Metabo HWW 5500/20 M Manual

Thursday, March 15, 2018
Descargar

P0015IVZ.fm HWW 3300/20 K HWW 3300/20 N HWW 4000/20 N HWW 4000/20 N Plus HWW 5500/20 M HWW 5500/50 M Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 20 Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 115 167 5324 / 2002 - 1.1

U2P0015.fm D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des met de volgende normen* directives **Compte-rendu de conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantito***** garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört revisão *** efectuado por ****Nível de potência av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** acústica medido/ garantido***** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen henhold til bestemmelsene i direktiv** tehotaso***** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z Garanteret lydeffektniveau***** kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego***** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált ήχου***** zajszint****'* HAUSWASSERWERK HWW 3300/ 20 K * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** L WA = 81 dB/1pW - LWAd = 86 dB/1pW Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leiter Entwicklung und Konstruktion ELEKTRA BECKUM AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen D -49716 Meppen, 06.05.2002 1001069/ 00 2

D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des met de volgende normen* directives **Compte-rendu de conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantito***** garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört revisão *** efectuado por ****Nível de potência av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** acústica medido/ garantido***** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu henhold til bestemmelsene i direktiv** äänen tehotaso***** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z Garanteret lydeffektniveau***** kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego***** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált ήχου***** zajszint****'* HAUSWASSERWERK HWW 3300/ 20 N * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** LWA = 83 dB/1pW - L WAd =90 dB/1pW Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leiter Entwicklung und Konstruktion ELEKTRA BECKUM AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen D -49716 Meppen, 15.05.2002 1001072/ 02 3

D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des met de volgende normen* directives **Compte-rendu de conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantito***** garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört revisão *** efectuado por ****Nível de potência av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** acústica medido/ garantido***** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen henhold til bestemmelsene i direktiv** tehotaso***** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z Garanteret lydeffektniveau***** kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego***** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált ήχου***** zajszint****'* HAUSWASSERWERK HWW 4000/ 20 N * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** L WA = 86 dB/1pW - LWAd =89 dB/1pW Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leiter Entwicklung und Konstruktion ELEKTRA BECKUM AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen D -49716 Meppen, 15.05.2002 1001075/ 02 4

D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des met de volgende normen* directives **Compte-rendu de conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantito***** garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört revisão *** efectuado por ****Nível de potência av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** acústica medido/ garantido***** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen henhold til bestemmelsene i direktiv** tehotaso***** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z Garanteret lydeffektniveau***** kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego***** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált ήχου***** zajszint****'* HAUSWASSERWERK HWW 4000/ 20 N PLUS * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** L WA = 86 dB/1pW - LWAd =89 dB/1pW Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leiter Entwicklung und Konstruktion ELEKTRA BECKUM AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen D -49716 Meppen, 15.05.2002 1001076/ 02 5

D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des met de volgende normen* directives **Compte-rendu de conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantito***** garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört revisão *** efectuado por ****Nível de potência av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** acústica medido/ garantido***** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen henhold til bestemmelsene i direktiv** tehotaso***** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z Garanteret lydeffektniveau***** kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego***** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált ήχου***** zajszint****'* HAUSWASSERWERK HWW 5500/ 20 M * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** L WA = 75 dB/1pW - LWAd = 78 dB/1pW Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leiter Entwicklung und Konstruktion ELEKTRA BECKUM AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen D -49716 Meppen, 15.05.2002 1001079/ 02 6

D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** the following standards* in accordance with the regulations of the Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ Schalleistungspegel***** guaranteed sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des is met de volgende normen* directives **Compte-rendu de conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las ** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia garantito***** acústica medido/ garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** revisão *** efectuado por ****Nível de potência genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** acústica medido/ garantido***** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** äänen tehotaso***** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau***** kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego***** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált ήχου***** zajszint****'* HAUSWASSERWERK HWW 5500/ 50 M * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** LWA = 75 dB/1pW - L WAd = 78 dB/1pW Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leiter Entwicklung und Konstruktion ELEKTRA BECKUM AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen D -49716 Meppen, 06.05.2002 1001080 7

XP0019S1.fm Manual de uso ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Vista general del aparato 1 2 1 3 2 4 3 5 6 4 7 5 6 7 8 9 10 8 9 10 11 HWW 3300/20 K: HWW 3300/20 N, HWW 4000/20 N, HWW 4000/20 N Plus, HWW 5500/20 M, HWW 5500/50 M: 1 Conexión de presión En la conexión de aspiración: 1 Manómetro Tapón roscado de llenado de Conexión de presión 2 agua A ¡Atención! Si el líquido a bombear con- 2 tiene suciedad, utilizar el filtro de 3 Interruptor de presión 3 Conexión de aspiración aspiración (véase „Accesorios 4 Tapón roscado de llenado de suministrables“). 4 Manguera metálica agua 5 Interruptor de presión A ¡Atención! Para evitar que el agua fluya 5 Conexión de aspiración 6 Manómetro de retorno al desconectarse la 6 Tapón roscado de vaciado de bomba es absolutamente necesa- agua 7 Bomba rio instalar una válvula de reten- ción. 7 Manguera metálica 8 Depósito de presión („reci- piente“) 8 Bomba 9 Cable de alimentación de 9 Depósito de presión („reci- corriente eléctrica con enchufe piente“) 10 Válvula de aire para presión de 10 Cable de alimentación de prellenado corriente eléctrica con enchufe 11 Válvula de aire para presión de prellenado 33

ESPAÑOL • Conserve este manual de uso en minar, incluso mediante precauciones Indice del contenido lugar seguro de forma que pueda técnicas. 1. Vista general del aparato..........33 consultarse siempre que surja una 2. ¡Leer en primer lugar! ...............34 duda. A ¡Peligro les! por influjos ambienta- 3. Campo de aplicación y • En caso de préstamo o venta de la No exponer el aparato a la lluvia. No uti- líquidos a bombear ...................34 máquina, entregar también este lizar este aparato en ambientes moja- manual de uso. 4. Seguridad...................................34 dos. 4.1 Utilización de acuerdo a su ¡Nunca dirija usted el chorro de agua finalidad.......................................34 3. Campo de aplicación y directamente hacia el aparato o hacia 4.2 Instrucciones generales de líquidos a bombear otros componentes eléctricos! ¡Peligro seguridad ....................................34 Este aparato se utiliza para bombear de muerte por golpes de corriente eléc- agua limpia en el sector doméstico y jar- trica! 5. Antes de la puesta en marcha .34 dinería, ¡Nunca utilice usted el aparato en recin- 5.1 Montaje .......................................34 tos con riesgo de explosión o en la − para el riego por aspersión y para la 5.2 Conectar el conducto de vecindad de líquidos o gases combusti- irrigación, aspiración....................................35 bles! − como bomba de norias, de agua de 5.3 Conectar el conducto de presión ........................................35 − lluvia y de agua de servicio, para vaciar piscinas, estanques de B ¡Peligros por electricidad! 5.4 Conexión a una red de El aparato no debe estar conectado a la jardines y tanques de agua. cañerías ......................................35 red de alimentación eléctrica, mientras La temperatura admisible máxima del tengan lugar trabajos de instalación y 5.5 Conexión a la red ........................35 líquido a bombear es de 50 °C. mantenimiento. 5.6 Llenar la bomba y aspirar............35 ¡No tomar el enchufe de conexión a la 6. Operación ..................................35 4. Seguridad red con las manos mojadas! Para des- 6.1 Poner en marcha el aparato........36 conectar el cable de la red nunca jale del 6.2 Curva característica de la 4.1 Utilización de acuerdo a cable mismo sino que siempre del bomba .........................................36 su finalidad enchufe. 7. Mantenimiento...........................36 El aparato no puede ser utilizado para el No doblar, magullar, jalar ni pisar el abastecimiento de agua potable ni para cable de alimentación de corriente eléc- 7.1 Mantenimiento periódico .............36 bombear alimentos. trica ni el cable de extensión; proteger- 7.2 En caso de riesgo de heladas.....36 los contra cantos agudos, aceite y calor. No deben bombearse materias combus- 7.3 Desmontar y guardar el tibles, agresivas o tóxicas. 8. aparato ........................................36 Problemas y averías .................36 El aparato no es adecuado para su apli- A rato! ¡Peligros por averías del apa- cación en el sector artesanal o industrial. Controle usted el aparato, especial- 8.1 Localización de averías...............36 ¡No está permitido hacer modificacio- mente el cable de alimentación de 8.2 Ajustar el interruptor de nes en el aparato ni el uso de piezas no corriente eléctrica, el enchufe del cable y presión ........................................37 comprobadas ni autorizadas por el fabri- los componentes eléctricos, antes de 8.3 Aumentar la presión de cante! toda puesta en marcha, por si tienen prellenado ...................................37 ¡Cualquier uso incorrecto del aparato no eventuales daños. ¡Peligro de muerte está de acuerdo a la finalidad; de esta por golpes de corriente eléctrica! 9. Reparación.................................37 manera pueden causarse daños impre- Si el aparato se ha dañado, podrá ser 10. Protección ecológica ................37 visibles! reutilizado solamente después de que 11. Accesorios suministrables .37/52 ha sido reparado correctamente. 12. Características técnicas ...........38 4.2 Instrucciones generales de seguridad ¡Nunca repare Vd. mismo el aparato! Las reparaciones de bombas y depósi- El aparato no debe ser utilizado por tos a presión deben ser llevadas a cabo 2. ¡Leer en primer lugar! niños ni adolescentes o personas que exclusivamente por especialistas. • Leer este manual de uso antes de la no estén familiarizadas con la instruccio- puesta en servicio de la máquina. nes de uso. Prestar especial atención a las ins- En la operación para piscinas y en el 5. Antes de la puesta en trucciones de seguridad. sector jardinería así como en su sector marcha • La no observancia de las instruccio- de protección deben cumplirse las dis- Usted mismo puede montar y conectar nes contenidas en el presente posiciones estipuladas en la norma DIN fácilmente el aparato. manual de uso conduce a la anula- VDE 0100 -702, -738. En casos de duda consulte usted a su ción del derecho a garantía; el fabri- Si el aparato se aplica en el sector de vendedor especializado o a un electri- cante rechazará toda responsabili- abastecimiento de agua potable, debe- cista especializado. dad por daños consecuenciales. rán cumplirse las prescripciones res- • Si al desembalar la máquina se pecto al agua potable y al agua servida y 5.1 Montaje detectan daños producidos durante las disposiciones estipuladas en la • El aparato debe estar colocado el transporte, informe de inmediato norma DIN 1988. sobre una superficie plana horizon- a su suministrador. ¡No ponga la A continuación indicamos los peligros tal adecuada para soportar el peso máquina en servicio! remanentes que existen siempre al tra- del aparato incluyendo el agua que bajar con bombas y depósitos de pre- contiene. • Deseche el embalaje de forma eco- lógica. Deposítelo en el lugar de sión – peligros que es imposible de eli- • Para evitar vibraciones, el aparato recogida adecuado. no debe estar atornillado a la super- 34

ESPAÑOL ficie, sino que la superficie de apoyo usted requiera más accesorios (véase conexiones no debe estar sumer- debe ser elástica. „Accesorios suministrables“). gidas en el agua. • El lugar de montaje debe estar bien • Es necesario utilizar solamente ventilado y protegido contra las cables de extensión con una sec- influencias climáticas. A ¡Atención! El conducto de presión debe ción de conductor suficiente (véase "Especificaciones técni- • Si el aparato se usa en estanques estar montado de modo tal que no de jardín y en piscinas, debe estar ejerza fuerza mecánica o tensión cas"). Los tambores de cables colocado en un lugar no inundable y alguna sobre la bomba. deben estar totalmente desen- protegido contra caídas. Además es rollados. • Para evitar fugas de agua, todas las necesario considerar los requeri- uniones atornilladas deben estar 5.6 Llenar la bomba y aspirar mientos legales. hermetizadas mediante cinta de 5.2 Conectar el conducto de obturación de roscas. Todos los componentes del con- A ¡Atención! Cada vez que la bomba sea aspiración • conectada o si hubiera pérdidas de ducto de presión deben ser resis- agua o aspiración de aire, la bomba tentes a la presión. 3 Para Indicación: la conexión es posible que • Todos los componentes del con- deberá ser llenada nuevamente con agua. ¡Si se conecta la bomba sin usted requiera más accesorios (véase ducto de presión deben estar mon- agua, se destruirá esta última! „Accesorios suministrables“). tados correctamente. A ¡Peligro! 3 ElIndicación: conducto de aspiración no A ¡Atención! El conducto de aspiración Si los componentes no son resistentes a la presión y si el mon- necesita ser llenado, ya que la bomba es autoaspirante. Sin embargo, puede debe estar montado de modo tal que taje no fuera correcto, podría reven- tarse el conducto de presión durante tomar algún tiempo, en función de la lon- no ejerza fuerza mecánica o tensión la operación. ¡El líquido que se gitud y diámetro del conducto, hasta que alguna sobre la bomba. escapa a chorros de alta presión se forme la presión. A ¡Atención! Si el líquido a bombear contu- podría causar lesiones! 1. Desatornillar el tapón roscado de viera suciedad, es imprescindible uti- 5.4 Conexión a una red de llenado de agua junto con la junta. lizar un filtro de aspiración, para pro- cañerías teger la bomba contra arena y 2. Echar lentamente agua limpia, También es posible un montaje estacio- hasta que la bomba esté llena. suciedad. nario (por ejemplo, para el abasteci- 3. Si usted desea reducir el tiempo de miento de agua doméstica, en interio- A ¡Atención! Para evitar que el agua fluya de res). aspiración, llene también el con- ducto de aspiración. retorno al desconectarse la bomba es • Para reducir las vibraciones y rui- absolutamente necesario instalar una 4. Atornillar el tapón roscado de lle- dos, es recomendable conectar el válvula de retención. nado de agua junto con la junta. aparato a la red de cañerías • Todas las uniones atornilladas mediante mangueras elásticas. 5. Abrir el conducto de presión (llave deben estar hermetizadas mediante de agua o tobera de rociado), para cinta de obturación de roscas; si 5.5 Conexión a la red que el aire pueda escapar durante hubiera fugas se aspirará aire redu- la aspiración. ciendo o impidiendo la aspiración de B ¡Peligros por electricidad! Nunca utilice usted el aparato 6. Conectar el aparato (véase „Opera- agua. en ambientes mojados; utilice el apa- ción“). • El conducto de aspiración debe rato siempre bajo las siguientes con- 7. Una vez que salga agua uniforme- tener un diámetro interior mínimo de diciones: mente, cerrar el conducto de pre- 1" (25 mm); debe ser resistente a la • La conexión debe tener lugar sión. dobladura y al vacío. siempre en cajas de enchufe que • El conducto de aspiración debe ser han sido instaladas correcta- 6. Operación lo más corto posible, ya que cuanto mente, con toma de tierra y que más largo el conducto, tanto menor han sido controladas. La bomba y su conducto de aspiración será la capacidad de elevación de la deben estar conectados y llenados • La tensión de la red y los fusibles bomba. (véase „Antes de la puesta en marcha“). deben cumplir con las especifica- El conducto de aspiración debe • subir ininterrumpidamente hacia la • ciones técnicas. Si el aparato se utiliza en pisci- A ¡Atención! La bomba no debe funcionar bomba, a fin de evitar inclusiones de nas, estanques de jardines o en seco. Siempre debe haber una aire. lugares similares, deberá conec- cantidad suficiente de líquido a bom- • Debe asegurarse que la alimenta- tarse al aparato un interruptor de bear (agua). ción de agua sea suficiente y el corriente diferencial (interruptor • Si el motor no arrancara y la bomba extremo del conducto de aspiración de corriente diferencial de 30 mA) no formara presión o si se produje- debe encontrase siempre sumer- (DIN VDE 0100 -702, -738). ran efectos similares, desconecte la gido en el agua. Recomendamos esta medida bomba – y trate de eliminar la causa como protección personal. de la avería (véase „Problemas y 5.3 Conectar el conducto de • Si el aparato se utiliza a la intem- averías“). presión perie, las uniones eléctricas • Si la bomba fuera bloqueada por un deben estar protegidas contra cuerpo ajeno o si el motor se sobre- 3 Para Indicación: la conexión es posible que salpicaduras de agua; las calentara, el motor será desconec- 35

ESPAÑOL tado por un conmutador de protec- − Asegúrese que el aparato y los − Asegúrese que el aparato y los ción. accesorios conectados no se accesorios conectados no se encuentren bajo presión. encuentren bajo presión. 6.1 Poner en marcha el apa- Cualquier trabajo de reparación o de rato 8.1 Localización de averías mantenimiento más extenso que los descritos aquí, deberá ser realizado La bomba no se pone en marcha: 3 Indicación: exclusivamente por especialistas. • No hay tensión de alimentación. 7.1 Mantenimiento periódico − Comprobar el cable, el enchufe, El interruptor de presión la caja de enchufe y el fusible. − conecta la bomba cuando la presión • Controlar si el aparato y los acceso- rios, especialmente los componen- • Tensión de la red demasiado baja. en el recipiente ha bajado más allá tes eléctricos y aquellos sometidos − Utilizar solamente cables prolon- de la presión de conexión, debido a presión tienen daños y repararlos gadores con una sección de con- la toma de agua; en caso dado. ductor suficiente (véase "Carac- − desconecta la bomba cuando se ha terísticas técnicas"). alcanzado la presión de desco- • Controlar si el conducto de aspira- ción y de presión tienen fugas. • Motor sobrecalentado, se ha dispa- nexión. rado la protección del motor. • Si el caudal disminuyera, limpiar o − Después del enfriamiento, el cambiar el filtro de aspiración y el 3 Indicación: El recipiente tiene un fuelle de cartucho filtrante (en caso de exis- aparato se conecta nuevamente por sí mismo. goma que se encuentra de fábrica bajo tir). presión de aire („presión de prelle- − El aparato debe estar bien venti- • Controlar la presión de prellenado lado, no obstruir las ranuras de nado“); esto permite la toma de peque- del recipiente y en caso dado ñas cantidades de agua, sin que arran- ventilación. aumentarla (véase „Aumentar la que la bomba. − Observar la temperatura máxima presión de prellenado“). de entrada. 1. Enchufar el cable de toma de 7.2 En caso de riesgo de • El motor zumba pero no se pone en corriente de la red. heladas marcha. − Con el motor desconectado, 2. Abrir el conducto de presión (abrir la llave de agua o la tobera de A ¡Atención! ¡La helada puede destruir el introducir un atornillador o similar en las ranuras de ventilación y rociado). aparato y sus accesorios, ya que girar el rodete de ventilación. 3. ¡Comprobar que salga agua! ellos siempre contienen agua! • Bomba obstruida o defectuosa. • En caso de riesgo de heladas, des- 6.2 Curva característica de la − Desarmar y limpiar la bomba. montar el aparato y los accesorios y bomba guardarlos en un lugar protegido − Limpiar o cambiar el difusor. La curva característica de la bomba contra heladas (véase el apartado − Limpiar o cambiar el rodete. indica el caudal posible en función de la siguiente). La bomba no aspira correctamente o altura de presión. produce demasiado ruido: 7.3 Desmontar y guardar el m aparato • Falta de agua. − Asegurarse de que en el depósito 55 1. Desenchufar el cable de toma de se encuentre una cantidad sufi- 48 A corriente de la red. 45 ciente de agua. 2. Abrir el conducto de presión (llave B • El conducto de aspiración tiene de agua o tobera de rociado), para fugas. C que el agua pueda vaciarse comple- − Estanqueizar el conducto de tamente. aspiración, apretar las atornilla- 3. Vaciar completamente la bomba y el duras. recipiente; para este efecto: 0 l/h • Altura de aspiración demasiado − desatornillar el tapón roscado de 0 3300 4000 5500 grande. vaciado de agua abajo en la Curva característica de la bomba a una − Observar la altura máxima de bomba (excepto en HWW 3300/ altura de aspiración de 0,5 m y con man- aspiración. 20 K), guera de aspiración de 1" – para − Colocar una válvula de retención, − aflojar la tuerca de racor de la modelo: llenar el conducto de aspiración manguera metálica en el reci- HWW 5500/20 M, …/50 M con agua. A piente. HWW 4000/20 N, …/20 N Plus • Filtro de aspiración (accesorio) obs- B 4. Desmontar del aparato el conducto truido. C HWW 3300/20 K, HWW 3300/20 N de presión y aspiración. − Limpiarlo o cambiarlo. 5. Guardar el aparato en un recinto libre de heladas (mín. 5 °C). • Válvula de retención (accesorio) 7. Mantenimiento bloqueada. − Limpiarla o cambiarla. A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra- 8. Problemas y averías • Fugas de agua entre el motor y la bajo en la máquina: bomba, retén frontal defectuoso. − Desenchufar el cable de toma de A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra- − Cambiar el retén frontal. corriente de la red. bajo en la máquina: • Bomba obstruida o defectuosa. − Desenchufar el cable de toma de − véase más arriba. corriente de la red. 36

ESPAÑOL Presión insuficiente o bomba perma- 5. Aumentar la presión al valor de la nentemente en operación: presión de prellenado (véase „Espe- • Conducto de aspiración inestanco o cificaciones técnicas“). bien altura de aspiración demasiado 6. Conectar nuevamente el aparato y grande. controlar su funcionamiento. − véase más arriba. • Bomba obstruida o defectuosa. 9. Reparación − véase más arriba. • Interruptor de presión desajustado. − Controlar y en caso dado ajustar A ¡Peligro! ¡Los trabajos de reparación en aparatos eléctricos deben ser lleva- las presiones de conexión y des- dos a cabo exclusivamente por elec- conexión. tricistas especializados! • La bomba se pone en marcha des- Los aparatos eléctricos que requieran pués de extraerse solamente un reparación pueden enviarse al centro de poco de agua (aproximadamente servicio técnico del país. La dirección 0,5 l). 12 13 está indicada en la lista de piezas de − Presión de prellenado en el reci- recambio. piente insuficiente; aumentarla. 4. Para variar la presión de desco- Incluir a la herramienta eléctrica enviada • Se escapa aire de la válvula de aire. nexión, girar la tuerca (12) del para su reparación una descripción de la − Fuelle de goma en el recipiente siguiente modo: anomalía determinada. tiene fugas; cambiarlo. − en sentido horario se aumenta la presión de desconexión; Para el envío: 8.2 Ajustar el interruptor de − contra el sentido horario se • Vaciar completamente la bomba y el presión reduce la presión de desco- recipiente (véase „Desmontar y Si con el correr del tiempo hubiera nexión. guardar el aparato“). variado considerablemente la presión de 5. Para variar la presión de conexión, • Desatornillar el interruptor de pre- conexión y desconexión ajustada de girar la tuerca (13) del siguiente sión y el manómetro (protección fábrica, es posible ajustar nuevamente modo: para el transporte). el valor original (véase „Especificaciones − en sentido horario se aumenta la • Enviar el aparato en lo posible en el técnicas“). presión de conexión; embalaje original. − contra el sentido horario se B ¡Peligro! Peligro de golpes de corriente reduce la presión de conexión. 10. Protección ecológica en los bornes de conexión del inte- 6. En caso dado, repita los pasos 2. rruptor de presión. El interruptor de hasta 5., hasta que queden ajusta- El material de embalaje del aparato es presión deberá ser abierto y ajustado dos los valores deseados. reciclable en un 100 %. exclusivamente por un especialista. 7. Colocar nuevamente la tapa del Los aparatos y accesorios en desuso 1. Desmontar la tapa del interruptor de interruptor de presión. contienen grandes cantidades de mate- presión. ria prima y plásticos que también pue- 8.3 Aumentar la presión de den ser incluidos en el proceso de reci- 2. Abrir el conducto de presión (llave prellenado claje. de agua o tobera de rociado), para que el agua pueda vaciarse. Si con el correr del tiempo la bomba se El presente manual de instrucciones de pusiera en marcha al extraerse una uso está impreso en papel blanqueado Cuando se conecte el aparato, leer pequeña cantidad de agua (aproximada- sin cloro. la presión de conexión en el manó- metro. mente 0,5 l), la presión de prellenado en el recipiente deberá ser reajustada. 3. Cerrar nuevamente el conducto de 11. Accesorios suministra- presión. bles Cuando se desconecte el aparato, 3 LaIndicación: presión de prellenado no En el comercio especializado puede leer la presión de desconexión en el puede leerse en el manómetro. usted adquirir los siguientes accesorios. manómetro. A ¡Atención! No debe excederse la presión 1. Desenchufar el cable de toma de corriente de la red. 3 Las Indicación: ilustraciones y números de de desconexión ajustada de fábrica. pedido se encuentran al final del pre- 2. Abrir el conducto de presión (llave sente manual. de agua o tobera de rociado), para que el agua pueda vaciarse comple- tamente. A Juego de piezas de conexión de la bomba, 3. Desatornillar la tapa de plástico en completo, incl. racor doble, válvula la cara frontal del recipiente; detrás de retención, racor de tubo 150 mm de ella se encuentra la válvula de (2 unidades), filtro largo, cartucho aire. filtrante lavable, manguera espiral 4. Conectar a la válvula de aire la 1 m completa, ángulo, llave de bola bomba de aire o la manguera del de descarga, cinta obturadora de compresor con una conexión de roscas. "válvula de neumático" y manóme- tro. 37

ESPAÑOL B Interruptor de paro de marcha en E Cartucho filtrante desechable, conectar la bomba y el filtro de seco, largo, aspiración. con cable de 10 m, evita la marcha para la prefiltración mecánica de la J Racor doble, 1" AG a ambos lados. en seco de la bomba al aspirar de arena. K Válvula de retención 1" IG, evita el un depósito, piscina, etc. F Cartucho filtrante lavable, largo, reflujo del agua y la marcha en C Manguera espiral de 1" para la prefiltración mecánica de la seco de la bomba. 1) 1 m, completa, con unión atorni- arena, reutilizable. L Cinta de obturación de roscas, rollo llada rápida a ambos lados; G Cartucho filtrante de carbón, largo, de 12 m. 2) 4 m, completa, con unión atorni- con relleno de carbón activo, si se llada rápida y criba de aspira- (AG=rosca exterior, IG=rosca interior) trata de agua con cloro, contra olo- ción con válvula de pie; res e impurezas de pintura. 3) 7 m, completa, con unión atorni- H Cartucho de filtración Poly, largo, llada rápida y criba de aspira- con relleno de polifosfato, para utili- ción con válvula de pie. zar en calentadores de agua, si el D Filtro, conexión de 1", largo, agua es calcárea. completo con cartucho filtrante de I Racor de tubo de 150 mm, 1" AG a plástico lavable. ambos lados, galvanizado, para 12. Características técnicas HWW HWW HWW HWW HWW HWW 3300/ 3300/ 4000/ 4000/ 5500/ 5500/ 20 K 20 N 20 N 20 N Plus 20 M 50 M Tensión de alimentación V 230 ∼ 1 230 ∼ 1 230 ∼ 1 230 ∼ 1 Frecuencia Hz 50 50 50 50 Potencia nominal W 900 900 1300 1500 Intensidad nominal A 4,0 4,0 5,8 6,7 Fusible mín. (de reacción lenta o automático L) A 10 10 10 10 Condensador de operación µF 12,5 12,5 20 20 Revoluciones nominales min-1 2800 2800 2800 2800 Caudal máx. l/h 3300 3300 4000 5500 Altura máx. de presión m 45 45 48 55 Presión máx. de elevación bar 4,5 4,5 4,8 5,5 Altura de aspiración máx. m 8 8 8 9 Temperatura máx. de entrada °C 50 50 50 50 Temperatura ambiental °C 5 … 40 5 … 40 5 … 40 5 … 40 Grado de protección IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 Clase de protección I I I I Clase de material aislador F F F F Materiales Carcasa de la bomba Noryl Acero fino Acero fino Acero fino Arbol de la bomba Acero fino Acero fino Acero fino Acero fino Rodete de la bomba Noryl Noryl Noryl Noryl – 5x Conexiones (rosca interior) Conexión de aspiración 1" 1" 1" 1" Conexión de presión 1" 1" 1" 1" Interruptor de presión Presión de conexión aproximada bar 1,4 1,4 2,5 2,5 Presión de desconexión aproximada bar 2,8 2,8 4,0 4,0 38

ESPAÑOL HWW HWW HWW HWW HWW HWW 3300/ 3300/ 4000/ 4000/ 5500/ 5500/ 20 K 20 N 20 N 20 N Plus 20 M 50 M Recipiente Acero fino Volumen del recipiente l 24 24 24 24 24 50 Presión del recipiente máx. bar 5,0 5,0 5,0 5,0 5,0 5,0 Presión de prellenado bar 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Dimensiones (sin conexiones) Longitud mm 535 535 535 535 675 Anchura mm 275 275 275 275 395 Altura mm 590 590 590 590 700 Pesos Peso vacía kg 15 15,3 17,9 18,8 24,9 Peso llena de agua kg 36,5 36,8 39,4 40,3 67 Valores de emisión de ruido (a presión máx.) Nivel de potencia acústica LWA dB (A) 73 74 72 69 Nivel de intensidad acústica LpA dB (A) 66,5 67 65,5 61,5 Longitud máxima del cable de extensión para 3 x 1,0 mm2 sección transversal del cable m 30 30 30 30 para 3 x 1,5 mm2 sección transversal del cable m 50 50 50 50 39

U3P0015.fm A 090 304 0513 B 090 302 8521 C 1) 090 300 4231 2) 090 300 4258 3) 090 301 1858 D 090 305 0306 E 090 302 8351 F 090 302 8360 ZINDEL - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de G 090 302 8408 H 090 302 8394 I 090 301 6817 J 090 301 8402 K 090 302 8203 L 090 102 6319 www.elektra-beckum.de