P0025_30IVZ.fm TP 5400 Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . .11 Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Οδηγες Χρ σης . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 115 167 5243 / 3907 - 3.0
D ENG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit We herewith declare in our sole repsonsibility that this product den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen complies with the following standards* der Richtlinien** in accordance with the regulations of the undermentioned directives** F NL DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en overeenstemming is met de volgende normen* vertu des dispositions des directives ** conform de bepalingen van de richtlijnen** IT ES DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo disposizioni delle normative ** dispuesto en las directrices** PT SV DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven** regulamentos ** FIN NO VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med direktiivien määräysten mukainen** følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** DA POL OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** odpowiada wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych ** EL HU ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT ǻȘȜȫȞȠȣµİ µİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a ĮțȩȜȠȣșİȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪµijȦȞĮ µİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ** termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek elĘírásainak** CZ RO Souhlasné prohlášení DECLARATIE DE CONFORMITATE Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde splĖuje níže uvedené normy* normativní naĜízení** urmatoarelor norme* conform prevederilor liniilor directoare** BG SK ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ Konformné prehlásenie ɋ ɉɔɅɇȺ ɈɌȽɈȼɈɊɇɈɋɌ ȾȿɄɅȺɊɂɊȺɆȿ, ɑȿ ɌɈɁɂ ɉɊɈȾɍɄɌ Prehlasujeme s plnou zodpovednostou, ze tento výrobok je v zhode s ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼȺ ɇȺ ɋɅȿȾɇɂɌȿ ɇɈɊɆȺɌɂȼɇɂ ȾɈɄɍɆȿɇɌɂ* nasledovnými normami* podla ustanovení smerníc ** ɋɔȽɅȺɋɇɈ ɂɁɂɋɄȼȺɇɂəɌȺ ɇȺ ȾɂɊȿɄɌɂȼɂɌȿ** TP 5400 * EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 60055-2, -3 ** 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EW, 93/68/EWG Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leitung Entwicklung und Konstruktion Metabowerke GmbH Business Unit Elektra Beckum Daimlerstr. 1 D - 49716 Meppen Meppen, 21.09.2005 1001163
XP0017D2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH 1. Das Gerät im Überblick 1 5 4 2 3 1 Handgriff / Aufhängungsöse 2 Druckanschluss 3 Ansaugöffnungen 4 Netzkabel mit Stecker 5 Pumpengehäuse 3
DEUTSCH zum Leerpumpen von Behältern, Der Anschluss darf nur an Schutzkon- Inhaltsverzeichnis Sickerschächten oder über- takt-Steckdosen erfolgen, die fachge- 1. Das Gerät im Überblick...............3 schwemmten Räumen; recht installiert, geerdet und geprüft 2. Zuerst lesen!................................4 als Brunnenpumpe; sind. Netzspannung und Absicherung müssen den Technischen Daten ent- 3. Einsatzgebiet und zum Umwälzen, um Fäulnisbildung sprechen. Fördermedien ..............................4 zu verhindern; Die Absicherung muss mit einem FI- 4. Sicherheit.....................................4 zum Betrieb von künstlichen Was- Schalter mit einem Fehlerstrom von 4.1 Bestimmungsgemäße serläufen. maximal 30 mA erfolgen. Verwendung ..................................4 Achtung! 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4 A Die maximal zulässige Tempe- Verlängerungskabel müssen ausrei- chenden Aderquerschnitt besitzen 5. Vor Inbetriebnahme ....................4 ratur der Flüssigkeit beträgt 35 °C. (siehe „Technische Daten“). Kabeltrom- Das Pumpen von Flüssigkeiten, die meln müssen vollständig abgerollt sein. 5.1 Druckleitung anschließen..............4 schmirgelnde Stoffe enthalten (z.B. Netzkabel und Verlängerungskabel nicht 5.2 Aufstellung ....................................4 Sand), verringert die Lebensdauer knicken, quetschen, zerren oder über- 6. Betrieb..........................................5 des Gerätes. fahren; vor scharfen Kanten, Öl und 6.1 Ein- und Ausschalten ....................5 Hitze schützen. 6.2 Pumpenkennlinie...........................5 4. Sicherheit Verlängerungskabel so verlegen, dass 7. Wartung und Pflege ....................5 es nicht in die zu fördernde Flüssigkeit 4.1 Bestimmungsgemäße geraten kann. 7.1 Regelmäßige Wartung ..................5 Verwendung Vor Arbeiten am Gerät, Netzstecker zie- 7.2 Gerät aufbewahren .......................5 Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserver- hen. 8. Probleme und Störungen ...........5 sorgung oder zum Fördern von Lebens- 8.1 Störungssuche ..............................5 mitteln verwendet werden. Explosive, brennbare, aggressive oder A Gefahr Gerät! durch Mängel am 9. Reparatur .....................................5 gesundheitsgefährdende Stoffe sowie Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere 10. Umweltschutz ..............................6 Netzkabel und Netzstecker vor jeder Fäkalien dürfen nicht gefördert werden. 11. Lieferbares Zubehör ...................6 Inbetriebnahme auf eventuelle Beschä- Für gewerblichen oder industriellen Ein- digungen. Lebensgefahr durch elektri- 12. Technische Daten .......................6 satz ist das Gerät nicht geeignet. schen Schlag! 13. Lieferbares Zubehör .................36 Jede andere Verwendung ist bestim- Ein beschädigtes Gerät darf erst wieder mungswidrig. Durch bestimmungswid- benutzt werden, nachdem es fachge- 2. Zuerst lesen! rige Verwendung, Veränderungen am recht repariert wurde. Gerät oder durch den Gebrauch von Tei- x Lesen Sie vor der Inbetriebnahme len, die nicht vom Hersteller geprüft und Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! diese Betriebsanleitung. Beachten freigegeben sind, können unvorherseh- Bei unsachgemäßen Reparaturen Sie insbesondere die Sicherheits- bare Schäden entstehen! besteht die Gefahr, dass Flüssigkeit in hinweise. den elektrischen Bereich des Gerätes x Bei Nichtbeachtung der Betriebsan- 4.2 Allgemeine Sicherheits- eindringt. leitung erlischt der Garantiean- hinweise spruch; für daraus resultierende Kinder und Jugendliche sowie Perso- 5. Vor Inbetriebnahme Schäden übernimmt der Hersteller nen, die mit der Betriebsanleitung nicht keine Haftung. vertraut sind, dürfen das Gerät nicht 5.1 Druckleitung anschließen x Wenn Sie beim Auspacken einen benutzen. x Druckleitung an den Druckan- Transportschaden feststellen, Beim Einsatz in Schwimmbecken und schluss (6) schrauben. benachrichtigen Sie umgehend Gartenteichen und in deren Schutzbe- Ihren Händler. Nehmen Sie das reich sind die Bestimmungen nach DIN Gerät nicht in Betrieb! VDE 0100 -702, -738 einzuhalten. x Entsorgen Sie die Verpackung bitte Beachten Sie hierzu gegebenenfalls umweltgerecht. Geben Sie sie an auch örtliche Vorschriften. entsprechende Sammelstellen. Die folgenden Restgefahren bestehen x Bewahren Sie die Betriebsanleitung grundsätzlich beim Betrieb von Tauch- gut auf, damit Sie sie bei Unklarhei- pumpen – sie lassen sich auch durch ten jederzeit nachlesen können. Sicherheitsvorkehrungen nicht völlig beseitigen. x Wenn Sie das Gerät einmal verlei- hen oder verkaufen, geben Sie auch die Begleitdokumente mit. A Gefahr flüsse! durch Umgebungsein- 6 Verwenden Sie das Gerät nicht in explo- 3. Einsatzgebiet und För- sionsgefährdeten Räumen oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder 5.2 Aufstellung dermedien Gasen! x Platzbedarf ca. 30 cm x 30 cm. Dieses Gerät dient zum Fördern von x Das Gerät darf höchstens bis zu der Wasser im Haus- und Gartenbereich, zum Beispiel: B Gefahr durch Elektrizität! in den Technischen Daten genann- Netzstecker nicht mit nassen Händen ten Betriebstauchtiefe unter Wasser anfassen! Netzstecker immer am Ste- getaucht werden. cker, nicht am Kabel herausziehen. 4
DEUTSCH x Pumpe so aufstellen, dass die Ansaugöffnungen nicht durch 7. Wartung und Pflege 8. Probleme und Störungen Fremdkörper blockiert werden kön- Gefahr! nen (Pumpe gegebenenfalls auf A Vor allen Arbeiten am Gerät: A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: eine Unterlage stellen). Gerät ausschalten. Gerät ausschalten. x Achten Sie auf einen sicheren Stand Netzstecker ziehen. Netzstecker ziehen. der Pumpe. Weitergehende Wartungs- oder Repa- Achtung! 8.1 Störungssuche A Pumpe nicht am Kabel oder am raturarbeiten, als die hier beschriebe- nen, dürfen nur Fachkräfte durchfüh- Pumpe läuft nicht: Druckschlauch anheben, da Kabel ren. x Keine Netzspannung. und Druckschlauch nicht für die Zug- 7.1 Regelmäßige Wartung Kabel, Stecker, Steckdose und belastung durch das Gewicht der Sicherung prüfen. Pumpe ausgelegt sind. Damit die Tauchpumpe jederzeit ein- wandfrei funktioniert, ist eine regelmä- x Zu geringe Netzspannung. 1. Pumpe schräg in die zu fördernde ßige Wartung erforderlich. Dies gilt Verlängerungskabel mit ausrei- Flüssigkeit tauchen, damit sich an auch, wenn die Tauchpumpe unter chendem Aderquerschnitt ver- der Unterseite kein Luftpolster bil- erschwerten Bedingungen eingesetzt, wenden (siehe „Technische det. Hierdurch würde das Ansau- aber längere Zeit nicht eingeschaltet Daten“). gen verhindert. Sobald die Pumpe eingetaucht ist, kann sie wieder auf- wird (z.B. beim Betrieb in Sickerschäch- x Motor überhitzt, Motorschutz ausge- gerichtet werden. ten): löst. 2. Pumpe auf den Grund des Flüssig- Ursache der Überhitzung beseiti- Jährliche Wartung keitsbehälters ablassen. Verwenden gen (Flüssigkeit zu warm? 1. Pumpengehäuse und Kabel auf Pumpe durch Fremdkörper blo- Sie zum Abseilen ein stabiles Seil, Beschädigungen überprüfen. das an der Aufhängungsöse der ckiert?) Pumpe befestigt wird. 2. Pumpe mit klarem Wasser abspü- Nach Abkühlen schaltet sich das Die Pumpe kann auch an einem Seil len. Hartnäckige Verschmutzungen, Gerät selbst wieder ein. schwebend betrieben werden. z.B. Algenablagerungen, mit einer Bürste und Spülmittel entfernen. Motor brummt, läuft nicht an: x Zum Einschalten der Tauchpumpe x Pumpe durch Fremdkörper blo- Netzstecker einstecken. 3. Um die Pumpe von innen zu spülen, Pumpe in einen Behälter mit klarem ckiert. x Zum Abschalten der Tauchpumpe Wasser tauchen und kurz einschal- Pumpe reinigen. Netzstecker ziehen. ten. Pumpe fördert nicht richtig: Laufrad reinigen x Förderhöhe zu groß. 6. Betrieb Maximale Förderhöhe beachten 1. Unterteil der Tauchpumpe wie abge- 6.1 Ein- und Ausschalten bildet entfernen. (siehe „Technische Daten“). x Die Tauchpumpe beginnt zu för- x Druckleitung geknickt. dern, sobald sie ans Netz ange- Druckleitung gerade verlegen. schlossen ist. x Druckleitung undicht. x Die Tauchpumpe wird durch Ziehen Druckleitung abdichten, Ver- des Netzsteckers abgeschaltet. schraubungen festziehen. Achtung! Pumpe läuft sehr laut: A Damit die Tauchpumpe nicht x Pumpe saugt Luft an. trocken läuft, ziehen Sie den Netzste- Sicherstellen, dass ausreichend cker, bevor Luft angesaugt wird. Wasservorrat vorhanden ist. 6.2 Pumpenkennlinie Pumpe beim Eintauchen in die Flüssigkeit schräg halten. Die Pumpenkennlinie zeigt, welche För- dermenge in Abhängigkeit von der För- 2. Laufrad und alle erreichbaren Innen- derhöhe erreicht werden kann. seiten des Gehäuses reinigen. 9. Reparatur Gegebenenfalls Fasern, die sich um 6 m die Laufradwelle gewickelt haben, entfernen. Hartnäckige Verschmut- A Gefahr! Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur durch eine Elektrofach- zungen mit einer Bürste und Spül- 5 kraft ausgeführt werden! mittel entfernen. 4 Reparaturbedürftige Elektrogeräte kön- 3. Tauchpumpe wieder zusammen- nen an die Service-Niederlassung Ihres 3 bauen. Landes eingesandt werden. Die Adresse 2 7.2 Gerät aufbewahren finden Sie bei der Ersatzteilliste. Bitte beschreiben Sie bei der Einsen- Achtung! 1 0 l/h A Frost zerstört Gerät und Zube- dung zur Reparatur den festgestellten Fehler. hör, da diese stets Wasser enthalten! 0 2000 4000 5400 x Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör abbauen und frostgeschützt aufbe- wahren. 5
DEUTSCH B Winkelschlauchtülle 10. Umweltschutz 11. Lieferbares Zubehör Anschluss Einlaufseite: Das Verpackungsmaterial des Gerätes Für dieses Gerät erhalten Sie im Fach- 1" IG ist zu 100 % recyclingfähig. handel das folgende Zubehör. Anschluss Auslaufseite: Ausgediente Geräte und Zubehör ent- 1" IG + 1 1/4" AG halten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem 3 Hinweis: Abbildungen und Bestell-Num- C Ablaufschlauch für Tauchpumpen 1" x 7m Recyclingprozess zugeführt werden mern finden Sie am Ende der Anleitung. (AG=Außengewinde, IG=Innengewinde) können. Die Anleitung wurde auf chlorfrei A Multiadapter gebleichtem Papier gedruckt. Anschluss Einlaufseite: 1" AG Anschluss Auslaufseite: 1" AG + 3/4" AG + Tülle 1" + 3/4" 12. Technische Daten Netzspannung V 230 a 1 Frequenz Hz 50 Nennleistung W 200 Nennstrom A 0,9 Absicherung min. (träge oder L-Automat) A 10 Betriebskondensator PF 3 Nenndrehzahl min-1 2800 Fördermenge max. l/h 5400 Förderhöhe max. m 6 Förderdruck max. bar 0,6 Betriebstauchtiefe max. m 5 Restwasserstand max. mm 30 Zulauftemperatur max. °C 35 Schutzart IP 68 Schutzklasse I Isolierstoffklasse F Werkstoffe Pumpengehäuse Polypropylen Pumpenwelle Edelstahl Pumpenlaufrad Noryl Netzkabel (HO 5 RN-F) m 10 Druckanschluss (AG=Aussengewinde, IG=Innengewinde) 1" AG Abmessungen (Pumpengehäuse) Höhe mm 260 Breite mm 200 Durchmesser mm 160 Gewicht kg 3,0 Maximallänge für Verlängerungskabel bei 3 x 1,0 mm2 Aderquerschnitt m 60 bei 3 x 1,5 mm2 Aderquerschnitt m 100 6
Xp0017e2.fm Operating Instruction ENGLISH ENGLISH 1. Machine Overview 1 5 4 2 3 1 Handle / cable eye 2 Discharge port 3 Suction inlet 4 Power cable with plug 5 Pump casing 7
ENGLISH Caution! Place extension cable so that it can not Table of Contents A The max. permissible fluid get into the fluid to be pumped. 1. Machine Overview.......................7 temperature is 35 °C. Always unplug before servicing the 2. Please Read First! .......................8 Pumping liquids containing abrasives pump. 3. Range of Application and (such as sand) reduces the service Media ............................................8 life of the pump. A Danger by pump failings! 4. Safety ...........................................8 Before each use check the pump, espe- 4. Safety cially the power cable and plug for possi- 4.1 Specified conditions of use ...........8 ble damage. Risk of fatal electric shock! 4.2 General safety instructions............8 4.1 Specified conditions of A damaged pump must be workmanlike 5. Prior to Operation .......................8 use repaired before it can be used again. 5.1 Discharge hose connection...........8 This pump must not be used to supply Do not attempt to repair the pump your- 5.2 Installation .....................................8 drinking water or for pumping foodstuff. self! When repaired inexpertly there is a 6. Operation .....................................9 Explosive, flammable, aggressive fluids hazard of fluid entering the electrical or substances detrimental to health and parts of the pump. 6.1 Switching ON and OFF .................9 sewage must not be pumped. 6.2 Pump characteristic curve.............9 This pump is not suitable for commercial 7. Care and Maintenance ................9 5. Prior to Operation or industrial applications. 7.1 Periodic maintenance....................9 Any other use is not as specified. Use 5.1 Discharge hose connec- 7.2 Pump storage................................9 not as specified, alteration of the tion machine or use of parts that are not x Attach discharge hose to the dis- 8. Trouble Shooting ........................9 approved by the equipment manufac- charge port (6). 8.1 Fault finding...................................9 turer, can cause unforeseeable damage! 9. Repairs .........................................9 4.2 General safety instruc- 10. Environmental Protection ..........9 tions 11. Available Accessories ................9 Children, juveniles and persons not fam- 12. Technical Specifications ..........10 ilar with the instructions are not permit- 13. Available Accessories ..............36 ted to operate the pump. When used in swimming pools and gar- 2. Please Read First! den ponds and their range of protection, the regulations according to DIN VDE x Read these instructions before use. 0100 -702, -738 are to be observed. Pay special attention to the safety Also all local regulations pertaining to instructions. the safe operation of submersible pumps 6 x Disregard of the instructions renders are to be observed. the warranty null and void; the The following residual risks do principally equipment manufacturer is not liable exist when operating submersible 5.2 Installation for any damage resulting from disre- pumps and can not be fully eliminated – x Space required approx. 30 cm x gard of the instructions. even by employing safety devices. 30 cm. x If you notice transport damage while x The pump must not be submerged unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the A Hazard by ambient conditions! deeper into water then stated in the Do not use the pump in hazardous loca- "Technical Specifications". machine! tions or near inflammable liquids and x Place pump so that the suction inlet x Dispose of the packing in an envi- gases! can not be blocked by foreign ronmentally friendly manner. Take objects (stand on a base, if neces- x to a proper collecting point. Save these instructions - refer to B Danger! Risk of electric shock! sary). Do not touch the plug with wet hands! To x Ensure sufficient upright stability. them when in doubt. unplug always pull at the plug, not the Caution! x If you lend or sell this machine be sure to have the instructions go with power cable. A Do not lift pump at the cable or Connect only to an earthed outlet that is discharge hose; both are not it. properly installed, earthed and tested. designed for the tensile load by the Mains voltage and fuse protection must weight of the pump. 3. Range of Application and correspond to those stated in the "Tech- 1. Submerge pump at an angle to nical Specications". Media avoid an air cushion at the under- Protection must be provided by a resid- side, which would prevent priming. This pump is intended for pumping water ual current device (RCD) of max. 30 mA Once the pump is submerged, it can in domestic applications, such as capacity. be set into an upright position. pumping containers, sumps and Use only extension cables of sufficient 2. Lower pump to the bottom of the flooded basements; lead cross section (see "Technical Spec- fluid container. Use a strong rope, fountain pumps; ifications"). Unroll cable reels fully. fastened to the cable eye, to lower circulation to avoid putrefaction; Do not buckle, squeeze, drag or drive the pump. feeding false rivulets and brooks. over power cable and extension cables; The pump can also be operated protect from sharp edges. when suspended by a rope. 8
ENGLISH x To start the submersible pump plug Impeller cleaning x Discharge hose kinked. power cable in. 1. Remove bottom part of submersible Straighten discharge hose. x Unplug to stop the pump. pump as illustrated. x Discharge hose leaky. Seal discharge hose, tighten screw fittings. 6. Operation Pump runs very noisily: 6.1 Switching ON and OFF x Pump primes air. x The submersible pump will start Ensure there is a sufficient water pumping as soon as it is being con- supply. nected to the mains. Hold pump at an angle when sub- x The submersible pump is switched merging. OFF by unplugging. Caution! A To avoid the pump running 9. Repairs dry, unplug before air is being primed. 2. Clean impeller and all accessible A Danger! Repairs to electric tools must inside surface of the casing. only be carried out by a qualified 6.2 Pump characteristic Remove any fibres which may have electrician! curve wound around the impeller shaft. Electric tools in need of repair can be Remove persistant soiling with The pump characteristic curve shows sent to an authorised service center in brush and dishwashing liquid. which pump capacity is possible in your country. See spare parts list for dependance on the delivery head. 3. Reassemble pump. address. m 7.2 Pump storage Please attach a description of the fault to 6 the electric tool. Caution! 5 A Frost damages the pump and accessories, as both always contain 10. Environmental Protection 4 water! The packaging of the pump can be 3 x When there is danger of freezing 100 % recycled. 2 remove pump and accessories and Worn out power tools and accessories store at a frost-proof location. contain considerable amounts of valua- 1 ble raw and plastic materials, which can 0 l/h 8. Trouble Shooting be recycled. 0 2000 4000 5400 These instructions are printed on chlo- A Danger! Prior to all servicing: rine-free bleached paper. 7. Care and Maintenance Switch Off. 11. Available Accessories A Danger! Prior to all servicing: Unplug. For this equipment the following acces- Switch Off. 8.1 Fault finding sories are available at specialist dealers. Unplug. Pump does not run: Service and repair work other than described here must be left to quali- x No mains voltage. Check cables, plug, outlet and 3 Note: Illustrations and stock numbers can be found at the end of these instruc- fied specialists. mains fuse. tions. x Mains voltage too low. 7.1 Periodic maintenance Use only extension cables with For the pump to function perfectly at any A Multi adaptor sufficient lead cross section (see time periodic maintenance is required. Inlet port thread: "Technical Specifications"). This also applies if the pump is used 1" male x Motor overheated, motor protection Discharge port thread: under heavy conditions, but does not run relay tripped. 1" male + 3/4" male + for extended periods of time (e.g. when used in well drains): Remove cause for overheating hose stem 1" + 3/4" (fluid pumped too hot? Pump B Elbow Yearly service blocked by foreign objects?) Inlet port thread: 1. Check pump casing and cables for After cooling off the pump will 1" female damage. switch ON again. Discharge port thread: 2. Rinse pump with clear water. 1" IG + 1 1/4" AG Motor hums but does not start: Remove persistant soiling, e.g. C Discharge hose for submersible x Pump blocked by foreign object. algae desposits, with brush and pumps Clean pump. dishwashing liquid. 1" x 7m 3. To flush the inside of the pump, Pump does not pump properly: (AG=male, IG=female) place it into a container filled with x Delivery head too high. clear water and switch ON briefly. Observe max. delivery head (see "Technical Specifications"). 9
ENGLISH 12. Technical Specifications Mains voltage V 230 a 1 Frequency Hz 50 Rated output W 200 Rated current A 0.9 Fuse protection min. (time-lag or L-type circuit breaker) A 10 Running capacitor PF 3 Rated speed min-1 2800 Pump capacity max. l/h 5400 Delivery head max. m 6 Delivery pressure max. bar 0.6 Immersion depth max. m 5 Standing water max. mm 30 Temperature of the primed medium max. °C 35 Degree of protection IP 68 Degree of protection I Insulation class F Materials Pump casing Polypropylene Pump shaft Stainless steel Impeller Noryl Power cable (HO 5 RN-F) m 10 Discharge port (AG=male, IG=female) 1" AG Dimensions (pump casing) Height mm 260 Width mm 200 Diameter mm 160 Weight kg 3.0 Max. length of extension cable at 3 x 1.0 mm2 lead cross-section m 60 at 3 x 1,5 mm2 lead cross-section m 100 10
Xp0017F2.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS FRANÇAIS 1. Vue d'ensemble de l'appareil 1 5 4 2 3 1 Poignée/boucle de suspension 2 Raccord de pression 3 Ouvertures d'aspiration 4 Câble du réseau avec fiche 5 Boîtier de la pompe 11
FRANÇAIS Table des matières 3. Domaine d'utilisation et A Danger dû à des influences de l'environnement! 1. Vue d'ensemble de l'appareil ...11 agents de transport Il ne faut pas utiliser l'appareil dans des 2. A lire en premier !......................12 Cet appareil sert à transporter de l'eau locaux explosifs ni à proximité de liqui- dans les zones de la maison et du jardin, des ou de gaz combustibles. 3. Domaine d'utilisation et par exemple: agents de transport...................12 4. Sécurité ......................................12 pour épuiser des récipients, des puits absorbants ou des locaux B Danger dû à l'électricité ! Ne pas toucher les fiches de secteur 4.1 Utilisation conforme aux inondés; avec des mains humides! Il faut toujours prescriptions................................12 en tant que pompe de puits; enlever les fiches de secteur à la fiche et 4.2 Consignes générales non au câble. pour la circulation afin d'empêcher de sécurité...................................12 la constitution de pourriture; Le raccordement ne doit avoir lieu 5. Avant la mise en service ..........12 qu'aux prises de courant à contact de pour le fonctionnement de cours 5.1 Raccordement de la conduite d'eau artificiels. sécurité qui sont installées, mises à la sous pression ..............................12 terre et contrôlées conformément aux Attention! 5.2 Montage ......................................13 A La température maximale auto- règles de l'art. La tension de secteur et la protection par fusibles doivent corres- 6. Fonctionnement ........................13 risée du liquide est de 35 °C. pondre aux caractéristiques techniques. 6.1 Enclenchement et mise hors Le pompage de liquides contenant La protection par fusibles doit avoir lieu circuit...........................................13 des matières de polissage à l'émeri avec un interrupteur de protection à cou- 6.2 Ligne caractéristique (par exemple sable) réduit la durée de rant de défaut avec un courant de défaut de la pompe ................................13 vie de l'appareil. de 30 mA au maximum. 7. Maintenance et entretien ..........13 Les câbles prolongateurs doivent avoir 7.1 Maintenance régulière.................13 4. Sécurité une section de conducteur suffisante 7.2 Conservation de l'appareil...........13 (voir „Instructions de service“). Les tam- 4.1 Utilisation conforme aux bours de câble doivent être entièrement 8. Problèmes et dérangements ....13 prescriptions déroulés. 8.1 Recherche des perturbations ......13 Il ne faut pas utiliser l'appareil pour la Il ne faut pas plier, aplatir, tirailler, ni 9. Réparations ...............................14 fourniture d'eau potable ou pour le trans- écraser les câbles de réseau et les 10. Protection de port de denrées alimentaires. câbles prolongateurs et il faut les proté- l'environnement.........................14 Il ne faut pas transporter de matières ger d'arêtes vives, de l'huile et de la cha- explosives, combustibles, agressives ou leur. 11. Accessoires livrables ...............14 présentant un danger pour la santé ni de Il faut placer le câble prolongateur de 12. Caractéristiques techniques ....14 matières fécales. telle sorte qu'il ne puisse pas être en 13. Accessoires livrables ...............36 contact avec le liquide à transporter. L'appareil ne convient pas à l'utilisation industrielle ou à usage professionnel. Il faut retirer la fiche de secteur avant 2. A lire en premier ! Toute autre utilisation est contraire aux d'effectuer des travaux à l'appareil. x prescriptions. Une utilisation non con- Avant la mise en marche, lire attenti- vement ces instructions d'utilisa- forme aux prescriptions, des modifica- tions apportées à l'appareil ou l'emploi A Danger résultant de défauts à l'appareil! tion. Observer en particulier les ins- Veuillez contrôler l'appareil, en particu- tructions de sécurité. de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni approuvées par le fabricant peuvent lier le câble du réseau et la fiche de sec- x Le droit à la garantie expire en cas entraîner des dommages imprévisibles ! teur avant chaque mise en service pour de non-observation des instructions vous assurer qu'il n'y a pas d'éventuels de service: le constructeur 4.2 Consignes générales de endommagements. Danger mortel par n'assume aucune responsabilité sécurité choc électrique! pour les dommages qui en résultent. Il ne faut réutiliser un appareil endom- Les enfants et les jeunes ainsi que les x Si un dommage dû au transport est personnes non familiarisées avec ces magé qu'après l'avoir fait réparer confor- constaté lors du déballage, en infor- instructions de service ne doivent pas mément aux règles de l'art. mer immédiatement le revendeur. utiliser l'appareil. Ne pas réparer l'appareil soi-même ! Ne pas mettre l'appareil en service ! Des réparations inadéquates entraînent Il faut respecter les dispositions selon x Eliminer l'emballage en respectant DIN VDE 0100 - 702, -738 en cas d'utili- le risque de pénétration de liquide dans l'environnement. Le remettre à la sation dans des piscines et dans des la zone électrique de l'appareil. station de collecte correspondante. étangs de jardin et dans leur zone de x Veuillez conserver soigneusement protection. 5. Avant la mise en service ces instructions de service afin de Veuillez tenir compte à ce sujet le cas pouvoir les consulter à tout moment échéant également des prescriptions 5.1 Raccordement de la con- en cas de doutes. locales. duite sous pression x En cas de vente ou de location de Les dangers restants suivants existent x Visser la conduite sous pression au cet appareil, remettre également toujours dans le cas du fonctionnement raccordement de pression (6). ces instructions. des pompes plongeantes – on ne peut pas les éliminer complètement même par des mesures de sécurité. 12
FRANÇAIS Attention ! A Pour que la pompe plongeante ne marche pas à sec, retirer la fiche de secteur avant l'aspiration de l'air. 6.2 Ligne caractéristique de la pompe La ligne caractéristique de la pompe montre quelle quantité de transport peut être atteinte en fonction de la hauteur de transport. m 6 6 2. Nettoyer la roue motrice et toutes les faces inférieures accessibles du 5.2 Montage 5 boîtier. Enlever le cas échéant les x Encombrement environ 30 cm x 4 fibres qui se sont enroulées autour 30 cm. de l'arbre de la roue motrice. Enle- 3 x L'appareil doit être immergé sous ver des encrassements tenaces l'eau au maximum jusqu'aux profon- 2 avec une brosse et un produit à deurs de service indiquées dans les laver la vaisselle. 1 caractéristiques techniques. 3. Remonter la pompe plongeante. x Il faut monter la pompe de telle sorte 0 l/h que les ouvertures d'aspiration ne 0 2000 4000 5400 7.2 Conservation de l'appa- puissent pas être bloquées par des reil corps étrangers (placer le cas 7. Maintenance et entretien Attention ! échéant la pompe sur un support). A Le gel détruit l'appareil et les x Veiller à ce que la pompe ait un appui sûr. A Danger ! Avant d'effectuer des manipu- accessoires, étant donné que ces derniers contiennent toujours de lations sur l'appareil : l'eau! Attention ! A Ne pas soulever la pompe au Mettre la machine hors tension. Retirer la prise d’alimentation. x Démonter l'appareil et les accessoi- câble ou au tuyau de pression, étant res en cas de risque de gel et les donné que le câble et le tuyau de Des travaux d'entretien et de répara- conserver à l'abri du gel. pression ne sont pas conçus pour la tion plus importants que ceux qui sollicitation de traction par le poids sont décrits ici ne doivent être effec- tués que par un personnel expert. 8. Problèmes et déran- de la pompe. gements 1. Immerger la pompe obliquement 7.1 Maintenance régulière dans le liquide à transporter pour éviter la formation de coussins d'air Un entretien régulier est nécessaire pour A Danger ! Avant d'effectuer des manipu- que la pompe plongeante fonctionne lations sur l'appareil : à la face inférieure. Dès que la parfaitement. Cela vaut aussi pour le cas pompe est immergée, on peut à Mettre la machine hors tension. où la pompe plongeante est utilisée nouveau la redresser. Retirer la prise d’alimentation. dans des conditions plus difficiles, mais 2. Faire descendre la pompe au fond n'est pas enclenchée pendant une du récipient de liquide. Il faut utiliser période prolongée (par exemple lors du 8.1 Recherche des perturba- un câble stable pour descendre, ce service dans des puits absorbants): tions câble étant fixé à la boucle de sus- La pompe ne marche pas: pension de la pompe. Entretien annuel On peut également faire fonction- x Pas de tension secteur. 1. Contrôler le boîtier de la pompe et ner la pompe supsendue sur un les câbles pour vérifier l'absence Contrôler le câble, la prise et le câble. d'endommagements. fusible. x Enfiche la fiche de secteur pour 2. Rincer la pompe avec de l'eau x Tension du réseau trop faible. enclencher la pompe plongeante. claire. Des encrassements tenaces, Utiliser comme câbles de ral- par exemple des dépôts d'algues longe uniquement des câbles à x Retirer la fiche de secteur pour arrê- doivent être enlevés avec une gaine de caoutchouc de section ter la pompe plongeante. brosse et un produit à laver la vais- transversale suffisante (voir selle. "Caractéristiques techniques"). 6. Fonctionnement 3. Pour rincer la pompe de l'intérieur, x Moteur surchauffé, protection du immerger la pompe dans un réci- moteur déclenchée. 6.1 Enclenchement et mise pient avec de l'eau claire et enclen- Éliminer la cause de la sur- hors circuit chauffe (Liquide trop chaud? cher brièvement. x La pompe plongeante commence à Pompe bloquée par des corps transporter dès qu'elle est raccor- Nettoyage de la roue motrice étrangers ?) dée au réseau. 1. Enlever la partie inférieure de la L'appareil se réenclenche de lui- x La pompe plongeante est arrêtée pompe plongeante conformément à même après le refroidissement. par le retrait de la fiche de secteur. la reproduction. 13
FRANÇAIS Le moteur ronfle, ne démarre pas: 9. Réparations 11. Accessoires livrables x La pompe est bloquée par des corps Danger ! Les accessoires suivants pour cet appa- étrangers. Nettoyer la pompe. A Les réparations aux appareils reil sont disponibles dans le commerce électriques ne doivent être effectuées spécialisé. La pompe ne transporte pas bien: que par un personnel spécialisé en x La hauteur de transport est trop électricité! importante. Vous pouvez envoyer les appareils élec- 3 Remarque: Vous trouverez les reproductions Tenir compte de la hauteur de triques à la filiale du service de la clien- et les numéros de commande à la fin de transport maximale (voir „Carac- tèle de votre pays dont l'adresse figure ces instructions. téristiques techniques“). avec la liste des pièces de rechange. x La conduite sous pression est pliée. Prière de joindre à l'outil expédié une A Adapteur multiple Poser la conduite sous pression description du défaut constaté. Raccordement côté d'admission: droite. 1" AG x La conduite sous pression n'est pas raccordement côté de sortie: 10. Protection de l'environ- 1" AG + 3/4" AG + douille 1" + 3/4" étanche. nement B Douille de tuyau flexible coudé Étancher la conduite sous pres- sion, serrer les vissages. Le matériau d'emballage de l 'appareil raccordement côté d'admission: est recyclable à 100 %. 1" IG Le fonctionnement de la pompe est raccordement côté de sortie: très bruyant: Les appareils et les accessoires usagés 1" IG + 1 1/4" AG contiennent de grandes quantités de x La pompe aspire de l'air. C Tuyau flexible d'écoulement pour matières premières et de matières plasti- S'assurer qu'il y a une réserve ques précieuses qui peuvent également pompes plongeantes d'eau suffisante. être soumises à un processus de recy- 1" x 7m Maintenir la pompe oblique lors clage. (AG = filetage extérieur, IG = filetage de l'immersion dans le liquide. intérieur) Ces instructions ont été imprimées sur un papier blanchi sans chlore. 12. Caractéristiques techniques Tension de secteur V 230 a 1 Fréquence Hz 50 Puissance nominale W 200 Courant nominal A 0,9 Protection par fusibles min. (coupe-circuit automatique à action retardée) A 10 Condensateur de service PF 3 Vitesse de rotation nominale tr/min 2800 Débit max. l/h 5400 Hauteur de refoulement max. m 6 Pression de refoulement max. bar 0,6 Profondeur de plongée de service max. m 5 Niveau d'eau restant max. mm 30 Température d'alimentation max. °C 35 Indice de protection IP 68 Catégorie de protection I Catégorie de matière isolante F Matériaux Boîtier de la pompe Polypropylène Arbre de la pompe Acier spécial Roue motrice de la pompe Noryl Câble du réseau (HO 5 RN-F) m 10 Raccord de pression (AG = filetage extérieur, IG = filetage intérieur) 1" AG Dimensions (boîtier de la pompe) Hauteur mm 260 Largeur mm 200 Diamètre mm 160 Poids kg 3,0 Longueur maximale pour câble prolongateur Pour une section de conducteur de 3 x 1,0 mm2 m 60 Pour une section de conducteur de 3 x 1,5 mm2 m 100 14
XP0017H2.fm Handleiding NEDERLANDS NEDERLANDS 1. Het apparaat in een oogopslag 1 5 4 2 3 1 handgreep / ophangoog 2 drukaansluiting 3 aanzuigopeningen 4 netsnoer met stekker 5 pomphuis 15
NEDERLANDS Inhoudstafel 3. Toepassingsgebied en B Gevaar stroom! door elektrische 1. Het apparaat in een pompmedia Raak de netstekker nooit aan met natte oogopslag .................................15 Dit apparaat dient voor het pompen van handen! Trek de stekker nooit aan het 2. Lees dit eerst!...........................16 water in huis- en tuinomgevingen, bij- snoer uit het stopcontact. voorbeeld: Het apparaat mag alleen worden aange- 3. Toepassingsgebied en pompmedia ...............................16 voor het leegpompen van tanks, sloten aan veiligheidscontactdozen die zinkputten of overstroomde ruimten; deskundig geïnstalleerd, geaard en 4. Veiligheid ..................................16 als fonteinpomp; getest zijn. Netspanning en afzekering 4.1 Voorgeschreven gebruik moeten overeenstemmen met de Tech- van het systeem .........................16 als circulatiepomp om rotting te nische gegevens. voorkomen; 4.2 Algemene De contactdoos moet afgezekerd zijn veiligheidsvoorschriften..............16 voor kunstmatige waterlopen. met een FI-schakelaar met een fout- 5. Voor het gebruik ......................16 Oppassen! stroom van maximaal 30 mA. 5.1 Drukleiding aansluiten................16 A De vloeistoftemperatuur mag Verlengsnoeren moeten een voldoende maximaal 35 °C bedragen. grote aderdoorsnede bezitten (zie 5.2 Plaatsing ....................................17 Het pompen van vloeistoffen die „Technische gegevens“). Kabeltrommels 6. Bediening..................................17 schurende stoffen bevatten (bijv. moeten volledig afgerold zijn. 6.1 In- en uitschakelen .....................17 zand) verkort de levensduur van het Zorg ervoor dat net- en verlengsnoeren 6.2 Pompkarakteristiek ....................17 apparaat. niet geknikt worden of geklemd raken en 7. Service en onderhoud .............17 dat niemand eraan trekt of erover rijdt. 7.1 Regelmatig onderhoud...............17 4. Veiligheid Bescherm net- en verlengsnoeren bovendien tegen scherpe randen, olie 7.2 Apparaat bewaren......................17 4.1 Voorgeschreven gebruik en hitte. 8. Problemen en storingen ..........17 van het systeem Het verlengsnoer mag niet in contact 8.1 Foutopsporing ............................17 Het apparaat mag niet worden gebruikt komen met de te pompen vloeistof. 9. Herstelling ................................18 voor drinkwatervoorziening of het pom- Trek altijd de stekker uit het stopcontact 10. Milieubescherming ..................18 pen van levensmiddelen. voor u werkzaamheden aan het appa- 11. Leverbaar toebehoren .............18 Explosieve, ontvlambare, agressieve of raat uitvoert. schadelijke stoffen en fecaliën mogen 12. 13. Technische gegevens..............18 Leverbaar toebehoren .............36 niet worden gepompt. A Gevaar door gebreken aan het apparaat! Het apparaat is niet geschikt voor indus- Controleer het apparaat, vooral het nets- trieel gebruik. noer en de netstekker, telkens op 2. Lees dit eerst! Elk ander gebruik is verboden. Niet toe- beschadigingen voor u het in gebruik x Voordat u het apparaat in gebruik gelaten gebruik, wijzigingen aan het neemt. Levensgevaar door elektrocutie! neemt moet u eerst de handleiding apparaat of het gebruik van onderdelen Een beschadigd apparaat mag pas lezen en daarbij vooral aandacht die niet door de fabrikant goedgekeurd opnieuw worden gebruikt nadat het des- besteden aan het hoofdstuk „Veilig- zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk kundig werd hersteld. heid”. letsel veroorzaken! Voer nooit zelf herstellingen uit aan het x Bij niet-inachtneming van de hand- 4.2 Algemene veiligheids- apparaat! Bij ondeskundig uitgevoerde leiding vervalt de garantie; de fabri- voorschriften herstellingen bestaat het risico dat vloei- kant kan in dat geval niet aanspra- stof in het elektrische gedeelte van het Kinderen en personen die niet vertrouwd kelijk worden gesteld voor apparaat dringt. zijn met de inhoud van de handleiding beschadigingen. mogen het apparaat niet gebruiken. x Als u bij het uitpakken van het appa- Bij gebruik in zwembaden en tuinvijvers 5. Voor het gebruik raat transportschade vaststelt, dan of het veiligheidsbereik daarvan moeten moet u daar onmiddellijk uw leve- de bepalingen van DIN VDE 0100 -702, 5.1 Drukleiding aansluiten rancier van op de hoogte stellen. In x Schroef de drukleiding aan de -738 worden nageleefd. Ook eventuele dat geval mag u het apparaat niet in drukaansluiting (6). plaatselijke voorschriften moeten wor- gebruik nemen! den gevolgd. x De verpakking moet, conform de De volgende restrisico's blijven bij het lokale wetgeving inzake de bescher- gebruik van dompelpompen principieel ming van het milieu, met een bestaan – ze kunnen ook door veilig- bevoegde ophaaldienst meegege- heidsvoorzieningen niet volledig worden ven worden. vermeden. x Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig zodat u ze bij onduidelijk- heden kunt raadplegen. A Gevaar den! door omgevingsinvloe- x Als u het apparaat uitleent of door- Gebruik het apparaat niet in ruimten verkoopt, dan moet u deze handlei- waar explosiegevaar bestaat of in de ding erbij voegen. buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen! 6 16
NEDERLANDS 5.2 Plaatsing m kige verontreinigingen verwijdert u x Benodigde ruimte ca. 30 cm x met een borstel en reinigingsmiddel. 6 30 cm. 3. Zet de dompelpomp opnieuw in x De bij de Technische gegevens ver- 5 elkaar. melde bedrijfsdiepte mag niet wor- 4 7.2 Apparaat bewaren den overschreden, het apparaat 3 Oppassen! mag niet dieper in het water worden gedompeld. 2 A Vorst vernielt het apparaat en x Plaats de pomp zo dat de aanzuigo- het toebehoren omdat deze altijd 1 water bevatten! peningen niet kunnen worden geblokkeerd door andere voorwer- 0 l/h x Als er kans op vorst bestaat, moet pen (plaats de pomp eventueel op 0 2000 4000 5400 het apparaat samen met het toebe- een voetstuk). horen worden opgeborgen. x Zorg ervoor dat de pomp stabiel 7. Service en onderhoud staat. 8. Problemen en storingen A Oppassen! A Gevaar! Alvorens u met werkzaamhe- Til de pomp niet op aan het den aan het apparaat begint: A Gevaar! Alvorens u met werkzaamhe- snoer of de drukslang daar deze niet schakelt u het apparaat uit, den aan het apparaat begint: voorzien zijn om het gewicht van de trekt u de stekker uit het stopcon- schakelt u het apparaat uit, pomp te dragen. tact. trekt u de stekker uit het stopcon- 1. Dompel het apparaat schuin in de te Andere dan de hier beschreven tact. pompen vloeistof zodat aan de onderkant geen luchtbuffer ontstaat. onderhouds- of herstellingswerk- zaamheden mogen alleen worden uit- 8.1 Foutopsporing Dit zou het aanzuigen verhinderen. Zodra de pomp ondergedompeld is, gevoerd door vaklui. Pomp loopt niet: kan ze worden opgericht. x Er is geen spanning. 7.1 Regelmatig onderhoud 2. Laat de pomp op de bodem van het Controleer het snoer, de stekker, Om ervoor te zorgen dat de dompel- vloeistofreservoir zakken. Bevestig het stopcontact en de betreffende pomp altijd probleemloos werkt, is regel- een voldoende sterk touw aan het zekering. matig onderhoud vereist. Dit geldt ook ophangoog om de pomp te laten als de dompelpomp onder zware x De netspanning is te laag. zakken. bedrijfsomstandigheden wordt ingezet Gebruik een verlengsnoer met De pomp kan ook hangend aan een maar vaak langere tijd niet wordt inge- voldoende doorsnede (zie Tech- touw worden gebruikt. schakeld (bijv. bij gebruik in zinkputten): nische gegevens). x Steek de netstekker in het stopcon- x Motor oververhit, motorveiligheid tact om de dompelpomp in te scha- Jaarlijks onderhoud geactiveerd. kelen. 1. Controleer het pomphuis en de Verwijder de oorzaak van de x Trek de netstekker uit het stopcon- snoeren op beschadigingen. oververhitting (vloeistof te warm, tact om de dompelpomp uit te scha- 2. Spoel de pomp met schoon water. pomp geblokkeerd door een kelen. Hardnekkige verontreinigingen, bijv. vreemd voorwerp). algen, verwijdert u met een borstel Na het afkoelen wordt het appa- en reinigingsmiddel. raat automatisch opnieuw inge- 6. Bediening schakeld. 3. Om de binnenkant te spoelen, dom- 6.1 In- en uitschakelen pelt u de pomp in schoon water en Motor bromt, pomp start niet: x De dompelpomp begint te pompen schakelt u ze even in. x Pomp geblokeerd door vreemd zodra ze op het stroomnet is aange- Loopwiel reinigen voorwerp. sloten. 1. Verwijder de onderkant van de Pomp reinigen. x De dompelpomp wordt uitgescha- pomp zoals getoond op de afbeel- keld als ze van het stroomnet wordt ding. Slechte pompwerking: gescheiden. x Pompopvoerhoogte te groot. Neem de maximale pompopvoer- Oppassen! A Om te vermijden dat de pomp hoogte in acht (zie Technische gegevens). droogloopt, moet u de netstekker uit het stopcontact trekken voor lucht x Drukleiding geknikt. wordt aangezogen. Leg de drukleiding recht. x Drukleiding lek. 6.2 Pompkarakteristiek Dicht de drukleiding af, trek de Op de pompkarakteristiek kunt u de ver- schroeven van de schroefklem- houding tussen de pomphoogte en het men aan. pompdebiet aflezen. Pomp is zeer luid: 2. Reinig het loopwiel en alle bereik- x Pomp zuigt lucht aan. bare onderdelen aan de binnenkant Controleer of de watervoorraad van het pomphuis. Verwijder even- voldoende groot is. tueel draden die rond de as van het Houd de pomp schuin terwijl u ze loopwiel gewikkeld zijn. Hardnek- in de vloeistof dompelt. 17
NEDERLANDS A Multi-adapter 9. Herstelling 10. Milieubescherming aansluiting instroomzijde: 1" US A Gevaar! Herstellingen aan elektrische Het verpakkingsmateriaal kan volledig worden gerecycleerd. aansluiting uitstroomzijde: apparaten mogen alleen worden uit- Uitgediende apparaten en toebehoren 1" US + 3/4" US + mondstuk 1" + gevoerd door een elektrotechnicus! bevatten een grote hoeveelheid recy- 3/4" Defecte apparaten kunt u aan de servi- cleerbare grondstoffen en kunststoffen. B Hoekmondstuk cevestiging van uw land zenden. Het aansluiting instroomzijde: Deze handleiding is gedrukt op chloorvrij adres vindt u terug bij de lijst met onder- 1" IS gebleekt papier. delen. aansluiting uitstroomzijde: 1" IS + 1 1/4" US Geef bij inzending voor herstelling een omschrijving van het vastgestelde 11. Leverbaar toebehoren C Afloopslang voor dompelpompen defect. Voor dit apparaat is het volgende toebe- 1" x 7m horen verkrijgbaar. (US=uitwendige schroefdraad, IS=inwendige schroefdraad) 3 Aanwijzing: Afbeeldingen en bestelnummers vindt u op het einde van deze handlei- ding. 12. Technische gegevens Netspanning V 230 a 1 Frequentie Hz 50 Nominaal vermogen W 200 Nominale stroomsterkte A 0,9 Zekering min. (traag of L-automaat) A 10 Bedrijfscondensator PF 3 Nominaal toerental min-1 2800 Pompcapaciteit max. l/h 5400 Pompopvoerhoogte max. m 6 Pompdruk max. bar 0,6 Bedrijfsdompeldiepte max. m 5 Restwaterniveau max. mm 30 Toevoertemperatuur max. °C 35 Beveiligingstype IP 68 Beveiligingsklasse I Isoleerstofklasse F Materialen Pomphuis polypropyleen Pompas edelstaal Pomploopwiel noryl Netsnoer (HO 5 RN-F) m 10 Drukaansluiting (US=uitwendige schroefdraad, IS=inwendige schroefdraad) 1" US Afmetingen (pomphuis) Hoogte mm 260 Breedte mm 200 Diameter mm 160 Gewicht kg 3,0 Maximale lengte voor een verlengsnoer bij 3 x 1,0 mm2 aderdoorsnede m 60 bij 3 x 1,5 mm2 aderdoorsnede m 100 18
Xp0017S2.fm Manual de uso ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Vista general del aparato 1 5 4 2 3 1 Empuñadura / Ojete de suspen- sión 2 Conexión de presión 3 Aberturas de aspiración 4 Cable de alimentación de corriente eléctrica con enchufe 5 Carcasa de la bomba 19
ESPAÑOL Indice del contenido 3. Campo de aplicación y A ¡Peligro les! por influjos ambienta- 1. Vista general del aparato..........19 medios de bombeado ¡Nunca utilice usted el aparato en recin- 2. ¡Leer en primer lugar! ...............20 Este aparato se usa para bombear agua tos con riesgo de explosión o en la en el sector doméstico y jardines, por vecindad de líquidos o gases combusti- 3. Campo de aplicación y ejemplo: bles! medios de bombeado ...............20 para evacuar y vaciar depósitos, 4. Seguridad...................................20 4.1 Utilización de acuerdo a su pozos filtrantes o recintos inunda- dos; B ¡Peligros por electricidad! ¡No tomar el enchufe de conexión a la finalidad.......................................20 como bomba para norias; red con las manos mojadas! Para des- 4.2 Instrucciones generales de conectar el cable de la red nunca jale del para la recirculación a fin de evitar seguridad ....................................20 cable mismo sino que siempre del la putrefacción; 5. Antes de la puesta enchufe. para operar corrientes de agua arti- en marcha ..................................20 La conexión debe tener lugar siempre ficiales. 5.1 Conectar el conducto en cajas de enchufe que han sido insta- ¡Atención! de presión ...................................20 5.2 Montaje .......................................21 A La temperatura máxima admi- ladas correctamente, con toma de tierra y que han sido controladas. La tensión sible del líquido es de 35 °C. de la red y los fusibles deben cumplir 6. Operación ..................................21 Si se bombean líquidos que contie- con las especificaciones técnicas. 6.1 Conexión y desconexión .............21 nen materias abrasivas (por ejemplo, El fusible debe ser un interruptor de 6.2 Curva característica arena), se reducirá la vida útil del apa- corriente diferencial con una corriente de la bomba ................................21 rato. diferencial máxima de 30 mA. 7. Mantenimiento...........................21 Es necesario utilizar solamente cables 7.1 Mantenimiento periódico .............21 4. Seguridad de extensión con una sección de con- 7.2 Guardar el aparato ......................21 ductor suficiente (véase "Especificacio- 4.1 Utilización de acuerdo a nes técnicas"). Los tambores de cables 8. Problemas y averías .................21 su finalidad deben estar totalmente desenrollados. 8.1 Localización de averías...............21 El aparato no puede ser utilizado para el No doblar, magullar, jalar ni pisar el 9. Reparación.................................22 abastecimiento de agua potable ni para cable de alimentación de corriente eléc- 10. Protección ecológica ................22 bombear alimentos. trica ni el cable de extensión; proteger- No deben bombearse materias combus- los contra cantos agudos, aceite y calor. 11. Accesorios suministrables ......22 tibles, agresivas o tóxicas, así como Tender el cable de extensión de modo 12. Características técnicas ...........22 tampoco excrementos. tal que no pueda entrar en contacto con 13. Accesorios suministrables ......36 el líquido a bombear. El aparato no es adecuado para aplica- ciones industriales. Antes de iniciar trabajos en el aparato, 2. ¡Leer en primer lugar! Cualquier otra aplicación se considera desenchufar el cable de alimentación de contraria a su finalidad. ¡En caso de uso corriente eléctrica. x Leer este manual de uso antes de la contrario a su finalidad, de modificacio- puesta en servicio de la máquina. Prestar especial atención a las ins- nes o de utilización de piezas no com- probadas ni autorizadas por el fabri- A ¡Peligros rato! por averías del apa- trucciones de seguridad. Antes de la puesta en marcha del apa- cante, pueden producirse daños x Si no se siguen las instrucciones del imprevisibles! rato y para detectar posibles daños, rea- manual de uso se anulará el dere- lice un exhaustivo control, en especial cho a la garantía y el fabricante 4.2 Instrucciones generales del cable de alimentación de corriente rechazará toda responsabilidad por de seguridad eléctrica y del enchufe del cable. ¡Peli- daños consecuenciales. gro de muerte por golpes de corriente El aparato no debe ser utilizado por x Si al desembalar la máquina se eléctrica! niños ni adolescentes o personas que detectan daños producidos durante no estén familiarizadas con la instruccio- Si el aparato se ha dañado, podrá ser el transporte, informe de inmediato nes de uso. reutilizado solamente después de que a su suministrador. ¡No ponga la ha sido reparado correctamente. En la operación para piscinas y en el máquina en servicio! ¡Nunca repare Vd. mismo el aparato! Si sector jardinería así como en su sector x Deseche el embalaje de forma eco- de protección deben cumplirse las dis- la reparación ha sido incorrecta, existe lógica. Deposítelo en el lugar de posiciones estipuladas en la norma DIN el peligro que el líquido penetre a la recogida adecuado. VDE 0100 -702, -738. zona del sistema eléctrico del aparato. x Conserve este manual de uso en El usuario debe observar también las lugar seguro de forma que pueda prescripciones locales vigentes. 5. Antes de la puesta en consultarse siempre que surja una A continuación indicamos los peligros marcha duda. remanentes que existen siempre al tra- x En caso de préstamo o venta de la bajar con bombas de inmersión – peli- 5.1 Conectar el conducto de máquina, entregar también este gros que es imposible de eliminar, presión manual de uso. incluso mediante precauciones técnicas. x Enroscar el conductor de presión a la toma de presión (6). 20
ESPAÑOL x La bomba de inmersión se desco- neta extrayendo el enchufe de red. ¡Atención! A Para que la bomba de inmer- sión no funcione en seco, desconecte el enchufe de red antes de que comience a absorber aire. 6.2 Curva característica de la bomba La curva característica de la bomba indica el caudal posible en función de la 6 altura de presión. m 2. Limpiar el rodete y todas las partes 5.2 Montaje accesibles de la carcasa. En caso 6 dado, extraer fibras que pudieran x Espacio aproximado requerido 30 cm x 30 cm. 5 haberse enrollado en el eje del x La profundidad de inmersión del rodete. Si la suciedad estuviera 4 incrustada, utilizar una escobilla y aparato bajo agua no debe ser mayor que la profundidad de opera- 3 detergente. ción indicada en las especificacio- 3. Armar nuevamente la bomba de 2 nes técnicas. inmersión. 1 x Posicionar la bomba de modo tal 7.2 Guardar el aparato que las aberturas de aspiración no 0 l/h ¡Atención! puedan ser bloqueadas por objetos ajenos (en caso necesario, colocar 0 2000 4000 5400 A ¡La helada puede destruir el la bomba sobre una base). aparato y sus accesorios, ya que x Tome cuidado de que la bomba 7. Mantenimiento ellos siempre contienen agua! x Si existe riesgo de heladas, des- quede en una posición segura y estable. A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra- montar el aparato y sus accesorios bajo en la máquina: y guardarlos en un lugar protegido ¡Atención! A No suspender la bomba del Desconectar la máquina. contra heladas. cable o de la manguera de presión, ya Desenchufar el cable del tomaco- que ni el cable ni la manguera de pre- rriente de la red. 8. Problemas y averías sión están dimensionados para Cualquier trabajo de reparación o de soportar la tracción ocasionada por el peso de la bomba. mantenimiento más profundo que los A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra- aquí descritos, deberá ser realizado bajo en la máquina: 1. Sumergir la bomba en posición incli- exclusivamente por especialistas. Desconectar la máquina. nada en el líquido a bombear para evitar que se forme una burbuja de 7.1 Mantenimiento periódico Desenchufar el cable del tomaco- aire bajo el fondo. De otro modo Para garantizar que la bomba funcione rriente de la red. podría dificultarse la aspiración del siempre correctamente es necesario un mantenimiento periódico. Esto rige tam- 8.1 Localización de averías líquido. Una vez que la bomba esté sumergida, podrá sujetarse nueva- bién en casos en que la bomba debe tra- La bomba no se pone en marcha: mente en su posición vertical. bajar bajo condiciones dificultosas, pero x No hay tensión de alimentación. 2. Bajar la bomba hasta el fondo del con largos períodos de desconexión Comprobar el cable, el enchufe, depósito de líquido. Para bajar la (por ejemplo, en la operación de pozos la caja de enchufe y el fusible. bomba utilice usted un cable filtrantes): x Tensión de la red demasiado baja. robusto que debe fijar en el ojete de Mantenimiento anual Utilizar solamente cables de suspensión de la bomba. 1. Controlar si existen daños en la car- extensión con una sección trans- La bomba puede trabajar también casa de la bomba y el cable. versal de tamaño suficiente suspendida de un cable. 2. Enjuagar la bomba con agua limpia. (véase "Especificaciones técni- x Para conectar la bomba de inmer- cas"). Si la suciedad estuviera incrustada, sión, enchufe el enchufe de red. por ejemplo, sedimentos, utilizar x Motor sobrecalentado, se ha dispa- x Para desconectar la bomba de una escobilla y detergente. rado la protección del motor. inmersión desenchufe el enchufe de Eliminar la causa del sobrecalen- 3. Para enjuagar el interior de la red. tamiento (¿líquido demasiado bomba, colocarla en un recipiente con agua limpia y conectarla un caliente? ¿bomba bloqueada por 6. Operación breve momento. un cuerpo ajeno?) Después del enfriamiento, el 6.1 Conexión y desconexión Limpiar el rodete aparato se conecta nuevamente x La bomba de inmersión comienza a 1. Desmontar la parte inferior de la por sí mismo. trabajar en cuanto se conecta a la bomba como se muestra en la red. figura. 21
ESPAÑOL El motor zumba pero no se pone en marcha: 9. Reparación 11. Accesorios suministra- x Bomba bloqueada por un cuerpo ¡Peligro! bles ajeno. A ¡Los trabajos de reparación en En su tienda especializada podrá obte- Limpiar la bomba. aparatos eléctricos deben ser lleva- ner los siguientes accesorios para este dos a cabo exclusivamente por elec- aparato. La bomba no funciona correcta- tricistas especializados! mente: x Altura de presión excesiva. Los aparatos eléctricos que requieran reparación pueden enviarse al centro de 3 Nota: Al final de las instrucciones Observar la altura máxima de servicio técnico del país. La dirección encontrará ilustraciones y los números presión (véase „Especificaciones está indicada en la lista de piezas de de pedido. técnicas“). recambio. x Conducto de presión doblado. Incluir a la herramienta eléctrica enviada A Multiadaptador Enderezar el conducto de pre- para su reparación una descripción de la Conexión lado de entrada: sión. anomalía determinada. 1" AG x Conducto de presión inestanco. Conexión lado de salida: Estanqueizar el conducto de pre- 1" AG + 3/4" AG + boquilla 1" + 3/4" sión, apretar las atornilladuras. 10. Protección ecológica B Boquilla portatubo angular El material de embalaje del aparato es Conexión lado de entrada: La bomba produce sonidos muy fuer- reciclable en un 100 %. 1" IG tes: Los aparatos y accesorios en desuso Conexión lado de salida: x La bomba aspira aire. 1" IG + 1 1/4" AG contienen grandes cantidades de mate- Asegurarse de que en el depósito C Tubo flexible de descarga para ria prima y plásticos que también pue- se encuentre una cantidad sufi- bombas de inmersión den ser incluidos en el proceso de reci- ciente de agua. 1" x 7m claje. Sumergir la bomba en el líquido El presente manual de instrucciones de (AG=rosca exterior, IG=rosca interior) en posición inclinada. uso está impreso en papel blanqueado sin cloro. 12. Características técnicas Tensión de alimentación V 230 a 1 Frecuencia Hz 50 Potencia nominal W 200 Corriente nominal A 0,9 Fusible mín. (de reacción lenta o automático L) A 10 Condensador de operación PF 3 Revoluciones nominales min-1 2800 Caudal máx. l/h 5400 Altura máx. de presión m 6 Presión máx. de elevación bar 0,6 Profundidad máx. de operación m 5 Nivel residual máx. de agua mm 30 Temperatura máx. de entrada °C 35 Grado de protección IP 68 Clase de protección I Clase de material aislador F Materiales Carcasa de la bomba Polipropileno Arbol de la bomba Acero fino Rodete de la bomba Noryl Cable de red (HO 5 RN-F) m 10 Toma de presión (AG=rosca exterior, IG=rosca interior) 1" AG Dimensiones (carcasa de la bomba) Altura mm 260 Anchura mm 200 Diámetro mm 160 Peso kg 3,0 Longitud máxima del cable de extensión para 3 x 1,0 mm2 sección transversal del cable m 60 para 3 x 1,5 mm2 sección transversal del cable m 100 22
Xp0017C2.fm Betjeningsvejledning DANSK DANSK 1. Maskinen i overblik 1 5 4 2 3 1 Håndgreb / ophængningsøske 2 Tilslutning af tryk 3 Indsugning 4 Netkabel med stik 5 Pumpehus 23
DANSK til drift af kunstige vandløb. Strømkabel og forlængerledning må ikke Indholdsfortegnelse knækkes, klemmes, strækkes eller NB! 1. Maskinen i overblik ...................23 A Væskens maksimalt tilladte køres over; de skal beskyttes mod skarpe kanter, olie og varme. 2. Læses først!...............................24 temperatur er 35 °C. 3. Anvendelsesområde Forlængerledningen skal lægges såle- Pumpning af væsker, som indeholder og medier ...................................24 des, at den ikke kommer i kontakt med slibende stoffer (f.eks. sand), nedsæt- den væske, der skal pumpes. 4. Sikkerhed ...................................24 ter apparatets levetid. Før arbejder på apparatet, fjernes net- 4.1 Korrekt anvendelse .....................24 stikket. 4.2 Generelle 4. Sikkerhed 5. sikkerhedsanvisninger.................24 Før brug .....................................24 4.1 Korrekt anvendelse A Fare som følge af mangler på apparatet! Apparatet må ikke anvendes til drikke- Kontroller apparatet, især strømkabel og 5.1 Tilslut trykledning ........................24 vandsforsyning eller til pumpning af lev- netstik for eventuelle beskadigelser før 5.2 Opstilling .....................................24 nedsmidler. hver brug. Der er fare for strømstød! 6. Drift.............................................25 Eksplosive, brandfarlige, aggressive Er apparatet beskadiget må det først 6.1 Start og stop................................25 eller sundhedsskadelige stoffer samt anvendes igen, efter at det er blevet fakælier må ikke pumpes op. repareret af fagfolk. 6.2 Pumpekarakteristik......................25 Apparatet er ikke egnet til erhvervsmæs- De må ikke selv udføre reparationer på 7. Vedligeholdelse og pleje ..........25 sig eller industriel anvendelse. maskinen! Ved ukyndige reparationer er 7.1 Regelmæssig vedligeholdelse ....25 der fare for, at væsken trænger ind i Enhver anden brug er i modstrid med 7.2 Opbevaring af apparatet .............25 anvendelsesformålet. Ved anvendelse i apparatets elektriske dele. 8. Problemer og forstyrrelser.......25 modstrid med anvendelsesformålet, ved 8.1 Fejlsøgning..................................25 ændringer på apparatet eller ved brug af 5. Før brug dele, som ikke er testet eller godkendt af 9. Reparation .................................25 producenten, kan der opstå uforudsete 5.1 Tilslut trykledning 10. Miljøbeskyttelse ........................25 skader! x Trykledning skrues på tilslutningen 11. Leverbart tilbehør......................25 til trykket (6). 4.2 Generelle sikkerhedsan- 12. Tekniske Data ............................26 visninger 13. Leverbart tilbehør......................36 Børn og unge samt personer, som ikke har læst betjeningsvejledningen, må ikke 2. Læses først! anvende apparatet. x Læs denne betjeningsvejledning før Ved anvendelse i svømmebassiner og apparatet tages i brug. Vær særlig damme i haven og i disses beskyttelses- opmærksom på sikkerhedsanvisnin- zoner skal bestemmelserne jf. DIN VDE gerne. 0100 -702, -738 overholdes. Lokale forskrifter skal ligeledes overhol- x Såfremt denne betjeningsvejled- des. ning ikke overholdes, bortfalder garantien; Producenten påtager sig Yderligere risici består primært ved intet ansvar for skader, der opstår anvendelse af dykpumper – de kan hel- 6 som følge heraf. ler ikke fjernes helt ved hjælp af sikker- hedsforanstaltninger. x Hvis De skulle konstatere en trans- 5.2 Opstilling Fare som følge af indvirkninger portskade kontakt da omgående Deres forhandler. Tag ikke appara- A i miljøet! x x Pladsbehov ca. 30 cm x 30 cm. Apparatet må kun anvendes i vand tet i brug! Apparatet må ikke anvendes i rum, der med dybden, der er angivet i de tek- x Bortskaf emballagen miljøvenligt. er udsat for eksplosionsfare eller i nær- niske data. Aflever den f. eks. til et samlested. heden af brandfarlige væsker eller gas- x Pumpen opstilles således, at ind- x Opbevar denne betjeningsvejled- ser! sugningen ikke kan blokeres af ning således, at De altid kan slå op i fremmedlegemer (Pumpen stilles den i tilfælde af tvivl. B Fare som følge af elektricitet! eventuelt på et underlag). x Hvis De skulle låne apparatet ud Tag ikke om netstikket med våde hæn- x Sørg for, at pumpen står stabilt. eller sælge det, skal de vedlagte der! Netstikket trækkes altid ud ved stik- NB! dokumenter altid følge med. ket, ikke ved kablet. Tilslutningen må kun ske med beskyttel- A Pumpen må ikke løftes i kablet eller trykslangen, da kabel og tryk- seskontakt-stikdåser, som er korrekt 3. Anvendelsesområde og installeret, jordet og kontrolleret. Net- slange ikke er dimensionerede til medier spænding og beskyttelse skal overholde trækbelastningen gennem pumpens vægt. Dette apparat anvendes til pumpning af de tekniske data. vand i hus og have, for eksempel: 1. Pumpen sættes skråt ned i den Beskyttelse skal ske via en HFI-relæ væske, der skal pumpes op, såle- til tømning af beholdere, drænbrø- med en lækstrøm på maksimalt 30 mA. des at der ikke dannes en luftpude nde eller oversvømmede rum; Forlængerledninger skal have tilstræk- på undersiden. Dette ville forhindre som brøndpumpe; keligt tværsnit (se „Tekniske data“). opsugningen. Så snart pumpen er til cirkulering, for at forhindre forråd- Kabeltromler skal være rullet helt ud. sat ned i vandet, kan den rettes op nelse; igen. 24
DANSK 2. Pumpen tømmes på væskebeholde- ger, fjernes med en børste og ren- Motoren larmer, starter ikke: rens bund. Der skal anvendes et tykt gøringsmiddel. x Pumpen er blokeret af fremmedle- tov til nedfiring, som fastgøres til 3. For at skylle pumpen indvendig, gemer. pumpens ophængningsøske. dyppes pumpen ned i en beholder Pumpen rengøres. Pumpen kan også anvendes hæn- med rent vand og startes kort. gende i en wire. Pumpen suger ikke ordentligt: x For at starte dykpumpen sættes net- Rengør løbehjul x Pumpemængde for højt. stikket i. 1. Dykpumpens underdel afmonteres Maksimal pumpemængde skal som vist på billedet. overholdes (se „Tekniske data“). x For at stoppe dykpumpen trækkes netstikket ud. x Trykledning knækket. Trykledning lægges lige. 6. Drift x Trykledning utæt. Trykledning tætnes, skrueforbin- 6.1 Start og stop delserne spændes efter. x Dykpumpen begynder at pumpe, så Pumpen kører meget larmende: snart den bliver tilsluttet til lysnettet. x Pumpen suger luft ind. x Dykpumpen stopper, når netstikket Kontroller, at der er tilstrækkelig trækkes ud. vand. NB! Pumpen holdes skævt ved ned- A For at undgå at dykpumpen sænkningen i væsken. løber tør, skal netstikket trækkes ud, 2. Løbehjul og de indvendige sider i før maskinen suger luft ind. huset, der kan nås, rengøres. Fjern 9. Reparation eventuelt tråde, der har samlet sig 6.2 Pumpekarakteristik Pumpekarakteristikken viser, hvilken om løbehjulets aksel. Genstridige urenheder fjernes med en børste og A Fare! Reparationer på el-værktøj må pumpekapacitet der kan nås afhængigt et rengøringsmiddel. kun udføres af en elektriker! af pumpemængden. El-værktøj, der skal repareres, kan ind- 3. Monter dykpumpen igen. m sendes til den lokale service-afdeling. 7.2 Opbevaring af apparatet Adressen står i reservedelslisten. 6 NB! Ved indsendelse til reparation skal den 5 A Frost ødelægger apparat og til- fastslåede fejl beskrives. 4 behør, da disse altid indeholder vand! x Ved risiko for frost skal apparatet og 10. Miljøbeskyttelse 3 tilbehøret afmonteres og opbevares 2 sikkert mod frost. Apparatets indpakningsmateriale kan genbruges helt. 1 Brugte apparater og tilbehør indeholder 0 l/h 8. Problemer og forstyrrel- store mængder af værdifulde råstoffer 0 2000 4000 5400 ser og plast, som ligeledes kan genanven- des. 7. Vedligeholdelse og pleje A Fare! Før alle arbejder på maskinen: Vejledningen er trykt på klorfrit bleget Sluk for apparatet. papir. Fare! A Før alle arbejder på maskinen: Træk netstikket ud. 11. Leverbart tilbehør Sluk for apparatet. 8.1 Fejlsøgning Træk netstikket ud. Til dette apparat findes hos forhandleren Pumpen kører ikke: følgende tilbehør. Andet vedligeholdelsesarbejde eller x Ingen strøm. reparationer, end de der er beskrevet Kabel, stik, stikdåse og sikring her, må kun gennemføres af fagfolk. kontrolleres. 3 Henvisning: Illustrationer og bestillingsnumre 7.1 Regelmæssig vedligehol- x For lav netspænding. ses bagerst i vejledningen. delse Anvend et forlængerkabel med For at dykpumpen altid fungerer fejlfrit, tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekni- A Multiadapter skal den vedligeholdes regelmæssigt. ske data"). tilslutning indløbssiden: Det gælder også, når dykpumpen x Motor overophedet, motorbeskyt- 1" AG anvendes under hårde betingelser, men telse udløst. tilslutning udløbssiden: ikke anvendes over et længere tidsrum 1" AG + 3/4" AG + studs 1" + 3/4" Fjern årsagen til overophednin- (f.eks. ved anvendelse i sivebrønde): gen (Væske for varm? Er pum- B Vinkelslangestuds pen blokeret af fremmedlege- Tilslutning indløbsside: Årlig vedligeholdelse 1" IG mer?) 1. Pumpehus og kabel kontrolleres for Efter afkøling starter apparatet Tilslutning udløbsside: slidtage. automatisk. 1" IG + 1 1/4" AG 2. Pumpen skylles af med rent vand. C Afløbsslange til dykpumper Genstridigt snavs, f.eks. algeaflejrin- 1" x 7m (AG=udv. gevind, IG=indv. gevind) 25
DANSK 12. Tekniske Data Netspænding V 230 a 1 Frekvens Hz 50 Mærkeeffekt W 200 Mærkestrøm A 0,9 Sikringer min. (træge eller L-automat) A 10 Driftskondensator PF 3 -1 Nominelt omdrejningstal min 2800 Pumpekapacitet maks. l/h 5400 Pumpemængde maks. m 6 Transporttryk maks. bar 0,6 Driftsdybde maks. m 5 Resterende vandstand maks. mm 30 Tilførselstemperatur maks. °C 35 Beskyttelsesklasse IP 68 Kapsling I Isolationsklasse F Materiale Pumpehus Polypropylen Pumpeaksel Ædelstål Pumpeløbehjul Noryl Strømkabel (HO 5 RN-F) m 10 Tilslutning af tryk (AG=udv. gevind, IG=indv. gevind) 1" AG Dimensioner (Pumpehus) Højde mm 260 Bredde mm 200 Diameter mm 160 Vægt kg 3,0 Maksimal længde til forlængerledning ved 3 x 1,0 mm2 tværsnit m 60 ved 3 x 1,5 mm2 tværsnit m 100 26
Xp0017a2.fm Bruksanvisning SVENSKA SVENSKA 1. Maskinens uppbyggnad 1 5 4 2 3 1 Handtag/ upphängningsögla 2 Tryckanslutning 3 Insugningsöppningar 4 Nätkabel med stickkontakt 5 Pumphus 27
SVENSKA som cirkulationspump för att förhin- Nätkabel och förlängningskabel får ej Innehållsförteckning dra mögelbildning; knäckas, klämmas, ryckas eller köras 1. Maskinens uppbyggnad ...........27 för drift av fontäner. över; utan skall skyddas mot skarpa kan- 2. Läs detta först! ..........................28 ter, olja och värme. OBS! 3. Användningsområde och A Vätskans maximalt tilllåtna Lägg förlängningskabeln så att den inte hamnar i den vätska som skall pumpas. transportmedier.........................28 temperatur är 35 °C. 4. Säkerhet .....................................28 Dra ur kontakten innan du utför arbete Då pumpen används för vätskor som på pumpen. 4.1 Normal användning .....................28 innehåller slipande ämnen (t ex sand) minskas dess livslängd. 4.2 Allmänna säkerhetsanvisningar ..................28 A Fara pen! på grund av fel på pum- 5. Innan pumpen tas i drift ...........28 4. Säkerhet Före varje användningstillfälle bör man kontrollera att pumpen, speciellt nätka- 5.1 Anslut tryckledningen ..................28 4.1 Normal användning beln och nätkontakten inte uppvisar 5.2 Uppställning ................................28 Pumpen får ej användas för att pumpa några skador. Livsfara på grund av elek- 6. Drift.............................................29 dricksvatten eller livsmedel. triska stötar! 6.1 Start och stopp ............................29 Explosiva, brandfarliga, aggressiva eller En skadad pump får inte användas igen hälsovådliga ämnen liksom exkrement förrän den reparerats av en fackman. 6.2 Pumpkarakteristik........................29 får ej pumpas. Undvik att själv utföra reparationer på 7. Reparation och underhåll.........29 Pumpen är inte avsedd för industriellt maskinen. Efter icke fackmässiga repa- 7.1 Regelbundet underhåll ................29 rationer finns risk för att vätska kan bruk. 7.2 Förvaring av pumpen ..................29 tränga in i pumpens elektriska system. All annan användning är förbjuden. Vid 8. Felsökningsschema..................29 ej avsedd användning, förändringar på 8.1 Felsökning...................................29 maskinen eller vid användning av delar 5. Innan pumpen tas i drift 9. Reparation .................................29 som ej testats och godkänts av tillverka- ren kan oförutsebara skador uppstå! 5.1 Anslut tryckledningen 10. Miljöskydd..................................29 x Skruva fast tryckledningen på tryck- 11. Tillgängliga tillbehör .................29 4.2 Allmänna säkerhets- anslutningen (6). 12. Tekniska data ............................30 anvisningar 13. Tillgängliga tillbehör .................36 Barn och ungdomar som inte är för- trogna med bruksanvisningen får inte använda pumpen. 2. Läs detta först! Vid användning i swimmingpooler och x Läs detta innan pumpen tas i drift trädgårdsdammar och i dessas skydds- första gången. Observera särskilt områden måste man följa bestämmel- våra säkerhetsföreskrifter. serna enligt DIN VDE 0100 -702, -738. x Om bruksanvisningen ej beaktas Beakta även eventuella, lokala föreskrif- upphör alla garantianspråk och till- ter. verkaren ansvarar ej för de skador Följande risker föreligger i huvudsak vid som då kan uppstå. användning av sänkbara pumpar – de x Om pumpen har skadats under kan ej heller alltid helt åtgärdas med 6 transporten skall leverantören ome- säkerhetsanordningar. delbart underrättas. Använd aldrig 5.2 Uppställning en skadad pump. A Fara på grund av omgivande faktorer! x Utrymmesbehov c:a 30 cm x 30 cm. x Ta hand om förpackningen på miljö- Använd inte pumpen i utrymmen där det x Pumpen får endast sänkas ner vänligt sätt. Lämna den t.ex. till mot- föreligger explosionsfara, ej heller i när- under vatten till högst det djup som svarande inlämningsställe/miljösta- heten av brännbara ämnen eller gaser! anges i Tekniska data. tion. x Placera pumpen så att inga främ- x Förvara instruktionsboken på ett säkert ställe så att du alltid har den B Fara för elektricitet! mande föremål kan blockera insug- Ta inte i stickkontakten med blöta hän- ningsöppningarna (ställ eventuellt till hands när den behövs. der! Håll alltid i kontakten, aldrig i pumpen på ett underlag). x Se till att instruktionsboken medföl- kabeln, när du drar ur kontakten. x Se till att pumpen står stadigt. jer pumpen om du säljer den eller Pumen får endast anslutas till uttag med lånar ut den. Varning! skyddskontakt som är behörigt installe- rade, jordade och testade. Nätspänning A Lyft inte pumpen med kabeln och säkring skall motsvara tekniska eller tryckslangen. Dessa är inte 3. Användningsområde och avsedda att tåla den dragbelastning transportmedier data. som pumpens vikt utgör. Säkringen skall vara utrustad med en Denna apparat är avsedd att användas 1. För ner pumpen snett i den vätska jordfelsbrytare med en felström på maxi- för att pumpa vatten inomhus eller i träd- som skall pumpas så att det inte bil- malt 30 mA. gården, t ex: das någon luftkudde på undersidan. Använd endast en förlängningskabel Denna hindrar insugningen. Så för att tömma behållare, avlopp eller med tillräckligt stor ledararea (se "Tek- snart pumpen är nere i vätskan kan översvämmade utrymmen; niska data"). Kabeltrummor måste vara den rätas upp igen. som brunnspump; helt utrullade. 28
SVENSKA 2. Töm pumpen på botten av vätske- algavlagringar, med en borste och Motorn brummar, startar inte: behållaren. För att fira ner pumpen rengöringsmedel. x Pumpen blockerad av främmande används en stabil lina som är fast- 3. För att spola pumpen inuti kan man föremål. satt i pumpens upphängningsögla. sänka ner den i en behållare med Rengör pumpen Pumpen kan även användas då den rent vatten och starta den en kort hänger svävande i en lina. stund. Pumpen pumpar inte på rätt sätt: x Starta pumpen genom att ansluta x Pumpningshöjden för stor. nätkontakten till ett eluttag. Rengöring av löphjul Observera maximal pumpnings- 1. Ta bort pumpens underdel så som höjd (se "Tekniska data“). x Stäng av pumpen genom att dra ur bilden visar. x Tryckledningen knäckt. nätkontakten ur eluttaget. Lägg tryckledningen rakt. 6. Drift x Tryckledningen otät. Täta tryckledningen, dra fast 6.1 Start och stopp skruvkopplingar. x Pumpen börjar pumpa så fort den Pumpen arbetar med högt ljud: har anslutits till nätet. x Pumpen suger in luft. x Pumpen stängs av när du drar ur Kontrollera att det finns tillräckligt nätkontakten. med vatten. Varning! Håll pumpen snett när den förs A För att undvika att pumpen ner i vätskan. tomkörs bör du dra ur nätkontakten innan den börjar suga upp luft. 2. Rengör löphjulet och alla åtkomliga 9. Reparation sidor i pumphuset. Ta eventuellt bort 6.2 Pumpkarakteristik Pumpkarakteristiken visar hur stor trådar som kan ha snurrat sig runt löphjulets axel. Ta bort svåravlägs- A Fara! Reparationer på elektriska mängd som kan pumpas i förhållande till nad smuts med en borste och ren- apparater får endast utföras av behö- pumpningshöjden. göringsmedel. rig elektriker! m 3. Sätt ihop pumpen igen. Elektriska apparater som behöver repa- reras kan skickas in till en servicefilial i 6 7.2 Förvaring av pumpen respektive land. Adressen står på 5 reservdelslistan. Varning! 4 A Frost förstör pumpen och till- Beskriv de fel som har konstaterats när behören då de ständigt innehåller vat- pumpen skickas in för reparation. 3 ten! 2 x Vid risk för frost demonteras pum- 10. Miljöskydd 1 pen och tillbehören och förvaras frostfritt. Förpackningsmaterialet är till 100 % 0 l/h återvinningsbart. 0 2000 4000 5400 Kasserade apparater och tillbehör inne- 8. Felsökningsschema håller stora mängder värdefulla material och plaster som också kan användas i 7. Reparation och underhåll A Fara! Innan du börjar arbeta med återvinningssyfte. Fara! A Innan du börjar arbeta med pumpen: maskinen stängas av, Bruksanvisningen är tryckt på papper som blekts utan klor. pumpen: kontakten dras ur. maskinen stängas av, 11. Tillgängliga tillbehör kontakten dras ur. 8.1 Felsökning Omfattande underhålls- och repara- Följande tillbehör finns att köpa i fack- Pumpen arbetar inte handeln. tionsarbeten, som de här beskrivna, x Ingen nätspänning får endast utföras av fackkunnig per- Kontrollera kabel, stickkontakt, sonal. eluttag och säkring. 3 Anvisning Bilder och ordernummer återfinns 7.1 Regelbundet underhåll x För låg nätspänning. längst bak i bruksanvisningen. För att pumpen hela tiden skall fungera Använd endast en förlängnings- felfritt måste den underhållas regelbun- kabel med tillräckligt stor ledara- A Multiadapter det. Detta gäller även då pumpen rea (se "Tekniska data"). Anslutning på inloppssidan: 1" YG används under svåra förhållanden men x Motorn överhettad, motorskyddet Anslutning på utloppssidan: är avstängd under lång tid (t ex vid utlöst 1" YG + 3/4" YG + hylsa 1" + 3/4" användning i dräneringsschakt): Åtgärda orsaken till överhett- B Vinkelslanghylsa ningen (för varm vätska? pumpen Anslutning på inloppssidan: 1" IG Årligt underhåll blockerad av främmande före- Anslutning på utloppssidan: 1. Kontrollera pumphus och kabel med 1" IG + 1 1/4" YG mål?) avseende på skador. Efter avkylning sätts pumpen åter C Avloppsslang för dränkbara pumpar 2. Spola av pumpen med rent vatten. på av sig själv. 1" x 7m Ta bort svåravlägsnad smuts, t.ex. (YG=yttre gänga, IG=inre gänga) 29
SVENSKA 12. Tekniska data Nätspänning V 230 a 1 Frekvens Hz 50 Märkeffekt W 200 Märkström A 0,9 Säkring min. (trög eller L-automat) A 10 Driftkondensator PF 3 Märkvarvtal min-1 2800 Pumpkapacitet max. l/h 5400 Pumpningshöjd max. m 6 Pumpningstryck max. bar 0,6 Sänkbart djup max. m 5 Restvattenstånd max. mm 30 Inloppstemperatur max. °C 35 Kapslingsklass IP 68 Skyddsklass I Isolermaterialklass F Material Pumphus Polypropen Pumpaxel Rostfritt stål Pumplöphjul Noryl Nätkabel (HO 5 RN-F) m 10 Tryckanslutning (YG=yttre gänga, IG=inre gänga) 1" YG Mått (pumphus) Höjd mm 260 Bredd mm 200 Diameter mm 160 Vikt kg 3,0 Maximal längd för förlängningskabel vid 3 x 1,0 mm2 ledararea m 60 vid 3 x 1,5 mm2 ledararea m 100 30
XP0017G2.fm ȅįȘȖȓİȢ ȋȡȒıȘȢ DEUTSCH ǼȁȁǾȃǿȀǹ 1. ȈȣȞȠʌIJȚțȒ ʌĮȡȠȣıȓĮıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ 1 5 4 2 3 1 ȋİȚȡȠȜĮȕȒ / ȀȡȓțȠȢ ĮȞȐȡIJȘıȘȢ 2 ȈȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ 3 ȅʌȑȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ 4 ȀĮȜȫįȚȠ ȝİ ijȚȢ 5 ȆİȡȓȕȜȘȝĮ ĮȞIJȜȓĮȢ 31
ǼȁȁǾȃǿȀǹ x ĭȣȜȐȟIJİ țĮȜȐ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȅȚ İȟȒȢ ȜȠȚʌȠȓ țȓȞįȣȞȠȚ ȣijȓıIJĮȞIJĮȚ țĮIJȐ ȀĮIJȐȜȠȖȠȢ ȆİȡȚİȤȠȝȑȞȦȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ȖȚĮ ȞĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ IJȚȢ țĮȞȩȞĮ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȕȣșȚȗȩȝİȞȦȞ 1. ȈȣȞȠʌIJȚțȒ ʌĮȡȠȣıȓĮıȘ IJȘȢ ıȣȝȕȠȣȜİȪİıIJİ ȠʌȠIJİįȒʌȠIJİ ıİ ȣȖȡȐ ĮȞIJȜȚȫȞ – țĮȚ įİȞ ʌĮȪȠȣȞ ıȣıțİȣȒȢ ...................................31 ʌȡȠțȪʌIJİȚ țȐʌȠȚĮ ĮʌȠȡȓĮ. İȞIJİȜȫȢ ȞĮ ȣijȓıIJĮȞIJĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȚ ȝİ IJȘȞ 2. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠ įȚĮȕȐıİIJİ!...........32 x ǼȐȞ țȐʌȠIJİ įĮȞİȓıİIJİ Ȓ ʌȦȜȒıİIJİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ ʌȡȠȜȘʌIJȚțȫȞ ȝȑIJȡȦȞ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ, įȫıIJİ ȝĮȗȓ țĮȚ IJĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ. 3. ȆİįȓȠ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ ȝȑıĮ ȝİIJĮijȠȡȐȢ .................................32 ıȣȞȠįİȣIJȚțȐ ȑȖȖȡĮijĮ. 4. ǹıijȐȜİȚĮ ...................................32 A ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ ʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȑȢ 3. ȆİįȓȠ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ ȝȑıĮ İʌȚȡȡȠȑȢ! 4.1 ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ .................32 4.2 īİȞȚțȑȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ.32 ȝİIJĮijȠȡȐȢ ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȤȫȡȠȣȢ ȩʌȠȣ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȑțȡȘȟȘȢ 5. ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ȤȡȘıȚȝİȪİȚ ȖȚĮ IJȘ Ȓ țȠȞIJȐ ıİ İȪijȜİțIJĮ ȣȖȡȐ Ȓ ĮȑȡȚĮ! ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ................................33 ȝİIJĮijȠȡȐ ȞİȡȠȪ ıIJȠ ıʌȓIJȚ țĮȚ IJȠȞ țȒʌȠ, ȩʌȦȢ ȖȚĮ ʌĮȡȐįİȚȖȝĮ: 5.1 ȈȪȞįİıȘ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ ......33 ȖȚĮ IJȠ ȐįİȚĮıȝĮ ȝȑıȦ ȐȞIJȜȘıȘȢ B ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ IJȠȞ ȘȜİțIJȡȚıȝȩ! 5.2 ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ ................................33 ȃĮ ȝȘȞ ʌȚȐȞİIJİ ȝİ ȣȖȡȐ ȤȑȡȚĮ IJȠ ijȚȢ IJȠȣ įİȟĮȝİȞȫȞ, ıIJȡĮȖȖȚıIJȚțȫȞ ijȡİȐIJȦȞ 6. ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ..................................33 Ȓ ʌȜȘȝȝȣȡȚıȝȑȞȦȞ ȤȫȡȦȞ, țĮȜȦįȓȠȣ ȡİȪȝĮIJȠȢ! ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ĮijĮȚȡİȓIJİ 6.1 ĬȑıȘ İȞIJȩȢ țĮȚ İțIJȩȢ ȦȢ ĮȞIJȜȓĮ ijȡȑĮIJȠȢ, IJȠ ijȚȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ IJȡĮȕȫȞIJĮȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ..................................33 ʌȐȞIJȠIJİ IJȠ ȕȪıȝĮ țĮȚ ȩȤȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ. ȖȚĮ țȣțȜȠijȠȡȓĮ, ȖȚĮ ȞĮ 6.2 ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ ʌĮȡİȝʌȠįȚıIJİȓ Ƞ ıȤȘȝĮIJȚıȝȩȢ Ǿ ıȪȞįİıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ʌȐȞIJȠIJİ ȐȞIJȜȘıȘȢ .....................................33 İʌȚțĮșȓıİȦȞ ĮȜȐIJȦȞ țĮȚ ıțȠȣȡȚȐȢ, ȝȩȞȠ ıİ ʌȡȓȗİȢ ıȠȪțȠ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ İȖțĮIJĮıIJĮșİȓ ıȦıIJȐ, įȚĮșȑIJȠȣȞ ȖİȓȦıȘ 7. ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ijȡȠȞIJȓįĮ ..........33 ȖȚĮ IJȘ įȘȝȚȠȣȡȖȓĮ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮȚ ȑȤȠȣȞ İȜİȖȤșİȓ. Ǿ IJȐıȘ IJȠȣ ȡİȪȝĮIJȠȢ 7.1 ȆİȡȚȠįȚțȒ ıȣȞIJȒȡȘıȘ ..................33 IJİȤȞȘIJȫȞ ȣįȐIJȚȞȦȞ ȡȠȫȞ. țĮȚ Ș ĮıijȐȜİȚĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȜȘȡȠȪȞ IJȚȢ 7.2 ǹʌȠșȒțİȣıȘ ıȣıțİȣȒȢ ...............33 ȆȡȠıȠȤȒ! ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJĮ 8. ȆȡȠȕȜȒȝĮIJĮ țĮȚ ȕȜȐȕİȢ ...........33 A Ǿ ȝȑȖȚıIJȘ İʌȚIJȡİʌIJȒ ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ. 8.1 ǹȞĮȗȒIJȘıȘ ȕȜȐȕȘȢ ......................34 șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȠȣ ȣȖȡȠȪ ĮȞȑȡȤİIJĮȚ ıİ Ǿ ĮıijȐȜİȚĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮșȑIJİȚ ȑȞĮ 35 °C. įȚĮțȩʌIJȘ įȚĮțȠʌȒȢ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ 9. ǼʌȚıțİȣȒ....................................34 Ǿ ȐȞIJȜȘıȘ ȣȖȡȫȞ ʌȠȣ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ țȣțȜȫȝĮIJȠȢ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ įȚĮȡȡȠȒȢ ȝİ 10. ȆȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ ȝȑȖȚıIJȘ IJȚȝȒ ȡİȪȝĮIJȠȢ IJĮ 30 mA. ȣȜȚțȐ ʌȠȣ ʌȡȠțĮȜȠȪȞ IJȡȚȕȑȢ, (ȩʌȦȢ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ ..........................34 ʌ.Ȥ Ș ȐȝȝȠȢ) ȝİȚȫȞİȚ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȉĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ 11. ǻȚĮșȑıȚȝĮ ȆȡȩıșİIJĮ ȗȦȒȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ȑȤȠȣȞ ȝȓĮ İʌĮȡțȒ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮ................................34 (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ "ȉİȤȞȚțȐ 12. ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ...........34 ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). ȉȠ țĮȜȫįȚȠ IJȦȞ 4. ǹıijȐȜİȚĮ IJȣȝʌȐȞȦȞ ʌİȡȚIJȪȜȚȟȘȢ țĮȜȦįȓȦȞ ʌȡȑʌİȚ 11. ǻȚĮșȑıȚȝĮ ȆȡȩıșİIJĮ ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮ................................36 4.1 ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ ȞĮ İȓȞĮȚ İȞIJİȜȫȢ ȟİIJȣȜȚȖȝȑȞȠ. ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȉĮ țĮȜȫįȚĮ ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ IJĮ țĮȜȫįȚĮ ȖȚĮ ʌĮȡȠȤȒ ʌȩıȚȝȠȣ ȞİȡȠȪ Ȓ ȖȚĮ IJȘ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJĮ ȜȣȖȓȗİIJİ, ȝİIJĮijȠȡȐ IJȡȠijȓȝȦȞ. ȞĮ IJĮ ʌȚȑȗİIJİ, ȞĮ IJĮ IJȡĮȕȐIJİ Ȓ ȞĮ IJĮ ʌĮIJȐIJİ ʌİȡȞȫȞIJĮȢ ʌȐȞȦ Įʌȩ ĮȣIJȐ. ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ȝİIJĮijȠȡȐ İȪijȜİțIJȦȞ, 2. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠ įȚĮȕȐıİIJİ! ȆȡȠıIJĮIJȑȥIJİ IJĮ Įʌȩ ĮȚȤȝȘȡȐ ȐțȡĮ, įȚĮȕȡȦIJȚțȫȞ Ȓ İʌȚțȓȞįȣȞȦȞ ȖȚĮ IJȘȞ ȑȜĮȚĮ țĮȚ ȣȥȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ. x ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȣȖİȓĮ ȣȜȚțȫȞ Ȓ ʌİȡȚIJIJȦȝȐIJȦȞ. ǹʌȜȫıIJİ IJĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ țĮIJȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮȕȐıİIJİ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ Ǿ ıȣıțİȣȒ įİȞ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȘ ȖȚĮ IJȡȩʌȠ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. ǻȫıIJİ ȚįȚĮȓIJİȡȘ İʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȒ Ȓ ȕȚȠȝȘȤĮȞȚțȒ ȤȡȒıȘ. țĮIJĮȜȒȟȠȣȞ ıIJȠ ʌȡȠȢ ȝİIJĮijȠȡȐ ȣȖȡȩ. ʌȡȠıȠȤȒ ıIJȚȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ ʌȠȣ ȅʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ȐȜȜȘ ȤȡȒıȘ įİȞ ĮȞȒțİȚ ĮijȠȡȠȪȞ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ. ȆȡȚȞ Įʌȩ İȡȖĮıȓİȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ, ȕȖȐȜIJİ ıIJȠ ʌİįȓȠ IJȘȢ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘȢ ȤȡȒıȘȢ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. x Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝȘ IJȒȡȘıȘȢ IJȦȞ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. Ǿ ȝȘ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȩıȦȞ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘ, ȠȚ ȝİIJĮIJȡȠʌȑȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ įİȞ șĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ țĮșȫȢ țĮȚ Ș ȤȡȒıȘ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ IJĮ A ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ İȜĮIJIJȫȝĮIJĮ IJȘȢ ʌȡȠȕȐȜȜİIJİ ĮʌĮȚIJȒıİȚȢ ʌȠȣ ȠʌȠȓĮ įİȞ ȑȤȠȣȞ İȜİȖȤșİȓ țĮȚ İȖțȡȚșİȓ ıȣıțİȣȒȢ! ʌȘȖȐȗȠȣȞ Įʌȩ IJȘ ıȪȝȕĮıȘ Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȑȤȠȣȞ ǼȜȑȖȟIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ, İȚįȚțȐ IJȠ țĮȜȫįȚȠ İȖȖȪȘıȘȢ -ȖȚĮ IJȚȢ İȞ ȜȩȖȦ ȗȘȝȓİȢ įİȞ ȦȢ ĮʌȠIJȑȜİıȝĮ ĮʌȡȩȕȜİʌIJİȢ ȗȘȝȓİȢ! ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ IJȠ ijȚȢ țȐșİ ijȠȡȐ ʌȡȚȞ IJȘȞ ĮȞĮȜĮȝȕȐȞİȚ țĮȝȓĮ İȣșȪȞȘ Ƞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȖȚĮ ȞĮ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ. 4.2 īİȞȚțȑȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ įȚĮʌȚıIJȦșİȓ ȝȒʌȦȢ ȣʌȐȡȤȠȣȞ țȐʌȠȚİȢ x ǹȞ țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠıȣıțİȣĮıȓĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ ȕȜȐȕİȢ. ȀȓȞįȣȞȠȢ șĮȞȐIJȠȣ Įʌȩ įȚĮʌȚıIJȫıİIJİ ȩIJȚ ʌȡȠțȜȒșȘțİ ȉĮ ʌĮȚįȚȐ țĮȚ ȠȚ ȞȑȠȚ, țĮșȫȢ țĮȚ IJĮ ȐIJȠȝĮ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ! țȐʌȠȚĮ ȗȘȝȓĮ țĮIJȐ IJȘȞ ȝİIJĮijȠȡȐ, ʌȠȣ įİȞ İȓȞĮȚ İȟȠȚțİȚȦȝȑȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȂȓĮ ıȣıțİȣȒ ʌȠȣ ȑȤİȚ ȣʌȠıIJİȓ ȕȜȐȕȘ İȚįȠʌȠȚȒıIJİ ĮȝȑıȦȢ IJȠ țĮIJȐıIJȘȝĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȝȩȞȠ ȩʌȠȣ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒșȘțİ Ș ĮȖȠȡȐ. ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıȠȣȞ IJȘ ıȣıțİȣȒ. ĮijȠȪ ʌȡȠȘȖȠȣȝȑȞȦȢ İʌȚıțİȣĮıIJİȓ Įʌȩ ȂȘȞ șȑIJİIJİ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘ ȀĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ ıİ țȠȜȣȝȕȘIJȚțȑȢ ʌȚıȓȞİȢ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ țĮIJȐ ıȣıțİȣȒ! țĮȚ ȜȚȝȞȠȪȜİȢ țȒʌȠȣ țĮȚ ıIJȠ ȖȪȡȦ Įʌȩ IJİȤȞȚțȐ ȐȡIJȚȠ IJȡȩʌȠ. x ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ ĮʌȠȡȡȓȥIJİ IJȘ ĮȣIJȑȢ ʌİįȓȠ ĮıijĮȜİȓĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȂȘȞ İʌȚıțİȣȐȗİIJİ ʌȠIJȑ ȝȩȞȠȚ ıĮȢ IJȘ ıȣıțİȣĮıȓĮ ȝİ ijȚȜȚțȩ ʌȡȠȢ IJȠ IJȘȡȠȪȞIJĮȚ ȠȚ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ıȣıțİȣȒ! ǹȞ ȠȚ İʌȚıțİȣȑȢ įİȞ ȖȓȞȠȣȞ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ IJȡȩʌȠ. ȆĮȡĮįȫıIJİ IJȘȞ DIN VDE 0100 -702, -738. țĮIJȐ IJȠȞ İȞįİįİȚȖȝȑȞȠ IJȡȩʌȠ ȣʌȐȡȤİȚ Ƞ ıIJȠ İȞįİįİȚȖȝȑȞȠ ıȘȝİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ ǼʌȓıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȘȡȠȪȞIJĮȚ țĮȚ ȠȚ IJȣȤȩȞ țȓȞįȣȞȠȢ ȞĮ İȚıȤȦȡȒıİȚ ȣȖȡĮıȓĮ ıIJȘȞ ĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞ. ȚıȤȪȠȞIJİȢ IJȠʌȚțȠȓ țĮȞȠȞȚıȝȠȓ. 32
ǼȁȁǾȃǿȀǹ ʌİȡȚȠȤȒ IJȦȞ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ țȣțȜȦȝȐIJȦȞ x īȚĮ IJȘ șȑıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ıİ ǼIJȒıȚĮ ıȣȞIJȒȡȘıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ, İȚıȐȖİIJİ IJȠ ijȚȢ 1. ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. țĮȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȖȚĮ įȚĮʌȓıIJȦıȘ x īȚĮ IJȘ șȑıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ İțIJȩȢ IJȣȤȩȞ ȕȜĮȕȫȞ. 5. ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ijȚȢ ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ȝİ țĮșĮȡȩ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 2. ȡİȪȝĮIJȠȢ. Ȟİȡȩ. ȅȚ İʌȓȝȠȞİȢ ĮțĮșĮȡıȓİȢ, 5.1 ȈȪȞįİıȘ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ȩʌȦȢ ȠȚ ıȤȘȝĮIJȚȗȩȝİȞİȢ ȐȜȖİȢ, ʌȓİıȘȢ 6. ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠȝĮțȡȪȞȠȞIJĮȚ ȝİ x ǺȚįȫıIJİ IJȠ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ ıIJȘ ȤȡȒıȘ ȕȠȪȡIJıĮȢ țĮȚ ıȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ (6). 6.1 ĬȑıȘ İȞIJȩȢ țĮȚ İțIJȩȢ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ ʌȜȪıȘȢ. ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 3. īȚĮ ȞĮ țĮșĮȡȓıİIJİ IJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȘȢ x Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ȟİțȚȞȐ IJȘȞ ȐȞIJȜȘıȘ, ȝȩȜȚȢ ĮȞIJȜȓĮȢ, IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ıİ ıȣȞįİșİȓ ıIJȠ įȓțIJȣȠ ʌĮȡȠȤȒȢ ȝȚĮ įİȟĮȝİȞȒ ȝİ țĮșĮȡȩ Ȟİȡȩ țĮȚ ȡİȪȝĮIJȠȢ. șȑıIJİ IJȘȞ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȖȚĮ ȝȚțȡȩ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ. x Ǿ ĮȞIJȜȓĮ IJȓșİIJĮȚ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȕȖȐȗȠȞIJĮȢ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ ʌIJİȡȦIJȒȢ ȆȡȠıȠȤȒ! 1. ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ A īȚĮ ȞĮ ȝȘȞ ȟİȝİȓȞİȚ Įʌȩ ȣȖȡȩ Ș ȕȣșȚȗȩȝİȞȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ȩʌȦȢ ĮȞIJȜȓĮ, ȕȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ʌȡȠIJȠȪ ʌĮȡȠȣıȚȐȗİIJĮȚ ıIJȘȞ İȚțȩȞĮ. ĮȞĮȡȡȠijȘșİȓ ĮȑȡĮȢ. 6.2 ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ 6 ȐȞIJȜȘıȘȢ Ǿ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ 5.2 ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ įİȓȤȞİȚ ʌȠȚĮ ʌȠıȩIJȘIJĮ ȝİIJĮijȠȡȐȢ ȣȖȡȠȪ x ǹʌĮȚIJİȓIJĮȚ ȤȫȡȠȢ ʌİȡȓʌȠȣ 30 cm x ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȚIJİȣȤșİȓ ıİ ıȣȞȐȡIJȘıȘ ȝİ 30 cm. IJȠ ȪȥȠȢ IJȘȢ ȝİIJĮijȠȡȐȢ. x Ǿ ıȣıțİȣȒ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȕȣșȓȗİIJĮȚ m ıIJȠ Ȟİȡȩ ȑȦȢ IJȠ ȝȑȖȚıIJȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȩ 6 ȕȐșȠȢ ȣʌȩ IJȠ Ȟİȡȩ, IJȠ ȠʌȠȓȠ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ ıIJĮ ȉİȤȞȚțȐ 5 ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ. 2. ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘȞ ʌIJİȡȦIJȒ țĮȚ ȩȜİȢ IJȚȢ 4 x ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ țĮIJȐ IJȡȩʌȠ ʌȡȠıʌİȜȐıȚȝİȢ İıȦIJİȡȚțȑȢ ʌȜİȣȡȑȢ ȫıIJİ ȠȚ ȠʌȑȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ȞĮ ȝȘȞ 3 IJȠȣ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ. ǹȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ ȝʌȜȠțȐȡȠȞIJĮȚ Įʌȩ ȟȑȞĮ ıȫȝĮIJĮ 2 ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȣȤȩȞ ȓȞİȢ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ (ȓıȦȢ ĮʌĮȚIJȘșİȓ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ IJȣȜȚȤșİȓ ȖȪȡȦ Įʌȩ IJȘȞ ʌIJİȡȦIJȒ. IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ʌȐȞȦ ıİ ȝȓĮ ȕȐıȘ). 1 ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȚȢ İʌȓȝȠȞİȢ x ȂİȡȚȝȞȒıIJİ ȖȚĮ IJȘȞ įȚĮıijȐȜȚıȘ ȝȓĮȢ 0 l/h ĮțĮșĮȡıȓİȢ ȝİ ȝȓĮ ȕȠȪȡIJıĮ țĮȚ ĮıijĮȜȠȪȢ ıIJȐıȘȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ. 0 2000 4000 5400 ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ ʌȜȪıȘȢ. 3. ȈȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ ȟĮȞȐ IJȘ ȆȡȠıȠȤȒ! A ȂȘȞ ĮȞȣȥȫȞİIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ 7. ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ijȡȠȞIJȓįĮ ȕȣșȚȗȩȝİȞȘ ĮȞIJȜȓĮ. Įʌȩ IJȠ țĮȜȫįȚȠ Ȓ IJȠȞ İȪțĮȝʌIJȠ 7.2 ǹʌȠșȒțİȣıȘ ıȣıțİȣȒȢ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ, ȖȚĮIJȓ IJȠ țĮȜȫįȚȠ țĮȚ A ȀȓȞįȣȞȠȢ! ȆȡȠıȠȤȒ! Ƞ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ įİȞ ȑȤȠȣȞ ıȤİįȚĮıIJİȓ ȖȚĮ ȞĮ İȓȞĮȚ ıİ șȑıȘ ȞĮ ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ İȡȖĮıȓĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ: A ȅ ʌĮȖİIJȩȢ țĮIJĮıIJȡȑijİȚ IJȘ ijȑȡȠȣȞ IJȠ ȕȐȡȠȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ. ĬȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İțIJȩȢ ıȣıțİȣȒ țĮȚ IJĮ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJȐ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. IJȘȢ, țĮșȫȢ ĮȣIJȐ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ Ȟİȡȩ! 1. ǺȣșȓıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ȣʌȩ ȖȦȞȓĮ ıIJȠ ʌȡȠȢ ȝİIJĮijȠȡȐ ȣȖȡȩ, ȖȚĮ ȞĮ ȝȘ ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. x Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌĮȖİIJȠȪ ıȤȘȝĮIJȚıIJİȓ ıIJȘȞ țȐIJȦ ʌȜİȣȡȐ ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȆİȡĮȚIJȑȡȦ İȡȖĮıȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ Ȓ țĮȞȑȞĮ ıIJȡȫȝĮ ĮȑȡĮ. ǹȣIJȩ șĮ țĮȚ IJĮ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJȐ IJȘȢ țĮȚ İʌȚıțİȣȒȢ, ʌȑȡĮȞ IJȦȞ İįȫ ʌĮȡİȝʌȩįȚȗİ IJȘȞ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ. ĮʌȠșȘțİȪıIJİ IJȘȞ ıİ țȐʌȠȚȠ ȝȑȡȠȢ ʌİȡȚȖȡĮijȑȞIJȦȞ, İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ǹijȠȪ ȕȣșȚıIJİȓ Ș ĮȞIJȜȓĮ, ȝʌȠȡİȓIJİ țĮȚ ȩʌȠȣ įİȞ ȣʌȐȡȤİȚ ʌĮȖİIJȩȢ. įȚİȟĮȤșȠȪȞ ȝȩȞȠ Įʌȩ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ʌȐȜȚ ȞĮ įȚİȣșİIJȒıİIJİ įȚĮijȠȡİIJȚțȐ IJȘ IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ. ȖȦȞȓĮ IJȘȢ. 8. ȆȡȠȕȜȒȝĮIJĮ țĮȚ ȕȜȐȕİȢ 2. ȀĮIJİȕȐıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ıIJȠȞ ʌȐIJȠ IJȘȢ 7.1 ȆİȡȚȠįȚțȒ ıȣȞIJȒȡȘıȘ įİȟĮȝİȞȒȢ IJȠȣ ȣȖȡȠȪ. īȚĮ IJȘ ȕȪșȚıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȑȞĮ īȚĮ ȞĮ İȓȞĮȚ ıİ șȑıȘ Ș ĮȞIJȜȓĮ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ʌȐȞIJȠIJİ ȤȦȡȓȢ ʌȡȠȕȜȒȝĮIJĮ, A ȀȓȞįȣȞȠȢ! ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ ȞĮ įȚİȟȐȖİIJĮȚ ıȣȞIJȒȡȘıȘ ıİ ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ İȡȖĮıȓĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ: įȣȞĮIJȩ ıȤȠȚȞȓ, IJȠ ȠʌȠȓȠ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įİșİȓ ıIJȠȞ țȡȓțȠ ĮȞȐȡIJȘıȘȢ IJȘȢ IJĮțIJȐ ȤȡȠȞȚțȐ įȚĮıIJȒȝĮIJĮ. ǹȣIJȩ ȚıȤȪİȚ ĬȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İțIJȩȢ ĮȞIJȜȓĮȢ. İʌȓıȘȢ ȩIJĮȞ Ș ĮȞIJȜȓĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ȝʌȠȡİȓ İʌȓıȘȢ ȞĮ ȣʌȩ įȪıțȠȜİȢ ıȣȞșȒțİȢ ĮȜȜȐ įİȞ IJȓșİIJĮȚ ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚ ĮȞĮȡIJȘȝȑȞȘ ıİ ȑȞĮ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȖȚĮ ȝİȖȐȜĮ ȤȡȠȞȚțȐ ıȤȠȚȞȓ. įȚĮıIJȒȝĮIJĮ (ʌ.Ȥ. țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ıİ ıIJȡĮȖȖȚıIJȚțȐ ijȡİȐIJȚĮ): 33
ǼȁȁǾȃǿȀǹ 8.1 ǹȞĮȗȒIJȘıȘ ȕȜȐȕȘȢ ȈIJİȖĮȞȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ıȣȞșİIJȚțȫȞ ȣȜȫȞ, ȠȚ ȠʌȠȓİȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ʌȓİıȘȢ, ıijȓȟIJİ IJȚȢ ȕȚįȦIJȑȢ ĮʌȠIJİȜȑıȠȣȞ țĮȚ ĮȣIJȑȢ ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ ȝȓĮȢ Ǿ ĮȞIJȜȓĮ įİȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ: ıȣȞįȑıİȚȢ. ʌĮȡȩȝȠȚĮȢ įȚĮįȚțĮıȓĮȢ ĮȞĮțȪțȜȦıȘȢ. x ǻİȞ ȣʌȐȡȤİȚ IJȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȑȤȠȣȞ IJȣʌȦșİȓ ıİ ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ, IJȠ ijȚȢ, IJȘȞ Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ʌĮȡȐȖİȚ ʌȠȜȪ șȩȡȣȕȠ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ: ȜİȣțĮȞșȑȞ ȤĮȡIJȓ ȤȦȡȓȢ ȤȜȫȡȚȠ. ʌȡȓȗĮ țĮȚ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ. x Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ĮȞĮȡȡȠijȐ ĮȑȡĮ. x ȆȠȜȪ ȤĮȝȘȜȒ IJȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ țĮȜȫįȚĮ ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȣʌȐȡȤİȚ 11. ǻȚĮșȑıȚȝĮ ȆȡȩıșİIJĮ įȚĮșȑıȚȝȠ İʌĮȡțȑȢ ĮʌȩșİȝĮ ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ȝİ İʌĮȡțȒ įȚĮIJȠȝȒ ȞİȡȠȪ. ıȪȡȝĮIJȠȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ īȚĮ IJȘ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȕȡİȓIJİ Ǿ ȕȪșȚıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ıIJȠ Ȟİȡȩ "ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). ıIJĮ İȚįȚțȐ țĮIJĮıIJȒȝĮIJĮ IJĮ ĮțȩȜȠȣșĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ȣʌȩ ȖȦȞȓĮ. x ȊʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ țȚȞȘIJȒȡĮ, ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ. İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ įȚȐIJĮȟȘȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ țȚȞȘIJȒȡĮ. 9. ǼʌȚıțİȣȒ ȊʌȩįİȚȟȘ: ǼȟĮȜİȓȥIJİ IJȠ ĮȓIJȚȠ IJȘȢ 3 ǼȚțȩȞİȢ țĮȚ ĮȡȚșȝȠȪȢ ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘȢ (ʌȠȜȪ ȝİȖȐȜȘ A ȀȓȞįȣȞȠȢ! ʌĮȡĮȖȖİȜȓĮȢ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȕȡİȓIJİ ıIJȠ IJȑȜȠȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȣȖȡȠȪ ; ǹȞIJȜȓĮ ȅȚ İʌȚıțİȣȑȢ ıİ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞȘ Įʌȩ ȟȑȞĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ıȫȝĮIJĮ;) Įʌȩ ȘȜİțIJȡȠIJİȤȞȓIJİȢ! A ȆȠȜȣʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮȢ ȂİIJȐ IJȠ țȡȪȦȝĮ Ș ıȣıțİȣȒ ȈȪȞįİıȘ ʌȜİȣȡȐȢ İȚıȡȠȒȢ: ȅȚ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ ʌȠȣ ȤȡȒȗȠȣȞ IJȓșİIJĮȚ țĮȚ ʌȐȜȚ ĮȣIJȩȝĮIJĮ ıİ 1" ǼȄȈ İʌȚıțİȣȒȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ĮʌȠıIJĮȜȠȪȞ ıIJȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ. ȈȪȞįİıȘ ʌȜİȣȡȐȢ İțȡȠȒȢ: IJȝȒȝĮ Service IJȘȢ ĮȞIJȚʌȡȠıȦʌİȓĮȢ ıIJȘ 1" ǼȄȈ + 3/4" ǼȄȈ + ıȣȞįİIJȚțȩ ǹțȠȪȖİIJĮȚ Ƞ țȚȞȘIJȒȡĮȢ, ĮȜȜȐ įİȞ ȤȫȡĮ ıĮȢ. ȉȚȢ įȚİȣșȪȞıİȚȢ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ İȟȐȡIJȘȝĮ 1" + 3/4" ȟİțȚȞȐ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ: ȕȡİȓIJİ ıIJȠȞ țĮIJȐȜȠȖȠ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȫȞ. B ȈȣȞįİIJȚțȒ ȖȦȞȓĮ ıȦȜȒȞĮ x ǹȞIJȜȓĮ ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞȘ Įʌȩ ȟȑȞĮ ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠıIJȠȜȒ ʌȡȠȢ ȈȪȞįİıȘ ʌȜİȣȡȐȢ İȚıȡȠȒȢ: ıȫȝĮIJĮ. İʌȚıțİȣȒ ȞĮ ȝĮȢ įȠșİȓ ȝȓĮ ʌİȡȚȖȡĮijȒ 1" ǼȈȈ ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ. IJȦȞ ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ ʌȠȣ įȚĮʌȚıIJȫıĮIJİ. ȈȪȞįİıȘ ʌȜİȣȡȐȢ İțȡȠȒȢ: Ǿ ĮȞIJȜȓĮ įİȞ ĮȞIJȜİȓ țĮȞȠȞȚțȐ: 1" ǼȈȈ + 1 1/4" ǼȄȈ x ȆȠȜȪ ȝİȖȐȜȠ ȪȥȠȢ ȐȞIJȜȘıȘȢ. 10. ȆȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ C ǼȪțĮȝʌIJȠȢ ıȦȜȒȞĮȢ İțțȑȞȦıȘȢ ȃĮ IJȘȡİȓIJĮȚ IJȠ ȝȑȖȚıIJȠ ȪȥȠȢ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ ȖȚĮ ȕȣșȚȗȩȝİȞİȢ ĮȞIJȜȓİȢ ȐȞIJȜȘıȘȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ 1" x 7m ȉȠ ȣȜȚțȩ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ "ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). İȓȞĮȚ 100 % ĮȞĮțȣțȜȫıȚȝȠ. (ǼȄȈ=ǼȟȦIJİȡȚțȩ ıʌİȓȡȦȝĮ, x ȅ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ ȑȤİȚ ȜȣȖȓıİȚ. ǼȈȈ=ǼıȦIJİȡȚțȩ ıʌİȓȡȦȝĮ) ȅȚ ȐȤȡȘıIJİȢ ʌȜȑȠȞ ıȣıțİȣȑȢ țĮȚ IJĮ ǿıȚȫıIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ. ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ x ȈȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ ȝȘ ıIJİȖĮȞȩȢ. ȝİȖȐȜİȢ ʌȠıȩIJȘIJİȢ ʌȡȫIJȦȞ țĮȚ 12. ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ ȉȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ V 230 a 1 ȈȣȤȞȩIJȘIJĮ Hz 50 ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȚıȤȪȢ W 200 ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȑȞIJĮıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ A 0,9 ǼȜȐȤȚıIJȘ ĮıijȐȜİȚĮ (ȤȡȠȞȚțȒȢ țĮșȣıIJȑȡȘıȘȢ Ȓ įȚĮțȠʌȒ țȣțȜȫȝĮIJȠȢ IJȪʌȠȣ L) A 10 ȆȣțȞȦIJȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ PF 3 ȅȞȠȝĮıIJȚțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ıIJȡȠijȫȞ min -1 2800 ȂȑȖ. ȚțĮȞȩIJȘIJĮ ȐȞIJȜȘıȘȢ l/h 5400 ȂȑȖ. ȪȥȠȢ ȐȞIJȜȘıȘȢ. m 6 ȂȑȖ. ʌȓİıȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ bar 0,6 ȂȑȖ. ȕȐșȠȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ m 5 ȂȑȖ. ıIJȐșȝȘ ȣʌȠȜİȚʌȩȝİȞȠȣ ȞİȡȠȪ mm 30 ȂȑȖ. șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌĮȡȠȤȒȢ °C 35 ǺĮșȝȩȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IP 68 ȀȜȐıȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ I ȀȜȐıȘ ȝȩȞȦıȘȢ F 34
ǼȁȁǾȃǿȀǹ ȊȜȚțȐ ȆİȡȓȕȜȘȝĮ ĮȞIJȜȓĮȢ ȆȠȜȣʌȡȠʌȣȜȑȞȚȠ DzȝȕȠȜȠ ĮȞIJȜȓĮȢ ǹȞȠȟİȓįȦIJȠȢ ȤȐȜȣȕĮȢ ȆIJİȡȦIJȒ ĮȞIJȜȓĮȢ Noryl ȀĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ (HO 5 RN-F) m 10 ȈȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ (ǼȄȈ=ǼȟȦIJİȡȚțȩ ıʌİȓȡȦȝĮ, ǼȈȈ=ǼıȦIJİȡȚțȩ ıʌİȓȡȦȝĮ) 1" ǼȄȈ ǻȚĮıIJȐıİȚȢ (ʌİȡȓȕȜȘȝĮ ĮȞIJȜȓĮȢ) ǶȥȠȢ mm 260 ȆȜȐIJȠȢ mm 200 ǻȚȐȝİIJȡȠȢ mm 160 ǺȐȡȠȢ kg 3,0 ȂȑȖȚıIJȠ ȝȒțȠȢ ȖȚĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ȖȚĮ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ 3 x 1,0 mm2 m 60 ȖȚĮ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ 3 x 1,5 mm2 m 100 35
U3P0025.fm A 090 301 8410 B 090 301 9379 C 090 305 0292 36
PEinleger_30.fm Zwischen den Gehäuseteilen Entre las piezas de la caja se befinden sich Entlüftungs- encuentran los orificios de ven- öffnungen, aus denen beim tilación, por los que sale el agua Pumpbetrieb Wasser austritt. cuando la bomba se encuentra Dies ist konstruktionsbedingt en funcionamiento. Esto es und beeinträchtigt nicht die debido al diseño de la construc- Leistungsfähigkeit der Pumpe. ción y no influye en el rendimi- ento de la bomba. In between the housing parts, there are vents from which Mellem kabinetsdelene sidder water can escape during the udluftningsåbningerne, som pump operation. This is design- vandet kommer ud ad under related and does not affect the pumpens drift. Dette er afhæn- efficiency of the pump. gigt af konstruktionen og påvir- ker ikke pumpens ydeevne. Entre les éléments du carter se trouvent des orifices d’aération Under pumpdriften träder vatten par où l’eau s’écoule lorsque la ut ur avluftningsöppningarna pompe est en marche. Ce mellan kåporna. Detta sker phénomène est lié à la structure avsiktligt och har inget infly- de la pompe et n’affecte pas tande på pumpens effekt. son bon fonctionnement. ǹȞȐȝİıĮ ıIJĮ ȝȑȡȘ IJȠȣ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ Tussen de onderdelen van de ȣʌȐȡȤȠȣȞ ȠʌȑȢ İȟĮİȡȚıȝȠȪ, Įʌȩ IJȚȢ ȠʌȠȓİȢ İȟȑȡȤİIJĮȚ Ȟİȡȩ ȩIJĮȞ Ș ĮȞIJȜȓĮ behuizing bevinden zich ventila- İȓȞĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ. ǹȣIJȩ İȓȞĮȚ tieopeningen, waaruit bij pomp- ĮȞĮȖțĮȓȠ ȖȚĮ țĮIJĮıțİȣĮıIJȚțȠȪȢ bedrijf water uittreedt. Dit wordt ȜȩȖȠȣȢ țĮȚ įİȞ İʌȘȡİȐȗİȚ IJȘȞ veroorzaakt door de constructie ĮʌȩįȠıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ. en benadeelt het prestatiever- mogen van de pomp niet. 06.10 - 3.0