, spiraalslang 1 m volle- 1. Trek de stekker uit het stopcontact. dig, hoek, kogelkraan, schroef- 2. Open de drukleiding (waterkraan draadtape. resp. spuitkop opendraaien) en laat B Droogloop-stopschakelaar, het water volledig aflopen. met 10 m kabel, verhindert het 3. Schroef de kunststofkap aan kop- drooglopen van de pomp bij het zijde van de ketel los; daarachter aanzuigen uit een reservoir, zwem- bevindt zich het luchtventiel. bad, enz. 4. Plaats een luchtpomp of een com- C Spiraalslang 1" pressorslang met een „bandventiel“- 1) 1 m, volledig, met snelverbin- aansluiting en een drukmeter op het ding aan beide zijden; luchtventiel. 2) 4 m, volledig, met snelverbin- ding en aanzuigkorf met voet- klep; 31

NEDERLANDS 12. Technische gegevens HWW HWW HWW HWW HWW HWW 3300/ 3300/ 4000/ 4000/ 5500/ 5500/ 20 K 20 N 20 N 20 N Plus 20 M 50 M Netspanning V 230 ∼ 1 230 ∼ 1 230 ∼ 1 230 ∼ 1 Frequentie Hz 50 50 50 50 Nominaal vermogen W 900 900 1300 1500 Nominale stroomsterkte A 4,0 4,0 5,8 6,7 Zekering (traag of L-automaat) A 10 10 10 10 Bedrijfscondensator µF 12,5 12,5 20 20 Nominaal toerental min-1 2800 2800 2800 2800 Pompcapaciteit max. l/h 3300 3300 4000 5500 Opvoerhoogte max. m 45 45 48 55 Pompdruk max. bar 4,5 4,5 4,8 5,5 Zuighoogte max. m 8 8 8 9 Toevoertemperatuur max. °C 50 50 50 50 Omgevingstemperatuur °C 5 … 40 5 … 40 5 … 40 5 … 40 Beveiligingstype IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 Beveiligingsklasse I I I I Isoleerstofklasse F F F F Materialen Pomphuis noryl edelstaal edelstaal edelstaal Pompas edelstaal edelstaal edelstaal edelstaal Pomploopwiel noryl noryl noryl noryl – 5x Aansluitingen (inwendige schroefdraad) Aanzuigaansluiting 1" 1" 1" 1" Drukaansluiting 1" 1" 1" 1" Drukschakelaar Inschakeldruk ca. bar 1,4 1,4 2,5 2,5 Uitschakeldruk ca. bar 2,8 2,8 4,0 4,0 Ketel edelstaal Ketelvolume l 24 24 24 24 24 50 Keteldruk max. bar 5,0 5,0 5,0 5,0 5,0 5,0 Voorvuldruk bar 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Afmetingen (zonder aansluiting) Lengte mm 535 535 535 535 675 Breedte mm 275 275 275 275 395 Hoogte mm 590 590 590 590 700 Gewichten Gewicht leeg kg 15 15,3 17,9 18,8 24,9 Gewicht met watervulling kg 36,5 36,8 39,4 40,3 67 Geluidsemissiewaarden (bij max. druk) Geluidsvermogensniveau LWA dB (A) 73 74 72 69 Geluidsdrukniveau LpA dB (A) 66,5 67 65,5 61,5 Maximale lengte voor verlengsnoeren bij 3 x 1,0 mm2 aderdiameter m 30 30 30 30 bij 3 x 1,5 mm2 aderdiameter m 50 50 50 50 32

XP0019S1.fm Manual de uso ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Vista general del aparato 1 2 1 3 2 4 3 5 6 4 7 5 6 7 8 9 10 8 9 10 11 HWW 3300/20 K: HWW 3300/20 N, HWW 4000/20 N, HWW 4000/20 N Plus, HWW 5500/20 M, HWW 5500/50 M: 1 Conexión de presión En la conexión de aspiración: 1 Manómetro Tapón roscado de llenado de Conexión de presión 2 agua A ¡Atención! Si el líquido a bombear con- 2 tiene suciedad, utilizar el filtro de 3 Interruptor de presión 3 Conexión de aspiración aspiración (véase „Accesorios 4 Tapón roscado de llenado de suministrables“). 4 Manguera metálica agua 5 Interruptor de presión A ¡Atención! Para evitar que el agua fluya 5 Conexión de aspiración 6 Manómetro de retorno al desconectarse la 6 Tapón roscado de vaciado de bomba es absolutamente necesa- agua 7 Bomba rio instalar una válvula de reten- ción. 7 Manguera metálica 8 Depósito de presión („reci- piente“) 8 Bomba 9 Cable de alimentación de 9 Depósito de presión („reci- corriente eléctrica con enchufe piente“) 10 Válvula de aire para presión de 10 Cable de alimentación de prellenado corriente eléctrica con enchufe 11 Válvula de aire para presión de prellenado 33

ESPAÑOL • Conserve este manual de uso en minar, incluso mediante precauciones Indice del contenido lugar seguro de forma que pueda técnicas. 1. Vista general del aparato..........33 consultarse siempre que surja una 2. ¡Leer en primer lugar! ...............34 duda. A ¡Peligro les! por influjos ambienta- 3. Campo de aplicación y • En caso de préstamo o venta de la No exponer el aparato a la lluvia. No uti- líquidos a bombear ...................34 máquina, entregar también este lizar este aparato en ambientes moja- manual de uso. 4. Seguridad...................................34 dos. 4.1 Utilización de acuerdo a su ¡Nunca dirija usted el chorro de agua finalidad.......................................34 3. Campo de aplicación y directamente hacia el aparato o hacia 4.2 Instrucciones generales de líquidos a bombear otros componentes eléctricos! ¡Peligro seguridad ....................................34 Este aparato se utiliza para bombear de muerte por golpes de corriente eléc- agua limpia en el sector doméstico y jar- trica! 5. Antes de la puesta en marcha .34 dinería, ¡Nunca utilice usted el aparato en recin- 5.1 Montaje .......................................34 tos con riesgo de explosión o en la − para el riego por aspersión y para la 5.2 Conectar el conducto de vecindad de líquidos o gases combusti- irrigación, aspiración....................................35 bles! − como bomba de norias, de agua de 5.3 Conectar el conducto de presión ........................................35 − lluvia y de agua de servicio, para vaciar piscinas, estanques de B ¡Peligros por electricidad! 5.4 Conexión a una red de El aparato no debe estar conectado a la jardines y tanques de agua. cañerías ......................................35 red de alimentación eléctrica, mientras La temperatura admisible máxima del tengan lugar trabajos de instalación y 5.5 Conexión a la red ........................35 líquido a bombear es de 50 °C. mantenimiento. 5.6 Llenar la bomba y aspirar............35 ¡No tomar el enchufe de conexión a la 6. Operación ..................................35 4. Seguridad red con las manos mojadas! Para des- 6.1 Poner en marcha el aparato........36 conectar el cable de la red nunca jale del 6.2 Curva característica de la 4.1 Utilización de acuerdo a cable mismo sino que siempre del bomba .........................................36 su finalidad enchufe. 7. Mantenimiento...........................36 El aparato no puede ser utilizado para el No doblar, magullar, jalar ni pisar el abastecimiento de agua potable ni para cable de alimentación de corriente eléc- 7.1 Mantenimiento periódico .............36 bombear alimentos. trica ni el cable de extensión; proteger- 7.2 En caso de riesgo de heladas.....36 los contra cantos agudos, aceite y calor. No deben bombearse materias combus- 7.3 Desmontar y guardar el tibles, agresivas o tóxicas. 8. aparato ........................................36 Problemas y averías .................36 El aparato no es adecuado para su apli- A rato! ¡Peligros por averías del apa- cación en el sector artesanal o industrial. Controle usted el aparato, especial- 8.1 Localización de averías...............36 ¡No está permitido hacer modificacio- mente el cable de alimentación de 8.2 Ajustar el interruptor de nes en el aparato ni el uso de piezas no corriente eléctrica, el enchufe del cable y presión ........................................37 comprobadas ni autorizadas por el fabri- los componentes eléctricos, antes de 8.3 Aumentar la presión de cante! toda puesta en marcha, por si tienen prellenado ...................................37 ¡Cualquier uso incorrecto del aparato no eventuales daños. ¡Peligro de muerte está de acuerdo a la finalidad; de esta por golpes de corriente eléctrica! 9. Reparación.................................37 manera pueden causarse daños impre- Si el aparato se ha dañado, podrá ser 10. Protección ecológica ................37 visibles! reutilizado solamente después de que 11. Accesorios suministrables .37/52 ha sido reparado correctamente. 12. Características técnicas ...........38 4.2 Instrucciones generales de seguridad ¡Nunca repare Vd. mismo el aparato! Las reparaciones de bombas y depósi- El aparato no debe ser utilizado por tos a presión deben ser llevadas a cabo 2. ¡Leer en primer lugar! niños ni adolescentes o personas que exclusivamente por especialistas. • Leer este manual de uso antes de la no estén familiarizadas con la instruccio- puesta en servicio de la máquina. nes de uso. Prestar especial atención a las ins- En la operación para piscinas y en el 5. Antes de la puesta en trucciones de seguridad. sector jardinería así como en su sector marcha • La no observancia de las instruccio- de protección deben cumplirse las dis- Usted mismo puede montar y conectar nes contenidas en el presente posiciones estipuladas en la norma DIN fácilmente el aparato. manual de uso conduce a la anula- VDE 0100 -702, -738. En casos de duda consulte usted a su ción del derecho a garantía; el fabri- Si el aparato se aplica en el sector de vendedor especializado o a un electri- cante rechazará toda responsabili- abastecimiento de agua potable, debe- cista especializado. dad por daños consecuenciales. rán cumplirse las prescripciones res- • Si al desembalar la máquina se pecto al agua potable y al agua servida y 5.1 Montaje detectan daños producidos durante las disposiciones estipuladas en la • El aparato debe estar colocado el transporte, informe de inmediato norma DIN 1988. sobre una superficie plana horizon- a su suministrador. ¡No ponga la A continuación indicamos los peligros tal adecuada para soportar el peso máquina en servicio! remanentes que existen siempre al tra- del aparato incluyendo el agua que bajar con bombas y depósitos de pre- contiene. • Deseche el embalaje de forma eco- lógica. Deposítelo en el lugar de sión – peligros que es imposible de eli- • Para evitar vibraciones, el aparato recogida adecuado. no debe estar atornillado a la super- 34

ESPAÑOL ficie, sino que la superficie de apoyo usted requiera más accesorios (véase conexiones no debe estar sumer- debe ser elástica. „Accesorios suministrables“). gidas en el agua. • El lugar de montaje debe estar bien • Es necesario utilizar solamente ventilado y protegido contra las cables de extensión con una sec- influencias climáticas. A ¡Atención! El conducto de presión debe ción de conductor suficiente (véase "Especificaciones técni- • Si el aparato se usa en estanques estar montado de modo tal que no de jardín y en piscinas, debe estar ejerza fuerza mecánica o tensión cas"). Los tambores de cables colocado en un lugar no inundable y alguna sobre la bomba. deben estar totalmente desen- protegido contra caídas. Además es rollados. • Para evitar fugas de agua, todas las necesario considerar los requeri- uniones atornilladas deben estar 5.6 Llenar la bomba y aspirar mientos legales. hermetizadas mediante cinta de 5.2 Conectar el conducto de obturación de roscas. Todos los componentes del con- A ¡Atención! Cada vez que la bomba sea aspiración • conectada o si hubiera pérdidas de ducto de presión deben ser resis- agua o aspiración de aire, la bomba tentes a la presión. 3 Para Indicación: la conexión es posible que • Todos los componentes del con- deberá ser llenada nuevamente con agua. ¡Si se conecta la bomba sin usted requiera más accesorios (véase ducto de presión deben estar mon- agua, se destruirá esta última! „Accesorios suministrables“). tados correctamente. A ¡Peligro! Si los componentes no son 3 ElIndicación: conducto de aspiración no A ¡Atención! El conducto de aspiración resistentes a la presión y si el mon- necesita ser llenado, ya que la bomba es autoaspirante. Sin embargo, puede debe estar montado de modo tal que taje no fuera correcto, podría reven- tarse el conducto de presión durante tomar algún tiempo, en función de la lon- no ejerza fuerza mecánica o tensión la operación. ¡El líquido que se gitud y diámetro del conducto, hasta que alguna sobre la bomba. escapa a chorros de alta presión se forme la presión. A ¡Atención! Si el líquido a bombear contu- podría causar lesiones! 1. Desatornillar el tapón roscado de viera suciedad, es imprescindible uti- 5.4 Conexión a una red de llenado de agua junto con la junta. lizar un filtro de aspiración, para pro- cañerías teger la bomba contra arena y 2. Echar lentamente agua limpia, También es posible un montaje estacio- hasta que la bomba esté llena. suciedad. nario (por ejemplo, para el abasteci- 3. Si usted desea reducir el tiempo de miento de agua doméstica, en interio- A ¡Atención! Para evitar que el agua fluya de res). aspiración, llene también el con- ducto de aspiración. retorno al desconectarse la bomba es • Para reducir las vibraciones y rui- absolutamente necesario instalar una 4. Atornillar el tapón roscado de lle- dos, es recomendable conectar el válvula de retención. nado de agua junto con la junta. aparato a la red de cañerías • Todas las uniones atornilladas mediante mangueras elásticas. 5. Abrir el conducto de presión (llave deben estar hermetizadas mediante de agua o tobera de rociado), para cinta de obturación de roscas; si 5.5 Conexión a la red que el aire pueda escapar durante hubiera fugas se aspirará aire redu- la aspiración. ciendo o impidiendo la aspiración de B ¡Peligros por electricidad! Nunca utilice usted el aparato 6. Conectar el aparato (véase „Opera- agua. en ambientes mojados; utilice el apa- ción“). • El conducto de aspiración debe rato siempre bajo las siguientes con- 7. Una vez que salga agua uniforme- tener un diámetro interior mínimo de diciones: mente, cerrar el conducto de pre- 1" (25 mm); debe ser resistente a la • La conexión debe tener lugar sión. dobladura y al vacío. siempre en cajas de enchufe que • El conducto de aspiración debe ser han sido instaladas correcta- 6. Operación lo más corto posible, ya que cuanto mente, con toma de tierra y que más largo el conducto, tanto menor han sido controladas. La bomba y su conducto de aspiración será la capacidad de elevación de la deben estar conectados y llenados • La tensión de la red y los fusibles bomba. (véase „Antes de la puesta en marcha“). deben cumplir con las especifica- El conducto de aspiración debe ciones técnicas. • subir ininterrumpidamente hacia la • Si el aparato se utiliza en pisci- A ¡Atención! La bomba no debe funcionar bomba, a fin de evitar inclusiones de nas, estanques de jardines o en seco. Siempre debe haber una aire. lugares similares, deberá conec- cantidad suficiente de líquido a bom- • Debe asegurarse que la alimenta- tarse al aparato un interruptor de bear (agua). ción de agua sea suficiente y el corriente diferencial (interruptor • Si el motor no arrancara y la bomba extremo del conducto de aspiración de corriente diferencial de 30 mA) no formara presión o si se produje- debe encontrase siempre sumer- (DIN VDE 0100 -702, -738). ran efectos similares, desconecte la gido en el agua. Recomendamos esta medida bomba – y trate de eliminar la causa como protección personal. de la avería (véase „Problemas y 5.3 Conectar el conducto de • Si el aparato se utiliza a la intem- averías“). presión perie, las uniones eléctricas • Si la bomba fuera bloqueada por un deben estar protegidas contra cuerpo ajeno o si el motor se sobre- 3 Para Indicación: la conexión es posible que salpicaduras de agua; las calentara, el motor será desconec- 35

ESPAÑOL tado por un conmutador de protec- − Asegúrese que el aparato y los − Asegúrese que el aparato y los ción. accesorios conectados no se accesorios conectados no se encuentren bajo presión. encuentren bajo presión. 6.1 Poner en marcha el apa- Cualquier trabajo de reparación o de rato 8.1 Localización de averías mantenimiento más extenso que los descritos aquí, deberá ser realizado La bomba no se pone en marcha: 3 Indicación: exclusivamente por especialistas. • No hay tensión de alimentación. 7.1 Mantenimiento periódico − Comprobar el cable, el enchufe, El interruptor de presión la caja de enchufe y el fusible. − conecta la bomba cuando la presión • Controlar si el aparato y los acceso- rios, especialmente los componen- • Tensión de la red demasiado baja. en el recipiente ha bajado más allá tes eléctricos y aquellos sometidos − Utilizar solamente cables prolon- de la presión de conexión, debido a presión tienen daños y repararlos gadores con una sección de con- la toma de agua; en caso dado. ductor suficiente (véase "Carac- − desconecta la bomba cuando se ha terísticas técnicas"). alcanzado la presión de desco- • Controlar si el conducto de aspira- ción y de presión tienen fugas. • Motor sobrecalentado, se ha dispa- nexión. rado la protección del motor. • Si el caudal disminuyera, limpiar o − Después del enfriamiento, el cambiar el filtro de aspiración y el 3 Indicación: El recipiente tiene un fuelle de cartucho filtrante (en caso de exis- aparato se conecta nuevamente por sí mismo. goma que se encuentra de fábrica bajo tir). presión de aire („presión de prelle- − El aparato debe estar bien venti- • Controlar la presión de prellenado lado, no obstruir las ranuras de nado“); esto permite la toma de peque- del recipiente y en caso dado ñas cantidades de agua, sin que arran- ventilación. aumentarla (véase „Aumentar la que la bomba. − Observar la temperatura máxima presión de prellenado“). de entrada. 1. Enchufar el cable de toma de 7.2 En caso de riesgo de • El motor zumba pero no se pone en corriente de la red. heladas marcha. − Con el motor desconectado, 2. Abrir el conducto de presión (abrir la llave de agua o la tobera de A ¡Atención! ¡La helada puede destruir el introducir un atornillador o similar en las ranuras de ventilación y rociado). aparato y sus accesorios, ya que girar el rodete de ventilación. 3. ¡Comprobar que salga agua! ellos siempre contienen agua! • Bomba obstruida o defectuosa. • En caso de riesgo de heladas, des- 6.2 Curva característica de la − Desarmar y limpiar la bomba. montar el aparato y los accesorios y bomba guardarlos en un lugar protegido − Limpiar o cambiar el difusor. La curva característica de la bomba contra heladas (véase el apartado − Limpiar o cambiar el rodete. indica el caudal posible en función de la siguiente). La bomba no aspira correctamente o altura de presión. produce demasiado ruido: 7.3 Desmontar y guardar el m aparato • Falta de agua. − Asegurarse de que en el depósito 55 1. Desenchufar el cable de toma de se encuentre una cantidad sufi- 48 A corriente de la red. 45 ciente de agua. 2. Abrir el conducto de presión (llave B • El conducto de aspiración tiene de agua o tobera de rociado), para fugas. C que el agua pueda vaciarse comple- − Estanqueizar el conducto de tamente. aspiración, apretar las atornilla- 3. Vaciar completamente la bomba y el duras. recipiente; para este efecto: 0 l/h • Altura de aspiración demasiado − desatornillar el tapón roscado de 0 3300 4000 5500 grande. vaciado de agua abajo en la Curva característica de la bomba a una − Observar la altura máxima de bomba (excepto en HWW 3300/ altura de aspiración de 0,5 m y con man- aspiración. 20 K), guera de aspiración de 1" – para − Colocar una válvula de retención, − aflojar la tuerca de racor de la modelo: llenar el conducto de aspiración manguera metálica en el reci- HWW 5500/20 M, …/50 M con agua. A piente. HWW 4000/20 N, …/20 N Plus • Filtro de aspiración (accesorio) obs- B 4. Desmontar del aparato el conducto truido. C HWW 3300/20 K, HWW 3300/20 N de presión y aspiración. − Limpiarlo o cambiarlo. 5. Guardar el aparato en un recinto libre de heladas (mín. 5 °C). • Válvula de retención (accesorio) 7. Mantenimiento bloqueada. − Limpiarla o cambiarla. A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra- 8. Problemas y averías • Fugas de agua entre el motor y la bajo en la máquina: bomba, retén frontal defectuoso. − Desenchufar el cable de toma de A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra- − Cambiar el retén frontal. corriente de la red. bajo en la máquina: • Bomba obstruida o defectuosa. − Desenchufar el cable de toma de − véase más arriba. corriente de la red. 36

ESPAÑOL Presión insuficiente o bomba perma- 5. Aumentar la presión al valor de la nentemente en operación: presión de prellenado (véase „Espe- • Conducto de aspiración inestanco o cificaciones técnicas“). bien altura de aspiración demasiado 6. Conectar nuevamente el aparato y grande. controlar su funcionamiento. − véase más arriba. • Bomba obstruida o defectuosa. 9. Reparación − véase más arriba. • Interruptor de presión desajustado. − Controlar y en caso dado ajustar A ¡Peligro! ¡Los trabajos de reparación en aparatos eléctricos deben ser lleva- las presiones de conexión y des- dos a cabo exclusivamente por elec- conexión. tricistas especializados! • La bomba se pone en marcha des- Los aparatos eléctricos que requieran pués de extraerse solamente un reparación pueden enviarse al centro de poco de agua (aproximadamente servicio técnico del país. La dirección 0,5 l). 12 13 está indicada en la lista de piezas de − Presión de prellenado en el reci- recambio. piente insuficiente; aumentarla. 4. Para variar la presión de desco- Incluir a la herramienta eléctrica enviada • Se escapa aire de la válvula de aire. nexión, girar la tuerca (12) del para su reparación una descripción de la − Fuelle de goma en el recipiente siguiente modo: anomalía determinada. tiene fugas; cambiarlo. − en sentido horario se aumenta la presión de desconexión; Para el envío: 8.2 Ajustar el interruptor de − contra el sentido horario se • Vaciar completamente la bomba y el presión reduce la presión de desco- recipiente (véase „Desmontar y Si con el correr del tiempo hubiera nexión. guardar el aparato“). variado considerablemente la presión de 5. Para variar la presión de conexión, • Desatornillar el interruptor de pre- conexión y desconexión ajustada de girar la tuerca (13) del siguiente sión y el manómetro (protección fábrica, es posible ajustar nuevamente modo: para el transporte). el valor original (véase „Especificaciones − en sentido horario se aumenta la • Enviar el aparato en lo posible en el técnicas“). presión de conexión; embalaje original. − contra el sentido horario se B ¡Peligro! Peligro de golpes de corriente reduce la presión de conexión. 10. Protección ecológica en los bornes de conexión del inte- 6. En caso dado, repita los pasos 2. rruptor de presión. El interruptor de hasta 5., hasta que queden ajusta- El material de embalaje del aparato es presión deberá ser abierto y ajustado dos los valores deseados. reciclable en un 100 %. exclusivamente por un especialista. 7. Colocar nuevamente la tapa del Los aparatos y accesorios en desuso 1. Desmontar la tapa del interruptor de interruptor de presión. contienen grandes cantidades de mate- presión. ria prima y plásticos que también pue- 8.3 Aumentar la presión de den ser incluidos en el proceso de reci- 2. Abrir el conducto de presión (llave prellenado claje. de agua o tobera de rociado), para que el agua pueda vaciarse. Si con el correr del tiempo la bomba se El presente manual de instrucciones de pusiera en marcha al extraerse una uso está impreso en papel blanqueado Cuando se conecte el aparato, leer pequeña cantidad de agua (aproximada- sin cloro. la presión de conexión en el manó- metro. mente 0,5 l), la presión de prellenado en el recipiente deberá ser reajustada. 3. Cerrar nuevamente el conducto de 11. Accesorios suministra- presión. bles Cuando se desconecte el aparato, 3 LaIndicación: presión de prellenado no En el comercio especializado puede leer la presión de desconexión en el puede leerse en el manómetro. usted adquirir los siguientes accesorios. manómetro. A ¡Atención! No debe excederse la presión 1. Desenchufar el cable de toma de corriente de la red. 3 Las Indicación: ilustraciones y números de de desconexión ajustada de fábrica. pedido se encuentran al final del pre- 2. Abrir el conducto de presión (llave sente manual. de agua o tobera de rociado), para que el agua pueda vaciarse comple- tamente. A Juego de piezas de conexión de la bomba, 3. Desatornillar la tapa de plástico en completo, incl. racor doble, válvula la cara frontal del recipiente; detrás de retención, racor de tubo 150 mm de ella se encuentra la válvula de (2 unidades), filtro largo, cartucho aire. filtrante lavable, manguera espiral 4. Conectar a la válvula de aire la 1 m completa, ángulo, llave de bola bomba de aire o la manguera del de descarga, cinta obturadora de compresor con una conexión de roscas. "válvula de neumático" y manóme- tro. 37

ESPAÑOL B Interruptor de paro de marcha en E Cartucho filtrante desechable, conectar la bomba y el filtro de seco, largo, aspiración. con cable de 10 m, evita la marcha para la prefiltración mecánica de la J Racor doble, 1" AG a ambos lados. en seco de la bomba al aspirar de arena. K Válvula de retención 1" IG, evita el un depósito, piscina, etc. F Cartucho filtrante lavable, largo, reflujo del agua y la marcha en C Manguera espiral de 1" para la prefiltración mecánica de la seco de la bomba. 1) 1 m, completa, con unión atorni- arena, reutilizable. L Cinta de obturación de roscas, rollo llada rápida a ambos lados; G Cartucho filtrante de carbón, largo, de 12 m. 2) 4 m, completa, con unión atorni- con relleno de carbón activo, si se llada rápida y criba de aspira- (AG=rosca exterior, IG=rosca interior) trata de agua con cloro, contra olo- ción con válvula de pie; res e impurezas de pintura. 3) 7 m, completa, con unión atorni- H Cartucho de filtración Poly, largo, llada rápida y criba de aspira- con relleno de polifosfato, para utili- ción con válvula de pie. zar en calentadores de agua, si el D Filtro, conexión de 1", largo, agua es calcárea. completo con cartucho filtrante de I Racor de tubo de 150 mm, 1" AG a plástico lavable. ambos lados, galvanizado, para 12. Características técnicas HWW HWW HWW HWW HWW HWW 3300/ 3300/ 4000/ 4000/ 5500/ 5500/ 20 K 20 N 20 N 20 N Plus 20 M 50 M Tensión de alimentación V 230 ∼ 1 230 ∼ 1 230 ∼ 1 230 ∼ 1 Frecuencia Hz 50 50 50 50 Potencia nominal W 900 900 1300 1500 Intensidad nominal A 4,0 4,0 5,8 6,7 Fusible mín. (de reacción lenta o automático L) A 10 10 10 10 Condensador de operación µF 12,5 12,5 20 20 Revoluciones nominales min-1 2800 2800 2800 2800 Caudal máx. l/h 3300 3300 4000 5500 Altura máx. de presión m 45 45 48 55 Presión máx. de elevación bar 4,5 4,5 4,8 5,5 Altura de aspiración máx. m 8 8 8 9 Temperatura máx. de entrada °C 50 50 50 50 Temperatura ambiental °C 5 … 40 5 … 40 5 … 40 5 … 40 Grado de protección IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 Clase de protección I I I I Clase de material aislador F F F F Materiales Carcasa de la bomba Noryl Acero fino Acero fino Acero fino Arbol de la bomba Acero fino Acero fino Acero fino Acero fino Rodete de la bomba Noryl Noryl Noryl Noryl – 5x Conexiones (rosca interior) Conexión de aspiración 1" 1" 1" 1" Conexión de presión 1" 1" 1" 1" Interruptor de presión Presión de conexión aproximada bar 1,4 1,4 2,5 2,5 Presión de desconexión aproximada bar 2,8 2,8 4,0 4,0 38

ESPAÑOL HWW HWW HWW HWW HWW HWW 3300/ 3300/ 4000/ 4000/ 5500/ 5500/ 20 K 20 N 20 N 20 N Plus 20 M 50 M Recipiente Acero fino Volumen del recipiente l 24 24 24 24 24 50 Presión del recipiente máx. bar 5,0 5,0 5,0 5,0 5,0 5,0 Presión de prellenado bar 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Dimensiones (sin conexiones) Longitud mm 535 535 535 535 675 Anchura mm 275 275 275 275 395 Altura mm 590 590 590 590 700 Pesos Peso vacía kg 15 15,3 17,9 18,8 24,9 Peso llena de agua kg 36,5 36,8 39,4 40,3 67 Valores de emisión de ruido (a presión máx.) Nivel de potencia acústica LWA dB (A) 73 74 72 69 Nivel de intensidad acústica LpA dB (A) 66,5 67 65,5 61,5 Longitud máxima del cable de extensión para 3 x 1,0 mm2 sección transversal del cable m 30 30 30 30 para 3 x 1,5 mm2 sección transversal del cable m 50 50 50 50 39

Xp0019c1.fm Betjeningsvejledning DANSK DANSK 1. Maskinen i overblik 1 2 1 3 2 4 3 5 6 4 7 5 6 7 8 9 10 8 9 10 11 HWW 3300/20 K: HWW 3300/20 N, HWW 4000/20 N, HWW 4000/20 N Plus, HWW 5500/20 M, HWW 5500/50 M: 1 Tilslutning af tryk På indsugningstilslutningen: 1 Manometer Vandpåfyldningsskrue Tilslutning af tryk 2 A NB! Ved urene medier skal der 2 3 Indsugningstilslutning anvendes indsugningsfilter (se 3 Trykknapafbryder „Leverbart tilbehør“). 4 Metalslange 4 Vandpåfyldningsskrue 5 Trykknapafbryder A NB! For at undgå at vandet løber 5 Indsugningstilslutning 6 Manometer ud når pumpen er slået fra, skal 6 Vandaftapningsskrue der anvendes en kontraventil. 7 Pumpe 7 Metalslange 8 Trykbeholder („Kedel“) 8 Pumpe 9 Strømkabel med stik 9 Trykbeholder („Kedel“) 10 Luftventil til forpåfyldningstryk 10 Strømkabel med stik 11 Luftventil til forpåfyldningstryk 40

DANSK Indholdsfortegnelse 3. Anvendelsesområde og B Der er fare pga. elektricitet! 1. Maskinen i overblik................... 40 medier Apparatet må ikke være tilsluttet til lys- Dette apparat anvendes til pumpning af nettet under installations- og vedligehol- 2. Læses først! .............................. 41 rent vand i hus og have, delsesarbejder. 3. Anvendelsesområde og til overrisling og vanding, Tag ikke om netstikket med våde hæn- medier ........................................ 41 − der! Netstikket trækkes altid ud ved stik- 4. Sikkerhed................................... 41 − som brønd-, regnvands- og produk- ket, ikke ved kablet. tionsvandspumpe, 4.1 Korrekt anvendelse..................... 41 Strømkabel og forlængerledning må ikke − til tømning af svømmebassiner, 4.2 Generelle knækkes, klemmes, strækkes eller damme i haven og vandbeholdere. sikkerhedsanvisninger ................ 41 køres over; de skal beskyttes mod Mediets maksimalt tilladte temperatur er skarpe kanter, olie og varme. 5. Før brug ..................................... 41 50 °C. 5.1 Opstilling ..................................... 41 5.2 Tilslut indsugningsledning........... 41 A Fare som følge af mangler på apparatet! 4. Sikkerhed Kontroller apparatet, især strømkabel, 5.3 Tilslut trykledning ........................ 42 4.1 Korrekt anvendelse netstik og elektriske dele for eventuelle 5.4 Tilslutning til ledningsnet............. 42 beskadigelser før hver brug. Der er fare 5.5 Strømtilslutning ........................... 42 Apparatet må ikke anvendes til drikke- for strømstød! vandsforsyning eller til pumpning af lev- 5.6 Fyldning af pumpe og Er apparatet beskadiget må det først nedsmidler. indsugning .................................. 42 anvendes igen, efter at det er blevet Eksplosive, brandfarlige, aggressive 6. Drift ............................................ 42 repareret af fagfolk. eller sundhedsskadelige midler må ikke 6.1 Apparatet startes ........................ 42 pumpes. De må ikke selv udføre reparationer på 6.2 Pumpekarakteristik ..................... 42 maskinen! Kun fagfolk må foretage repa- Apparatet er ikke egnet til erhvervsmæs- rationer på pumper og trykbeholdere. 7. Vedligeholdelse og pleje.......... 43 sig eller industriel anvendelse. 7.1 Regelmæssig vedligeholdelse .... 43 Ændringer på apparatet samt ved brug af dele, som ikke er testet eller godkendt 5. Før brug 7.2 Ved risiko for frost....................... 43 af producenten, er ikke tilladte! Apparatet kan enkelt monteres og tilslut- 7.3 Afmontering og opbevaring af apparatet................................. 43 Hver ukyndig brug af apparatet er ikke tes. tilladt; der kan ske alvorlige skader som I tilfælde af tvivl kontakt forhandleren 8. Problemer og forstyrrelser ...... 43 følge heraf! eller en elektriker. 8.1 Fejlsøgning ................................. 43 8.2 Indstilling af trykknapafbryderen . 43 4.2 Generelle sikkerhedsan- 5.1 Opstilling visninger • Apparatet skal stå på en lodret, plan 8.3 Øg forpåfyldningstrykket ............. 44 Børn og unge samt personer, som ikke flade, der er egnet til apparatets 9. Reparation ................................. 44 har læst betjeningsvejledningen, må ikke vægt med vandpåfyldning. 10. Miljøbeskyttelse ........................ 44 anvende apparatet. • For at undgå vibrationer, bør appa- 11. Leverbart tilbehør ................ 44/52 Ved anvendelse i svømmebassiner og ratet ikke skrues helt fast, men deri- 12. Tekniske Data............................ 45 damme i haven og i disses beskyttelses- mod stilles på et elastisk underlag. zoner skal bestemmelserne jf. DIN VDE • Opstillingsstedet skal være godt 0100 -702, -738 overholdes. gennemluftet og beskyttet mod vejr- 2. Læses først! Såfremt apparatet skal anvendes i hus- lig. • Læs denne betjeningsvejledning før holdningens vandforsyning skal de lov- • Ved anvendelse i damme og svøm- apparatet tages i brug. Vær særlig pligtige forskrifter vedrørende vand og mebassiner skal apparatet opstilles opmærksom på sikkerhedsanvisnin- afløbsvand samt bestemmelserne i hen- beskyttet mod oversvømmelser og gerne. hold til DIN 1988 overholdes. sikres, så det ikke falder ned i van- • Overholdes denne betjeningsvejled- Yderligere risici består primært ved det. Derudover skal de lovmæssige ning ikke, bortfalder garantien; pro- anvendelse af pumper og trykbeholdere krav overholdes for elektriske appa- ducenten påtager sig intet ansvar – de kan heller ikke fjernes helt ved rater. for skader, der opstår som følge af hjælp af sikkerhedsforanstaltninger. misligholdelse. 5.2 Tilslut indsugningsled- • Hvis De skulle konstatere en trans- A Fare som følge af indvirkninger i miljøet! ning portskade kontakt da omgående Værktøjet må ikke udsættes for regn. Deres forhandler. Tag ikke appara- tet i brug! Apparatet må ikke anvendes i våde 3 OBS: Der kræves muligvis andet tilbe- omgivelser. hør til tilslutningen (se „Leverbart tilbe- • Bortskaf emballagen miljøvenligt. hør“). Vandstrålen må ikke rettes direkte mod Aflever den f. eks. til et dertil bereg- apparatet eller andre elektriske dele! Der net samlested. er fare for strømstød! • Opbevar betjeningsvejledningen omhyggeligt, så De altid kan slå op i Apparatet må ikke anvendes i rum, der A NB! Indsugningsledningen skal er udsat for eksplosionsfare eller i nær- monteres således, at den ikke udøver den hvis der skulle opstå tvivl. heden af brandfarlige væsker eller gas- mekanisk kraft eller spændinger på • Hvis De skulle låne apparatet ud ser! pumpen. eller sælge det, lad da altid de ved- lagte dokumenter følge med. 41

DANSK A NB! Ved urene medier skal der 5.5 Strømtilslutning 6. Drift anvendes indsugningsfilter, for at beskytte pumpen mod sand og snavs. B Der er fare pga. elektricitet! Apparatet må ikke anvendes i Pumpe og indsugningsledning skal være tilsluttede og fyldte (se „Før ibrugtag- fugtige omgivelser og kun under føl- ning“). A NB! For at undgå at vandet løber ud gende forudsætninger: når pumpen er slået fra, skal der • Tilslutningen må kun ske med beskyttelseskontakt-stikdåser, A NB! Pumpe må ikke løbe tør. Der anvendes en kontraventil. som er korrekt installeret, jordet skal altid være tilstrækkelig medium • Alle skrueforbindelser skal tætnes og kontrolleret. (vand) i apparatet. med gevindtætningsbånd; Læk for- • Netspænding og beskyttelse skal • Såfremt motoren ikke starter, pum- årsager luftindsugning og forringer overholde de tekniske data. pen ikke danner tryk eller der opstår eller forhindrer vandindsugningen. lignende problemer, skal apparatet • Ved anvendelse ved svømmebas- • Indsugningsledningen bør mindst slås fra – og fejlen kan forsøges siner, damme og lignende steder have 1" (25 mm) indvendig diame- afhjulpet (se „Problemer og driftsfor- skal apparatet drives over en fejl- ter; den skal være bøjelig og styrrelser“). strøm-sikkerhedsafbryder (HFI- vakuumtæt. relæ, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702, • Såfremt pumpen er blokeret af frem- • Indsugningsledningen bør være så -738). medlegemer eller motoren er over- kort som muligt, da pumpeeffekten Følgende generelle foranstaltnin- ophedet, slår en sikkerhedsafbryder forringes jo længere ledningen er. ger til personbeskyttelse anbefa- motoren fra. Indsugningsledningen bør konstant les. • 6.1 Apparatet startes stige mod pumpen, for at forhindre • Ved anvendelse udendørs skal de luftlommer. elektriske forbindelser være • Det skal sikres, at der er tilstrække- stænkvandsbeskyttet; de må ikke 3 OBS: Trykknapafbryderen lig vandtilførsel, og indsugningsled- ligge i vandet. − starter pumpen, når vandtrykket ningens slutning bør altid være i • Forlængerledninger skal have til- som følge af vandforsyningen i ked- vandet. strækkeligt tværsnit (se len synker ned under starttrykket; „Tekniske data“). Kabeltromler 5.3 Tilslut trykledning − stopper pumpen, når stoptrykket er skal være rullet helt ud. opnået. 5.6 Fyldning af pumpe og 3 OBS: Der kræves muligvis andet tilbe- indsugning 3 OBS: hør til tilslutningen (se „Leverbart tilbe- Kedlen har gummibælg, som fra hør“). A NB! For hver tilslutning eller i for- fabrikkens side, står under lufttryk („For- påfyldningstryk“); dette muliggør udtag- bindelse med udsivning af vand eller ning af små mængder vand, uden at A NB! Trykledningen skal monteres indsugning af luft skal pumpen fyldes med vand. Tilsluttes pumpen uden pumpen starter. således, at den ikke udøver mekanisk vandpåfyldning, ødelægges den! kraft eller spændinger på pumpen. 1. Isæt netstikket. 2. Åbn trykledningen (Vandhane eller • Alle skrueforbindelser bør tætnes med gevindtætningsbånd, for at for- 3 OBS: Indsugningsledningen behøver sprøjtedyse åbnes). hindre at der trænger vand ud. ikke at blive påfyldt, da pumpen selv 3. Kontroller, at der kommer vand ud! suger vandet ind. Alt efter ledningens • Samtlige dele i trykledningen skal 6.2 Pumpekarakteristik længde og -diameter kan det dog tage være tryksikre. nogen tid, før trykket er opnået. Pumpekarakteristikken viser, hvilken • Samtlige dele i trykledningen skal pumpekapacitet der kan nås afhængigt være korrekt monterede. af pumpemængden. 1. Vandpåfyldningskrue skrues ud A Fare! Anvendes der ikke tryksikre 2. sammen med pakningen. Hæld langsomt rent vand i, indtil m dele eller er monteret foretaget ukyn- 55 pumpen er fyldt. digt kan trykledningen gå i stykker 48 A under anvendelsen. Væske, der sprøj- 3. Såfremt De ønsker at afkorte ind- 45 ter ud med stort tryk, kan forårsage sugningstiden, kan indsugningsled- B alvorlige skader! ningen også fyldes. C 4. Vandpåfyldningskrue skrues i igen 5.4 Tilslutning til ledningsnet sammen med pakningen. Det er også muligt at foretage en fast 5. Åbn trykledningen (vandhane eller installation (f.eks. til husholdningens sprøjtedyse åbnes), for at luften kan 0 l/h vandforsyning indendørs). strømme ud ved indsugningen. 0 3300 4000 5500 • For at nedsætte vibrationer og støj, 6. Tilslut apparatet (se „Drift“). Pumpekarakteristik ved sugehøjde bør apparatet tilsluttes ledningsnet- 0,5 m og 1"-sugeslange – til model: 7. Hvis der kontinuerligt udsiver vand, tet med en elastisk slangeledning. A HWW 5500/20 M, …/50 M lukkes trykledningen. B HWW 4000/20 N, …/20 N Plus C HWW 3300/20 K, HWW 3300/20 N 42

DANSK 8.1 Fejlsøgning • Trykknapafbryder forkert indstillet. 7. Vedligeholdelse og pleje − Kontroller start- og stoptryk, Pumpen kører ikke: juster om nødvendigt. A Fare! Før alle arbejder på maskinen: • Ingen strøm. • Pumpen starter allerede efter ringe − Træk netstikket ud. − Kabel, stik, stikdåse og sikring vandudtag (ca. 0,5 l). kontrolleres. − Kontroller, at apparatet og tilslut- − Forpåfyldningstryk for lavt i ked- tet tilbehør er trykløst. • For lav netspænding. len; skal øges. − Anvend et forlængerkabel med Vand løber ud af luftventilen. Andet vedligeholdelsesarbejde eller • tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekni- reparationer, end de der er beskrevet − Gummibælg i kedlen utæt; ske data"). her, må kun gennemføres af fagfolk. udskiftes. • Motor overophedet, motorbeskyt- 7.1 Regelmæssig vedligehol- telse udløst. 8.2 Indstilling af trykknapaf- delse − Efter afkøling starter apparatet bryderen • Apparat og tilbehør, særlig elektri- automatisk. Såfremt start- og stoptrykket, der i forve- ske og trykførende dele, kontrolleres − Sørg for tilstrækkelig udluftning, jen er indstillet fra fabrikkens side, for beskadigelser, og repareres om hold ventilationsåbningerne frie. væsentligt ændrer sig – med tiden –, kan nødvendigt. − Overhold den maksimale tilløbs- den oprindelige værdi indstilles igen (se • Indsugnings- og trykledning kontrol- temperatur. „Tekniske data“). leres for utætheder. Motoren larmer, starter ikke. B Fare! • • Såfremt pumpeeffekten forringes, − Når motoren er stoppet stikkes Der er risiko for strømstød på rengøres indsugningsfilteret og fil- en skruetrækker el.lign. ind igen- forbindelsesklemmerne på trykkna- terindsatsen (option), udskiftes om nem motorens ventilationsåb- pafbryderen. Kun elektrikere må åbne nødvendigt. ning og ventilatoren drejes. og indstille trykknapafbryderen. • Kedlens forpåfyldningstryk kontrolle- • Pumpen er tilstoppet eller defekt. 1. Afmonter trykknapafbryderens dæk- res, forhøjes om nødvendigt (se − Pumpen afmonteres og rengø- sel. „Forpåfyldningstryk forhøjes“). res. 2. Trykledning åbnes (Vandhane eller − Diffusoren rengøres, udskiftes sprøjtedyse drejes op), lad vandet 7.2 Ved risiko for frost når nødvendigt. løbe. − Ventilator rengøres, udskiftes når A NB! Frost ødelægger apparat og til- nødvendigt. Når apparatet starter, aflæs start- trykket på manometeret. behør, da disse altid indeholder vand! Pumpen suger ikke korrekt eller lar- 3. Luk trykledningen igen. • Afmonter apparat og tilbehør ved mer meget: Når apparatet stopper, aflæs stop- risiko for frost og opbevar dem • Vandmangel. trykket på manometeret. beskyttet mod frost (se følgende − Kontroller, at der er tilstrækkelig afsnit). vand. Indsugningsledning utæt. A NB! Stoptrykket, der i forindstillet 7.3 Afmontering og opbeva- • på fabrikken, må ikke overskrides. ring af apparatet − Indsugningsledning tætnes, skrueforbindelserne spændes 1. Træk netstikket ud. efter. 2. Åbn trykledningen (vandhane eller • Sugehøjde for stor. sprøjtedyse åbnes), for at vandet kan løbe helt ud. − Overhold maksimal sugehøjde. − Monter kontraventil, fyld indsug- 3. Tøm pumpen og kedlen helt, hertil: ningsledningen med vand. − drejes vandaftapningsskruen helt ud under pumpen (undtagen for • Indsugningsfilter (tilbehør) tilstoppet. model HWW 3300/20 K), − Rengøres, udskiftes når nødven- − løsnes metalslangens omløber- digt. møtrik på kedlen. • Kontraventil (tilbehør) blokeret. 4. afmonteres indsugnings- og trykled- − Rengøres, udskiftes når nødven- ning fra apparatet. digt. 5. Opbevar apparatet i et rum, der er • Der siver vand ud mellem motor og beskyttet mod frost (mindst 5 °C). pumpe, Glideringstætning utæt. − Udskift glideringstætningen. 12 13 • Pumpen er tilstoppet eller defekt. 8. Problemer og forstyrrel- 4. For at ændre på stoptrykket, drejes − se ovenover. ser møtrikken (12) som følger: Tryk for lavt eller pumpen kører hele − med uret øger stoptrykket; A Fare! Før alle arbejder på maskinen: tiden: − mod uret nedsætter stoptrykket. • Indsugningsledning utæt eller suge- − Træk netstikket ud. 5. For at ændre starttrykket, drejes højde for stor. Kontroller, at apparatet og tilslut- møtrikken (13) som følger: − − se ovenover. tet tilbehør er trykløst. − med uret øger starttrykket; • Pumpen er tilstoppet eller defekt. − mod uret nedsætter starttrykket. − se ovenover. 43

DANSK 6. Gentag skridtene 2. til 5. om nød- vendigt, indtil de ønskede værdier er 11. Leverbart tilbehør indstillede. Til dette apparat findes hos forhandleren 7. Monter igen trykknapafbryderens følgende tilbehør. dæksel. 8.3 Øg forpåfyldningstrykket 3 OBS: Illustrationer og bestillingsnumre Såfremt pumpen – med tiden – allerede ses bagerst i vejledningen. starter efter ringe vandindtag (ca. 0,5 l), skal forpåfyldningstrykket i kedlen stilles A Pumpetilslutnings-sæt, tilbage. komplet inkl. dobbeltnippel, kontra- ventil, rørnippel 150 mm 3 OBS: Forpåfyldningstrykket kan ikke (2 stykker), filter langt, vaskbar fil- terindsats, spiralslange 1 m kom- aflæses på manometeret. plet, vinkel, kugleformet udløbs- hane, gevindtætningsbånd. 1. Træk netstikket ud. B Tørløbs-stopkontakt, 2. Åbn trykledningen (vandhane eller med 10-m-kabel, forhindrer at pum- sprøjtedyse åbnes), for at vandet pen løber tør ved indsugning fra en kan løbe helt ud. beholder, svømmebassiner etc. C Spiralslange 1" 3. Skru plastdækslet af på kedlens 1) 1 m, komplet, tosidet med lyns- front; bagved sidder luftventilen. ammenskruning; 4. Luftpumpe eller kompressorslange 2) 4 m, komplet med lynsammen- sættes på luftventilen med „Slidven- skruning og sugekurv med til“-tilslutning og trykmåler. bundventil; 5. Pump op til det indstillede forpåfyld- 3) 7 m, komplet med lynsammen- ningstryk (se „Tekniske data“). skruning og sugekurv med 6. Tilslut apparatet igen og kontroller bundventil. funktionen. D Filter, tilslutning 1", lang, komplet med vaskbar plast-filterind- sats. 9. Reparation E Engangs-filterindsats, lang, til mekanisk forfiltrering af sand. A Fare! Reparationer på el-værktøj må F Filterindsats vaskbar, lang, kun udføres af en elektriker! til mekanisk forfiltrering af sand, El-værktøj, der skal repareres, kan ind- kan genbruges. sendes til den lokale service-afdeling. G Filterindsats kul, lang, Adressen står ved reservedelslisten. med aktivkul-fyld, til klorholdigt Ved indsendelse til reparation skal den vand, mod lugt- eller farveurenhe- fastslåede fejl beskrives. der. Til forsendelsen: H Filterindsats poly, lang, med polyphosphat-fyld, til kalkhol- • Tøm pumpe og kedel helt (se digt vand til anvendelse til varmt- „Apparatet afmonteres og opbeva- vandsapparater. res“). I Rørnippel 150 mm, dobbeltsidig 1" • Skru trykknapafbryder og manome- AG, forzinket, til forbindelse af ter af (Transportbeskyttelse). pumpe og indsugningsfilter. • Indsend helst apparatet i den origi- J Dobbeltnippel, dobbeltsidig 1" AG. nale indpakning. K Kontraventil 1" IG, forhindrer at vandet løber tilbage og at pumpen 10. Miljøbeskyttelse løber tør. L Gevindtætningsbånd, 12-m-rulle. Apparatets indpakningsmateriale kan genbruges helt. (AG=udvendigt gevind, IG=indvendigt gevind) Brugte apparater og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som ligeledes kan genanven- des. Vejledningen er trykt på klorfrit bleget papir. 44

DANSK 12. Tekniske Data HWW HWW HWW HWW HWW HWW 3300/ 3300/ 4000/ 4000/ 5500/ 5500/ 20 K 20 N 20 N 20 N Plus 20 M 50 M Netspænding V 230 ∼ 1 230 ∼ 1 230 ∼ 1 230 ∼ 1 Frekvens Hz 50 50 50 50 Mærkeeffekt W 900 900 1300 1500 Mærkestrøm A 4,0 4,0 5,8 6,7 Sikringer min. (træge eller L-automat) A 10 10 10 10 Driftskondensator µF 12,5 12,5 20 20 Nominelt omdrejningstal min-1 2800 2800 2800 2800 Pumpekapacitet maks. l/h 3300 3300 4000 5500 Pumpemængde maks. m 45 45 48 55 Transporttryk maks. bar 4,5 4,5 4,8 5,5 Sugehøjde maks. m 8 8 8 9 Tilførselstemperatur maks. °C 50 50 50 50 Rumtemperatur °C 5 … 40 5 … 40 5 … 40 5 … 40 Beskyttelsesklasse IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 Kapsling I I I I Isolationsklasse F F F F Materiale Pumpehus Noryl Ædelstål Ædelstål Ædelstål Pumpeaksel Ædelstål Ædelstål Ædelstål Ædelstål Pumpeløbehjul Noryl Noryl Noryl Noryl – 5x Tilslutninger (indvendigt gevind) Indsugningstilslutning 1" 1" 1" 1" Tilslutning af tryk 1" 1" 1" 1" Trykknapafbryder Starttryk ca. bar 1,4 1,4 2,5 2,5 Stoptryk ca. bar 2,8 2,8 4,0 4,0 Kedel Ædelstål Kedelindhold l 24 24 24 24 24 50 Kedeltryk maks. bar 5,0 5,0 5,0 5,0 5,0 5,0 Forpåfyldningstryk bar 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Dimensioner (uden tilslutninger) Længde mm 535 535 535 535 675 Bredde mm 275 275 275 275 395 Højde mm 590 590 590 590 700 Vægt Vægt tom kg 15 15,3 17,9 18,8 24,9 Vægt med vandpåfyldning kg 36,5 36,8 39,4 40,3 67 Støjemissionsværdier (ved maks. tryk) Lydeffektniveau LWA dB (A) 73 74 72 69 Lydtryksniveau LpA dB (A) 66,5 67 65,5 61,5 Maksimal længde til forlængerledning ved 3 x 1,0 mm2 tværsnit m 30 30 30 30 ved 3 x 1,5 mm2 tværsnit m 50 50 50 50 45

Xp0019a1.fm Bruksanvisning SVENSKA SVENSKA 1. Pumpens uppbyggnad 1 2 1 3 2 4 3 5 6 4 7 5 6 7 8 9 10 8 9 10 11 HWW 3300/20 K: HWW 3300/20 N, HWW 4000/20 N, HWW 4000/20 N Plus, HWW 5500/20 M, HWW 5500/50 M: 1 Tryckanslutning På suganslutningen: 1 Manometer Vattenskruv Tryckanslutning 2 A Varning! Använd sugfilter om matar- 2 3 Suganslutning vätskan är smutsig (se "tillbehör“). 3 Tryckställare 4 Metallslang 4 Påfyllningsskruv för vatten 5 Tryckställare A Varning! För att vattnet inte skall 5 Suganslutning rinna ut när pumpen är avstängd 6 Manometer krävs en backventil. 6 Avtappningsskruv för vatten 7 Pump 7 Metallslang 8 Tryckkärl ("panna“) 8 Pump 9 Nätkabel med stickkontakt 9 Tryckkärl ("panna“) 10 Luftventil för förtryck 10 Nätkabel med stickkontakt 11 Luftventil för förtryck 46

SVENSKA Vid installations- och underhållsarbeten Innehållsförteckning 3. Användningsområde och får pumpen inte vara ansluten till elnätet. 1. Pumpens uppbyggnad ............. 46 matarmedium Ta inte i stickkontakten med blöta hän- 2. Läs detta först!.......................... 47 Denna maskin är avsedd att användas der. Håll alltid i kontakten, aldrig i för att pumpa vatten inomhus eller i träd- kabeln, när du drar ur kontakten. 3. Användningsområde och gården, Undvik att böja, klämma, rycka i eller matarmedium ............................ 47 − för bevattning, köra över nätkabeln och förlängningska- 4. Säkerhet..................................... 47 − som brunns-, regn- och bruksvatten- beln. Skydda den mot vassa kanter, olja 4.1 Använd pumpen enligt och värme. pump, anvisningarna ............................. 47 för att tömma swimmingpooler, 4.2 Allmänna säkerhetsanvisningar.................. 47 − dammar och vattenbehållare. A pen! Fara på grund av fel på pum- Matarmediets maximalt tillåtna tempera- Kontrollera allt innan du använder pum- 5. Innan pumpen tas i drift ........... 47 tur är 50 °C. pen att den inte uppvisar några skador. 5.1 Uppställning ................................ 47 Kontrollera särskilt nätkabeln, stickkon- 5.2 Anslutning av sugledningen........ 47 takten och elektriska delar. Livsfara på 4. Säkerhet grund av elektricitet! 5.3 Anslutning av tryckledningen ...... 48 5.4 Anslutning till ett 4.1 Använd pumpen enligt Om det är fel på pumpen får den inte rörledningsnät ............................. 48 anvisningarna användas igen förrän den reparerats av Pumpen får ej användas för att pumpa en fackman. 5.5 Nätanslutning.............................. 48 dricksvatten eller livsmedel. Reparera aldrig pumpen själv! Repara- 5.6 Påfyllning av pumpen och Explosiva, brandfarliga, aggressiva eller tioner på pumpar och tryckkärl får uppsugning ................................. 48 hälsovådliga ämnen, saltvatten liksom endast utföras av fackman. 6. Drift ............................................ 48 exkrement får ej heller pumpas. 6.1 Igångsättning .............................. 48 Pumpen är inte avsedd för industriellt 5. Innan pumpen tas i drift 6.2 Pumpkarakteristik ....................... 48 bruk. Du kan själv montera och ansluta pum- 7. Reparation och underhåll ........ 49 Det är inte tillåtet att ändra pumpen eller pen. 7.1 Regelbundet underhåll................ 49 använda delar som inte testats eller god- I tveksamma fall bör du vända dig till den 7.2 Vid fara för frost .......................... 49 känts av tillverkaren. affär där du köpt pumpen eller fråga en 7.3 Demontering av pumpen Det är förbjudet att använda pumpen på elektriker. för förvaring................................. 49 annat sätt än den är avsedd för på grund av de oförutsebara skador som då kan 5.1 Uppställning 8. Felsökningsschema ................. 49 uppkomma. • Pumpen skall placeras på ett våg- 8.1 Felsökning .................................. 49 rätt, jämnt underlag som klarar pum- 8.2 Inställning av tryckställaren......... 49 4.2 Allmänna säkerhets- pens vikt när den är fylld med vat- anvisningar ten. 8.3 Öka förtrycket ............................. 50 Barn och ungdomar som inte är för- • För att undvika vibrationer bör pum- 9. Reparation ................................. 50 trogna med bruksanvisningen får inte pen inte skruvas fast för hårt, utan 10. Miljöskydd ................................. 50 använda pumpen. placeras på ett elastiskt underlag. 11. Tillbehör................................ 50/52 När pumpen används i swimmingpooler • Installationsplatsen skall ha fullgod 12. Tekniska data ............................ 51 och trädgårdsdammar och i motsva- ventilation och vara skyddad mot rande skyddsområden skall bestämmel- väder och vind. serna enligt DIN VDE 0100 -702, -738 2. Läs detta först! • När pumpen används för träd- följas. gårdsdammar och swimmingpoo- • Läs detta innan pumpen tas i drift När den används för att pumpa hushålls- ler skall den placeras så att den första gången. Observera särskilt vatten skall i lag gällande vatten- och skyddas mot översvämning och inte våra säkerhetsföreskrifter. avloppsföreskrifter följas samt bestäm- kan falla ner i vattnet. Observera • Om bruksanvisningen ej beaktas melserna enligt DIN 1988. även lagenliga bestämmelser och upphör alla garantianspråk och till- Följande risker föreligger i alltid vid krav. verkaren ansvarar ej för de skador användning av pumpar och tryckkärl – som då kan uppkomma. dessa risker kan inte heller alltid elimine- 5.2 Anslutning av sugled- • Om pumpen har skadats under ras helt med säkerhetsanordningar: ningen transporten skall leverantören ome- delbart underrättas. Använd aldrig en skadad maskin. A Fara på grund av miljöfaktorer! 3 Obs! För att kunna ansluta pumpen Undvik att utsätta pumpen för regn. behövs eventuellt extra tillbehör (se "till- • Ta hand om förpackningen på miljö- Använd den inte heller i våtutrymmen. behör“). vänligt sätt. Lämna den t.ex. till mot- Rikta inte vattenstrålen direkt mot pum- svarande inlämningsställe/miljösta- pen eller andra elektriska delar. Livsfara tion. på grund av elektricitet! • Förvara bruksanvisningen på ett Använd inte pumpen i utrymmen där det säkert ställe så att du alltid har den föreligger explosionsfara, ej heller i när- till hands när den behöv. heten av brännbara ämnen eller gaser. • Se till att bruksanvisningen medföl- jer pumpen om du säljer den eller lånar ut den. B Fara för elektricitet! 47

SVENSKA A Varning! Sugledningen skall monteras 5.5 Nätanslutning 6. Drift så att den inte utövar någon meka- nisk kraft eller spänning på pumpen. B Fara för elektricitet! Använd inte pumpen i våtut- Pumpen och sugledningen skall vara anslutna och fyllda med vatten (se "Före rymmen eller under följande förhål- igångsättning“). A Varning! Använd alltid sugfilter om landen: matarvätskan är smutsig för att • Pumpen för endast anslutas till ett jordat eluttag, som installe- A Varning! Pumpen får inte torrköras. Det skydda pumpen mot sand och smuts. rats, jordats och godkänts av måste alltid finnas tillräckligt med behörig elektriker. matarmedium (vatten). A Varning! För att vattnet inte skall rinna • Nätspänningen och avsäkringen • Om motorn inte startar, om det inte ut när pumpen är avstängd krävs en skall motsvara uppgifterna i tek- byggs upp något tryck i pumpen backventil. niska data. eller om liknande situationer inträffar måste du stänga av pumpen – och • Alla skruvkopplingar skall tätas med • När pumpen används i swim- försöka reparera felet (se "Problem gängtätningsband. Läckage gör att mingppooler, trädgårdsdammar och felsökning“). det sugs upp luft så att vattnet sugs och på liknande ställen måste upp sämre eller inte alls. den anslutas till en jordfelsbry- • Om pumpen blockeras av främ- tare (jordfelsbrytare, 30 mA) (DIN mande föremål eller om motorn är • Sugledningen skall ha minst 1" VDE 0100 -702, -738). överhettad stängs motorn av via en (25 mm) inre diameter och skall Detta rekommenderas även all- skyddskoppling. vara knäck- och vakuumfast. mänt som personligt skydd. • Sugledningen skall helst vara så 6.1 Igångsättning kort som möjligt, eftersom pumpef- • När pumpen används utomhus fekten avtar ju längre ledningen är. skall de elektriska kopplingarna • Sugledningen skall alltid stiga upp vara stänkvattenskyddade och får 3 Obs! inte ligga i vattnet. mot pumpen för att undvika luft i led- Tryckställaren ningen. • Förlängningskablar skall ha till- − startar pumpen när vattentrycket i räcklig stor ledararea (se "Tek- • Se till att vattnet rinner till ordentligt pannan sjunker under inkopplings- niska data“). Kabeltrummorna och att sugledningens ena ända all- trycket på grund av vattentömning. skall vara fullständigt avrullade. tid är under vattnet. − stänger av pumpen när frånkopp- 5.3 Anslutning av tryckled- 5.6 Påfyllning av pumpen lingstrycket uppnås. ningen och uppsugning A Varning! 3 Obs! Pannan har en gummibälg som 3 För Obs! att kunna ansluta pumpen Varje gång pumpen ansluts på nytt samt vid vattenförlust eller om står under lufttryck när den levereras ("förtryck“). På så sätt kan man tömma behövs eventuellt extra tillbehör (se "till- den suger luft måste den fyllas med mindre mängder vatten utan att pumpen behör“). vatten. Om du startar pumpen utan att startar. fylla den med vatten kan den förstöras! A Varning! Tryckledningen skall monte- 1. Anslut nätkontakten. ras så att den inte utövar någon mekanisk kraft eller spänning på 3 Obs! Sugledningen behöver inte fyl- 2. Öppna tryckledningen (öppna vat- tenkranen eller vattenmunstycket). las, eftersom pumpen är självsugande. 3. Kontrollera att det rinner ut vatten! pumpen. Det kan dröja en stund innan trycket har • Alla skruvkopplingar skall tätas med byggts upp beroende på ledningens 6.2 Pumpkarakteristik gängtätningsband för att förhindra längd och ledningsdiametern. Pumpkaraktäristiken visar vilken pump- vattenläckage. mängd som kan uppnås i förhållande till • Alla delar till tryckledningen skall 1. Lossa påfyllningsskruven tillsam- pumphöjden. vara trycksäkra. mans med tätningen. Alla delar till tryckledningen skall m • 2. Fyll på rent vatten långsamt tills monteras på fackmannamässigt pumpen är fylld. 55 sätt. 48 A 3. Om du vill ha kortare sugtid kan du 45 även fylla sugledningen. A Fara! Om delarna inte är trycksäkra 4. Skruva fast påfyllningsskruven med B och monteras på fel sätt kan tryckled- C tätningen igen. ningen spricka under driften. Du kan 5. Öppna tryckledningen (öppna vat- skada dig på vätska som strömmar ut tenkranen eller vattenmunstycket) under högt tryck! så att luften kan försvinna medan 0 l/h 5.4 Anslutning till ett rörled- pumpen suger. 0 3300 4000 5500 ningsnät 6. Starta pumpen (se "Igångsättning“). Pumpkarakteristik vid 0,5 m sughöjd och Pumpen kan även installeras fast (t ex 7. Stäng tryckledningen om det rinner 1" sugslang – för modell: för vattenförsörjning i hushållet). ut vatten samtidigt. A HWW 5500/20 M, …/50 M • För att minska vibrationer och ljud B HWW 4000/20 N, …/20 N Plus bör pumpen anslutas med elastiska C HWW 3300/20 K, HWW 3300/20 N slangledningar till rörledningsnätet. 48

SVENSKA 8.1 Felsökning − Kontrollera inkopplings- och från- 7. Reparation och underhåll kopplingstrycket och ställ eventu- Pumpen pumpar inte: ellt in det. A Fara! Innan du börjar arbeta på pum- • Ingen nätspänning. • Pumpen startar redan när mycket pen: − Kontrollera kabel, stickkontakt, lite vatten pumpas ur (ca 0,5 l) − Dra ur kontakten. uttag och säkring. − För lågt förtryck i pannan; öka − Kontrollera att pumpen och • För låg nätspänning. trycket. anslutna tillbehör är utan tryck. − Förlängningskablar skall ha till- • Det rinner ut vatten genom luftventi- räcklig stor ledararea (se "Tek- len. Övriga underhålls- och reparationsar- niska data“). − Gummibälgen i pannan är inte beten, än de som beskrivna här, får endast utföras av fackman. • Motorn är överhettad, motorskyddet tät; byt gummibälg. har löst ut. 7.1 Regelbundet underhåll − När pumpen har svalnat startar 8.2 Inställning av tryckställa- • Kontrollera alltid innan du använder den av sig själv igen. ren pumpen att den inte uppvisar några − Sörj för fullgod ventilation, se till Om det fabriksinställda in- eller fråm- skador. Kontrollera särskilt tillbehör, att luftspringorna inte blockeras. kopplingstrycket – med tiden – ändras elektriska och tryckförande delar. − Observera maximal inloppstem- mycket kan det ursprüngliga värdet stäl- • Kontrollera att sug- och tryckled- peratur. las in igen (se "Tekniska data“). ningarna är täta. Motorn brummar men startar inte. • Om pumpkapaciteten avtar skall • − Stäng av motorn och stick in en B Fara! Fara för elektricitet på anslut- sugfiltret och filterinsatsen (i före- skruvmejsel el.likn. genom venti- ningsklämmorna i tryckställaren! kommande fall) rengöras eller vid lationsspringorna på motorn och Tryckställaren får endast öppnas och behov bytas. rotera fläkthjulet. ställas in av behörig fackman. • Kontrollera förtrycket i pannan och • Pumpen igensatt eller defekt. 1. Ta av locket på tryckställaren. öka det om så behövs (se "Öka för- − Ta isär pumpen och rengör den. 2. Öppna tryckledningen (öppna vat- trycket"). − Rengör diffusorn, byt den om så tenkranen eller munstycket) och låt behövs. allt vattnet rinna ut. 7.2 Vid fara för frost − Rengör fläkthjulet, byt det om så Läs av inkopplingstrycket på mano- behövs. A Varning! Frost förstör pumpen och dess Pumpen suger inte riktigt eller väs- 3. metern när pumpen är på. Stäng tryckledningen igen. tillbehör eftersom de alltid är fyllda nas: med vatten. Läs av frånkopplingstrycket på • Vattenbrist. manometern när pumpen är • Vid fara för frost skall pump och till- − Kontrollera att det finns tillräckligt avstängd. behör demonteras och skyddas mot med vatten. frost (se följande avsnitt). • Sugledningen är inte tät. A Varning! Det fabriksinställda frånkopp- 7.3 Demontering av pumpen − Täta sugledningen, dra åt skruv- lingstrycket får inte överskridas. för förvaring kopplingen. 1. Dra ur kontakten. • För hög sughöjd. 2. Öppna tryckledningen (öppna vat- − Observera den maximala sughöj- tenkranen eller vattenmunstycket) den. och låt allt vattnet rinna ut. − Montera en backventil, fylll sug- ledningen med vatten. 3. Töm pumpen och pannan helt på följande sätt: • Igensatt sugfilter (tillbehör). − Skruva ur vattenskruven längst − Rengör filtret, byt det om så ner på pumpen (utom på behövs. HWW 3300/20 K). • Backventilen (tillbehör) blockerad. − Lossa överfallsmuttern på metall- − Rengör filtret, byt det om så slangen på pannan. behövs. 4. Demontera sug- och tryckledningen • Det rinner ut vatten mellan motorn från pumpen. och pumpen, glidringstätningen är 5. Förvara pumpen frostfritt (min. inte tät. 5 °C). − Bit glidringstätning. 12 13 • Pumpen igensatt eller defekt. − Se ovan. 4. Frånkopplingstrycket kan ändras på 8. Felsökningsschema följande sätt med muttern (12): Trycket är för lågt eller pumpen går A Fara! Innan du börjar arbeta på pum- hela tiden: − När muttern vrides medsols ökas frånkopplingstrycket. pen: • Sugledningen är inte tät eller för hög − När muttern vrides motsols ökas − Dra ur kontakten. sughöjd. frånkopplingstrycket. − Se ovan. − Kontrollera att pumpen och 5. Inkopplingstrycket kan ändras på anslutna tillbehör är utan tryck. • Pumpen igensatt eller defekt. följande sätt med muttern (13): − Se ovan. − När muttern vrides medsols ökas • Tryckställaren har ändrats. inkopplingstrycket. 49

SVENSKA − När muttern vrides motsols mins- kas inkopplingstrycket. 11. Tillbehör 6. Upprepa eventuellt steg 2. till 5. tills Följande tillbehör finns att köpa i fack- önskade värden har inställt sig. handeln. 7. Sätt på locket till tryckställaren igen. 8.3 Öka förtrycket 3 Obs! Bilder och ordernummer återfinns Om pumpen – med tiden – startar redan längst bak i bruksanvisningen. när mycket lite vatten töms (ca 0,5 l) måste förtrycket i pannan återställas. A Anslutningssats, komplett inkl. dubbelnippel, back- ventil, rörnippel 150 mm (2 st), filter 3 Förtrycket Obs! kan inte avläsas på långt, tvättbar filterinsats, spiral- manometern. slang 1 m komplett, vinkel, kikkran för vattenavlopp, gängtätnings- band. 1. Dra ur kontakten. B Torrkörningsströmbrytare, 2. Öppna tryckledningen (öppna vat- med 10 m kabel, förhindrar att pum- tenkranen eller vattenmunstycket) pen torrkörs när vattnet pumpas och låt allt vattnet rinna ut. upp ur behållare, swimmingpooler 3. Skruva av plastlocket på kortsidan etc. av pannan. Där bakom sitter luftven- C Spiralslang 1" tilen. 1) 1 m, komplett, med snabbkopp- 4. Montera luftpumpen eller kom- ling på båda sidor; pressorslangen med en ringven- 2) 4 m, komplett med snabbkopp- tilanslutning och tryckmätare på luft- ling och sugkorg med fotventil; ventilen. 3) 7 m, komplett med snabbkopp- 5. Pumpa upp till föreskrivet förtryck ling och sugkorg med fotventil; (se "Tekniska data“). D Filter, anslutning 1", lång, 6. Anslut pumpen igen och kontrollera komplett med tvättbar filterinsats av funktionen. plaast. E Filterinsats för engångsbruk, lång, för mekanisk förfiltrering av sand. 9. Reparation F Filterinsats tvättbar, lång, för mekanisk förfiltrering av sand, A Fara! Reparationer på elektriska återanvändbar. apparater får endast utföras av behö- G Filterinsats kol, lång, rig elektriker! fylld med aktivt kol, för klorhaltigt Elektriska apparater som behöver repa- vatten, motverkar lukt eller miss- reras kan skickas in till vår servicefilial i färgningar. Sverige. Adressen står på reservedels- H Filterinsats Poly, lång, listan. fylld med polyfosfat, för kalkhaltigt Beskriv de fel som har konstaterats när vatten i varmvattensberedare. verktyget skickas in för reparation. I Rörnippel 150 mm, på båda sidor Åtgärder före frakt: 1" YG, förzinkad, mellan pump och sugfilter. • Töm pumpen och pannan helt (se J Dubbelnippel, på båda sidor 1" YG. "Demontering och förvaring“). K Backventil 1" IG, förhindrar att vatt- • Skruva av tryckställaren och mano- net rinner tillbaka och att pumpen metern (transportskydd). torrkörs. • Använd helst originalkartongen när L Gängtätningsband, rulle 12 m. du skickar in pumpen för reparation. (YG=yttergänga, IG=innergänga) 10. Miljöskydd Förpackningsmaterialet är till 100 % återvinningsbart. Kasserade maskiner och tillbehör inne- håller stora mängder värdefulla material och plaster som också kan användas i återvinningssyfte. Denna bruksanvisning är tryckt på pap- per som blekts utan klor. 50

SVENSKA 12. Tekniska data HWW HWW HWW HWW HWW HWW 3300/ 3300/ 4000/ 4000/ 5500/ 5500/ 20 K 20 N 20 N 20 N Plus 20 M 50 M Nätspänning V 230 ∼ 1 230 ∼ 1 230 ∼ 1 230 ∼ 1 Frekvens Hz 50 50 50 50 Märkeffekt W 900 900 1300 1500 Märkström A 4,0 4,0 5,8 6,7 Avsäkring min. (trög eller L-automat) A 10 10 10 10 Driftkondensator µF 12,5 12,5 20 20 Märkvarvtal min-1 2800 2800 2800 2800 Max. pumpkapacitet l/h 3300 3300 4000 5500 Max. pumphöjd m 45 45 48 55 Max. pumptryck bar 4,5 4,5 4,8 5,5 Max. sughöjd m 8 8 8 9 Max. inloppstemperatur °C 50 50 50 50 Omgivningstemperatur °C 5 … 40 5 … 40 5 … 40 5 … 40 Kapslingsklass IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 Kapslingsklass I I I I Isolationsklass F F F F Material Pumphus Noryl Rostfritt Rostfritt stål Rostfritt stål stål Pumpaxel Rostfritt Rostfritt Rostfritt stål Rostfritt stål stål stål Pumphjul Noryl Noryl Noryl Noryl – 5x Anslutningar (innergänga) Suganslutning 1" 1" 1" 1" Tryckanslutning 1" 1" 1" 1" Tryckställare Inkopplingstryck ca bar 1,4 1,4 2,5 2,5 Frånkopplingstryck ca bar 2,8 2,8 4,0 4,0 Panna Rostfritt stål Pannvolym l 24 24 24 24 24 50 Matartryck max. bar 5,0 5,0 5,0 5,0 5,0 5,0 Förtryck bar 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Mått (utan anslutningar) Längd mm 535 535 535 535 675 Bredd mm 275 275 275 275 395 Höjd mm 590 590 590 590 700 Vikter Vikt tom kg 15 15,3 17,9 18,8 24,9 Vikt med vatten kg 36,5 36,8 39,4 40,3 67 Bullervärden (vid max. tryck) Ljudeffektsnivå LWA dB (A) 73 74 72 69 Ljudtrycksnivå LpA dB (A) 66,5 67 65,5 61,5 Maximal längd för förlängningskabel med 3 x 1,0 mm2 ledararea m 30 30 30 30 med 3 x 1,5 mm2 ledararea m 50 50 50 50 51

U3P0015.fm A 090 304 0513 B 090 302 8521 C 1) 090 300 4231 2) 090 300 4258 3) 090 301 1858 D 090 305 0306 E 090 302 8351 F 090 302 8360 ZINDEL - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de G 090 302 8408 H 090 302 8394 I 090 301 6817 J 090 301 8402 K 090 302 8203 L 090 102 6319 www.elektra-beckum.de