P 4500 Inox P 6000 Inox HWA 3500 Inox HWA 6000 Inox HWAI 4500 Inox HWW 3500/25 Inox HWW 4500/25 Inox HWW 4500/25 Inox Plus HWW 6000/25 Inox HWW 6000/50 Inox HWWI 3500/25 Inox HWWI 4500/25 Inox de Originalbetriebsanleitung 4 fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 36 en Original Instructions 8 no Original bruksanvisning 40 fr Notice originale 12 da Original brugsanvisning 44 nl Originele gebruiksaanwijzing 16 pl Oryginalna instrukcja obsługi 48 it Istruzioni per l'uso originali 20 el ώ 52 es Manual original 24 hu Eredeti használati utasítás 57 pt Manual de instruções original 28 ru 61 sv Originalbruksanvisning 32 www.metabo.com
9 A 1 2 3 6 B 4 9 5 14 13 6 12 7 14 13 12 8 14 (13) 16 (13) 12 11 10 9 15 16 order nr. 6.28804 17 18 18 19 19 20 2
HWW 4500/25 Inox Plus HWWI 3500/25 Inox HWWI 4500/25 Inox HWW 3500/25 Inox HWW 4500/25 Inox HWW 6000/25 Inox HWW 6000/50 Inox HWAI 4500 Inox HWA 3500 Inox HWA 6000 Inox P 4500 Inox P 6000 Inox 13. 00972../ *1) Serial Number 00965.. 00966.. 00969.. 00973.. 00975.. 00976.. 00978.. 00980.. 00970.. 00974.. 00979.. E - - - V - - - - - - - - K - H07 RN-F (1,5 m) U V 220-240 f Hz 50 P1 W 1300 1300 900 1300 1300 1300 1100 1300 1100 1300 1300 I A 5,7 5,2 3,9 5,7 5,2 5,2 4,8 5,2 4,8 5,7 5,7 C F 20 25 16 20 25 25 16 25 16 20 20 n ../min 2850 2850 2800 2850 2850 2850 2850 2850 2850 2850 2850 FV,max l/h 4500 6000 3500 4500 6000 6000 3500 6000 3500 4500 4500 Fh,max m 48 55 45 48 55 55 45 55 45 48 48 Fp,max bar 4,8 5,5 4,5 4,8 5,5 5,5 4,5 5,5 4,5 4,8 4,8 p1 bar - - 1,4 1,8 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6 p2 bar - - 3,2 3,6 5,5 5,5 4,5 5,5 4,5 4,8 4,8 S h,max m 8 S temp °C 35 T temp °C 5 - 40 S1 - IP X4 S2 - 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 S3 - F F F F F F F F F F F MP - Inox MR - Inox MW - Noryl Ds “ 1 Dp “ 1 TV l - - 24 24 24 50 - - 24 24 - Tp, max bar - - 10 10 10 10 - - 10 10 - Tp, 1 bar - - 1,5 1,5 1,5 1,5 - - 1,5 1,5 - A mm 408x222x303 470x220x303 484x270x584 484x307x600 500x307x600 625x395x715 408x222x303 470x222x303 520x307x600 520x307x600 489x222x303 m kg 10,6 12,7 14,6 17,1 / 16,2 18,9 22,1 10,6 13,0 17,5 17,8 11,5 LWA/KWA dB(A) 82,2 / 2,8 75,9 / 2,3 81,1 / 2,9 82,2 / 2,8 75,9 / 2,3 75,9 / 2,3 77,8 / 2,5 75,9 / 2,3 77,8 / 2,5 82,2 / 2,8 82,2 / 2,8 LWA(G) dB(A) 85 78 84 85 78 78 80 78 80 85 85 H (m) bar *2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 60 6 2006/95/EC (-> 19.04.2016) / 2014/35/EU (20.04.2016 ->), 2000/14/EC, 2011/65/EU 50 5 *3) EN 60335-1, EN 60335-2-41 40 4 30 3 2016-02-26, Volker Siegle 20 2 Direktor Produktentstehung & Qualität 10 1 (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, 0 0 Germany l/h 1000 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000 Q l/min 16,7 33,3 50 67,7 83,3 100 116,7 133,3 150 3
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Kinder beaufsichtigen, um Druckschalter nicht erreicht, kann sicherzustellen, dass sie nicht mit sich das Wasser innerhalb des Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese dem Gerät spielen. Geräts durch internes Umwälzen Pumpen/Hauswasserwerke/ Hauswasserautomaten, identifiziert durch Type Beim Einsatz in Schwimmbecken erhitzen. und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Gartenteichen und in deren Geräte mit der Bezeichnung P...: und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - Schutzbereich sind die Gerät max. 5 Minuten gegen siehe Seite 3. Bestimmungen nach DIN VDE geschlossene Druckleitung 2. Bestimmungsgemäße 0100 -702, -738 einzuhalten. betreiben. Wasser, das innerhalb Verwendung des Geräts umgewälzt wird, Das Gerät muss über eine Dieses Gerät dient zum Fördern von sauberem Fehlerstrom-Schutzeinrichtung erhitzt sich. Wasser im Haus- und Gartenbereich, zur (RCD) mit einem Gerät im Fehlerfall vom Stromnetz Beregnung und Bewässerung, als Brunnen-, Regen- und Brauchwasserpumpe, zum Bemessungsfehlerstrom von nicht trennen und abkühlen lassen. Vor Leerpumpen von Schwimmbecken, Gartenteichen mehr als 30 mA versorgt werden. erneuter Inbetriebnahme die und Wasserbehältern. Die maximal zulässige Temperatur des Das Gerät darf nicht benutzt einwandfreie Funktion der Anlage Fördermediums beträgt 35 °C. werden, wenn sich Personen im durch Fachpersonal prüfen Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserversorgung Wasser aufhalten. lassen. oder zum Fördern von Lebensmitteln verwendet werden. Bei Einsatz zur 4.3 Gefahr durch Elektrizität! Explosive, brennbare, aggressive oder gesundheitsgefährdende Stoffe dürfen nicht Hauswasserversorgung sind die gefördert werden. gesetzlichen Wasser- und Richten Sie den Wasserstrahl Für gewerblichen oder industriellen Einsatz ist das Abwasservorschriften sowie die nicht direkt auf das Gerät oder Gerät nicht geeignet. Bestimmungen nach DIN 1988 andere elektrische Teile! Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch einzuhalten. Lebensgefahr durch elektrischen Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder Schlag! geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung Die folgenden Restgefahren und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. bestehen grundsätzlich beim Bei Installations- und Eigenmächtige Veränderungen am Gerät sowie Betrieb von Pumpen und Wartungsarbeiten darf das Gerät der Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller Druckbehältern nicht an das Stromnetz geprüft und freigegeben sind, sind nicht gestattet. Jede unsachgemäße Verwendung des Gerätes ist (ausstattungsabhängig) – sie angeschlossen sein. bestimmungswidrig; hierdurch können lassen sich auch durch Netzstecker nicht mit nassen unvorhersehbare Schäden entstehen! Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Sicherheitsvorkehrungen nicht Händen anfassen! Netzstecker Gebrauch haftet allein der Benutzer. völlig beseitigen. immer am Stecker, nicht am Kabel Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte herausziehen. Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 4.1 Gefahr durch Netzkabel und Umgebungseinflüsse! Verlängerungskabel nicht 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Setzen Sie das Gerät nicht dem knicken, quetschen, zerren oder Regen aus. Benutzen Sie das überfahren; vor scharfen Kanten, Beachten Sie die mit diesem Symbol Gerät nicht in nasser oder feuchter Öl und Hitze schützen. gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Umgebung. Geräts! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verwenden Sie das Gerät nicht in 4.4 Gefahr durch Mängel am Verletzungsrisikos Betriebsanleitung explosionsgefährdeten Räumen Gerät oder Störungen! lesen. oder in der Nähe von brennbaren Überprüfen Sie das Gerät, WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits- Flüssigkeiten oder Gasen! insbesondere Netzkabel, hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Netzstecker und elektrische Teile, Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere 4.2 Gefahr durch heißes vor jeder Inbetriebnahme auf Verletzungen verursachen. Wasser! eventuelle Beschädigungen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Gefahr! Bauen Sie ein Lebensgefahr durch elektrischen Anweisungen für die Zukunft auf. Schlag! Geben Sie Ihre Pumpe nur zusammen mit diesen Rückschlagventil am Dokumenten weiter. Sauganschluss (12) an, um das Ein beschädigtes Gerät darf erst Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind Zurückfließen von Wasser in die wieder benutzt werden, nachdem wie folgt gekennzeichnet: Gefahr! Warnung vor Personenschäden Saugleitung zu verhindern. es fachgerecht repariert wurde. oder Umweltschäden. Dadurch kann folgende Gefahr Reparieren Sie das Gerät nicht Stromschlaggefahr! Warnung vor reduziert werden: selbst! Nur Fachleute dürfen Personenschäden durch Elektrizität. Achtung! Warnung vor Sachschäden. Durch heißes Wasser können Reparaturen an Pumpen und Schäden und Undichtigkeiten am Druckbehältern Gerät und den (austattungsabhängig) 4. Spezielle Sicherheitshinweise Anschlussleitungen entstehen, durchführen. Kinder und Jugendliche sowie wodurch heißes Wasser austreten Achtung! Um Wasserschäden Personen, die mit der kann. Verbrühungsgefahr! zu vermeiden, z. B. Betriebsanleitung nicht vertraut Geräte mit der Bezeichnung überschwemmte Räume, sind, dürfen das Gerät nicht HWW...: Wird der Abschaltdruck verursacht durch benutzen. des Druckschalters durch Gerätestörungen oder schlechte Druckverhältnisse oder Gerätemängel: 4 durch einen defekten
DEUTSCH de - Geeignete Um Vibrationen zu vermeiden, sollte das Gerät - Das Gerät muss über eine nicht fest verschraubt, sondern auf eine elastische Sicherheitsmaßnahmen Unterlage gestellt werden. Fehlerstrom-Schutzeinrichtung einplanen, z.B.: Der Aufstellungsort sollte gut belüftet und vor (RCD) mit einem Alarmvorrichtung oder Witterungseinflüssen geschützt sein. Vor Frost schützen - siehe Kapitel 8.3. Bemessungsfehlerstrom von Auffangbecken mit nicht mehr als 30 mA versorgt Überwachung Bei Betrieb an Gartenteichen und werden. Der Hersteller übernimmt keine Schwimmbecken muss das Gerät - Die elektrischen Verbindungen Verantwortung für eventuelle überflutungssicher aufgestellt und dürfen nicht im Wasser liegen Schäden, die dadurch verursacht gegen Hineinfallen geschützt und müssen sich in einem wurden, dass werden. Zusätzliche gesetzliche überflutungssicheren Bereich Anforderungen sind zu befinden. Bei Betrieb im Freien - das Gerät nicht berücksichtigen. bestimmungsgemäß verwendet müssen sie wurde. 6.2 Saugleitung anschließen spritzwassergeschützt sein. - das Gerät durch Dauerbetrieb Achtung! Die Saugleitung muss so montiert - Verlängerungskabel müssen werden, dass sie keine mechanische Kraft ausreichenden Aderquerschnitt überlastet wurde. oder Verspannung auf die Pumpe ausübt. - das Gerät nicht frostgeschützt Achtung! Verwenden Sie einen Ansaugfilter, besitzen. Kabeltrommeln betrieben und aufbewahrt wurde. um die Pumpe vor Sand und Schmutz zu müssen vollständig abgerollt schützen. sein. - eigenmächtige Veränderungen Achtung! Damit bei abgeschalteter Pumpe am Gerät durchgeführt wurden. das Wasser nicht abläuft, ist ein - Nationale Reparaturen an Elektrogeräten Rückschlagventil unbedingt erforderlich. Wir Installationsvorschriften müssen empfehlen den Anbau von Rückschlagventilen an dürfen nur durch eine der Ansaugöffnung des Saugschlauchs und am beachtet werden. Sauganschluss (12) der Pumpe. Modellabhängig Elektrofachkraft ausgeführt ist hier ein Rückschlagventil bereits integriert 6.6 Vorfülldruck einstellen (nur HWW..., werden! (siehe Kapitel 13. technische Daten). HWWI...) Vor Inbetriebnahme den Vorfülldruck einstellen. - Ersatzteile verwendet wurden, Alle Verschraubungen mit Gewindedichtband Siehe Kapitel 9.4. abdichten (ca. 10-15 Wicklungen in die nicht vom Hersteller geprüft Gewinderichtung). Leckstellen verursachen eine und freigegeben sind. Luftansaugung und verringern oder verhindern die 6.7 Pumpe befüllen und Ansaugen Wasseransaugung. Achtung! Bei jedem Neuanschluss oder bei - ungeeignetes Wasserverlust bzw. Luftansaugung muss die Die Saugleitung sollte mindestens 1" (25 mm) Installationsmaterial (Armaturen, Innendurchmesser haben; sie muss knick- und Pumpe mit Wasser befüllt werden. Betrieb der Anschlussleitungen etc.) vakuumfest sein. Pumpe ohne Wasserfüllung zerstört die Pumpe! Hinweis: HWWI..., HWAI... (Pumpen mit verwendet wurde. Die Saugleitung sollte so kurz wie möglich sein, integriertem Filter): Zum Befüllen muss der Filter weil mit zunehmender Leitungslänge die entnommen werden und zusätzlich über den Geeignetes Installationsmaterial: Förderleistung abnimmt. Druckanschluss (14) befüllt werden. - druckbeständig (mind. 10 bar) Die Saugleitung sollte zur Pumpe hin stetig ansteigen, um Lufteinschlüsse zu verhindern. - Wassereinfüllschraube (13) mitsamt Dichtung - wärmebeständig (mind. 100 °C) Eine ausreichende Wasserzufuhr muss herausschrauben. - Sauberes Wasser langsam hineingießen, bis die Bei Verwendung von Universal- gewährleistet sein, und das Ende der Saugleitung Pumpe gefüllt ist. Drehkupplungen (Bajonett- sollte sich stets im Wasser befinden. - Wassereinfüllschraube (13) mit Dichtung wieder hineinschrauben. kupplungen) nur Ausführungen 6.3 Druckleitung anschließen - Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw. mit zusätzlichem Befestigungsring Achtung! Die Druckleitung muss so montiert Spritzdüse aufdrehen), damit beim Ansaugen werden, dass sie keine mechanische Kraft Luft entweichen kann. zur sicheren Abdichtung oder Verspannung auf die Pumpe ausübt. - Gerät einschalten (siehe Kapitel 7.). verwenden. Hinweis: HWWI..., HWAI... (Pumpen mit - Wenn gleichmäßig Wasser austritt, ist das Gerät integriertem Filter): Die Pumpe vor dem betriebsbereit. 5. Überblick Anschließen befüllen (siehe Kapitel 6.7). Hinweis: Die Saugleitung braucht nicht befüllt zu werden, da die Pumpe selbstansaugend ist. Je Alle Verschraubungen mit Gewindedichtband nach Leitungslänge und -durchmesser kann es Siehe Seite 2. Die Abbildungen gelten beispielhaft abdichten, um Wasseraustritt zu verhindern (ca. jedoch einige Zeit dauern, bis Druck aufgebaut ist. für alle Geräte. 10-15 Wicklungen in Gewinderichtung). Wenn Sie die Ansaugzeit verkürzen wollen: ein 1 Ein-/Aus-Schalter * Alle Teile der Druckleitung müssen druckfest sein Rückschlagventil an der Ansaugöffnung des 2 LED (Fehler) * und fachgerecht montiert werden. Saugschlauchs anbauen und auch die 3 LED (On, Standby, Info) * Gefahr! Durch nicht druckfeste Teile und Saugleitung befüllen. 4 Taste (Ein, Aus, ggf. „Mode A“, Reset) * unsachgemäße Montage kann die 5 Bedienfeld * Druckleitung im Betrieb platzen. Mit hohem Druck 7. Betrieb 6 Pumpe herausspritzende Flüssigkeit kann Sie verletzen! 7 Druckbehälter ("Kessel") * Achtung! Pumpe und Saugleitung müssen 8 Luftventil für Vorfülldruck * 6.4 Anschluss an ein Rohrnetz angeschlossen und befüllt sein (siehe 9 Wasserablassschraube Um Vibrationen und Geräusche zu verringern, Kapitel 6.). 10 Druckschalter * sollte das Gerät mit elastischen Schlauchleitungen Achtung! Pumpe darf nicht trockenlaufen. Es 11 Manometer (Wasserdruck) * an das Rohrnetz angeschlossen werden. muss stets ausreichend Fördermedium 12 Sauganschluss (Wasser) vorhanden sein. 13 Wassereinfüllschraube 6.5 Netzanschluss Wenn die Pumpe durch Fremdkörper blockiert 14 Druckanschluss Gefahr durch Elektrizität! wird oder der Motor überhitzt ist, schaltet eine 15 Schlüssel * Schutzschaltung den Motor ab. 16 Deckel * Betreiben Sie das Gerät nicht 17 Filtereinheit * in nasser Umgebung und nur 7.1 Elektronikfunktionen (nur bei Geräten mit Elektronik, Geräte siehe Tabelle 18 Becher * unter folgenden Seite 3 - E) 19 Filter * Voraussetzungen: 20 Rückschlagventil * Pumpenabschaltung bei geschlossener Druckleitung: * ausstattungsabhängig - Der Anschluss darf nur an HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...: Wird bei Schutzkontakt-Steckdosen laufender Pumpe die Druckleitung geschlossen 6. Inbetriebnahme erfolgen, die fachgerecht (Wasserhahn bzw. Spritzdüse schließen) schaltet die Pumpe nach einer Nachlaufzeit in den 6.1 Aufstellung installiert, geerdet und geprüft Standby-Modus. Die Elektronik prüft dabei in Das Gerät muss auf einer waagerechten, ebenen sind. regelmäßigen Abständen, ob Wasser durch die Fläche stehen, die für das Gewicht des Gerätes Pumpe fließt. Wird kein Wasserfluss erkannt, mit Wasserfüllung geeignet ist. - Netzspannung, Netzfrequenz blinkt LED (3) grün für 40 bzw. 70 Sekunden und Absicherung müssen den (modellabhängig). Anschließend wird der Pumpenmotor abgeschaltet und LED (3) blinkt technischen Daten entsprechen. 5
de DEUTSCH langsam grün um den automatischen Anlauf bei 4. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw. f Öffnen der Druckleitung zu signalisieren. Spritzdüse aufdrehen). 9. Probleme und Störungen P 6000 Inox: Wird kein Wasserfluss erkannt, blinkt 5. Prüfen, dass Wasser austritt! Das Gerät ist nun betriebsbereit. Gefahr! LED (3) grün und langsam für 20 Sekunden, danach weitere 5 Sekunden schnell. 6. Das Gerät schaltet sich nach Bedarf Aus- und Anschließend wird der Pumpenmotor Ein. (siehe Kapitel 7.1) - Vor allen Arbeiten am Gerät: abgeschaltet und LED (3) leuchtet rot. Hauswasserwerk - Netzstecker ziehen. (Gerätebezeichnung HWW..., HWWI...) - Sicherstellen, dass das Gerät und Trockenlaufschutz: angeschlossenes Zubehör drucklos sind. Funktionsprinzip: Das Gerät schaltet ein, wenn Wenn die Pumpe nach 20 Sekunden kein Wasser durch Wasserentnahme der Wasserdruck unter fördern kann, beginnt die LED (3) langsam rot zu den Einschaltdruck sinkt; und wieder aus, wenn 9.1 Pumpe läuft nicht blinken. Wenn nach weiteren 100 Sekunden kein der Ausschaltdruck erreicht ist. Der Kessel enthält • Keine Netzspannung. Wasser gefördert werden kann, stoppt der einen Gummibalg, der werkseitig unter Luftdruck Pumpenmotor für 5 Sekunden (LED (3) blinkt - Ein-/Aus-Schalter, Kabel, Stecker, (“Vorfülldruck“) steht; dies ermöglicht die Steckdose und Sicherung prüfen. schnell rot + grün), und versucht anschließend 3 Entnahme kleiner Wassermengen, ohne dass die weitere Zyklen lang Wasser zu fördern. Kann auch • Zu geringe Netzspannung. Pumpe anläuft. dann kein Wasser gefördert werden stoppt die - Verlängerungskabel mit ausreichendem Pumpe und die LED (2) leuchtet dauerhaft rot. 1. Netzstecker einstecken. Aderquerschnitt verwenden. 2. Ggf. Pumpe befüllen - siehe Kapitel 6.7 Um die Pumpe wieder in Betrieb zu nehmen: Taste 3. Gerät einschalten: • Trockenlaufschutz ausgelöst - Rote LED ON/OFF (4) kurz drücken. Geräte ohne Elektronik (siehe Tabelle 1, E): leuchtet (nur Geräte mit Elektronik, Geräte siehe Wiederanlaufschutz: An Schalter (1) das Gerät einschalten. Tabelle Seite 3 - E) Geräte mit Elektronik (siehe Tabelle 1, E): - Sicherstellen, dass ausreichend Wasser Das Gerät verfügt über einen werksseitig eingestellten Wiederanlaufschutz, der im Falle Zum Einschalten Taste (4) kurz drücken (ON/ vorhanden ist. OFF), die LED leuchtet grün (in Betriebsmodus - Zum erneuten Einschalten Taste (4) kurz einer Störung oder eines Stromausfalls ein drücken (ON/OFF) unbeabsichtigtes Wiederanlaufen verhindert. "A": blau). 4. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw. • P 6000 Inox: Sicherheitsabschaltung bei Das Gerät startet nach einem Stromausfall nicht Spritzdüse aufdrehen). geschlossener Druckleitung - Rote LED leuchtet von selbst und muss über den Taster ON/OFF (4) 5. Prüfen, dass Wasser austritt! Das Gerät ist nun erneut in Betrieb genommen werden. - Druckleitung öffnen betriebsbereit. - Zum erneuten Einschalten Taste (4) kurz Hinweis: Die Verwendung von 6. Das Gerät schaltet sich nach Bedarf Aus- und drücken (ON/OFF) Bewässerungssteuerungen bzw. Ein. (siehe Kapitel 7.1) • Motor überhitzt, Motorschutz ausgelöst. Vorschaltgeräten (Zeitschaltuhr, Hydromat) ist mit aktiviertem Wiederanlaufschutz nicht möglich. Der - Nach Abkühlen schaltet sich das Gerät selbst 8. Wartung wieder ein. Wiederanlaufschutz kann bei allen Geräten (mit Elektronik) durch wechseln des Betriebsmodus - Für ausreichende Belüftung sorgen, Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: Luftschlitze freihalten. deaktiviert werden. - Maximale Zulauftemperatur beachten. Betriebsmodus wechseln / Nutzung von - Netzstecker ziehen. Vorschaltgeräten: • Motor brummt, läuft nicht an. - Sicherstellen, dass das Gerät und - Bei ausgeschaltetem Motor Netzstecker einstecken und Taste (4) länger als 3 angeschlossenes Zubehör drucklos sind. Schraubendreher o. Ä. durch die Sekunden drücken. Die LED (3) wechselt von - Weitergehende Wartungs- oder grün zu blau. Die Pumpe kann nun umgesteckt Reparaturarbeiten, als die hier beschriebenen, Lüftungsschlitze des Motors stecken und Lüfterrad drehen. und an das Vorschaltgerät angeschlossen dürfen nur Fachkräfte durchführen. werden. Um in den „normalen Betrieb“ • Pumpe verstopft oder defekt. zurückzukehren: Netzstecker einstecken und 8.1 Regelmäßige Wartung - Pumpe zerlegen und reinigen. Diffusor Taste (4) länger als 3 Sekunden drücken. Die LED - Gerät und Zubehör, insbesondere elektrische reinigen, ggf. erneuern. Laufrad reinigen, ggf. (3) wechselt von blau zu grün. In “Mode A“ kann und Druck führende Teile, auf Beschädigungen erneuern. Siehe Kapitel 11. die Pumpe ebenfalls an Taste (4) ein-/ überprüfen, ggf. reparieren lassen. ausgeschalten werden. Auch die - Saug- und Druckleitungen auf Undichtigkeiten 9.2 Pumpe saugt nicht richtig oder läuft Trockenlaufsicherung ist wie im normalen Betrieb prüfen. sehr laut: gegeben. - Wenn die Förderleistung abnimmt, Ansaugfilter • Wassermangel. und Filtereinsatz (falls vorhanden) reinigen, ggf. - Sicherstellen, dass ausreichend 7.2 Gerät verwenden erneuern. Wasservorrat vorhanden ist. Gartenpumpe - Vorfülldruck des Kessels (7) • Wassermangel, Trockenlaufschutz aktiv. (Gerätebezeichnung P...) (ausstattungsabhängig) prüfen, ggf. erhöhen (Geräte mit Elektronik, siehe Tabelle 1E) Funktionsprinzip: Das Gerät läuft, solange es (siehe Kapitel 9.4 Vorfülldruck erhöhen). Rote LED blinkt, grüne LED leuchtet permanent, eingeschalten ist. siehe Kapitel 7.1 8.2 Ansaugfilter reinigen Gefahr! P 4500 Inox: Bei geschlossener (ausstattungsabhängig) - Sicherstellen, dass ausreichend Wasser Druckleitung die Pumpe maximal 5 Minuten vorhanden ist. laufen lassen, sonst können durch Überhitzung 1. Deckel (16) abschrauben (Ggf. mit Hilfe des Schlüssels (15)). • Pumpe nicht ausreichend mit Wasser befüllt. des Wassers in der Pumpe Schäden entstehen. - Siehe Kapitel 6.7. 2. Filtereinheit (17) senkrecht nach oben 1. Netzstecker einstecken. herausziehen. • Saugleitung undicht. 2. Ggf. Pumpe befüllen - siehe Kapitel 6.7 3. Filtereinheit auseinanderbauen: Becher (18) 3. Gerät einschalten: - Saugleitung abdichten, Verschraubungen festhalten, den Filter (19) im Uhrzeigersinn festziehen. P 4500 Inox: Am Schalter (1) Gerät drehen und vom Becher abziehen einschalten. (Bajonettverschluss). • Saughöhe zu groß. P 6000 Inox: Zum Einschalten Taste (4) kurz 4. Becher (18) unter fließendem Wasser und - Maximale Saughöhe beachten. drücken (ON/OFF), die LED leuchtet grün (in Filter (19) mit weicher Bürste reinigen. - Rückschlagventil einsetzen, Saugleitung mit Betriebsmodus "A": blau). 5. In umgekehrter Reihenfolge wieder Wasser füllen. 4. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw. zusammenbauen. Dabei darauf achten, dass • Ansaugfilter (Zubehör) verstopft. Spritzdüse aufdrehen). die Filtereinheit (17) bis zum Anschlag 5. Prüfen, dass Wasser austritt! - Reinigen, ggf. erneuern. eingesteckt ist. 6. Nach beendeter Arbeit das Gerät ausschalten: • Rückschlagventil (Zubehör) blockiert. P 4500 Inox: Am Schalter (1) Gerät 8.3 Bei Frostgefahr - Reinigen, ggf. erneuern. ausschalten. • Wasseraustritt zwischen Motor und Pumpe, P 6000 Inox: Zum Ausschalten Taste (4) (ON/ Achtung! Frost (< 4 °C) zerstört Gerät und Zubehör, da diese stets Wasser enthalten! Gleitringdichtung undicht. (Ein geringfügiger OFF) kurz drücken. Bei Nichtbeachtung Austritt von Wasser (max. ca. 30 Tropfen pro schaltet die Pumpe auf Störung, rote LED - Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör abbauen und Tag) ist bei Gleitringdichtungen leuchtet, siehe Kapitel 7.1. frostgeschützt aufbewahren (siehe folgenden funktionsbedingt). Nur bei P 6000 Inox: Soll die Pumpe von einem Abschnitt). - Gleitringdichtung erneuern. Siehe Kapitel 11. Vorsatzgerät (z.B. Hydromat, Zeitschaltuhr) aktiviert werden, muss auf “Mode A" umgeschaltet 8.4 Gerät abbauen und aufbewahren • Pumpe verstopft oder defekt. werden, siehe Kapitel 7.1. - Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen. - siehe Kapitel 9.1. Hauswasserautomat - Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw. (Gerätebezeichnung HWA..., HWAI...) Spritzdüse aufdrehen), Wasser vollständig 9.3 Druck zu niedrig oder Pumpe läuft ablaufen lassen. dauernd (ständiges Ein-/Ausschalten): Funktionsprinzip: Das Gerät schaltet ein, wenn - Pumpe (6) und Kessel (7) vollständig entleeren, durch Wasserentnahme der Wasserdruck unter • Saugleitung undicht oder Saughöhe zu groß. den Einschaltdruck sinkt und wieder aus, wenn der dazu: - siehe Kapitel 9.2. - die Wasserablassschraube (9) herausdrehen. Ausschaltdruck erreicht ist. - Saug- und Druckleitungen vom Gerät abbauen. • Pumpe verstopft oder defekt. 1. Netzstecker einstecken. - Gerät in einem frostfreien Raum (min. 5 °C) - siehe Kapitel 9.1. 2. Ggf. Pumpe befüllen - siehe Kapitel 6.7 lagern. • HWW...: Druckschalter verstellt. 3. Gerät einschalten: - Einschalt- und Ausschaltdruck am Zum Einschalten Taste (4) kurz drücken (ON/ OFF), die LED leuchtet grün (in Betriebsmodus Manometer (11) ablesen und Werte prüfen (siehe Kapitel 13. technische Daten). Im Falle 6 "A": blau).
DEUTSCH de einer notwendigen Anpassung wenden Sie Förderhöhe erreicht werden kann (Saughöhe sich bitten an den Metabo-Kundendienst. 0,5 m und 1"-Saugschlauch). Siehe Kapitel 11. E = Elektronik / Trockenlaufschutz • HWW...: Pumpe springt schon nach geringer V = Rückschlagventil (20) am Wasserentnahme (ca. 0,5 l) an. Sauganschluss (12) der Pumpe - Prüfen ob der Vorfülldruck im Kessel zu integriert niedrig ist. Ggf. erhöhen. Siehe Kapitel 9.4. K = Netzanschlussleitung • HWA..., HWAI...: Pumpe schaltet wegen zu U = Netzspannung geringem Durchfluss (weniger als ca. 60 l/h, f = Frequenz Modellabhängig) ständig Ein/Aus. P1 = Nennleistung I = Nennstrom - Bei geringen Entnahmemengen ist die C = Betriebskondensator Nutzung eines Ausgleichsgefäßes (Tank) n = Nenndrehzahl notwendig. FV,max = max. Fördermenge - Hauswasserwerke (HWW..., HWWI...) Fh,max = max. Förderhöhe eignen sich für die Entnahme von kleinen Fp,max = max. Förderdruck Wassermengen. p1 = Druckschalter: Einschaltdruck • HWW...: Wasser läuft aus dem Luftventil. p2 = Druckschalter: Ausschaltdruck - Gummibalg im Kessel undicht; erneuern. Sh,max = max. Saughöhe Siehe Kapitel 11. Stemp = max. Zulauftemperatur • Alle Geräte mit Elektronik, siehe Tabelle 1 E: Ttemp = Umgebungstemperatur LED (3) leuchtet blau. S1 = Spritzschutzklasse S2 = Schutzklasse - “Mode A“ ist aktiviert. Siehe Kapitel 7.1 S3 = Isolierstoffklasse MP = Werkstoff des Pumpengehäuses 9.4 Vorfülldruck erhöhen (nur HWW...) MR = Werkstoff der Pumpenwelle Wenn – im Laufe der Zeit – die Pumpe schon nach MW = Werkstoff des Pumpenlaufrads geringer Wasserentnahme (ca. 0,5 l) anspringt, Ds = Sauganschluss-Innengewinde muss der Vorfülldruck im Kessel wieder hergestellt Dp = Druckanschluss-Innengewinde werden. TV = Kessel-Volumen Hinweis: Der Kessel-Vorfülldruck (Luftdruck) kann Tp,max = max. Kesseldruck nicht am Manometer (Wasserdruck) (11) Tp,1 = Kessel-Vorfülldruck abgelesen werden. A = Abmessungen: Länge x Breite x Höhe 1. Netzstecker ziehen. m = Gewicht (mit Netzkabel) 2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw. ~ Wechselstrom Spritzdüse aufdrehen), Wasser vollständig ablaufen lassen. Die angegebenen technischen Daten sind 3. Kunststoffkappe an der Stirnseite des Kessels toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils abschrauben; dahinter befindet sich das gültigen Standards). Luftventil. Emissionswerte 4. Luftpumpe oder Kompressorschlauch mit Diese Werte ermöglichen die Abschätzung einem „Reifenventil“-Anschluss und der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Druckmesser auf das Luftventil aufsetzen. Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je 5. Auf den vorgesehenen Vorfülldruck (1,5 bar; nach Einsatzbedingung, Zustand des siehe Kapitel 13. technische Daten) Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge aufpumpen. kann die tatsächliche Belastung höher oder 6. Gerät wieder anschließen und Funktion prüfen. geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur f Abschätzung Arbeitspausen und Phasen 10. Zubehör geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen Typische A-bewertete Schallpegel: und Kenndaten erfüllt. LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel Zubehör-Komplettprogramm siehe KpA, KWA= Unsicherheit www.metabo.com oder Katalog. LWA(G) = garantierter Schallleistungspegel gemäß 2000/14/EG 11. Reparatur Gefahr! Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Gehörschutz tragen! Mit reparaturbedürftigen Metabo Geräten wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Zum Versand: Pumpe und Kessel vollständig entleeren (siehe Kapitel 8.4). Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 12. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. 13. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. Die Pumpenkennlinie (Diagramm, Seite 3) zeigt, welche Fördermenge in Abhängigkeit von der 7
en ENGLISH Original Instructions 1. Declaration of Conformity The device must be supplied with 4.3 Risk of electric shock! a rated residual current of max. Never direct the water jet directly We hereby declare that these pumps/domestic 30 mA through a residual-current water works/domestic water automatic systems, at the device or other electrical identified by type and serial number *1), meet all device (RCD). components! Risk of fatal electric relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see The device must not be used if shock! page 3. there are persons in the water. Always disconnect the device 2. Specified Use The statutory water and waste from the power supply system water specifications and the prior to installation and This device is used for conveying clean water in the house and garden area, for sprinkling and provisions of DIN 1988 must be maintenance tasks. watering, as a well pump, rain pump and domestic water pump and for pumping out swimming pools, observed when used for the Do not touch the plug with wet garden ponds and water tanks. domestic water supply. hands! Always pull on the plug and The maximum permissible temperature of the The following residual risks not the power cable to disconnect conveyed medium is 35 °C. essentially remain when operating it. The device must not be used for supplying drinking water or for conveying food supplies. pumps and pressure vessels Do not buckle, squeeze, drag or Explosive, combustible, aggressive or other (equipment-specific) – they drive over the power cable or substances that are harmful to health must not be cannot be fully eliminated even if conveyed. extension cables; protect them The device is not suitable for commercial or safety measures have been from sharp edges, oil and heat. industrial use. introduced. This device is not designed for the use of persons (including children) with limited physical, sensory 4.4 Danger due to deficiencies or mental aptitude or lack of experience and/or 4.1 Danger from the or faults on the device! knowledge. environment! Check the device for possible Unauthorised modifications to the device and the use of parts that are not tested and approved by Do not expose the device to rain. damage - especially the mains the manufacturer are prohibited. Do not operate the device in a cable, mains plug and electrical All improper use of the device is regarded as non- damp or wet environment. components before each use. specified use; this can result in unpredictable damage! The user bears sole responsibility for any Do not use the pump in potentially Risk of fatal electric shock! damage caused by inappropriate use. explosive locations or near A damaged device must only be Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information flammable liquids or gases! reused after it has been correctly must be observed. repaired. 3. General Safety Instructions 4.2 Danger from hot water! Do not attempt to repair the device Danger! Install a check valve yourself! Only specialists are Pay attention to all parts of the text that at the suction connection (12) are marked with this symbol for your permitted to repair pumps and own protection and for the protection of to prevent water from flowing back pressure vessels (equipment- your device! into the suction line. This can WARNING – Reading the operating specific). reduce the following danger: instructions will reduce the risk of injury. Caution! To prevent water Hot water can cause damage and damage, such as flooded WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety leaks on the device and the rooms, caused by deficiencies or warnings and instructions may result in electric connection lines, allowing hot faults on the device: shock, fire and/or serious injury. water to escape. Danger of Keep all safety instructions and information scalding! - Provide appropriate safety for future reference. measures, e.g. alarm device or Pass on your pump only together with these documents. Devices with the designation collection tank with monitoring Information in these operating instructions is HWW...: if the shut-off pressure of The manufacturer is not liable for designated as shown below: the pressure switch cannot be any damage caused by: Danger! Risk of personal injury or reached due to poor pressure environmental damage. conditions or a defective pressure - Improper use of the pump. Risk of electric shock! Risk of personal switch, the water can heat up - Overloading of the pump through injury from electric shock. Caution! Risk of material damage. within the device as a result of continuous operation. internal circulation. - Failure to operate and store the pump in a frost-free environment. 4. Special Safety Instructions Devices with the designation P...: - Unauthorised modification of the do not operate the device against pump. Repairs to electrical Children, adolescents and a closed discharge line for longer persons who are not familiar with than 5 minutes. Water that equipment may only be carried the operating instructions must not circulates inside the device is out by qualified electricians! use the device. - Use of spare parts which have heated up. not been tested and approved by Children should be supervised to In the event of a fault, unplug the the manufacturer. ensure that they do not play with device from the power supply - Use of unsuitable installation the device. system and allow it to cool. A materials (fittings, connection The provisions of DIN VDE 0100- specialist must check the system lines etc.). 702 and -738 must be observed to make sure it is in perfect Suitable installation materials: when the pump is being used in working order before it can be - pressure-resistant (min. 10 bar) swimming pools and garden used again. - heat-resistant (min. 100°C). ponds and in the protected areas 8 around them.
ENGLISH en When using universal swivel 6.3 Connecting the discharge line 7. Operation Caution! The discharge line must be installed couplings (bayonet couplings), in such a way that no mechanical or twisting Caution! The pump and suction line must be only use versions with an forces are exerted on the pump. connected and filled (see section 6.). additional securing ring to ensure Note: HWWI..., HWAI... (Pumps with integrated Caution! The pump must not be allowed to filter): fill the pump before connecting it (see safe sealing. section 6.7). run dry. There must always be sufficient conveying medium (water) available. Seal all fittings with thread seal tape to prevent 5. Overview water leakage (approx. 10-15 windings in the A protective circuit shuts down the motor if the pump is blocked by foreign bodies or the motor is thread direction). overheated. See page 2. The illustrations are regarded as exemplary for all devices. All discharge line components must be pressure- resistant and installed correctly. 7.1 Electronic functions (only for devices 1 On/Off switch * 2 LED (error) * Danger! The discharge line can burst during with electronics, devices see table page operation if non-pressure-resistant 3 - E) 3 LED (on, standby, info) * components are installed or they are assembled Shutting down the pump when the discharge 4 Button (on, off, "mode A", reset if necessary) * incorrectly. Injuries are possible if highly line is closed: 5 Control panel * pressurised fluids are ejected! 6 Pump HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...: he pump 7 Pressure vessel ("vessel") * switches to standby mode after a follow-up time.If 6.4 Connection to a pipe network the discharge line is closed when the pump is 8 Air valve for pilot pressure * The device should be connected to the pipe running (close the water tap or spray nozzle). The 9 Water drain screw network with flexible hose lines to reduce vibration electronics monitor at regular intervals whether 10 Pressure switch * and noises. water is flowing through the pump. The LED (3) 11 Pressure gauge (water pressure) * flashes green for 40 or 70 seconds (depending on 12 Suction connection 6.5 Power supply connection the model) if not water flow is detected. The pump motor is then switched off and the LED (3) slowly 13 Water filling screw Risk of electric shock! Never flashes green to indicate the automatic startup 14 Pressure connection 15 Key * operate the device in a wet when opening the discharge line. 16 Cover * environment and only under the P 6000 Inox: the LED (3) slowly flashes green for 20 seconds and then quickly for a further 5 17 Filter unit * following conditions: seconds if no water flow is detected. Then the 18 Receptacle * pump motor is switched off and the LED (3) lights 19 Filter * - Connect it only to an earthed up red. 20 Check valve * outlet that is properly installed, Dry run protection: *equipment-specific earthed and tested. The LED (3) starts to slowly flash red if the pump 6. Commissioning - The mains voltage, mains cannot convey water after 20 seconds. The pump motor stops for 5 seconds (LED (3) flashes red + frequency and fuse protection green quickly) and then tries convey water for 3 6.1 Installation must correspond to those stated further cycles if no water can be conveyed after a The device must be positioned on a horizontal, flat further 100 seconds. The pump stops and the LED surface that is suitable for the device weight with in the "Technical Specifications". (2) lights up red continuously if water can then still water filling. - The device must be supplied with not be conveyed. The device should not be bolted on but rather a rated residual current of max. Putting the pump back into operation: press the positioned on a resilient base to avoid vibrations. ON/OFF button (4) briefly. 30 mA through a residual-current Restart protection: The place of installation should be well ventilated and protect against weather influences. Protecting device (RCD). The device has a factory preset restart protection against frost - see section 8.3. - The electrical connections must function that prevents it restarting unintentionally in The device must be installed in a not be under water and must be the event of a fault or power failure. located in a flood-proof area. The The device does not start up automatically after a flood-proof location and secured power failure and must be put back into operation against falling in for operation in connections must be splash- by pressing the ON/OFF button (4). garden ponds and swimming proof for outdoor use. Note: it is not possible to use watering control - Extension cables must have systems or ballasts (timer, Hydromat) when the pools. Additional statutory restart protection is activated. The restart requirements must be taken into sufficient conductor cross protection can be deactivated in all devices (with sections. Cable reels must be electronics) by changing the operating mode. consideration. fully unrolled. Changing the operating mode / using ballasts: 6.2 Connecting the suction line Insert the mains plug and press button (4) for - National installation longer than 3 seconds. The LED (3) switches from Caution! The suction line must be installed in such a way that no mechanical or twisting specifications must be observed. green to blue. The pump can now be repositioned forces are exerted on the pump. and connected to the ballast. Returning to "normal 6.6 Setting the pilot pressure (only HWW..., mode": insert the mains plug and press button (4) Caution! Use an intake filter to protect the for longer than 3 seconds. The LED (3) switches pump against sand and contamination. HWWI...) from blue to green. The pump can also be Set the pilot pressure before the initial operation. switched on/off in "mode A" with button (4). The Caution! The check valve is absolutely See section 9.4. essential to prevent the water from draining dry run protection operates in the same way as in when the pump is switched off. We recommend normal mode. the installation of check valves at the intake 6.7 Filling the pump and suction opening of the suction hose and at the suction Caution! The pump must be filled with water 7.2 Using the device connection (12) of the pump. A check valve may with every new connection and in the case of Garden pump already be integrated depending on the model water loss or air intake. Operating the pump (Device designation P...) (see section 13. Technical Specifications). without filling it with water will destroy it! Principle of operation: the device runs when it is Seal all fittings with thread seal tape (approx. 10- Note: HWWI..., HWAI... (Pumps with integrated switched on. 15 windings in the thread direction). Leaks result in filter): to fill the pump, remove the filter and the intake of air and reduce or prevent the intake of additionally fill it through the pressure connection Danger! P 4500 Inox: run the pump for a water. (14). maximum of 5 minutes if the discharge line is closed because otherwise overheating of the The suction line should have an internal diameter - Unscrew the water filling screw (13) with gasket. water in the pump can cause damage. of at least 1" (25 mm); it must be kink- and vacuum- - Slowly pour in clean water until the pump is filled. resistant. - Screw in the water filling screw (13) with gasket 1. Insert the mains plug. again. 2. Fill the pump if necessary - see section 6.7 The suction line should be as short as possible - Open the discharge line (open the water tap or 3. Switch on the device: because the longer the line length, the lower the spray nozzle) so that air can escape during P 4500 Inox: turn on the device at the switch conveying capacity. suction. (1). The suction line should rise uniformly towards the - Switch on the device (see section 7.). P 6000 Inox: to switch on the device, press pump to prevent air pockets. - The device is ready for operation when water button (4) (ON/OFF) briefly, the LED lights up emerges evenly. green (blue in operating mode "A"). An adequate supply of water must be guaranteed and the end of the suction line should always be Note: the suction line does not need to be filled 4. Open the discharge line (open the water tap or because the pump is self-priming. However, it may spray nozzle). under water. 5. Check that water emerges! take some time until pressure is built up depending on the length and diameter of the line. To shorten 6. Switch off the device when work is complete. the suction time: install a check valve at the intake P 4500 Inox: Turn off the device at the switch opening of the suction hose and fill the suction line (1). too. P 6000 Inox: to switch off the device, press 9
en ENGLISH button (4) (ON/OFF) briefly. The pump - Disassemble the pump and accessories and 9.3 Pressure too low or pumps runs switches to fault and the red LED lights up if this store them in frost-free conditions (see the continuously (continuous switch-on/ is not observed, see section 7.1. following section) if there is a risk of frost. off): Only with the P 6000 Inox: if the pump is activated • Suction line leaking or suction height too high. by a ballast (e.g. Hydromat, timer), it needs to be 8.4 Disassembling and storing the device - See section 9.2. switched to "mode A", see section 7.1. - Switch off the device. Disconnect the mains plug. • Pump clogged or defective. Domestic water automatic system - Open the discharge line (open the water tap or (Device designation HWA..., HWAI...) spray nozzle), allow water to drain off completely. - See section 9.1. - Completely drain the pump (6) and vessel (7) as • HWW...: pressure switch adjusted. Principle of operation: the device switches on follows: when the removal of water causes the water - Read off the switch-on and switch-off pressure to fall below the switch-on pressure; it - unscrew the water drain screw (9). pressure on the pressure gauge (11) and - remove the suction and discharge lines from the check the values (see section 13 Technical switches off again when switch-off pressure is device. reached. Specifications). Please contact Metabo - store the device in a frost-free room (min. 5 °C). Customer Service if a modification is required. 1. Insert the mains plug. f See section 11. 2. Fill the pump if necessary - see section 6.7 3. Switch on the device: 9. Troubleshooting • HWW...: pump starts up even after a small To switch on the device, press button (4) (ON/ volume of water is removed (approx. 0.5 l). OFF) briefly, the LED lights up green (blue in Danger! - Check whether the pilot pressure in the operating mode "A"). pressure vessel is too low. Increase the 4. Open the discharge line (open the water tap or - Prior to all work on the device: pressure if necessary. See section 9.4. spray nozzle). - Disconnect the mains plug. • HWA..., HWAI...: pump continuously switches 5. Check that water emerges! The device is not - Ensure that the device and connected on/off because of a low flow rate (less than ready for operation. accessories are depressurised. approx. 60 l/h, depending on the model). 6. The device switches on and off as required. - The use of an expansion tank is required (See section 7.1) 9.1 Pump does not run when small volumes are removed. Domestic water works • No mains voltage. - Domestic water works (HWW..., HWWI...) are (Device designation HWW..., HWWI...) suitable for the removal of small volumes of - Check the on/off switch, cables, plug, socket Principle of operation: the device switches on and mains fuse. water. when the removal of water causes the water • Mains voltage too low. • HWW...: water is running out of the air valve. pressure to fall below the switch-on pressure; it - Rubber bellows in the pressure vessel are switches off again when switch-off pressure is - Use an extension cable with an adequate conductor diameter. leaking, replace them. See section 11. reached. The pressure vessel contains rubber bellows that are under air pressure ("pilot • Dry run protection has tripped - red LED lights • All devices with electronics, see table 1 E: LED up (only devices with electronics, devices see (3) lights up blue. pressure") when delivered; this permits the removal of small volumes of water without the table page 3 - E) - "Mode A" is activated. See section 7.1 pump starting up. - Ensure that enough water is available. - Press button (4) (ON/OFF) briefly to switch 9.4 Increasing the pilot pressure (only 1. Insert the mains plug. 2. Fill the pump if necessary - see section 6.7 the device on again. HWW...) 3. Switch on the device: • P 6000 Inox: safety switch-off when the If – in the course of time – the pump starts up even Devices without electronics (see table 1, E): discharge line is closed - red LED lights up after the removal of a small volume of water Turn on the device at the switch (1). (approx. 0.5 l), the pilot pressure in the vessel must - Open the discharge line be restored. Devices with electronics (see table 1, E): - Press button (4) (ON/OFF) briefly to switch To switch on the device, press button (4) (ON/ the device on again. Note: the vessel pilot pressure (air pressure) OFF) briefly, the LED lights up green (blue in cannot be read on the pressure gauge (water • Motor overheated; motor protection relay has operating mode "A"). tripped. pressure) (11). 4. Open the discharge line (open the water tap or spray nozzle). - After cooling the pump will switch ON again. 1. Disconnect the mains plug. - Ensure that there is adequate ventilation, 2. Open the discharge line (open the water tap or 5. Check that water emerges! The device is not spray nozzle), allow water to drain off ready for operation. keep air slots free. 6. The device switches on and off as required. - Observe the maximum supply temperature. completely. 3. Unscrew the plastic cap on the front face of the (See section 7.1) • Motor hums, but does not start. pressure vessel; the air valve is located behind - Insert a screwdriver or similar object through it. 8. Maintenance the air slots on the motor when the motor is 4. Mount the air pump or compressor hose with a switch off and turn the fan impeller. "tyre valve" connection and pressure gauge on Danger! Prior to all work on the device: • Pump clogged or defective. the air valve. - Disassemble and clean the pump. Clean the 5. Pump up to the specified pilot pressure - Disconnect the mains plug. diffuser and replace if necessary. Clean the (1.5 bar; see section 13. Technical - Ensure that the device and connected impeller and replace if necessary. See Specifications). accessories are depressurised. section 11. 6. Connect the device again and check it works. - Repair and maintenance work other than that f described in this section should only be carried 9.2 Pump not drawing in correctly or 10. Accessories out by qualified specialists. running very loudly: • Lack of water. Use only genuine Metabo accessories. 8.1 Regular maintenance - Ensure that there is an adequate supply of Use only accessories that fulfil the requirements - Check device and accessories for damage, in water. and specifications listed in these operating particular electrical and pressurised • Lack of water, dry run protection is activated. instructions. components, and repair if necessary. (Devices with electronics (see table 1E) See www.metabo.com or the catalogue for a - Check suction and discharge lines for leaks. Red LED flashes, green LED lights up - Clean the intake filter and filter element (if complete range of accessories. continuously, see section 7.1 installed) and replace if necessary if the conveying capacity decreases. - Ensure that enough water is available. 11. Repairs - Check the pilot pressure of the pressure vessel • Pump not sufficiently filled with water. (7) (equipment-specific) and increase it if - See section 6.7. Danger! Repairs to this device must be necessary (see section 9.4 Increasing the pilot • Suction line leaking. carried out by qualified electricians only! pressure). Please contact your Metabo service centre if you - Seal the suction line, tighten the screw couplings. have Metabo devices that require repairs. See 8.2 Cleaning the suction filter (equipment- www.metabo.com for addresses. specific) • Suction height too high. - Observe the maximum suction height. For shipment: drain the pump and vessel 1. Unscrew the cover (16) (using the key (15) if completely (see section 8.4). necessary). - Insert the check valve, fill the suction line with 2. Pull the filter unit (17) vertically upwards. water. You can download a list of spare parts from 3. Disassembling the filter unit: hold the • Intake filter (accessories) obstructed. www.metabo.com. receptacle (18), turn the filter (19) clockwise - Clean and replace if necessary. and remove it from the receptacle (bayonet • Check valve (accessories) blocked. 12. Environmental Protection fitting). 4. Clean the receptacle (18) under running water - Clean and replace if necessary. Observe the national regulations on and the filter (19) with a soft brush. • Water discharge between motor and pump, environmentally compatible disposal and on the 5. Assembly again in reverse order. Make sure shaft seal leaking. (Minor discharge of water recycling of disused tools, packaging and that the filter unit (17) is inserted until it stops. (max. approx. 30 drops per day) is normal with accessories. the use of shaft seals). 8.3 If there is a risk of frost Only for EU countries: never dispose of - Replace the shaft seal. See section 11. power tools in your household waste! Used Caution! Frost (< 4 °C) destroys the pump • Pump clogged or defective. power tools must be collected separately and accessories as both always contain - See section 9.1. and handed in for environmentally compatible water! recycling in accordance with European Directive 10
ENGLISH en 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems. 13. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 3. Subject to change in accordance with technical progress. The pump characteristic curve (diagram on page 3) shows the conveying capacity that can be reached depending on the conveying height (suction height 0.5 m and 1" suction hose). E = Electronics / dry run protection V = Check valve (20) integrated on the suction connection (12) of the pump K = Mains cable U = Mains voltage f = Frequency P1 = Rated input power I = Rated power C = Operating condenser n = Rated speed FV,max = Max. conveying capacity Fh,max = Max. conveying height Fp,max = Max. conveying pressure p1 = Pressure switch switch-on pressure p2 = Pressure switch switch-off pressure Sh,max = Max. suction height Stemp = Max. supply temperature Ttemp = Ambient temperature S1 = Splash protection class S2 = Protection class S3 = Insulation class MP = Pump housing material MR = Pump shaft material MW = Pump impeller material Ds = Suction connection female thread Dp = Pressure connection female thread TV = Vessel volume Tp,max = Max. vessel pressure Tp,1 = Vessel pilot pressure A = Dimensions: length x width x height m = Weight (with mains cable) ~ AC power The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods for assessment purposes when the load is lower. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates. Typical A-effective perceived sound levels: LpA = Sound-pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA=Uncertainty LWA(G) = Guaranteed acoustic power level as per 2000/14/EC Wear ear protectors! 11
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Surveiller les enfants afin de défectueux, l'eau peut s'échauffer garantir qu'ils ne jouent pas avec dans l'appareil en raison de sa Nous déclarons sous notre seule responsabilité l'appareil. circulation à l'intérieur. que ces pompes/stations d'eau sanitaire/ distributeurs d'eau sanitaire, identifiées par le type Respecter les dispositions des Appareils avec la dénomination et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes DIN VDE 0100 -702, -738 P... : ne pas utiliser l'appareil normes *3). Documents techniques pour *4) - voir en cas d'utilisation dans des pendant plus de 5 minutes quand page 3. piscines et des étangs de jardin et la conduite sous pression est 2. Utilisation conforme dans leur zone de protection. obturée. L'eau qui circule à Cet appareil sert pour le refoulement d'eau propre L'appareil doit être alimenté via un l'intérieur de l'appareil s'échauffe. dans le domaine domestique et de jardin, pour l'arrosage et l'irrigation, en tant que pompe de dispositif de protection à courant En cas de défaut, débrancher puits, d'eau de pluie et d'eau non potable, ainsi que de défaut (RCD) avec un courant l'appareil du réseau électrique et de pompe de vidage de piscines, d'étangs de de défaut ne dépassant pas le laisser refroidir. Laisser un jardin et de réservoirs d'eau. La température maximale admissible du fluide de 30 mA. spécialiste contrôler le parfait refoulement est de 35 °C. L'appareil ne doit pas être utilisé si fonctionnement de l'appareil L'appareil ne doit pas être utilisé à des fins des personnes se trouvent dans avant de le remettre en service. d'alimentation d'eau potable ou pour le refoulement de produits alimentaires. l'eau. Il est interdit de refouler des substances 4.3 Dangers dus à l'électricité ! En cas d'utilisation à des fins explosibles, inflammables, corrosives ou dangereuses pour la santé. d'alimentation d'eau domestique, Ne pas orienter le jet d'eau L'appareil n'est pas approprié pour une utilisation il convient de respecter les directement sur l'appareil ou professionnelle ou industrielle. prescriptions légales concernant d'autres composants électriques ! Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par les eaux et les eaux usées, ainsi Danger de mort par électrocution ! des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou que les dispositions selon DIN Lors des travaux d'installation et intellectuelles limitées ou manquant d'expérience de maintenance, l'appareil ne doit et/ou manquant de connaissances. 1988. Des modifications arbitraires sur l'appareil ainsi Les dangers résiduels suivants pas être connecté au réseau que l'utilisation de pièces, qui ne sont pas existent principalement lors du électrique. contrôlées et validées par le fabricant, ne sont pas autorisées. fonctionnement de pompes et de Ne pas toucher la fiche avec des Toute utilisation inappropriée de l'appareil est réservoirs sous pression (suivant mains humides ! Toujours contraire à l'utilisation conforme aux prescriptions ; débrancher le câble en retirant la de ce fait, il peut en résulter des dommages équipement) – ils ne peuvent pas imprévisibles ! L'utilisateur est entièrement être entièrement éliminés, même fiche secteur, et non en tirant par responsable de tous les dommages résultant le câble. d'une utilisation non conforme. par des mesures préventives de Il est impératif de respecter les consignes sécurité. Ne pas plier, aplatir, arracher ni générales de prévention contre les accidents ainsi écraser les câbles d'alimentation que les consignes de sécurité ci-jointes. 4.1 Dangers dus à des et les rallonges. Les câbles 3. Consignes générales de influences doivent être protégés contre les sécurité environnementales ! arêtes vives, l'huile et la chaleur. Pour des raisons de sécurité et afin de Ne pas exposer l'appareil à la protéger l'appareil, respecter les pluie. Ne pas utiliser l'appareil 4.4 Danger dû à un défaut de passages de texte marqués de ce symbole ! dans un environnement mouillé ou l'appareil ou des AVERTISSEMENT – Lire la notice humide. dérangements ! d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. Contrôler avant chaque mise en Ne pas utiliser l'appareil dans des AVERTISSEMENT Lire toutes les service si l'appareil ne présente locaux explosifs ou à proximité de consignes de sécurité et les instructions. pas d'endommagements, liquides ou de gaz combustibles. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc notamment au niveau du câble 4.2 Danger dû à de l'eau électrique, d'un incendie et/ou de blessures d'alimentation, de la fiche secteur graves. et des composants électriques. chaude ! Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. Danger ! Monter un clapet Danger de mort par électrocution ! En cas de transmission de la pompe, remettre également tous les documents qui anti-retour sur le raccord Un appareil endommagé peut l’accompagnent. d'aspiration (12), afin d'empêcher seulement être réutilisé après le retour de l'eau dans la conduite avoir été réparé dans les règles de Les informations qui figurent dans ces instructions d'utilisation sont signalées comme suit : d'aspiration. De ce fait, le danger l'art. Danger ! Risque de dommages corporels ou d'atteinte à l'environnement. suivant peut être réduit : Ne pas réparer l'appareil vous- L'eau chaude peut endommager même ! Seules des personnes Risque d'électrocution ! Risque de dommages corporels causés par l'électricité. l'appareil et le rendre inétanche, Attention ! Risque de dégâts matériels. qualifiées peuvent effectuer des ainsi qu'au niveau des conduites réparations sur les pompes et les de raccordement, entraînant un réservoirs sous pression (suivant 4. Consignes de sécurité risque d'écoulement d'eau. équipement). particulières Risque d'ébouillantement ! Attention ! Pour éviter des Les enfants et adolescents, ainsi Appareils avec la dénomination dommages dus à l'eau, p. ex. que les personnes qui ne sont pas HWW... : quand la pression d'arrêt locaux inondés, occasionnés par familiarisées avec la notice du manostat n'est pas atteinte en des dérangements ou des défauts d'utilisation, ne doivent pas utiliser raison de mauvaises conditions de l'appareil : 12 l'appareil. de pression ou si le manostat est
FRANÇAIS fr - Prévoir des mesures de sécurité 6. Mise en service uniquement dans les conditions appropriées, p. ex. : système suivantes : d'alarme ou bassin collecteur 6.1 Installation L'appareil doit reposer sur une surface plane et - Le raccordement ne doit se faire avec surveillance horizontale, qui est appropriée pour le poids de que sur des prises de courant à Le fabricant ne répond pas l'appareil rempli d'eau. contact de sécurité installées, d'éventuels dommages qui auront Afin d'éviter des vibrations, l'appareil ne doit pas être vissé, mais posé sur un support élastique. mises à la terre et contrôlées été provoqués Le lieu d'installation doit être bien ventilé et conformément aux règles de l'art. - parce que l'appareil n'aura pas protégé contre les influences atmosphériques. Le - La tension secteur, la fréquence protéger contre le gel - voir chapitre 8.3. été utilisé conformément aux secteur et la protection électrique dispositions. En cas d'exploitation pour des doivent correspondre aux - parce que l'appareil aura été étangs de jardin et des piscines, caractéristiques techniques. surchargé en raison d'un l'appareil doit être installé en étant - L'appareil doit être alimenté via fonctionnement continu. protégé contre les inondations et un dispositif de protection à - parce que l'appareil aura le risque de chute dans l'eau. Il courant de défaut (RCD) avec un fonctionné ou aura été conservé convient de tenir compte des courant de défaut ne dépassant sans être protégé contre le gel. exigences légales pas 30 mA. - parce que des modifications supplémentaires. - Les connexions électriques ne arbitraires auront été exécutées 6.2 Raccordement de la conduite doivent pas se trouver dans l'eau sur l'appareil. La réparation des d'aspiration et doivent être protégées contre outils électriques doit être Attention ! La conduite d'aspiration doit être montée de façon à ne pas exercer de force un risque d'inondation. En cas exclusivement confiée à un mécanique ou de contrainte sur la pompe. d'exploitation à l'extérieur, elles électricien professionnel ! Attention ! Utiliser un filtre d'aspiration pour doivent être protégées contre les protéger la pompe contre le sable et les projections d'eau. - parce que des pièces de saletés. rechange qui n'ont pas été Attention ! Afin que l'eau ne s'écoule pas - Les rallonges doivent posséder contrôlées et autorisées par le lorsque la pompe est arrêtée, un clapet anti- une section transversale retour est indispensable. Nous recommandons le suffisante. Les tambours de fabricant auront été utilisées. montage de clapets anti-retour sur l'orifice - parce que du matériel d'aspiration du tuyau flexible d'aspiration et sur le câble doivent être entièrement d'installation non approprié raccord d'aspiration (12) de la pompe. En fonction du modèle, un clapet anti-retour est déjà intégré à déroulés. (robinetterie, câbles de ce niveau (voir chapitre 13. « Caractéristiques - Les prescriptions d'installation connexion etc.) aura été utilisé. techniques »). nationales doivent être Étancher tous les raccords avec bande observées. Matériel d'installation approprié : d'étanchéité (env. 10 à 15 bobinages dans le sens - résistant à la pression (au moins du filetage). Les points de fuite occasionnent une aspiration d'air et réduisent ou empêchent 6.6 Régler la pression de préremplissage 10 bar) l'aspiration d'eau. (uniquement HWW..., HWWI...) Avant la mise en service, régler la pression de - résistant à la chaleur (au moins La conduite d'aspiration doit avoir un diamètre préremplissage. Voir chapitre 9.4. intérieur d'au moins 25 mm (1 po) ; elle doit être 100 °C) résistante aux plis et au vide. En cas d'utilisation 6.7 Remplissage de la pompe et aspiration La conduite d'aspiration doit être aussi courte que Attention ! À chaque nouveau raccordement d'accouplements rotatifs possible, étant donné que la capacité de ou en cas de perte d'eau/d'aspiration d'air, la refoulement diminue avec l'accroissement de la universels (accouplements à longueur de conduite. pompe doit être remplie d'eau. Le fonctionnement de la pompe sans remplissage d'eau détruit la baïonnette), utiliser uniquement La conduite d'aspiration doit être continuellement pompe ! des versions avec une bague de croissante vers la pompe, afin d'empêcher des Remarque : HWWI..., HWAI... (pompes avec filtre inclusions d'air. fixation supplémentaire afin de Une arrivée d'eau suffisante doit être garantie, et intégré) : pour le remplissage, le filtre doit être retiré et être par ailleurs rempli via le raccord de garantir l'étanchéité. l'extrémité de la conduite d'aspiration doit se pression (14). trouver en permanence dans l'eau. - Dévisser la vis de remplissage d'eau (13) 5. Vue d'ensemble conjointement avec le joint. 6.3 Raccordement de la conduite sous - Remplir lentement d'eau propre, jusqu'à ce que Voir page 2. Les images s'appliquent à titre pression la pompe soit remplie. d'exemple pour tous les appareils. Attention ! La conduite de pression doit être - Visser de nouveau la vis de remplissage d'eau 1 Interrupteur Marche/Arrêt * montée de façon à ne pas exercer de force (13) avec le joint. 2 LED (erreur) * mécanique ou de contrainte sur la pompe. - Ouvrir la conduite de pression (ouvrir le robinet 3 LED (marche, veille, info) * Remarque : HWWI..., HWAI... (pompes avec filtre d'eau ou la buse), afin que l'air puisse s'échapper 4 Touche (marche, arrêt, le cas échéant intégré) : remplir la pompe avant son lors de l'aspiration. « mode A », réinitialisation) * raccordement (voir chapitre 6.7). - Mettre l'appareil en marche (voir chapitre 7.). - Si de l'eau s'écoule régulièrement, l'appareil est 5 Panneau de commande * Étancher tous les raccords avec bande opérationnel. 6 Pompe d'étanchéité pour empêcher l'écoulement d'eau (env. 10 à 15 bobinages dans le sens du filetage). Remarque : la conduite d'aspiration ne doit pas 7 Réservoir sous pression * être remplie, étant donné que la pompe est auto- 8 Vanne d'air pour pression de préremplissage * Tous les composants de la conduite de pression aspirante. En fonction de la longueur et du 9 Vis de vidange d'eau doivent être résistants à la pression et être montés diamètre de la conduite, cela peut cependant 10 Pressostat * dans les règles de l'art. durer un certain temps jusqu'à l'établissement de 11 Manomètre (pression d'eau) * Danger ! Du fait de composants non la pression. Si vous souhaitez réduire le temps 12 Raccord d'aspiration résistants à la pression et d'un montage d'aspiration : monter un clapet anti-retour sur 13 Vis de remplissage d'eau inapproprié, la conduite de pression peut éclater l'orifice d'aspiration du tuyau flexible d'aspiration et pendant le fonctionnement. Le liquide projeté à remplir également la conduite d'aspiration. 14 Raccord de pression 15 Clé * haute pression peut vous blesser ! 16 Couvercle * 7. Fonctionnement 6.4 Raccordement à une tuyauterie 17 Unité de filtre * Afin de réduire les vibrations et les bruits, l'appareil Attention ! La pompe et la conduite 18 Bac * d'aspiration doivent être raccordées et doit être raccordé à la tuyauterie au moyen de 19 Filtre * tuyaux flexibles élastiques. remplies (voir chapitre 6.). 20 Clapet anti-retour * Attention ! La pompe ne doit pas fonctionner *en fonction de l'équipement 6.5 Branchement sur le secteur à sec. Du fluide de refoulement (eau) Dangers dus à l'électricité ! Ne suffisant doit être présent en permanence. Si la pompe est bloquée par des corps étrangers pas exploiter l'appareil dans ou si le moteur a surchauffé, un circuit de un environnement humide, mais protection arrête le moteur. 13
fr FRANÇAIS 7.1 Fonctions électroniques (uniquement rapidement sur la touche (4) (ON/OFF). En cas baïonnette). pour les appareils avec composants de non-respect de cette consigne, la pompe 4. Nettoyer le bac (18) sous l'eau courante et le électroniques, voir tableau page 3 - E) commute sur dysfonctionnement, la LED rouge filtre (19) avec une brosse douce. Arrêt de la pompe en cas de conduite de s'allume, voir chapitre 7.1. 5. Le remontage s'effectue dans l'ordre inverse. pression fermée : Uniquement pour P 6000 Inox : si la pompe doit Veiller à ce que l'unité de filtre (17) soit insérée être activée par un appareil frontal (p. ex., jusqu'à la butée. HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI... : si la conduite Hydromat, minuteur), il convient de passer en de pression est fermée lorsque la pompe est en « mode A », voir chapitre 7.1. 8.3 En cas de risque de gel marche (fermer le robinet d'eau ou la buse), la pompe passe en mode veille après un certain Distributeur d'eau sanitaire Attention ! Le gel (< 4 °C) détruit l'appareil et temps. L'électronique procède à une vérification à (dénomination de l'appareil HWA..., HWAI...) les accessoires, étant donné que ces intervalles réguliers pour contrôler si de l'eau Principe de fonctionnement : l'appareil se met en derniers contiennent toujours de l'eau ! s'écoule de la pompe. Si aucun débit d'eau n'est marche si, après un prélèvement d'eau, la - En cas de risque de gel, démonter l'appareil et détecté, la LED (3) clignote en vert pendant 40 ou pression d'eau chute sous la pression les accessoires et les conserver à l'abri du gel 70 secondes (en fonction du modèle). Le moteur d'enclenchement, et est à nouveau désactivé (voir paragraphe suivant). de pompe s'éteint ensuite et la LED (3) clignote lorsque la pression de déclenchement est atteinte. lentement en vert pour signaler le démarrage 8.4 Démontage et conservation de automatique en cas d'ouverture de la conduite de 1. Brancher le câble d'alimentation. 2. Remplir la pompe le cas échéant - voir l'appareil pression. chapitre 6.7 - Mettre la machine hors tension. Retirer la fiche P 6000 Inox : si aucun débit d'eau n'est détecté, la 3. Allumer l'appareil : de la prise. LED (3) clignote en vert et lentement pendant pour allumer l'appareil, appuyer rapidement sur - Ouvrir la conduite de pression (ouvrir le robinet 20 secondes, puis rapidement pendant la touche (4) (ON/OFF) ; la LED s'allume en d'eau ou la buse) ; laisser s'écouler entièrement 5 secondes. Le moteur de pompe s'éteint ensuite vert (en mode de fonctionnement « A » : bleu). l'eau. et la LED (3) clignote en rouge. 4. Ouvrir la conduite de pression (tourner le - Vider entièrement la pompe (6) et le réservoir Protection contre la marche à sec : robinet d'eau ou la buse). (7) ; pour ce faire : 5. Contrôler si de l'eau s'écoule ! L'appareil est - Dévisser la vis de vidange d'eau (9). Si la pompe ne peut refouler d'eau après désormais prêt à fonctionner. - Démonter les conduites d'aspiration et de 20 secondes, la LED (3) commence à clignoter pression de l'appareil. lentement en rouge. Si, après 100 secondes 6. L'appareil s'allume et s'éteint si besoin. (voir chapitre 7.1). - Stocker l'appareil dans un local à l'abri du gel supplémentaires, aucune eau ne peut être (min. 5 °C). refoulée, le moteur de pompe s'arrête pendant 5 Station d'eau sanitaire secondes (la LED (3) clignote rapidement en (dénomination de l'appareil HWW..., HWWI...) f rouge + en vert), et tente de refouler de l'eau Principe de fonctionnement : l'appareil se met en 9. Problèmes et dérangements pendant 3 nouveaux cycles. S'il n'est pas possible marche si, après un prélèvement d'eau, la de refouler de l'eau, la pompe s'arrête et la LED (2) pression d'eau chute sous la pression Danger ! s'allume en rouge en continu. d'enclenchement, et est à nouveau désactivé Pour mettre la pompe de nouveau en service : lorsque la pression de déclenchement est atteinte. - Avant tout travail sur l'appareil : appuyer rapidement sur la touche ON/OFF (4). Le réservoir contient un soufflet en caoutchouc, - Retirer la fiche de la prise. qui est réglé en usine sous pression (« pression de - S'assurer que l'appareil et les accessoires Protection contre le redémarrage : préremplissage ») ; ceci permet le prélèvement de raccordés sont hors pression. L'appareil dispose d'une protection contre le petites quantités d'eau sans que la pompe ne redémarrage réglée en usine, qui empêche le démarre. 9.1 La pompe ne fonctionne pas redémarrage involontaire en cas de 1. Brancher le câble d'alimentation. dysfonctionnement ou de panne de courant. • Pas de tension secteur. 2. Remplir la pompe le cas échéant - voir - Contrôler l'interrupteur marche/arrêt, le câble, L'appareil ne démarre pas tout seule après une chapitre 6.7 3. Allumer l'appareil : le connecteur, la prise de courant et la panne de courant et doit être remis en service en protection électrique. appuyant à nouveau sur la touche ON/OFF (4). appareils sans composants électroniques (voir tableau 1, E) : • Tension d'alimentation trop faible. Remarque : l'utilisation des commandes allumer l'appareil en appuyant sur l'interrupteur - Utiliser une rallonge dont la section d'irrigation ou des ballasts (minuteur, Hydromat) n'est pas possible lorsque la protection contre le (1). transversale est suffisante. Appareils avec composants électroniques (voir • Protection contre la marche à sec déclenchée - redémarrage est activée. La protection contre le tableau 1, E) : redémarrage peut être désactivée, pour tous les la LED rouge s'allume (uniquement les appareils (avec composants électroniques) en pour allumer l'appareil, appuyer rapidement sur appareils avec composants électroniques, la touche (4) (ON/OFF) ; la LED s'allume en appareils voir tableau page 3 - E). changeant de mode de fonctionnement. vert (en mode de fonctionnement « A » : bleu). Changement du mode de fonctionnement/ - S'assurer que le niveau d'eau est suffisant. 4. Ouvrir la conduite de pression (tourner le - Pour mettre à nouveau en marche l'appareil, utilisation des ballasts : robinet d'eau ou la buse). 5. Contrôler si de l'eau s'écoule ! L'appareil est appuyer rapidement sur la touche (4) (ON/ Brancher le câble d'alimentation et appuyer sur la OFF) touche (4) pendant 3 secondes. La LED (3) passe désormais prêt à fonctionner. du vert au bleu. La pompe peut désormais être 6. L'appareil s'allume et s'éteint si besoin. (voir • P 6000 Inox : coupure de sécurité en cas de chapitre 7.1). conduite de pression fermée - la LED rouge déplacée et raccordée au ballast. Pour revenir en s'allume « fonctionnement normal » : brancher le câble d'alimentation et appuyer sur la touche (4) pendant 8. Maintenance - Ouvrir la conduite de pression 3 secondes. La LED (3) passe du bleu au vert. En - Pour mettre à nouveau en marche l'appareil, « mode A », la pompe peut également être Danger ! Avant tout travail sur l'appareil : appuyer rapidement sur la touche (4) (ON/ allumée/éteinte en appuyant sur la touche (4). La OFF) protection contre la marche à sec est également • Moteur surchauffé, le disjoncteur-protecteur garantie comme en fonctionnement normal. - Retirer la fiche de la prise. s'est déclenché. - S'assurer que l'appareil et les accessoires raccordés sont hors pression. - L'appareil se réenclenche de lui-même après 7.2 Utilisation de l'appareil refroidissement. - Les travaux de maintenance et de réparation Pompe de jardin autres que ceux décrits ici ne doivent être - Garantir une ventilation suffisante, dégager (dénomination de l'appareil P...) exécutés que par du personnel qualifié. les fentes d'aération. - Respecter la température d'alimentation Principe de fonctionnement : l'appareil fonctionne maximale. tant qu'il est allumé. 8.1 Maintenance régulière • Le moteur bourdonne, ne démarre pas. Danger ! P 4500 Inox : lorsque la conduite de - Contrôler l'état d'endommagement de l'appareil pression est fermée, laisser fonctionner la et des accessoires, notamment les composants - Lorsque le moteur est désactivé, insérer un pompe au maximum 5 minutes, sinon il peut en électriques et les pièces véhiculant la pression ; tournevis ou un objet similaire à travers la résulter des endommagements de la pompe du les faire réparer le cas échéant. fente d'aération du moteur et tourner la roue fait de la surtempérature de l'eau. - Contrôler l'étanchéité des conduites d'aspiration du ventilateur. et de pression. • Pompe bouchée ou défectueuse. 1. Brancher le câble d'alimentation. 2. Remplir la pompe le cas échéant - voir - Si la capacité de refoulement diminue, nettoyer - Désassembler la pompe et la nettoyer. le filtre d'aspiration et l'élément filtrant (si Nettoyer le diffuseur, le remplacer le cas chapitre 6.7 présent) ; les remplacer le cas échéant. 3. Allumer l'appareil : échéant. Nettoyer le rotor, le remplacer le cas P 4500 Inox : allumer l'appareil en appuyant sur - Contrôler la pression de préremplissage du échéant. Voir chapitre 11. réservoir (7) (suivant équipement) ; l'augmenter l'interrupteur (1). le cas échéant (voir chapitre 9.4 « Augmentation P 6000 Inox : pour allumer l'appareil, appuyer 9.2 La pompe n'aspire pas correctement ou rapidement sur la touche (4) (ON/OFF) ; la LED de la pression de préremplissage »). fait beaucoup de bruit lors du s'allume en vert (en mode de fonctionnement fonctionnement : « A » : bleu). 8.2 Nettoyage du filtre d'aspiration (en fonction de l'équipement) • Manque d'eau. 4. Ouvrir la conduite de pression (tourner le - S'assurer que le niveau d'eau est suffisant. robinet d'eau ou la buse). 1. Visser le couvercle (16) (le cas échéant à l'aide 5. Contrôler si de l'eau s'écoule ! de la clé (15)). • Manque d'eau, protection contre la marche à 6. À la fin des travaux, éteindre l'appareil. 2. Tirer vers le haut et à la verticale l'unité de filtre sec active. (Appareils avec composants P 4500 Inox : éteindre l'appareil en appuyant (17). électroniques, voir tableau 1E) sur l'interrupteur (1). 3. Désassembler l'unité de filtre : fixer le bac (18), La LED rouge clignote, la LED verte s'allume en P 6000 Inox : pour éteindre l'appareil, appuyer tourner le filtre (19) dans le sens des aiguilles permanence, voir chapitre 7.1 14 d'une montre et retirer le bac (fermeture à - S'assurer que le niveau d'eau est suffisant.
FRANÇAIS fr • Pompe insuffisamment remplie d'eau. Utiliser exclusivement des accessoires qui sont estimatives adaptées en conséquence, p. ex. - Voir chapitre 6.7. conformes aux exigences et aux données mesures organisationnelles. caractéristiques indiquées dans la présente notice Niveaux sonores types A évalués : • Conduite d'aspiration non étanche. d'utilisation. - Étancher la conduite d'aspiration, serrer les LpA = niveau de pression acoustique raccords vissés. Gamme d'accessoires complète, voir LWA = niveau de puissance acoustique www.metabo.com ou le catalogue. KpA, KWA=incertitude • Hauteur d'aspiration trop grande. LWA(G) = niveau de puissance acoustique garanti - Respecter la hauteur d'aspiration maximale. suivant 2000/14/CE - Monter un clapet anti-retour, remplir la 11. Réparations conduite d'aspiration avec de l'eau. Danger ! Les réparations sur cet appareil • Filtre d'aspiration (accessoire) bouché. doivent uniquement être effectuées par des - Le nettoyer, le remplacer le cas échéant. électriciens ! Porter des protège-oreilles ! • Clapet anti-retour (accessoire) bloqué. Pour toute réparation sur un outil Metabo, - Le nettoyer, le remplacer le cas échéant. contacter le représentant Metabo. Voir les • Écoulement d'eau entre le moteur et la pompe, adresses sur www.metabo.com. joint d'étanchéité rotatif non étanche. (Un Pour l'expédition : vider entièrement la pompe et le minime écoulement d'eau (max. env. 30 gouttes réservoir (voir chapitre 8.4). par jour) est normal pour les joints d'étanchéité rotatifs). Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. - Remplacer le joint d'étanchéité rotatif. Voir chapitre 11. • Pompe bouchée ou défectueuse. 12. Protection de l'environnement - Voir chapitre 9.1. Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des 9.3 Pression trop faible ou la pompe ne machines, des emballages et des accessoires. s'éteint plus (marche/arrêt en Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas permanence) : jeter les appareils électriques dans les • Conduite d'aspiration non étanche ou hauteur ordures ménagères ! Conformément à la d'aspiration trop grande. directive européenne 2002/96/CE relative aux - Voir chapitre 9.2. déchets d'équipements électriques ou • Pompe bouchée ou défectueuse. électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques - Voir chapitre 9.1. doivent être collectés séparément et soumis à un • HWW... : manostat réglé. recyclage respectueux de l’environnement. - Relever la pression d'enclenchement et de déclenchement sur le manomètre (11) et 13. Caractéristiques techniques contrôler les valeurs (voir chapitre 13. « Caractéristiques techniques »). En cas de Commentaires sur les indications de la page 3. nécessité d'adaptation, veuillez contacter le service après-vente Metabo. Voir chapitre 11. Sous réserve de modifications résultant de • HWW... : la pompe démarre déjà après un faible progrès techniques. prélèvement d'eau (env. 0,5 l). La courbe caractéristique de la pompe - Contrôler si la pression de préremplissage (diagramme, page 3) indique quelle capacité de dans le réservoir est trop faible. L'augmenter refoulement peut être atteinte en fonction de la le cas échéant. Voir chapitre 9.4. hauteur de refoulement (hauteur d'aspiration 0,5 m et tuyau flexible d'aspiration 1"). • HWA..., HWAI... : la pompe s'éteint et s'allume en permanence en raison d'un faible débit E = électronique/protection contre la marche (inférieur à env. 60 l/h, (en fonction du modèle). à sec - En cas de faibles quantités prélevées, V = clapet anti-retour (20) intégré sur le l'utilisation d'un vase d'expansion (cuve) est raccord d'aspiration (12) de la pompe nécessaire. K = câble de raccordement au secteur - Les stations d'eau sanitaire (HWW..., U = tension secteur HWWI...) conviennent pour le prélèvement de f = fréquence petites quantités d'eau. P1 = puissance nominale I = courant nominal • HWW... : de l'eau s'écoule de la vanne d'air. C = condensateur de fonctionnement - Soufflet en caoutchouc dans le réservoir non n = vitesse de rotation nominale étanche ; le remplacer. Voir chapitre 11. FV,max = capacité de refoulement max. • Tous les appareils avec composants Fh,max = hauteur de refoulement max. électroniques, voir tableau 1, E : la LED (3) Fp,max = pression de refoulement max. clignote en bleu. p1 = manostat : pression d'enclenchement - Le « mode A » est activé. Voir chapitre 7.1 p2 = manostat : pression de déclenchement Sh,max = hauteur d'aspiration max. Stemp = température d'alimentation max. 9.4 Augmenter la pression de préremplissage (uniquement HWW...) Ttemp = température ambiante S1 = degré de protection anti-projection Si – au fil du temps – la pompe démarre déjà après S2 = degré de protection un faible prélèvement d'eau (env. 0,5 l), la S3 = classe d'isolation pression de préremplissage dans le réservoir doit MP = matériau du boîtier de pompe être rétablie. MR = matériau de l'arbre de pompe Remarque : la pression de préremplissage du MW = matériau du rotor de pompe réservoir ne peut pas être lue sur le manomètre Ds = filetage intérieur du raccord d'aspiration (pression d'eau) (11). Dp = filetage intérieur de raccord de pression 1. Retirer la fiche de la prise. TV = volume du réservoir Tp,max = pression de réservoir max. 2. Ouvrir la conduite de pression (ouvrir le robinet Tp,1 = pression de préremplissage du réservoir d'eau ou la buse) ; laisser s'écouler entièrement l'eau. A = Dimensions : longueur x largeur x hauteur 3. Dévisser le capuchon en plastique sur la face m = poids (avec câble d'alimentation) frontale du réservoir ; la vanne d'air se trouve derrière. ~ courant alternatif 4. Raccorder une pompe à air ou un tuyau de Les caractéristiques techniques indiquées sont compresseur avec une "valve de pneu“ et un soumises à tolérance (selon les normes en vigueur manomètre sur la vanne d'air. correspondantes). 5. Gonfler jusqu'à la pression de préremplissage Valeurs d'émission prévue (1,5 bar ; voir chapitre 13. Ces valeurs permettent l'estimation des « Caractéristiques techniques »). émissions de l'outil électrique et la comparaison 6. Raccorder à nouveau l'appareil et contrôler le entre différents outils électriques. Selon les fonctionnement. conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou f les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut 10. Accessoires plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de Utiliser uniquement des accessoires originaux sollicitation moindres. Définir des mesures de Metabo. protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs 15
nl NEDERLANDS Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Er dient op gelet te worden dat apparaat verhit raken door interne kinderen niet met het apparaat circulatie. Wij verklaren op eigen en uitsluitende spelen. verantwoording dat: deze pompen/ Apparaten met de aanduiding P...: hydrofoorpompen/hydrofoor automaten, Bij gebruik in zwembaden en apparaat max. 5 minuten tegen geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de tuinvijvers en hun directe gesloten drukleiding laten werken. richtlijnen *2) en normen *3). Technische omgeving moeten de bepalingen Water dat in het apparaat documentatie bij *4) - zie pagina 3. volgens DIN VDE 0100 -702, -738 circuleert, raakt verhit. 2. Beoogd gebruik in acht worden genomen. Bij een defect het apparaat van Dit apparaat is bestemd voor het transporteren van Het apparaat moet van stroom het elektriciteitsnet halen en laten schoon water op het gebied van huis en tuin, voor het besproeien en bevloeien, voor het voorzien worden via een afkoelen. Correcte werking van de leegpompen van zwembaden, tuinvijvers en aardlekschakelaar (RCD) met een installatie laten controleren door waterreservoirs en dient tevens als bron-, regen- toegekende lekstroom van niet een vakman alvorens deze en bedrijfswaterpomp. De maximaal toelaatbare temperatuur van het meer dan 30 mA. opnieuw in gebruik te nemen. pompmedium bedraagt 35 °C. Het apparaat mag niet worden Het apparaat mag niet worden gebruikt voor de gebruikt wanneer er zich 4.3 Gevaar door elektrische drinkwatervoorziening of het transporteren van stroom! levensmiddelen. personen in het water bevinden. Explosieve, brandbare en agressieve stoffen of Bij gebruik voor de huishoudelijke Richt de waterstraal niet direct op stoffen die schadelijk zijn voor de gezondheid mogen niet worden getransporteerd. watervoorziening dienen de het apparaat of andere elektrische Het apparaat is niet geschikt voor bedrijfsmatig of wettelijke water- en onderdelen! Levensgevaar door industrieel gebruik. afvalwatervoorschriften en de elektrische schok! Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door Bij installatie- en personen (inclusief kinderen) met beperkte bepalingen volgens DIN 1988 te fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of worden nageleefd. onderhoudswerkzaamheden mag die gebrek aan ervaring en/of kennis hebben. het apparaat niet op het Eigenmachtige veranderingen aan het apparaat De volgende resterende risico's en het gebruik van onderdelen die niet zijn getest blijven bij het gebruik van pompen elektriciteitsnet zijn aangesloten. en vrijgegeven door de fabrikant, zijn niet Raak de netstekker nooit aan met toegestaan. en drukvaten (afhankelijk van de Elk ondeskundig gebruik van het apparaat is in uitvoering) in principe bestaan – natte handen! Trek de stekker strijd met de voorschriften; hierdoor kunnen niet te ze kunnen ook door nooit aan het snoer uit het voorziene beschadigingen ontstaan! Alleen de stopcontact. gebruiker is aansprakelijk voor schade door veiligheidsvoorzieningen niet oneigenlijk gebruik. volledig worden vermeden. Netsnoer en verlengsnoer niet De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de knikken, kneuzen, rukken of bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht 4.1 Gevaar door overrijden; tegen scherpe kanten, worden genomen. omgevingsinvloeden! olie en hitte beschermen. 3. Algemene Stel het apparaat niet bloot aan veiligheidsinstructies regen. Gebruik het apparaat niet4.4 Gevaar door gebreken aan in een natte of vochtige omgeving. het apparaat of storingen! Let ter bescherming van uzelf en het apparaat op de met dit symbool Gebruik het apparaat niet in Controleer voor gebruik altijd het aangegeven passages! ruimten waar explosiegevaar apparaat, vooral netsnoer, WAARSCHUWING – Lees de bestaat of in de buurt van netstekker en elektrische gebruiksaanwijzing om het risico van letsel ontvlambare vloeistoffen of onderdelen, op eventuele te verminderen. gassen! beschadigingen. Levensgevaar WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. door elektrische schok! Als de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische 4.2 Gevaar door heet water! Een beschadigd apparaat mag schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg Gevaar! Breng een pas weer worden gebruikt nadat hebben. terugslagventiel in de het deskundig is gerepareerd. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig zuigaansluiting (12) aan om te Voer nooit zelf reparaties uit aan gebruik. voorkomen dat water in de het apparaat! Alleen vakmensen Geef de pomp alleen met deze documenten door aan anderen. zuigleiding terug kan stromen. mogen reparaties aan pompen en De informatie in deze gebruiksaanwijzing is als Hierdoor kan het volgende gevaar drukvaten (afhankelijk van volgt gekenmerkt: worden beperkt: uitvoering) uitvoeren. Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade. Door heet water kunnen Let op! Om waterschade, bijv. Gevaar voor elektrische schok! beschadigingen en lekkages ondergelopen ruimtes, te Waarschuwing voor lichamelijk letsel door elektrische schok. optreden aan het apparaat en de voorkomen, veroorzaakt door Let op! Waarschuwing voor materiële aansluitleidingen, waardoor heet storingen of gebreken van het schade. water kan ontsnappen. Gevaar apparaat: voor brandwonden! 4. Speciale - Plan geschikte veiligheidsvoorschriften Apparaten met de aanduiding veiligheidsmaatregelen in, bijv.: HWW...: als de uitschakeldruk van alarminstallati of Kinderen, jeugdigen en personen de drukschakelaar door slechte opvangreservoir met bewaking die niet vertrouwd zijn met de drukverhoudingen of door een gebruiksaanwijzing mogen het De fabrikant aanvaardt geen defecte drukschakelaar niet wordt aansprakelijkheid voor eventuele apparaat niet gebruiken. bereikt, kan het water in het 16
NEDERLANDS nl schade die veroorzaakt wordt vereisten dienen in acht te worden moeten zich in een gebied door genomen. bevinden dat veilig is voor - foutief gebruik van het apparaat. 6.2 Zuigleiding aansluiten overstromingen. Bij gebruik in de - overbelasting van het apparaat Let op! De zuigleiding moet zo worden openlucht moeten zij door permanent gebruik. gemonteerd dat deze geen mechanische spatwaterdicht zijn. - gebruik of bewaring van het kracht of spanning op de pomp uitoefent. - Verlengsnoeren moeten een Let op! Gebruik een aanzuigfilter om de voldoende grote aderdiameter apparaat zonder pomp te beschermen tegen zand en vuil. vorstbescherming. Let op! Om ervoor te zorgen dat het water bij hebben. Kabeltrommels moeten - het uitvoeren van eigenmachtige absoluuteen uitgeschakelde pomp niet wegloopt, is volledig afgerold zijn. een terugslagventiel vereist. Wij raden - Nationale installatievoorschriften veranderingen aan het apparaat. aan een terugslagventiel te monteren in de Reparaties aan elektrische aanzuigopening van de zuigslang en de moeten in acht worden zuigaansluiting (12) van de pomp. Afhankelijk van genomen. apparaten mogen alleen worden het model is hier reeds een terugslagventiel uitgevoerd door een geïntegreerd (zie hoofdstuk 13. Technische gegevens). 6.6 Voorvuldruk instellen (alleen HWW..., elektromonteur! Alle schroefverbindingen met afdichtband voor HWWI...) - het gebruik van onderdelen die schroefdraad afdichten (ca. 10-15 omwikkelingen Voor ingebruikname de voorvuldruk instellen. Zie in de richting van de schroefdraad). Lekkages hoofdstuk 9.4. niet door de fabrikant veroorzaken het aanzuigen van lucht en gecontroleerd en vrijgegeven verminderen of verhinderen het aanzuigen van 6.7 Pomp vullen en aanzuigen zijn. water. Let op! Bij elke nieuwe aansluiting of bij De zuigleiding moet minstens 1" (25 mm) verlies van water of het aanzuigen van lucht - het gebruik van ongeschikt binnendiameter hebben; hij moet knikvast en moet de pomp met water worden gevuld. Door installatiemateriaal (armaturen, vacuümbestendig zijn. gebruik van de pomp zonder watervulling raakt de pomp onherstelbaar beschadigd! aansluitleidingen, enz.). De zuigleiding moet zo kort mogelijk zijn, omdat Aanwijzing: HWWI..., HWAI... (pompen met met een toenemende leidinglengte het Geschikt installatiemateriaal: pompvermogen afneemt. geïntegreerde filter): voor het vullen moet de filter worden verwijderd en bovendien ook via de - drukbestendig (min. 10 bar) De zuigleiding moet naar de pomp toe gestaag drukaansluiting (14) worden gevuld. oplopen om luchtblaasjes te voorkomen. - warmtebestendig (min. 100 °C) - Watervulschroef (13) samen met afdichting Er moet een voldoende watertoevoer uitschroeven. Bij gebruik van universele gegarandeerd zijn en het uiteinde van de - Langzaam schoon water ingieten, tot de pomp draaikoppelingen zuigleiding moet zich altijd in het water bevinden. gevuld is. - Watervulschroef (13) met afdichting weer (bajonetkoppelingen) alleen 6.3 Drukleiding aansluiten inschroeven. uitvoeringen gebruiken met een Let op! De drukleiding moet zo worden - Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop extra bevestigingsring voor een gemonteerd dat deze geen mechanische opendraaien), zodat lucht bij het aanzuigen kan kracht of spanning op de pomp uitoefent. ontwijken. veilige afdichting. Aanwijzing: HWWI..., HWAI... (pompen met - Apparaat inschakelen (zie hoofdstuk 7.). - Wanneer er gelijkmatig water uitvloeit, is het geïntegreerde filter): de pomp vullen voor het apparaat klaar voor gebruik. 5. Overzicht aansluiten (zie hoofdstuk 6.7). Aanwijzing: de zuigleiding hoeft niet te worden Alle schroefverbindingen met afdichtband voor gevuld, omdat de pomp zelfaanzuigend is. Zie pagina 2. De afbeeldingen gelden als schroefdraad afdichten, om te voorkomen dat voorbeeld voor alle apparaat. Afhankelijk van de leidinglengte en -diameter kan water eruit lekt (ca. 10-15 omwikkelingen in de het evenwel enige tijd duren voordat er druk is 1 Aan-/uit-schakelaar * richting van de schroefdraad). opgebouwd. Wanneer u de aanzuigtijd wilt 2 LED (storing) * Alle onderdelen van de drukleiding moeten verkorten: Een terugslagventiel monteren in de 3 LED (on, standby, info) * drukvast zijn en vakkundig worden gemonteerd. aanzuigopening van de zuigslang en de 4 Knop (aan, uit, indien nodig "Mode A", reset) * zuigleiding vullen. Gevaar! Door niet-drukvaste onderdelen en 5 Bedieningspaneel * ondeskundige montage kan de drukleiding 6 Pomp springen tijdens het gebruik. U kunt gewond raken 7. Bediening 7 Drukvat ("ketel") * door vloeistof die met hoge druk naar buiten spuit! 8 Luchtventiel voor voorvuldruk * Let op! Pomp en zuigleiding moeten 9 Wateraftapschroef 6.4 Aansluiting op een buizenstelsel aangesloten en gevuld zijn (zie hoofdstuk 6.). 10 Drukschakelaar * Om trillingen en geruis te beperken moet het Let op! Pomp mag niet drooglopen. Er moet 11 Manometer (waterdruk) * apparaat met elastische slangleidingen op het altijd voldoende pompmedium (water) 12 Zuigaansluiting buizenstelsel worden aangesloten. aanwezig zijn. 13 Watervulschroef Wanneer de pomp wordt geblokkeerd door 14 Drukaanschluiting 6.5 Netaansluiting vreemde objecten of de motor oververhit is, 15 Sleutel * Gevaar door elektrische schakelt een veiligheidsschakeling de motor uit. 16 Deksel * 17 Filtereenheid * stroom! Bedien het apparaat 7.1 Elektronische functies (alleen bij 18 Beker * niet in een natte omgeving en apparaten met elektronica, apparaten zie tabel pagina 3 - E) 19 Filter * alleen onder de volgende Pompuitschakeling bij gesloten drukleiding: 20 Terugslagventiel * voorwaarden: HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...: als de * afhankelijk van de uitvoering - Het apparaat mag alleen worden drukleiding bij ingeschakelde pomp wordt gesloten (kraan resp. spuitkop sluiten) gaat de 6. Ingebruikname aangesloten aan pomp na een nalooptijd over naar de standby- veiligheidscontactdozen die modus. De elektronica controleer hierbij met 6.1 Opstelling regelmaat, of water door de pomp stroomt. Als er Het apparaat moet op een horizontaal en effen deskundig geïnstalleerd, geaard geen debiet wordt herkend, knippert de LED (3) vlak staan dat geschikt is voor het gewicht van het en getest zijn. gedurende 40 resp. 70 seconden groen (afhankelijk van het model). Vervolgens wordt de apparaat met watervulling. - Netspanning, netfrequentie en motor van de pomp uitgeschakeld en de LED (3) Om trillingen te voorkomen mag het apparaat niet worden vastgeschroefd maar dient het op een zekering moeten knippert langzaam groen om de automatische start bij het openen van de drukleiding aan te elastische ondergrond te worden geplaatst. overeenstemmen met de geven. De opstellingsplaats moet goed geventileerd zijn en beschermd tegen weersinvloeden. technische gegevens. P 6000 Inox: als er geen debiet wordt herkend, Beschermen tegen vorst - zie hoofdstuk 8.3. - Het apparaat moet van stroom knippert de LED (3) gedurende 20 seconden langzaam groen, vervolgens nog eens 5 seconden Bij gebruik bij tuinvijvers en voorzien worden via een snel. Vervolgens wordt de pompmotor zwembaden moet het apparaat zo aardlekschakelaar (RCD) met uitgeschakeld en de LED (3) brandt rood. een toegekende lekstroom van Droogloopbescherming: zijn opgesteld dat het niet kan Als de pomp na 20 seconden geen water kan overstromen en niet in het water niet meer dan 30 mA. pompen, begint de LED (3) langzaam rood te kan vallen. Additionele wettelijke - De elektrische verbindingen knipperen. Als er na nog eens 100 seconden geen water kan worden gepompt, stopt de motor van de mogen niet in het water liggen en pomp gedurende 5 seconden (LED (3) knippert 17
nl NEDERLANDS snel rood + groen) en probeert vervolgens nog de uitschakeldruk bereikt is. De ketel bevat een 9.1 Pomp loopt niet eens 3 cycli lang water te pompen. Als ook dan rubberbalg die standaard onder luchtdruk • Er is geen netspanning. nog geen water kan worden gepompt, stopt de ("voorvuldruk") staat; dit maakt het aftappen van pomp en brandt de LED (2) continu rood. kleine hoeveelheden water mogelijk, zonder dat - Aan-/uitschakelaar, snoer, stekker, stopcontact en zekering controleren. Om de pomp weer in gebruik te nemen druk de pomp aanloopt. • De netspanning is te laag. eventjes op de knop ON/OFF (4). 1. Netstekker insteken. 2. Indien nodig de pomp vullen - zie hoofdstuk 6.7 - Gebruik een verlengsnoer met voldoende Herstartbeveiliging: grote aderdiameter. 3. Apparaat inschakelen: Het apparaat bezit een af fabriek ingestelde Apparaat zonder elektronica (zie tabel 1, E): • Droogloopbescherming is geactiveerd - de rode hernieuwde startbescherming, die in geval van Het apparaat met behulp van de schakelaar (1) LED brandt (alleen apparaten met elektronica, een storing of een stroomuitval het onbedoelde inschakelen. apparaten zie tabel pagina 3 - E) hernieuwde starten voorkomt. Apparaat met elektronica (zie tabel 1, E): - Controleer of er voldoende water ter Het apparaat start na een stroomuitval niet vanzelf Eventjes de knop (4) indrukken om in te beschikking staat. en moet via de ON/OFF (4)-knop opnieuw in schakelen (ON/OFF), de LED brandt groen (in - Voor het hernieuwde inschakelen drukt u gebruik worden genomen. gebruiksmodus "A" blauw). eventjes op de knop (4) (ON/OFF) 4. Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop • P 6000 Inox: veiligheidsuitschakeling als de Aanwijzing: het gebruik van irrigatiebedieningen resp. voorschakelapparaten (tijdschakelklok, opendraaien). drukleiding is gesloten - de rode LED brandt 5. Controleren of er water uitstroomt! Het hydromaat) is niet mogelijk met een geactiveerde apparaat is nu gereed voor gebruik. - Drukleiding openen herstartbeveiliging. De herstartbeveiliging kan bij - Voor het hernieuwde inschakelen drukt u alle apparaten (met elektronica) door het 6. Het apparaat schakelt, al naar behoefte, aan en uit. (zie hoofdstuk 7.1) eventjes op de knop (4) (ON/OFF) veranderen van de gebruiksmodus worden • Motor oververhit, motorbeveiliging geactiveerd. gedeactiveerd. 8. Onderhoud - Na het afkoelen wordt het apparaat Gebruiksmodus veranderen/gebruik van automatisch opnieuw ingeschakeld. voorschakelapparaten: - Voor voldoende ventilatie zorgen, Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden aan Netstekker insteken en knop (4) langer dan 3 het apparaat begint: luchtspleten vrijhouden. seconden drukken. De kleur van de LED (3) - Maximale aanvoertemperatuur in acht verandert van groen naar blauw. De pomp kan nu - Netstekker uit het stopcontact trekken. nemen. worden veranderd en het voorschakelapparaat - Controleren of het apparaat en de aangesloten accessoires drukloos zijn. • Motor bromt, start niet. kan worden aangesloten. Om terug te keren naar - Bij uitgeschakelde motor een de "normale modus": netstekker insteken en knop - Andere dan de hier beschreven onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uitsluitend door schroevendraaier of iets vergelijkbaars door (4) langer dan 3 seconden drukken. De kleur van de ventilatiesleuf van de motor steken en het de LED (3) verandert van blauw naar groen. In geschoold personeel laten uitvoeren. ventilatorwiel draaien. "Modus A" kan de pomp eveneens via de knop (4) worden aan-/uitgeschakeld. Ook de 8.1 Regelmatig onderhoud • Pomp verstopt of defect. droogloopbescherming is geactiveerd zoals in de - Apparaat en accessoires, met name elektrische - Pomp demonteren en reinigen. Diffusor normale modus. en onder druk staande onderdelen, controleren reinigen, eventueel vernieuwen. Loopwiel op beschadiging en zo nodig laten repareren. reinigen, eventueel vernieuwen. Zie 7.2 Apparaat gebruiken - Zuig- en drukleidingen controleren op lekkage. hoofdstuk 11. Tuinpomp - Wanneer het pompvermogen afneemt (Apparatenaanduiding P...) aanzuigfilter en filterinzet (indien aanwezig) 9.2 Pomp zuigt niet goed of loopt zeer luid: reinigen en indien nodig vernieuwen. • Watertekort. Werkingsprincipe: het tapraat loopt, zoalng het is - Voorvuldruk van de ketel (7) (afhankelijk van de ingeschakeld. uitvoering) controleren en zo nodig verhogen (zie - Controleer of de watervoorraad voldoende groot is. Gevaar! P 4500 Inox: bij gesloten drukleiding hoofdstuk 9.4 Voorvuldruk verhogen). de pomp maximaal 5 minuten laten lopen, • Watergebrek, de droogloopbescherming is anders kan er door oververhitting van het water in 8.2 Aanzuigfilter reinigen (afhankelijk van geactiveerd. (Apparaten met elektronica (zie de pomp schade ontstaan. de uitvoering) tabel 1E) De rode LED knippert, de groene LED brandt 1. Netstekker insteken. 1. Deksel (16) eraf schroeven (indien nodig met permanent, zie hoofdstuk 7.1 2. Indien nodig de pomp vullen - zie hoofdstuk 6.7 behulp van de sleutel (15)). 3. Apparaat inschakelen: 2. Filtereenheid (17) loodrecht naar boven eruit - Controleer of er voldoende water ter trekken. beschikking staat. P 4500 Inox: het apparaat met behulp van de schakelaar (1) inschakelen. 3. Filtereenheid demonteren: beker (18) vast • Pomp niet voldoende met water gevuld. P 6000 Inox: eventjes de knop (4) indrukken om houden, de filter (19) rechtsom draaien en van - Zie hoofdstuk 6.7. in te schakelen (ON/OFF), de LED brandt de beker trekken (bajonetsluiting). • Zuigleiding doorlatend. groen (in gebruiksmodus "A" blauw). 4. Beker (18) onder stromend water en filter (19) 4. Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop met een zachte borstel reinigen. - Zuigleiding afdichten, schroefverbindingen 5. In omgekeerde volgorde weer monteren. Let er aantrekken. opendraaien). 5. Controleren of er water uitstroomt! wel op, dat de filtereenheid (17) tot aan de • Zuighoogte te groot. 6. Na beëindiging van het werk het apparaat aanslag erin wordt gestoken. - Maximale zuighoogte in acht nemen. uitschakelen: - Terugslagventiel plaatsen, zuigleiding met P 4500 Inox: Het apparaat met behulp van de 8.3 Bij vorstgevaar water vullen. schakelaar (1) uitschakelen. Let op! Vorst (< 4 °C) brengt onherstelbare • Aanzuigfilter (toebehoren) verstopt. P 6000 Inox: druk eventjes op de knop (4) (ON/ schade aan het apparaat en de toebehoren - Reinigen, eventueel vernieuwen. OFF) om uit te schakelen. Bij het niet naleven aan omdat deze altijd water bevatten! schakelt de pomp op storing, de rode LE • Terugslagventiel (toebehoren) geblokkeerd. brandt, zie hoofdstuk 7.1. - Bij het risico van vorst apparaat en accessoires - Reinigen, eventueel vernieuwen. demonteren en vorstvrij opslaan (zie volgende Alleen bij P 6000 Inox: mocht de pomp geactiveerd sectie). • Water komt vrij tussen motor en pomp, moeten worden door een voorschakelapparaat glijringafdichting ondicht. (Een minimale (bijv. hydromaat, tijdschakelklok), dan moet uitstroom van water (max. ca. 30 druppels per worden omgeschakeld op "modus A", zie 8.4 Apparaat demonteren en bewaren dag) is bij glijringafdichtingen afhankelijk van het hoofdstuk 7.1. - Apparaat uitschakelen. Netstekker uit het gebruik). Hydrofoor automaat stopcontact trekken. - Glijringafdichtingen vernieuwen. Zie - Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop (Apparaataanduiding HWA..., HWAI...) opendraaien), water geheel laten uitstromen. hoofdstuk 11. Werkingsprincipe: het apparaat schakelt in - Pomp (6) en ketel (7) geheel laten leeglopen, • Pomp verstopt of defect. wanneer de waterdruk door wateronttrekking hiervoor: - Zie hoofdstuk 9.1. onder de inschakeldruk zakt; en weer uit wanneer - de wateraftapschroef (9) uitdraaien. de uitschakeldruk bereikt is. - zuig- en drukleidingen van het apparaat 9.3 De druk is te laag of de pomp loopt 1. Netstekker insteken. demonteren. continu (voortdurend in-/uitschakelen): 2. Indien nodig de pomp vullen - zie hoofdstuk 6.7 - apparaat in een vorstvrije ruimte (min. 5 °C) • Zuigleiding doorlatend of zuighoogte te groot. 3. Apparaat inschakelen: opslaan. - Zie hoofdstuk 9.2. Eventjes de knop (4) indrukken om in te f • Pomp verstopt of defect. schakelen (ON/OFF), de LED brandt groen (in 9. Problemen en storingen gebruiksmodus "A" blauw). - Zie hoofdstuk 9.1. 4. Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop Gevaar! • HWW...: drukschakelaar is versteld. opendraaien). - In- en uitschakeldruk van de manometer (11) 5. Controleren of er water uitstroomt! Het aflezen en de waarde controleren (zie apparaat is nu gereed voor gebruik. - Alvorens u met werkzaamheden aan het apparaat begint: hoofdstuk 13. Technische gegevens). Neem 6. Het apparaat schakelt, al naar behoefte, aan en in geval van een noodzakelijke aanpassing uit. (zie hoofdstuk 7.1) - Netstekker uit het stopcontact trekken. - Controleren of het apparaat en de aangesloten contact op met de Metabo-klantenservice. Zie Hydrofoorpomp hoofdstuk 11. (Apparaataanduiding HWW..., HWWI...) accessoires drukloos zijn. Werkingsprincipe: het apparaat schakelt in wanneer de waterdruk door wateronttrekking onder de inschakeldruk zakt; en weer uit wanneer 18
NEDERLANDS nl • HWW...: pomp slaat al na geringe opvoerhoogte kan worden bereikt (zuighoogte wateronttrekking (ca. 0,5 l) aan. 0,5 m en 1"-zuigslang). - Controleren of de voorvuldruk in de ketel te E = elektronica/droogloopbescherming laag is. Eventueel verhogen. Zie V = terugslagventiel (20) geïntegreerd aan hoofdstuk 9.4. de zuigaansluiting (12) van de pomp • HWA..., HWAI...: pomp schakelt voortdurend K = stroomkabel aan/uit door een te geringe debiet (minder dan U = netspanning ca. 60 l/h, afhankelijk van het model). f = frequentie - Bij geringe onttrekkingshoeveelheden is het P1 = nominaal vermogen gebruik van een compensatievat (tank) I = nominale stroom noodzakelijk. C = bedrijfscondensator - Hydrofoorpompen (HWW..., HWWI...) zijn n = nominaal toerental geschikt voor het pompen van kleine FV,max = max. slagvolume hoeveelheden water. Fh,max = max. opvoerhoogte Fp,max = max. persdruk • HWW...: er loopt water uit het luchtventiel. p1 = drukschakelaar: inschakeldruk - Rubberbalg in de ketel permeabel; p2 = drukschakelaar: uitschakeldruk vernieuwen. Zie hoofdstuk 11. Sh,max = max. zuighoogte • Alle apparaten met elektronica, zie tabel 1 E: Stemp = max. aanvoertemperatuur LED (3) brandt blauw. Ttemp = omgevingstemperatuur - "Modus A" is geactiveerd. Zie hoofdstuk 7.1 S1 = spuitbeveiligingsklasse S2 = beveiligingsklasse 9.4 Voorvuldruk verhogen (alleen HWW...) S3 = isolatiemateriaalklasse MP = materiaal van de pompbehuizing Wanneer de pomp op den duur al na een geringe MR = materiaal van de pomp-as wateronttrekking (ca. 0,5 l) aanslaat, moet de MW = materiaal van het pomploopwiel voorvuldruk in de ketel opnieuw worden Ds = zuigaansluiting-binnendraad opgebouwd. Dp = drukaansluiting-binnendraad Aanwijzing: de ketel-voorvuldruk (luchtdruk) kan TV = ketel-volume niet worden afgelezen op de manometer Tp,max = max. keteldruk (waterdruk) (11). Tp,1 = ketel-voorvuldruk 1. Netstekker uit het stopcontact trekken. A = afmetingen: lengte x breedte x hoogte 2. Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop m = gewicht (met netsnoer) opendraaien), water geheel laten uitstromen. 3. Kunststof kap aan de voorzijde van de ketel ~ wisselstroom afschroeven; daarachter bevindt zich het De vermelde technische gegevens zijn luchtventiel. tolerantiewaarden (overeenkomstig de 4. Luchtpomp of compressorslang met een betreffende geldige norm). „bandenventiel“-aansluiting en drukmeter op Emissiewaarden het luchtventiel plaatsen. Deze waarden maken een beoordeling van 5. Oppompen tot de voorziene voorvuldruk de emissie van het elektrisch gereedschap en een (1,5 bar, zie hoofdstuk 13. Technische vergelijking van de verschillende elektrische gegevens). gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het 6. Apparaat weer aansluiten en werking gebruik, de toestand van het elektrisch controleren. gereedschap of het inzetgereedschap kan de f daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. 10. Toebehoren Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. basis van de overeenkomstig aangepaste Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: Compleet toebehorenprogramma, zie LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau www.metabo.com of de catalogus. KpA, KWA= onzekerheid LWA(G) = gegarandeerd geluidsvermogensniveau 11. Reparatie conform 2000/14/EG Gevaar! Reparaties aan dit apparaat mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd! Draag gehoorbescherming! Neem voor gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Voor verzending: pomp en ketel volledig legen (zie hoofdstuk 8.4). Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 12. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. 13. Technische gegevens Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden. De pompkarakteristiek (schema, pagina 3) geeft het slagvolume aan dat afhankelijk van de 19
it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità I bambini devono essere riscaldamento dell'acqua sorvegliati, affinché non giochino nell'apparecchio. Dichiariamo sotto la nostra completa con l’apparecchio. responsabilità che le presenti pompe/pompe Apparecchi con denominazione domestiche/pompe ad intervento automatico, Per l'impiego in piscine, laghetti da P...: far funzionare l'apparecchio identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle giardino e nelle relative aree di per max. 5 minuti con la tubazione direttive *2) e delle norme *3). Documentazione sicurezza, devono essere di mandata chiusa. L'acqua in tecnica presso *4) - vedere pagina 3. rispettate le disposizioni secondo ricircolo all'interno 2. Utilizzo conforme DIN VDE 0100 -702, -738. dell'apparecchio si riscalda. Il presente apparecchio è destinato al trasporto di L'apparecchio deve essere In caso di guasto, scollegare acqua pulita in ambito domestico e di giardino, per l'irrigazione convenzionale e a pioggia, come alimentato con un dispositivo l'apparecchio dalla rete elettrica e pompa per fontane, acque piovane e uso salvavita (RCD) con corrente di lasciarlo raffreddare. Prima della domestico, per lo svuotamento di piscine, laghetti guasto nominale non superiore a rimessa in funzione, far verificare il da giardino e recipienti per acqua. La temperatura massima consentita del liquido da 30 mA. corretto funzionamento trasportare è pari a 35 °C. L'apparecchio non deve essere dell'impianto dal personale L'apparecchio non deve essere utilizzato per utilizzato qualora siano presenti specializzato. approvvigionamento di acqua potabile, né per convogliamento di prodotti alimentari. persone in acqua. Non è consentito utilizzare il dispositivo per 4.3 Pericolo di scosse sostanze esplosive, infiammabili, aggressive o Per l'impiego elettriche! nocive per la salute. nell'approvvigionamento di acqua L'apparecchio non è adatto all'impiego domestica, devono essere Non rivolgere il getto d'acqua commerciale o industriale. rispettate le disposizioni di legge direttamente sull'apparecchio o su Il presente apparecchio non è concepito per per acque ed acque di scarico altri componenti elettrici! Pericolo essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con di morte per folgorazione! limitate capacità fisiche, psichiche, sensoriali o secondo DIN 1988. intellettivo o con insufficienti esperienze e/o In caso di interventi d'installazione conoscenze. I seguenti rischi residui sono Non è consentito apportare modifiche arbitrarie generalmente correlati all'impiego o di manutenzione, l'apparecchio all'apparecchio, né utilizzare parti non omologate e di pompe e recipienti a pressione deve essere scollegato dalla rete approvate dal produttore. elettrica. Qualsiasi utilizzo non conforme dell'apparecchio è (in base alla dotazione) e non da considerarsi inappropriato e potrebbe causare possono essere completamente Non afferrare la spina di danni non prevedibili! Dei danni derivanti da un alimentazione con le mani umide! uso improprio dell'utensile è responsabile eliminati, malgrado le misure di esclusivamente l'utilizzatore. sicurezza. Estrarre la spina di alimentazione È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali sempre esercitando trazione sul per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate. 4.1 Pericolo causato da fattori corpo e non sul cavo. ambientali! Non piegare, schiacciare, tirare o 3. Avvertenze generali di Non esporre l'apparecchio alla calpestare il cavo di alimentazione sicurezza pioggia. Non utilizzare e quello di prolunga e proteggerli Per proteggere la propria persona e il l'apparecchio in ambienti umidi. da spigoli vivi, olio e calore. dispositivo stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo Non utilizzare l'apparecchio in simbolo! ambienti esplosivi, né nei pressi di 4.4 Pericolo causato da difetti ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni, leggere le istruzioni per l'uso. fluidi o gas infiammabili. nell'apparecchio o da anomalie ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative 4.2 Pericolo causato da acqua Prima di ogni messa in funzione, istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento ad alta temperatura! controllare l'integrità delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o Pericolo! Installare una valvola dell'apparecchio, in particolare del lesioni gravi. di ritegno sul raccordo di cavo e della spina di Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e aspirazione (12), per impedire che alimentazione e dei componenti le istruzioni per un uso futuro. In caso di rivendita, la pompa deve essere l'acqua rifluisca nella tubazione di elettrici. Pericolo di morte per consegnata a terzi insieme alla presente aspirazione. È così possibile folgorazione! documentazione. ridurre il seguente pericolo: Un apparecchio danneggiato può Le informazioni in queste istruzioni d'uso sono evidenziate con i simboli illustrati di seguito. l'acqua ad alta temperatura può essere riutilizzato soltanto dopo Pericolo! Avvertenza per possibili danni alle causare danni e pregiudicare la che è stato riparato a regola d'arte. persone o all'ambiente. Pericolo di scosse elettriche! Avvertenza tenuta dell'apparecchio e delle Non riparare personalmente per possibili danni alle persone causati tubazioni di raccordo, con l'apparecchio! Le pompe e i dall'elettricità. conseguenti perdite. Pericolo di recipienti a pressione devono Attenzione! Avvertenza per possibili danni scottature! essere riparati (secondo la materiali. Apparecchi con denominazione dotazione) esclusivamente da 4. Avvertenze specifiche di HWW...: se la pressione di personale specializzato. sicurezza disinserimento del pressostato Attenzione! Al fine di evitare L'apparecchio non deve essere non viene raggiunta a causa di danni causati dall'acqua, utilizzato da bambini, ragazzi o condizioni di pressione come l'allagamento di ambienti, persone che non abbiano sfavorevoli o difetti del causati da anomalie o guasti familiarità con le Istruzioni per pressostato, potrebbe crearsi un all'apparecchio: l'uso. ricircolo interno, con conseguente 20
ITALIANO it - Pianificare misure di sicurezza Il luogo d'installazione deve essere ben ventilato e protetto dagli agenti atmosferici. Proteggere dal - Tensione di rete, frequenza di adeguate, ad es. un dispositivo di gelo - vedere il capitolo 8.3. rete e fusibile devono essere allarme o una vasca di raccolta Se utilizzato in piscine e laghetti conformi ai dati tecnici. con monitoraggio. da giardino, l'apparecchio deve - L'apparecchio deve essere Il produttore non si assume alcuna essere installato in modo da alimentato con un dispositivo responsabilità per danni causati prevenire l'invasamento e le salvavita (RCD) con corrente di da: cadute al suo interno. Andranno guasto nominale non superiore a - Impiego non conforme altresì rispettati eventuali ulteriori 30 mA. dell'apparecchio. requisiti di legge. - I collegamenti elettrici non - Sovraccarico dell'apparecchio in devono trovarsi in acqua e vanno seguito a funzionamento 6.2 Collegamento della tubazione di posati in una zona protetta dagli aspirazione continuo. Attenzione! La tubazione di aspirazione deve invasamenti. In caso di impiego - Mancata protezione antigelo essere montata in modo da non esercitare all'aperto, essi devono essere sollecitazioni o tensioni meccaniche sulla pompa. protetti dagli spruzzi d'acqua. dell'apparecchio durante Attenzione! Utilizzare un filtro di aspirazione l'esercizio e la conservazione. per proteggere la pompa da sabbia e sporco. - I cavi di prolunga devono - Modifiche arbitrarie apportate Attenzione! Per evitare che, a pompa presentare fili di sezione all'apparecchio. Le riparazioni disinserita, l'acqua defluisca, è adeguata. I tamburi di cavi indispensabile una valvola di ritegno. Si devono essere svolti dei dispositivi elettrici sono raccomanda di installare valvole di ritegno riservare agli elettricisti sull'apertura di aspirazione del tubo flessibile di completamente. aspirazione e sul raccordo di aspirazione (12) - Attenersi alle prescrizioni specializzati! della pompa. Su alcuni modelli, in quel punto è già - Utilizzo di ricambi non omologati installata una valvola di ritegno (vedere il d'installazione nazionali. capitolo 13. Dati tecnici). e approvati dal produttore. Ermetizzare tutti i raccordi a vite con nastro di 6.6 Impostare la pressione di - Utilizzo di materiale tenuta per filetti (circa 10-15 avvolgimenti nel preriempimento (solo HWW..., HWWI...) senso del filetto). Eventuali perdite causeranno Prima della messa in funzione, regolare la d'installazione (raccorderie, aspirazioni d'aria, riducendo o impedendo pressione di preriempimento. Vedere il tubazioni di raccordo ecc.) non l'aspirazione dell'acqua. capitolo 9.4. idoneo. La tubazione di aspirazione deve avere diametro 6.7 Riempimento e aspirazione della pompa interno pari ad almeno 1" (25 mm) e deve essere Materiale d'installazione adatto: resistente alle piegature e al vuoto. Attenzione! Ad ogni nuovo collegamento, oppure in caso di perdita d'acqua o - Resistente alla pressione La tubazione di aspirazione deve essere aspirazione d'aria, la pompa deve essere riempita mantenuta il più corta possibile: la portata, infatti, si (almeno 10 bar) riduce all'aumentare della sua lunghezza. con acqua. Un impiego senza riempimento di - Resistente al calore (almeno 100 acqua causa danni irreparabili alla pompa! La tubazione di aspirazione deve ascendere in Nota: HWWI..., HWAI... (pompe con filtro °C) modo costante verso la pompa, in modo da evitare integrato): per il riempimento è necessario inclusioni d'aria. Se si utilizzano attacchi girevoli Deve essere garantito un adeguato afflusso rimuovere il filtro e riempire la pompa dal raccordo di mandata (14). universali (attacchi a baionetta), d'acqua e l'estremità della tubazione di aspirazione deve sempre trovarsi all'interno - Svitare il tappo filettato di immissione acqua (13) impiegare esclusivamente dell'acqua. con la relativa guarnizione. versioni con anello di fissaggio - Versare lentamente all'interno acqua pulita fino a riempire la pompa. supplementare, al fine di garantire 6.3 Collegamento della tubazione di - Riavvitare il tappo filettato di immissione acqua mandata una tenuta perfetta. Attenzione! La tubazione di mandata deve (13) con la relativa guarnizione. - Aprire la tubazione di mandata (aprendo il essere montata in modo da non esercitare rubinetto dell'acqua o l'ugello spruzzatore), 5. Sintesi sollecitazioni o tensioni meccaniche sulla pompa. affinché durante l'aspirazione non possa Nota: HWWI..., HWAI... (pompe con filtro fuoriuscire aria. Vedere pagina 2. Le immagini hanno valore integrato): riempire la pompa prima di collegarla - Accendere l'apparecchio (vedere il capitolo 7.). indicativo per tutti gli apparecchi. (capitolo 6.7). - Se fuoriesce acqua in modo uniforme, 1 Interruttore On/Off * l'apparecchio è pronto per l'uso. Ermetizzare tutti i raccordi a vite con nastro di 2 LED (errore) * tenuta per filetti, per evitare perdite d'acqua (circa Nota: non è necessario riempire la tubazione di 3 LED (On, Standby, Info) * 10-15 avvolgimenti nel senso del filetto). aspirazione, essendo la pompa di tipo 4 Tasto (On, Off, ev. "Modalità A", Reset) * autoaspirante. A seconda della lunghezza e del Tutte le parti della tubazione di mandata devono diametro della tubazione, il raggiungimento della 5 Campo di comando * essere resistenti alla pressione e montate a regola 6 Pompa pressione potrebbe richiedere un certo tempo. Se d'arte. si desidera ridurre il tempo di aspirazione, 7 Recipiente a pressione ("cisterna") * Pericolo! Qualora si utilizzino parti non installare una valvola di ritegno sull'apertura di 8 Valvola pneumatica per pressione di resistenti alla pressione o in caso di aspirazione del tubo flessibile di aspirazione e preriempimento * montaggio non conforme, la tubazione di mandata riempire anche la tubazione di aspirazione. 9 Tappo filettato di scarico acqua potrebbe esplodere durante il funzionamento. La 10 Pressostato * fuoriuscita di fluido ad alta pressione potrebbe 11 Manometro (pressione acqua) * 7. Utilizzo causare lesioni. 12 Raccordo di aspirazione Attenzione! La pompa e la tubazione di 13 Tappo filettato di immissione acqua 6.4 Collegamento ad una rete di tubazioni aspirazione devono essere collegate e 14 Raccordo di mandata Al fine di evitare vibrazioni e rumori, l'apparecchio riempite (vedere il capitolo 6.). 15 Chiave * deve essere collegato alla rete di tubazioni Attenzione! La pompa non deve funzionare a 16 Coperchio * mediante tubi flessibili. secco. Deve sempre essere presente una 17 Unità di filtrazione * sufficiente quantità di liquido (acqua). 18 Recipiente * 6.5 Collegamento alla rete Se la pompa viene bloccata da corpi estranei 19 Filtro * Pericolo di scosse elettriche! oppure se il motore si surriscalda, un circuito di 20 Valvola di ritegno * Non utilizzare l'apparecchio in protezione disinserisce il motore. * in base alla dotazione ambienti umidi e usarlo solo in 7.1 Funzioni elettroniche (solo per 6. Messa in funzione presenza delle seguenti apparecchi con impianto elettronico, vedere la tabella 3 - E) condizioni: Disattivazione pompa con tubazione di 6.1 Installazione mandata chiusa: L'apparecchio deve poggiare su una superficie - Il collegamento va effettuato piana ed orizzontale, adeguata al peso esclusivamente con prese con HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...: se si chiude la dell'apparecchio riempito con acqua. tubazione di mandata mentre la pompa è in contatto di terra, installate, funzione (rubinetto dell'acqua e/o spruzzatore), Al fine di evitare vibrazioni, l'apparecchio non deve dopo un tempo di post-funzionamento, la pompa essere avvitato, bensì installato su un supporto collegate a terra e verificate a passa in modalità standby. Il sistema elettronico elastico. regola d'arte. controlla a intervalli regolari se l'acqua scorre attraverso la pompa. In assenza di un flusso 21
it ITALIANO d'acqua, il LED (3) verde lampeggia per 40 o 70 e si spegne quando viene raggiunta la pressione di 8.4 Smontaggio e conservazione secondi (secondo il modello). Successivamente, il disinserimento. dell'apparecchio motore della pompa si spegne e il LED (3) verde 1. Inserire la spina di alimentazione. - Spegnere il dispositivo. Estrarre la spina di lampeggia lentamente per segnalare l'avvio 2. Riempire la pompa all'occorrenza - capitolo 6.7 alimentazione dalla presa. automatico all'apertura della tubazione di 3. Accendere l'apparecchio: - Aprire la tubazione di mandata (aprendo il mandata. per l'accensione premere brevemente il tasto rubinetto dell'acqua o lo spruzzatore) e lasciar P 6000 Inox: in assenza di un flusso d'acqua, il (4) (ON/OFF) e il LED s'illumina di verde (in defluire completamente l'acqua. LED (3) verde lampeggia lentamente per "Modalità A": blu). - Svuotare completamente la pompa (6) e la 20 secondi e poi rapidamente per altri 5 secondi. 4. Aprire la tubazione di mandata (aprendo il cisterna (7); a tale scopo: Quindi il motore della pompa si spegne e il LED (3) rubinetto dell'acqua o lo spruzzatore). - Svitare il tappo filettato di scarico acqua (9). s'illumina di rosso. 5. Verificare che l'acqua fuoriesca! Ora - Smontare le tubazioni di aspirazione e di l'apparecchio è pronto per l'uso. mandata dall'apparecchio. Dispositivo di sicurezza contro il funzionamento a secco: 6. L'apparecchio si attiva e si disattiva, secondo le - Conservare l'apparecchio in un ambiente necessità. (Vedere il capitolo 7.1.) protetto dal gelo (min. 5 °C). se dopo 20 secondi la pompa non riesce a Pompa domestica f trasportare acqua, il LED (3) rosso inizia a lampeggiare lentamente. Dopo altri 100 secondi (denominazione apparecchio HWW..., 9. Problemi e anomalie HWWI...) senza trasporto d'acqua, il motore della pompa si arresta per 5 secondi (il LED (3) lampeggia Principio di funzionamento: l'apparecchio si Pericolo! rapidamente rosso+verde), dopo di che tenta di accende quando il prelievo d'acqua fa scendere la trasportare acqua per altri 3 cicli. Se ciononostante pressione al di sotto della pressione di inserimento - Prima di qualsiasi intervento sul dispositivo: manca ancora l'acqua, la pompa si arresta e il LED e si spegne quando viene raggiunta la pressione di - Estrarre la spina di alimentazione dalla presa. (2) rosso s'illumina costantemente. disinserimento. La cisterna contiene un soffietto in - Accertarsi che l'apparecchio e gli accessori gomma, che in fabbrica viene messo sotto collegati siano depressurizzati. Per rimettere in funzione la pompa: premere il tasto pressione ("pressione di preriempimento"), ON/OFF (4). consentendo così il prelievo di piccole quantità 9.1 La pompa non funziona Protezione contro il riavvio accidentale d'acqua senza che la pompa debba avviarsi. • Tensione di rete assente. Il dispositivo dispone di una protezione contro il 1. Inserire la spina di alimentazione. - Controllare interruttore ON/OFF, cavo, spina, riavvio accidentale impostato in fabbrica, che 2. Riempire la pompa all'occorrenza - capitolo 6.7 impedisce il riavvio involontario della pompa in 3. Accendere l'apparecchio: presa e fusibile. caso di guasto o interruzione di corrente. apparecchi senza sistema elettronico (tabella • Tensione di rete troppo bassa. Dopo un'interruzione di corrente, la pompa non 1, E): - Utilizzare cavi di prolunga con fili di sezione riparte da sola, ma deve essere rimessa in accendere l'apparecchio con l'interruttore (1). adeguata. funzione con il tasto ON/OFF (4). Apparecchi con sistema elettronico (tabella 1, • È scattato il dispositivo di sicurezza contro il E): funzionamento a secco - il LED rosso è acceso Nota: non è possibile utilizzare centraline per per l'accensione premere brevemente il tasto impianti di irrigazione o alimentatori elettronici (solo apparecchi con sistema elettronico, (4) (ON/OFF) e il LED s'illumina di verde (in vedere la tabella pagina 3 - E). (timer, Hydromat), se la protezione contro il riavvio "Modalità A": blu). accidentale è attivata. La protezione contro il 4. Aprire la tubazione di mandata (aprendo il - Accertarsi che sia presente acqua a riavvio accidentale può essere disattivata su tutti i sufficienza. rubinetto dell'acqua o lo spruzzatore). dispositivi (con sistema elettronico), modificando 5. Verificare che l'acqua fuoriesca! Ora - Per la riaccensione premere brevemente il la modalità operativa. tasto (4) (ON/OFF) l'apparecchio è pronto per l'uso. Cambio di modalità operativa/uso di 6. L'apparecchio si attiva e si disattiva, secondo le • P 6000 Inox: disattivazione di sicurezza in caso alimentatori elettronici necessità. (Vedere il capitolo 7.1.) di tubazione di mandata chiusa - il LED rosso è acceso Inserire la spina di alimentazione e tenere premuto 8. Manutenzione - Aprire la tubazione di mandata il tasto (4) per oltre 3 secondi. Il LED (3) passa da - Per la riaccensione premere brevemente il verde a blu. Ora è possibile cambiare spostare la spina della pompa e collegare l'alimentatore Pericolo! Prima di qualsiasi intervento sul tasto (4) (ON/OFF) elettronico. Per tornare al "funzionamento dispositivo: • Il motore si surriscalda, scatta il salvamotore. normale": inserire la spina di alimentazione e - Estrarre la spina di alimentazione dalla presa. - Una volta raffreddato, l'apparecchio si tenere premuto il tasto (4) per oltre 3 secondi. Il - Accertarsi che l'apparecchio e gli accessori riaccende automaticamente. LED (3) passa da blu a verde. In "Modalità A" è collegati siano depressurizzati. - Provvedere ad una ventilazione adeguata e possibile accedere e spegnere la pompa con il - Gli interventi di manutenzione o di riparazione più mantenere libere le feritoie di ventilazione. tasto (4). Anche la sicurezza contro il complessi di quelli qui descritti, sono riservati ai - Attenersi alla temperatura di afflusso funzionamento a secco è garantita come nel tecnici specializzati. massima. funzionamento normale. • Il motore emette un ronzio senza avviarsi. 8.1 Manutenzione ordinaria - A motore spento, inserire un cacciavite o un 7.2 Impiego dell'apparecchio oggetto simile nelle feritoie di ventilazione del - Controllare che apparecchio e accessori, in Pompa per giardino particolare le parti elettriche e sotto pressione, motore e ruotare la girante della ventola. (denominazione apparecchio P...) non siano danneggiati e all'occorrenza farli • Pompa ostruita o difettosa. Principio di funzionamento: l'apparecchio funziona riparare. - Smontare interamente la pompa e pulirla. finché è acceso. - Controllare che le tubazioni di aspirazione e di Pulire il diffusore e all'occorrenza sostituirlo. Pericolo! P 4500 Inox: se la tubazione di mandata siano perfettamente a tenuta. Pulire la girante e all'occorrenza sostituirla. mandata è chiusa, utilizzare la pompa per al - Se la portata diminuisce, pulire il filtro di Vedere il capitolo 11.. massimo 5 minuti; in caso contrario, il aspirazione e l'elemento filtrante (se presenti) e surriscaldamento dell'acqua potrebbe causare all'occorrenza sostituirli. 9.2 La pompa non aspira correttamente o è danni alla pompa. - Controllare la pressione di preriempimento della molto rumorosa: cisterna (7) (secondo la dotazione) e 1. Inserire la spina di alimentazione. all'occorrenza aumentarla (vedere il capitolo 9.4 • Quantità d'acqua insufficiente. 2. Riempire la pompa all'occorrenza - capitolo 6.7 Aumento della pressione di preriempimento). - Accertarsi che sia presente una scorta 3. Accendere l'apparecchio: d'acqua sufficiente. P 4500 Inox: accendere l'apparecchio con 8.2 Pulizia del filtro di aspirazione (secondo • Carenza d'acqua, dispositivo di sicurezza l'interruttore (1). la dotazione) contro il funzionamento a secco attivo. P 6000 Inox: per l'accensione premere (Apparecchi con sistema elettronico, tabella 1E) brevemente il tasto (4) (ON/OFF) e il LED 1. Svitare il coperchio (16) (ev. con l'ausilio della chiave (15)). Il LED rosso lampeggia, il LED verde s'illumina, s'illumina di verde (in "Modalità A": blu). vedere il capitolo 7.1 4. Aprire la tubazione di mandata (aprendo il 2. Estrarre l'unità di filtrazione (17) verso l'alto, in rubinetto dell'acqua o lo spruzzatore). senso verticale. - Accertarsi che sia presente acqua a 5. Verificare che l'acqua fuoriesca! 3. Smontaggio dell'unità di filtrazione: tenere sufficienza. 6. Concluse le operazioni, spegnere fermo il recipiente (18), girare il filtro (19) in • La pompa è riempita con una quantità d'acqua l'apparecchio: senso orario e staccarlo dal recipiente insufficiente. P 4500 Inox: spegnere l'apparecchio con (chiusura a baionetta). - Vedere il capitolo 6.7. l'interruttore (1). 4. Pulire il recipiente (18) tenendolo sotto l'acqua corrente e pulire il filtro (19) con una spazzola • Tubazione di aspirazione non a tenuta. P 6000 Inox: per spegnere premere brevemente il tasto (4) (ON/OFF). Se non si morbida. - Ermetizzare la tubazione di aspirazione e procede come illustrato, la pompa segnala un 5. Assemblare nuovamente nella sequenza serrare i raccordi a vite. guasto e il LED s'illumina di rosso, capitolo 7.1. inversa. Assicurarsi che l'unità di filtrazione (17) • Altezza di aspirazione eccessiva. sia bene inserita fino all'arresto. Solo per P 6000 Inox: se la pompa è attivata da un - Attenersi all'altezza di aspirazione massima. adattatore (ad es. Hydromat, temporizzatore), è - Inserire una valvola di ritegno e riempire con necessario passare in "Modalità A", capitolo 7.1. 8.3 In caso di rischio di gelo acqua la tubazione di aspirazione. Attenzione! Il gelo (< 4 °C) causa danni • Filtro di aspirazione (accessorio) ostruito. Pompa ad intervento automatico (denominazione apparecchio HWA..., HWAI...) irreparabili all'apparecchio e agli accessori, poiché essi contengono costantemente acqua! - Pulire e all'occorrenza sostituire. Principio di funzionamento: l'apparecchio si - Se esiste il pericolo di gelo, smontare • Valvola di ritegno (accessorio) bloccata. accende quando il prelievo d'acqua fa scendere la - Pulire e all'occorrenza sostituire. pressione al di sotto della pressione di inserimento l'apparecchio e gli accessori e conservarli proteggendoli dal gelo (vedere il paragrafo • Fuoriuscita d'acqua fra motore e pompa; 22 successivo). guarnizione ad anello scorrevole non a tenuta
ITALIANO it (nelle guarnizioni ad anello scorrevole, una lieve Per la spedizione: svuotare completamente fuoriuscita d'acqua – max. ca. 30 gocce al pompa e cisterna (capitolo 8.4). giorno - è normale). Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere - Sostituire la guarnizione ad anello scorrevole. scaricati dal sito www.metabo.com. Vedere il capitolo 11.. • Pompa ostruita o difettosa. 12. Tutela dell'ambiente - Vedere il capitolo 9.1. Attenersi alle norme nazionali riguardo allo 9.3 La pressione è troppo bassa o la pompa smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di funziona in continuo (si spegne e si macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. accende costantemente): Solo per i Paesi UE: non smaltire gli • Tubazione di aspirazione non a tenuta oppure elettroutensili con i rifiuti domestici! altezza di aspirazione eccessiva. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE - Vedere il capitolo 9.2. sugli utensili elettrici ed elettronici usati e • Pompa ostruita o difettosa. l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti - Vedere il capitolo 9.1. separatamente e sottoposti ad un sistema di • HWW...: pressostato mal regolato. riciclaggio eco-compatibile. - Leggere sul manometro (11) la pressione di inserimento e disinserimento e controllare i 13. Dati tecnici valori (vedere il capitolo 13 Dati tecnici). Se sono necessarie eventuali modifiche, Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. rivolgersi al Servizio Assistenza Clienti Metabo. Vedere il capitolo 11.. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico. • HWW...: la pompa si avvia già dopo un piccolo prelievo d'acqua (ca. 0,5 l). La curva caratteristica della pompa (diagramma a - Controllare se la pressione di preriempimento pagina 3) indica quale portata sia possibile nella cisterna è troppo bassa. All'occorrenza, raggiungere in base alla prevalenza (altezza di aumentarla. Vedere il capitolo 9.4. aspirazione 0,5 m e tubo flessibile di aspirazione da 1"). • HWA..., HWAI...: la pompa si accende e si spegne continuamente per flusso d'acqua E = sistema elettronico/dispositivo di insufficiente (inferiore a 60 l/h). sicurezza contro il funzionamento a secco - Se il prelievo è scarso, occorre utilizzare un V = valvola di ritegno (20) integrata nel recipiente di compensazione (serbatoio). - Le pompe domestiche (HWW..., HWWI...) raccordo di aspirazione (12) della pompa sono adatte al prelievo di piccole quantità K = cavo di collegamento alla rete d'acqua. U = tensione di rete • HWW...: l'acqua fuoriesce dalla valvola f = frequenza pneumatica. P1 = potenza nominale - Soffietto in gomma nella cisterna non a I = corrente nominale tenuta; sostituire. Vedere il capitolo 11.. C = condensatore d'esercizio • Tutti gli apparecchi con sistema elettronico, n = regime nominale tabella 1 E: il LED (3) s'illumina di blu. FV,max = portata max. Fh,max = prevalenza max. - La "Modalità A" è attiva. Vedere il capitolo 7.1. Fp,max = pressione di trasporto max. p1 = pressostato: pressione di inserimento p2 = pressostato: pressione di disinserimento 9.4 Aumentare la pressione di Sh,max = altezza di aspirazione max. preriempimento (solo per HWW...) Stemp = temperatura di afflusso max. Se, con l'andare del tempo, la pompa si avvia già Ttemp = temperatura ambiente dopo un piccolo prelievo d'acqua (ca. 0,5 l), S1 = classe di protezione contro gli spruzzi occorre ripristinare la pressione di preriempimento d'acqua nella cisterna. S2 = classe di protezione Nota: la pressione di preriempimento della S3 = classe del materiale isolante cisterna (aria compressa) non può essere letta sul MP = materiale dell'alloggiamento pompa manometro (pressione dell'acqua) (11). MR = materiale dell'albero pompa MW = materiale della girante pompa 1. Estrarre la spina di alimentazione dalla presa. Ds = filettatura interna raccordo di 2. Aprire la tubazione di mandata (aprendo il aspirazione rubinetto dell'acqua o lo spruzzatore) e lasciar Ds = filettatura interna raccordo di mandata defluire completamente l'acqua. TV = volume cisterna 3. Svitare la calotta in gomma sul lato frontale Tp,max = pressione cisterna max. della cisterna; sul retro della stessa si trova la Tp,1 = pressione di preriempimento cisterna valvola pneumatica. A = dimensioni: 4. Applicare una pompa pneumatica oppure un lunghezza x larghezza x altezza tubo flessibile per compressori, con un m = peso (con cavo di alimentazione) raccordo di tipo "valvola per pneumatici" ed applicare un manometro sulla valvola ~ corrente alternata pneumatica. I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a 5. Effettuare un pompaggio alla pressione di tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti). preriempimento prevista (1,5 bar, vedere il Valori di emissione capitolo 13. Dati tecnici). Tali valori consentono di stimare le emissioni 6. Ricollegare l'apparecchio e controllarne il dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri funzionamento. elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, f allo stato dell'elettroutensile o degli utensili 10. Accessori accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare Utilizzare solo accessori originali Metabo. le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per requisiti e ai parametri riportati nelle presenti l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. istruzioni per l'uso. Livello sonoro classe A tipico: Il programma completo degli accessori è LpA = livello di pressione acustica disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure LWA = livello di potenza acustica nel catalogo. KpA, KWA=incertezza LWA(G) = livello di emissione sonora garantito 11. Riparazione secondo 2000/14/CE Pericolo! Le riparazioni del presente apparecchio sono riservate agli elettricisti specializzati! Indossare le protezioni acustiche! Nel caso di dispositivi Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com. 23
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Vigile a los niños para asegurarse Aparatos con la designación P...: de que no juegan con el aparato. utilizar el aparato contra la tubería Declaramos bajo nuestra exclusiva de presión cerrada como máximo responsabilidad que estas bombas/bombas para En caso de usar el aparato en una agua doméstica/bombas con depósito de presión, piscina o en un estanque en el durante 5 minutos. El agua que identificadas por tipo y número de serie *1), circula dentro del aparato se cumplen todas las disposiciones pertinentes de jardín y en su ámbito de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones aplicación, respete las calienta. técnicas en *4) - véase página 3. disposiciones establecidas en las En caso de haber un fallo, 2. Uso conforme a su finalidad normas DIN VDE 0100 -702, -738. desenchufar el aparato de la red y Este aparato sirve para bombear agua limpia a El aparato debe estar conectado a dejarlo enfriar. Antes de la nueva viviendas y jardínes, para el riego convencional y un dispositivo diferencial residual puesta en marcha solicitar a por aspersión. Igualmente sirven como bombas (RCD) con una corriente residual personal especializado que para pozos, para la extracción de agua de lluvia y para el suministro de agua doméstica, para vaciar inferior a 30 mA. verifique el correcto piscinas, estanques de jardín y depósitos de agua. funcionamiento del aparato. La temperatura máxima admisible del medio a No utilizar el aparato si hay bombear es de 35 °C. personas en el agua. 4.3 ¡Riesgo de descarga El aparato no debe utilizarse para el bombeo de agua potable o de alimentos. Si se utiliza el aparato para el eléctrica! Tampoco está permitido su uso para bombear abastecimiento de agua Jamás dirija el chorro de agua materiales explosivos, inflamables, agresivos o doméstica, se deberán cumplir los nocivos para la salud. directamente al aparato o a otras El aparato no es adecuado para el uso profesional reglamentos legales sobre el agua piezas eléctricas. ¡Riesgo de o industrial. y el alcantarillado, así como las descarga eléctrica! Este aparato no ha sido diseñado para ser disposiciones de la norma DIN utilizado por personas (incluyendo niños) con 1988. Mientras se realicen trabajos de capacidades físicas, sensoriales o mentales instalación y de mantenimiento, el limitadas o que no tengan experiencia o conocimientos al respecto. Siempre que se utilizan bombas y aparato no debe estar enchufado No está permitido realizar modificaciones recipientes a presión (según a la red. arbitrarias en el aparato ni usar piezas que no equipamiento) existen los riesgos hayan sido probadas ni autorizadas por el residuales detallados a No toque el enchufe con las fabricante. manos mojadas. Para ¡Cualquier uso inadecuado del dispositivo se continuación, que no es posible considerará contrario a su finalidad; pudiendo evitar al completo aún utilizando desenchufar el aparato, tire de la provocar daños imprevisibles! Los posibles daños las medidas de seguridad clavija, no tire del cable. derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. pertinentes. No doble, aplaste, pise ni tire del Se deberán respetar las normas sobre prevención cable de red o del cable alargador, de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas. 4.1 ¡Riesgo por influencias protéjalos contra cantos afilados, medioambientales! aceite y calor. 3. Indicaciones generales de No exponga este aparato a la seguridad 4.4 ¡Riesgo por defectos en el lluvia. No utilice nunca el aparato ¡Para su propia protección y la de su en un ambiente húmedo o aparato o por averías! aparato, respete lo indicado en los párrafos marcados con este símbolo! mojado. Antes de cada nueva puesta en No utilice el aparato en un entorno marcha es imprescindible ADVERTENCIA: Lea el manual de explosivo o cerca de líquidos o controlar si hay posibles daños en instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. gases inflamables. el aparato, sobre todo en el cable ADVERTENCIA: lea íntegramente las de red, en el enchufe y en las indicaciones de seguridad e piezas eléctricas. ¡Riesgo de instrucciones de manejo. El incumplimiento de 4.2 ¡Riesgo por agua caliente! descarga eléctrica! las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o ¡Peligro! Monte una válvula de lesiones graves. retorno en la conexión de Un aparato dañado no podrá Guarde estas indicaciones de seguridad e aspiración (12) para impedir que volver a ser utilizado hasta que no instrucciones de manejo en un lugar seguro. el agua retroceda hacia la tubería haya sido reparado por personal Si entrega su bomba a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. de aspiración. Esto permitirá autorizado. Las informaciones contenidas en este manual de reducir el siguiente riesgo: ¡Nunca repare usted mismo el instrucciones están identificadas de la siguiente manera: El agua caliente puede producir aparato! Las reparaciones de ¡Peligro! Advertencia de lesiones físicas o daños y falta de estanqueidad en bombas y de recipientes a presión de daños al medio ambiente. el aparato y en las tuberías de (según equipamiento) ¡Riesgo de descarga eléctrica! Advertencia de lesiones físicas causadas por conexión, y provocar fugas de únicamente pueden ser descarga eléctrica. agua caliente. ¡Peligro de realizadas por personal técnico ¡Atención! Advertencia de daños quemaduras por agua caliente! autorizado. materiales. Aparatos con la designación ¡Atención! Para evitar daños 4. Indicaciones especiales de HWW...: si la presión de por agua, p. ej. habitaciones seguridad desconexión del presostato no se inundadas debido a averías o alcanza por malas condiciones de fallos de equipos: Niños y jóvenes, así como personas que no están presión o por un defecto en el - Planificar medidas de seguridad familiarizados con el manual de presostato, el agua dentro del apropiadas, p. ej.: un sistema de instrucciones no deben utilizar el aparato podría calentarse debido alarma o una bandeja colectora aparato. a la circulación interna. con dispositivo de control. 24
ESPAÑOL es El fabricante no asume ninguna Si se va a utilizar el aparato junto a - La tensión, la frecuencia de red y responsabilidad por cualquier piscinas o a estanques de jardín, los tipos de fusibles deben daño causado si: se deberá montar en un lugar en el cumplir lo establecido en los - el aparato no se ha empleado que quede protegido de caídas y datos técnicos. conforme a su finalidad, de inundaciones. Tener también - El aparato debe estar conectado - el aparato se ha sobrecargado en cuenta otros requerimientos a un dispositivo diferencial debido un funcionamiento legales adicionales que deban residual (RCD) con una corriente continuado, cumplirse. residual inferior a 30 mA. - el aparato se ha utilizado y - Las conexiones eléctricas no 6.2 Conexión de la tubería de aspiración guardado sin estar ¡Atención! La tubería de aspiración deberá deben estar en contacto con el convenientemente protegido montarse de tal manera que la bomba no agua y ubicarse en una zona a contra las heladas, quede expuesta a ninguna fuerza mecánica ni distensión. prueba de inundaciones. Si se - se han realizado modificaciones ¡Atención! Utilice un filtro de aspiración para utiliza el aparato al aire libre, arbitrarias en el aparato. ¡Las proteger la bomba contra la arena y la deberá estar protegido contra suciedad. salpicaduras de agua. reparaciones de aparatos ¡Atención! Para evitar que el agua salga eléctricos solamente deben ser cuando la bomba está apagada es - Los cables alargadores deberán efectuadas por electricistas imprescindible utilizar una válvula de retorno. tener la sección de conductor Recomendamos el montaje de válvulas de retorno adecuada. Los tambores de autorizados! en la apertura de aspiración de la manguera de - se han empleado repuestos no aspiración y en la toma de aspiración (12) de la cable siempre deben estar homologados ni autorizados por bomba. En función del modelo, ya hay integrada una válvula de retorno (véase el capítulo 13. Datos completamente desenrollados. el fabricante. técnicos). - Respete las normas nacionales - se han empleado materiales Sellar todas las uniones roscadas con cinta sobre instalación. sellante para roscas (aprox. entre 10 y 15 vueltas inapropiados para la instalación en el sentido de la rosca). Las fugas hacen que la 6.6 Ajuste de la presión de prellenado (solo (válvulas, tuberías de bomba aspire también aire y reducen o impiden la aspiración del agua. HWW..., HWWI...) conexión,etc.). Ajustar la presión de prellenado antes de la puesta La tubería de aspiración debe tener un diámetro en marcha. Véase el capítulo 9.4. Material de instalación apropiado: interior mínimo de 1" (25 mm) y ser resistente a dobleces y al vacío. 6.7 Llenado de la bomba y aspiración - resistente a la presión (mín. 10 La tubería de aspiración debe ser lo más corta ¡Atención! Es necesario llenar la bomba con bar) posible porque la potencia de bombeo decrece agua antes de cada reconexión, o en caso de - resistente al calor (mín. 100 °C) conforme aumenta la longitud de la tubería. pérdida de agua o de aspiración de aire. La bomba La tubería de aspiración debe subir se rompe si se utiliza sin agua. En caso de usar acoplamientos constantemente hacia la bomba para evitar bolsas Nota: HWWI..., HWAI... (bombas con filtro giratorios universales de aire. integrado): para el llenado, es preciso retirar el filtro y hacerlo a través de la conexión de presión (acoplamientos de bayoneta) Asegúrese de que haya un abastecimiento (14). suficiente de agua y de que al final de la tubería de utilizar únicamente modelos con aspiración haya siempre agua. - Desenroscar el tornillo de entrada de agua (13) un anillo fijador adicional para con la junta. 6.3 Conexión de la tubería de presión - Verter lentamente agua limpia hasta llenar la asegurar un aislamiento seguro. bomba. ¡Atención! La tubería de presión deberá montarse de tal manera que la bomba no - Volver a apretar el tornillo de entrada de agua 5. Descripción general quede expuesta a ninguna fuerza mecánica ni (13) con la junta. distensión. - Abrir la tubería de presión (abrir la llave de paso Véase la página 2. Las figuras son ilustrativas para del agua o la boquilla) para que pueda salir aire Nota: HWWI..., HWAI... (bombas con filtro al aspirar. todos los aparatos. integrado): llenar la bomba antes de conectarla 1 Interruptor de conexión y desconexión (on/ - Encender el aparato (véase capítulo 7.). (véase el capítulo 6.7). - Si el agua sale de manera constante, el aparato off) * 2 LED (error) * Sellar todas las uniones roscadas con cinta estará listo para ser utilizado. sellante para roscas, para evitar fugas de agua Nota: no es necesario llenar la tubería de 3 LED (On, Standby, Info) * (aprox. entre 10 y 15 vueltas en el sentido de la aspiración porque la bomba es autocebante. 4 Botón (encendido, apagado, según el caso rosca). Dependiendo de la longitud y del diámetro de la "Modo A", Reset) * tubería, es posible que se tarde cierto tiempo 5 Panel de mandos * Todas las piezas de la tubería de presión deben ser resistentes a la presión y haberse montado hasta alcanzar la presión suficiente. Si usted 6 Bomba correctamente. quiere reducir el tiempo de aspiración, monte una 7 Depósito de presión ("caldera") * válvula de retorno en la apertura de aspiración de 8 Válvula de aire para presión de prellenado * ¡Peligro! En caso de usar piezas no la manguera de aspiración y llene también la resistentes a la presión o si se ha realizado tubería de aspiración con agua. 9 Tornillo de purga de agua un montaje incorrecto, la tubería de presión podría 10 Presostato * explotar durante el funcionamiento. ¡Los fluidos 11 Manómetro (presión de agua) * que salen en forma de chorros a alta presión 7. Funcionamiento 12 Toma de aspiración pueden causar lesiones! 13 Tornillo de llenado de agua ¡Atención! La bomba y la tubería de 14 Toma de presión 6.4 Conexión a una red de tuberías aspiración deben estar conectadas y llenas 15 Llave * de agua (véase capítulo 6.). Para evitar vibraciones y ruidos, se recomienda 16 Tapa * conectar el aparato a la red de tuberías utilizando ¡Atención! La bomba no debe funcionar 17 Unidad de filtrado* mangueras elásticas. nunca en seco. Siempre debe haber 18 Depósito * suficiente líquido para bombear (agua). 19 Filtro * 6.5 Conexión a la red Si la bomba queda bloqueada por un cuerpo 20 Válvula de retorno* ¡Riesgo de descarga eléctrica! extraño o el motor se sobrecalienta, hay una conexión de protección que desconecta el motor. *según equipamiento No utilice el aparato en un 6. Puesta en marcha entorno mojado y solo si se 7.1 Funciones electrónicas (solo en aparatos con sistema electrónico, cumplen los siguientes consultar los aparatos en la tabla de la 6.1 Montaje requerimientos: página 3 - E) El aparato se posicionará sobre una superficie Desconexión de la bomba con la tubería de horizontal lisa, adecuada para soportar el peso del - Solo está permitido conectar el presión cerrada: aparato lleno de agua. aparato a tomas de corriente con HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...: si se cierra la tubería de presión mientras la bomba está en Para evitar vibraciones, el aparato no debería estar atornillado de forma fija sino que debería protección de contacto, funcionamiento (cierre de la llave paso del agua o estar posicionado sobre una superficie elástica. instaladas correctamente, con de la boquilla), transcurrido un tiempo de retardo, puesta a tierra y con su la bomba pasa automáticamente al modo La bomba se ubicará siempre en un lugar bien Standby. Mientras, el sistema electrónico verifica ventilado y protegido de la intemperie. Protección contra las heladas - véase el capítulo 8.3. correspondiente inspección. regularmente si fluye agua por la bomba. Si no 25
es ESPAÑOL reconoce la presencia de agua, el led (3) verde Bomba con depósito de presión 8.3 Si existe riesgo de helada parpadea durante unos 40 o 70 segundos (según (Designación del aparato HWA..., HWAI...) ¡Atención! Las heladas (< 4 °C) destruyen el el modelo). A continuación, se desconecta Principio de funcionamiento: el aparato se conecta aparato y sus accesorios, ya que estos automáticamente el motor de la bomba y el led (3) cuando al extraer el agua, la presión de agua cae siempre contienen agua. verde parpadea lentamente para señalizar el por debajo de la presión de conexión y se rearranque automático cuando se abra la tubería - Si existe riesgo de helada, desmonte el aparato desconecta nuevamente al alcanzar la presión de y los accesorios y guárdelos en un lugar de presión. desconexión. protegido del hielo (véase el siguiente apartado). P 6000 Inox: si no reconoce la presencia de agua, 1. Insertar el enchufe en la toma. el led (3) verde parpadea despacio durante 20 2. Llenar la bomba si es preciso, véase el 8.4 Desmontaje y conservación del aparato segundos y después rápido otros 5 segundos. A capítulo 6.7 continuación, se desconecta automáticamente el - Apague el aparato. Extraiga el enchufe de la red. 3. Encender el aparato: - Abra la tubería de presión (abrir la llave de paso motor de la bomba y el led (3) pasa a color rojo. para encender, presionar brevemente el botón del agua o la boquilla), deje salir el agua por Protección contra la marcha en seco: (4) (on/off), el led verde se enciende (en el completo. Si la bomba no puede bombear agua tras 20 modo de funcionamiento "A": azul). - Vacíe la bomba (6) y la caldera (7) por completo, segundos, el led (3) pasa a rojo y parpadea 4. Abrir la tubería de presión (abrir la llave de paso para ello: lentamente. Si tras otros 100 segundos sigue sin del agua o la boquilla). - desatornille el tornillo de purga de agua (9), bombear agua, el motor de la bomba se detiene 5. Asegurarse de que sale agua. Ahora el aparato - desmonte las tuberías de aspiración y de presión durante 5 segundos (el led (3) parpadea ya está preparado para el funcionamiento. del aparato, rápidamente rojo + verde), y a continuación, 6. El aparato se enciende y apaga según - almacénelo en un lugar libre de heladas vuelva a intentar bombear agua durante otros 3 necesidad. (Véase el capítulo 7.1) (temperatura mínima 5°C). ciclos. Si aún así no bombea agua, la bomba se Bomba para agua doméstica f detiene automáticamente y el led (2) rojo se (Designación del aparato HWW..., HWWI...) 9. Problemas y averías mantiene encendido permanentemente Principio de funcionamiento: el aparato se conecta Para volver a poner en marcha la bomba: cuando al extraer el agua, la presión de agua cae ¡Peligro! presionar brevemente el botón on/off (4). por debajo de la presión de conexión y se desconecta nuevamente al alcanzar la presión de Protección contra el rearranque: desconexión. La caldera incluye un fuelle de goma - Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato: El aparato dispone de una protección contra el que de fábrica se ha ajustado por debajo de la - Extraiga el enchufe de la red. rearranque ajustado de fábrica que en caso de presión del aire ("presión de prellenado"), esto - Asegúrese que el aparato y los accesorios avería o de un corte de corriente evita el permite extraer pequeñas cantidades de agua sin conectados estén sin presión. rearranque automático. que la bomba se ponga en funcionamiento. 9.1 La bomba no se pone en marcha Tras un corte de corriente, el aparato no rearranca 1. Insertar el enchufe en la toma. automáticamente, es necesario volver a ponerlo 2. Llenar la bomba si es preciso, véase el • No hay tensión de alimentación. en marcha utilizando el botón on/off (4). capítulo 6.7 - Compruebe el interruptor de encendido y Nota: el uso de controladores de riego o de 3. Encender el aparato: apagado, el cable, el enchufe, la toma y el aparatos sin sistema electrónico (véase la tabla fusible. aparatos preconectados (temporizadores, reguladores de caudal) no es posible si está 1, E): • Tensión de red demasiado baja. activada la protección contra el rearranque. La Encender el aparato con el interruptor (1). - Utilice solamente cables alargadores con una protección contra el rearranque puede aparatos con sistema electrónico (véase la sección de conductor adecuada. desactivarse en todos los aparatos (con sistema tabla 1, E): para encender, presionar brevemente el botón • La protección de marcha en seco se ha activado electrónico) cambiando el modo de servicio. - el led rojo se enciende (solo aparatos con (4) (on/off), el led verde se enciende (en el Cambio del modo de servicio / Uso de modo de funcionamiento "A": azul). sistema electrónico, consulte la tabla de la aparatos preconectados: 4. Abrir la tubería de presión (abrir la llave de paso página 3 - E) Insertar el enchufe en la toma y presionar el botón del agua o la boquilla). - Asegúrese de que hay agua suficiente. (4) durante más de 3 segundos. El led (3) cambia 5. Asegurarse de que sale agua. Ahora el aparato - Para volver a encender, pulse brevemente el de verde a color azul. Ahora es posible cambiar el ya está preparado para el funcionamiento. botón (4) (on/off). tipo de conexión de la bomba y conectarla al 6. El aparato se enciende y apaga según • P 6000 Inox: desconexión de seguridad cuando aparato preconectado. Para reestablecer el necesidad. (Véase el capítulo 7.1) la tubería de presión está cerrada - el led rojo "funcionamiento normal": insertar el enchufe en la está encendido. toma y presionar el botón (4) durante más de 3 8. Mantenimiento - Abrir la tubería de presión segundos. El led (3) cambia de azul a verde. En el - Para volver a encender, pulse brevemente el "Modo A" es posible encender y apagar la bomba ¡Peligro! Antes de realizar cualquier trabajo botón (4) (on/off). también con el botón (4). La protección contra la en el aparato: • Motor sobrecalentado, se ha disparado el marcha en seco se mantiene activa igual que en el funcionamiento normal. - Extraiga el enchufe de la red. guardamotor. - Asegúrese que el aparato y los accesorios - Después de enfriarse, el aparato se 7.2 Utilización del aparato conectados estén sin presión. reconecta automáticamente. - Cualquier trabajo de reparación o de - Asegúrese de que haya suficiente Bomba de jardín mantenimiento que exceda el descrito en este ventilación, mantenga abiertas las ranuras de (Designación de aparato P...) capítulo debe ser efectuado exclusivamente por ventilación. Principio de funcionamiento: el aparato funciona personal autorizado. - Respete la temperatura máxima de entrada. mientras está enchufado. • El motor hace ruido pero no se pone en marcha. ¡Peligro! P 4500 Inox: cuando la tubería de 8.1 Mantenimiento regular - Con el motor desconectado, inserte un presión está cerrada, la bomba solo puede - Controle posibles daños en el aparato y los destornillador o similar por las ranuras de funcionar durante un máximo de 5 minutos, de lo accesorios, sobre todo en las piezas eléctricas y ventilación y gire la rueda del ventilador. contrario, podrían producirse daños en la bomba bajo presión y, si es necesario solicite su • Bomba atascada o defectuosa. por el sobrecalentamiento del agua. reparación. - Controle posibles fugas en las tuberías de - Desmonte la bomba y límpiela. Limpie el 1. Insertar el enchufe en la toma. difusor y, si es necesario, sustitúyalo por uno 2. Llenar la bomba si es preciso, véase el aspiración y de presión. - Si decrece la potencia de bombeo, limpie el filtro nuevo. Limpie el rodete y, si es necesario, capítulo 6.7 sustitúyalo por uno nuevo. Véase el 3. Encender el aparato: de aspiración y el cartucho filtrante (si existe) o, en caso dado, sustitúyalos por nuevos. capítulo 11.. P 4500 Inox: encender el aparato con el interruptor (1). - Controle la presión de prellenado de la caldera (7) (según equipamiento) y, en caso dado, 9.2 La bomba no aspira o hace mucho ruido P 6000 Inox: para encender, presionar al trabajar: brevemente el botón (4) (on/off), el led verde se auméntela (véase el capítulo 9.4 Aumentar enciende (en el modo de funcionamiento "A": presión de prellenado). • Falta de agua. azul). - Asegúrese de que hay suficiente agua en el 4. Abrir la tubería de presión (abrir la llave de paso 8.2 Limpieza del filtro de aspiración (según depósito. del agua o la boquilla). equipamiento) • Falta de agua, protección de marcha en seco 5. Asegurarse de que sale agua. 1. Desatornillar la tapa (16) (si es necesario con la activa. (Aparatos con sistema electrónico, 6. Apagar el aparato tras finalizar el trabajo: llave (15)). véase tabla 1E). P 4500 Inox: apagar el aparato con el 2. Sacar la unidad de filtrado (17) tirando de ella El led rojo parpadea, el led verde está interruptor (1). en vertical y hacia arriba. encendido permanentemente, véase el P 6000 Inox: para apagar, presionar 3. Desmontar la unidad de filtrado: sujetar el capítulo 7.1. brevemente el botón (4) (on/off). En caso de depósito (18), girar el filtro (19) en sentido - Asegúrese de que hay agua suficiente. incumplimiento, la bomba pasa horario y soltar del depósito (cierre en automáticamente al modo de avería y se bayoneta). • La bomba no tiene suficiente agua. enciende el led rojo, véase el capítulo 7.1. 4. Limpiar el depósito (18) debajo del chorro de - Véase el capítulo 6.7. Solo con P 6000 Inox: si la bomba va a ser agua del grifo y el filtro (19) con un cepillo • Fuga en la tubería de aspiración. activada por un aparato preconectado (p. ej. un blando. - Selle la tubería de aspiración y apriete los regulador de caudal, un temporizador) hay que 5. Montar de nuevo en orden inverso. Tener rácores. cambiar al "Modo A", véase el capítulo 7.1. cuidado de que la unidad filtrante (17) quede correctamente insertada hasta alcanzar el • Altura de aspiración demasiado alta. tope. - Respete la altura máxima de aspiración. 26
ESPAÑOL es - Monte una válvula de retorno, llene la tubería Niveles acústicos típicos compensados A: de aspiración con agua. 11. Reparaciones LpA = Nivel de intensidad acústica • Filtro de aspiración (accesorio) atascado. LWA = Nivel de potencia acústica ¡Peligro! Las reparaciones en este aparato KpA, KWA=Inseguridad - Limpiar, y si es necesario, reemplazar solamente deben ser efectuadas por LWA(G) = Nivel de potencia acústica garantizado • Válvula de retorno (accesorio) bloqueada. electricistas especializados. según 2000/14/CE - Limpiar, y si es necesario, reemplazar En caso de tener un aparato eléctrico de Metabo • Fuga de agua entre el motor y la bomba, junta que necesite ser reparado, diríjase a su anular dañada. (Una ligera fuga de agua (máx. distribuidor Metabo correspondiente. En la página unas 30 gotas por día) es normal en juntas de www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. ¡Use protectores auditivos! anillos deslizantes). - Cambie la junta de anillos deslizantes. Véase Para el envío: vacíe la bomba y la caldera por el capítulo 11.. completo (véase el capítulo9.). • Bomba atascada o defectuosa. En la página www.metabo.com puede usted - Véase el capítulo 9.1. descargarse las listas de repuestos. 9.3 Presión demasiado baja o 12. Protección medioambiental funcionamiento permanente de la bomba (conexión/desconexión Cumpla lo estipulado por las normativas continua): nacionales relativas a la gestión ecológica de los • Fuga en la tubería de aspiración o altura de residuos y al reciclaje de aparatos, embalaje y aspiración demasiado alta. accesorios usados. - Véase el capítulo 9.2. solo para países de la UE: no tire las • Bomba atascada o defectuosa. herramientas eléctricas a la basura - Véase el capítulo 9.1. doméstica. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos • HWW...: presostato desajustado. y electrónicos y las correspondientes - Lea la presión de conexión y de desconexión legislaciones nacionales, las herramientas en el manómetro (11) y controle los valores eléctricas usadas deben recogerse por separado (véase el capítulo 13 Datos técnicos). En el y reciclarse de modo respetuoso con el medio caso de que sea necesario realizar una ambiente. adaptación, diríjase al servicio técnico de Metabo. Véase el capítulo 11.. 13. Datos técnicos • HWW...: la bomba se vuelve a conectar tras una pequeña extracción de agua (aprox. 0,5 l). Notas explicativas sobre la información de la - Controle si la presión de prellenado en la página 3. caldera es demasiado baja. Auméntela si es necesario. Véase el capítulo 9.4. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones • HWA..., HWAI...: la bomba se conecta y tecnológicas. desconecta continuamente porque el caudal es insuficiente (inferior a aprox. 60 l/h, según La curva característica de la bomba (diagrama, modelo). página 3) indica el caudal de bombeo alcanzable, dependiendo de la altura de bombeo (altura de - Si las cantidades de extracción son aspiración 0,5 m y manguera de aspiración de 1"). pequeñas, será necesario un recipiente de compensación (depósito). E = Sistema electrónico / protección de - Las bombas para agua doméstica marcha en seco (HWW...HWWI...) son ideales para extraer V = Válvula de retorno (20) integrada en la pequeñas cantidades de agua. conexión de aspiración (12) de la bomba K = Cable de alimentación • HWW...: sale agua de la válvula de aire. U = Tensión de la red - Existe una fuga en el fuelle de goma en la f = Frecuencia caldera, sustitúyalo por uno nuevo. Véase el P1 = Potencia nominal capítulo 11.. I = Corriente nominal • Todos los aparatos con sistema electrónico, C = Condensador de funcionamiento véase la tabla 1, E: el led (3) se enciende en n = Revoluciones nominales azul. FV,max = Caudal de bombeo - El "modo A" está activo. Véase capítulo 7.1. Fh,max = Altura máxima de bombeo Fp,max = Presión máxima de bombeo 9.4 Incremento de la presión de prellenado p1 = Presostato: presión de conexión (solo HWW...) p2 = Presostato: presión de desconexión Sh,max = Altura máxima de aspiración Si – a lo largo del tiempo – la bomba vuelve a Stemp = Temperatura máxima de entrada arrancar tras una pequeña extracción de agua Ttemp = Temperatura ambiente (aprox. 0,5 l), será necesario reajustar la presión S1 = Clase de protección contra salpicaduras de prellenado en la caldera. S2 = Clase de protección Nota: no es posible leer en el manómetro (presión S3 = Clase de aislamiento del agua) (11) la presión de prellenado de la MP = Material de la carcasa de la bomba caldera (presión de aire). MR = Material del eje de bombeo 1. Extraiga el enchufe de la red. MW = Material del rodete de la bomba 2. Abra la tubería de presión (abrir la llave de paso Ds = Rosca interior de la conexión de del agua o la boquilla), deje salir el agua por aspiración completo. Dp = Rosca interior de la conexión de presión 3. Desatornille la cubierta de plástico del lado TV = Volumen de caldera frontal de la caldera; detrás se encuentra la Tp,max = Presión máxima de caldera válvula de aire. Tp,1 = Presión de prellenado de caldera 4. Monte la bomba de aire o la manguera del A = Dimensiones: compresor sobre la válvula de aire utilizando Largo x Ancho x Alto una conexión de "válvula de neumático" y un m = Peso (con cable de red) manómetro. ~ Corriente alterna 5. Bombee con la presión de prellenado prevista Las especificaciones técnicas aquí indicadas (1,5 bar; véase el capítulo 13. Datos técnicos). están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a 6. Conecte nuevamente el aparato y controlar las las normas vigentes). funciones. Valores de emisión f Estos valores permiten evaluar las emisiones 10. Accesorios de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de Utilice únicamente accesorios Metabo originales. las condiciones de uso, del estado de la Utilice únicamente accesorios que cumplan los herramienta eléctrica o de las herramientas que se requerimientos y los datos indicados en este utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. manual de instrucciones. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga Para consultar el programa completo de reducida. Determine, a partir de los valores accesorios, véase www.metabo.com o nuestro estimados, las medidas de seguridad para el catálogo. operario, p. ej. medidas organizativas. 27
pt PORTUGUÊS Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Ao utilizar a bomba dentro de aquecer devido à recirculação piscinas e lagos de jardim e nas interna. Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas suas áreas de proteção deverá bombas/sistemas domésticos de abastecimento Aparelhos com a designação P...: de água/bombas de água domésticas, respeitar as determinações de operar o aparelho durante no máx. identificadas por tipo e número de série *1), estão acordo com a DIN VDE 0100 -702, em conformidade com todas as disposições 5 minutos contra um tubo de aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). -738. pressão fechado. A água que Documentações técnicas no *4) - ver página 3. O aparelho tem de ser alimentado circula dentro do aparelho fica 2. Utilização correta através de um dispositivo quente. Este aparelho é destinado para transportar água diferencial de corrente residual Em caso de falha deverá separar limpa a sistemas domésticos e de jardinagem, (RCD) com uma corrente de fuga o aparelho da rede elétrica e para a irrigação e aspersão, como bomba de água medida não superior a 30 mA. deixá-lo arrefecer. Antes de voltar de poço, chuva e águas residuais, para esvaziar piscinas, lagos de jardim e reservatórios de água. O aparelho não pode ser utilizado a colocar em funcionamento, A temperatura máxima admissível do líquido a ser transportado é de 35 °C. caso se encontrem pessoas na solicitar a verificação do O aparelho não pode ser utilizado para o água. funcionamento correto da abastecimento de água potável ou para Ao utilizar a bomba para o instalação por um técnico transportar alimentos. fornecimento de água doméstica especializado. Não é permitido transportar substâncias explosivas, inflamáveis, agressivas ou nocivas à deverá respeitar as normais legais saúde. relacionadas com a água e as 4.3 Perigo devido a corrente Este aparelho não é adequado para a utilização águas residuais, bem como as elétrica! comercial ou industrial. Este aparelho não é adequado para ser utilizado determinações de acordo com a Não dirija o jato de água por pessoas (inclusive crianças) com deficiências DIN 1988. diretamente para o aparelho ou físicas, sensoriais ou mentais, ou com práticas outras peças elétricas! Perigo de insuficientes e/ou conhecimentos insuficientes. Os perigos adicionais que se É proibido efetuar alterações arbitrárias no seguem, ocorrem, geralmente, morte devido a choques elétricos! aparelho, bem como a utilização de peças que não O aparelho não pode ser ligado à tenham sido testadas e aprovadas pelo fabricante. durante o funcionamento de Qualquer utilização indevida do aparelho é bombas e de reservatórios de rede elétrica quando for sujeito a incorreta, podendo originar danos imprevisíveis! O pressão (consoante o trabalhos de instalação e de utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida. equipamento), e não podem ser manutenção. Respeitar as normas gerais de prevenção de completamente eliminados, Não tocar na ficha de rede com as acidentes aplicáveis e as indicações de mesmo através da utilização de mão húmidas! Puxar a ficha da segurança juntamente fornecidas. dispositivos de segurança: rede sempre pela ficha de rede e 3. Indicações gerais de não pelo cabo. segurança 4.1 perigo devido a condições ambientais! Não dobrar, esmagar, puxar ou Para a sua própria proteção e para a passar por cima do cabo de rede e proteção do seu aparelho, respeite as Não exponha o aparelho à chuva. do cabo de extensão; proteger de partes do texto assinaladas com este símbolo! Não utilize o aparelho em arestas vivas, óleo e calor. AVISO – Ler o manual de instruções para ambientes molhados ou húmidos. reduzir o risco de ferimentos. Não utilize o aparelho em recintos 4.4 Perigo devido a danos no AVISO Leia todas as indicações de potencialmente explosivos, ou aparelho ou avarias! segurança e instruções. Caso as indicações de segurança e das instruções não próximo de líquidos inflamáveis Antes de qualquer colocação em sejam respeitadas podem ocorrer choques ou gases! funcionamento verifique se o elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves. aparelho, principalmente, o cabo Guarde todas as indicações de segurança e 4.2 Perigo devido a água instruções para futuras consultas. de rede, a ficha de rede e as Quando entregar esta bomba a terceiros, faça-o quente! peças elétricas apresentam sempre acompanhado destes documentos. As informações contidas neste manual de Perigo! Monte uma válvula de danos. Perigo de morte devido a instruções estão identificadas da seguinte forma: retorno no casquilho de choques elétricos! Perigo! Alerta para danos pessoais ou aspiração (12) para evitar o Só é permitido voltar a usar um danos para o meio ambiente. retorno de água para o tubo de aparelho danificado, depois de ter Perigo de choque elétrico! Alerta para aspiração. Desta forma é possível sido reparado por um técnico danos pessoais devido à existência de corrente elétrica. minimizar o seguinte perigo: especializado. Atenção! Alerta perante danos materiais. a água quente pode provocar Nunca proceda você mesmo à danos e fugas no aparelho e nos reparação do aparelho! As 4. Indicações especiais de tubos de ligação, podendo haver reparações nas bombas e nos segurança saída de água quente. Perigo de reservatórios de pressão Crianças e jovens, bem como queimaduras! (consoante o equipamento) pessoas não familiarizadas com o Aparelhos com a designação devem ser executadas, manual de instruções, não podem HWW...: se a pressão de corte do exclusivamente, por técnicos utilizar o aparelho. comutador de pressão não for especializados. As crianças devem ser vigiadas suficiente devido a relações de Atenção! Para evitar danos de para garantir que não brincam pressão deficientes ou a um água, por ex. em recintos com o aparelho. comutador de pressão defeituoso, inundados, provocados por a água dentro do aparelho poderá avarias ou falhas no aparelho: 28
PORTUGUÊS pt - Planear medidas de segurança Para evitar vibrações, não deverá aparafusar firmemente o aparelho, mas sim colocá-lo sobre corresponder com as adequadas, por ex.: dispositivo uma base elástica. especificações nos dados de alarme ou tanque coletor com O local de instalação deverá ser bem ventilado e técnicos. vigilância protegido contra intempéries. Proteger de geada - ver capítulo 8.3. - O aparelho tem de ser O fabricante não assume alimentado através de um qualquer responsabilidade sobre Em caso de funcionamento em dispositivo diferencial de eventuais danos causados lagos de jardim e piscinas deverá corrente residual (RCD) com montar o aparelho num local uma corrente de fuga medida - pela utilização indevida do seguro contra inundações e aparelho; não superior a 30 mA. proteger contra a queda na água. - As ligações elétricas não podem - por sobrecarga do aparelho Respeitar os requisitos legais devido a funcionamento ficar na água e devem encontrar- adicionais. se numa área protegida contra contínuo; - pela operação ou depósito do 6.2 Ligar o tubo de aspiração inundações. No funcionamento aparelho sem tomar as medidas Atenção! O tubo de aspiração deve ser ao ar livre deverão estar montado de modo a não exercer qualquer protegidas contra salpicos de necessárias contra força mecânica ou tensão sobre a bomba. congelamentos; Atenção! Utilize um filtro de aspiração para água. - por modificações arbitrárias no proteger a bomba de areia e sujidade. - Os cabos de extensão devem aparelho. As reparações em Atenção! Para evitar o refluxo de água com a possuir uma dimensão suficiente bomba desligada, é obrigatoriamente aparelhos elétricos apenas necessária uma válvula de retorno. da secção dos fios. Os devem ser efetuadas por um Recomendamos a montagem de válvulas de enroladores de cabos devem ser retorno na abertura de aspiração da mangueira de eletricista! aspiração e no casquilho de aspiração (12) da totalmente desenrolados. bomba. Consoante o modelo, pode já existir uma - Respeitar as normas de - pela utilização de peças de válvula de retorno integrada (ver capítulo 13. reposição, que não tenham sido Dados Técnicos). instalação nacionais. testadas e aprovadas pelo Vedar todas as uniões roscadas com fita isoladora 6.6 Ajustar a pressão de pré-enchimento para roscas (aprox. 10-15 enrolamentos no fabricante; sentido da rosca). As zonas de fuga provocam (apenas HWW..., HWWI...) - por material de instalação uma aspiração de ar e reduzem ou impedem a Antes de colocar em funcionamento deverá aspiração de água. ajustar a pressão de pré-enchimento. Ver inapropriado (armações, tubos capítulo 9.4. O tubo de aspiração deverá ter no mínimo 1" (25 de conexão, etc.). mm) de diâmetro interior e ser à prova de dobras e 6.7 Encher a bomba e aspirar vácuo. Material de instalação apropriado: O tubo de aspiração deverá ser o mais curto Atenção! A cada nova ligação ou em caso de - resistente à pressão (mín. 10 perda de água ou aspiração de ar deverá possível, uma vez que a potência do fluxo diminui abastecer a bomba com água. O funcionamento bar) com o aumento do comprimento do tubo. da bomba sem o abastecimento de água destrói a - resistente ao calor (mín. 100 °C) O tubo de aspiração deverá estar sempre numa bomba! posição ascendente em relação à bomba, para Nota: HWWI..., HWAI... (bombas com filtro Ao utilizar acoplamentos rotativos evitar bolhas de ar. integrado): para encher deverá remover o filtro e, universais (acoplamentos tipo Deverá assegurar o fornecimento de água adicionalmente, encher através do casquilho de suficiente e certificar-se de que a extremidade do descarga de pressão (14). baioneta) deverá utilizar, tubo de aspiração está sempre dentro de água. - Desenroscar o parafuso de enchimento de água exclusivamente, os modelos com (13) juntamente com a vedação. anel de fixação adicional, para 6.3 Ligar o tubo de pressão - Encher lentamente água limpa até a bomba estar Atenção! O tubo de pressão deve ser completamente cheia. garantir uma vedação segura. montado de modo a não exercer qualquer - Voltar a enroscar o parafuso de enchimento de força mecânica ou tensão sobre a bomba. água (13) com a vedação. 5. Vista geral Nota: HWWI..., HWAI... (bombas com filtro - Abrir o tubo de pressão (abrir a torneira de água integrado): encher a bomba antes de fazer a ou o pulverizador), para que durante a aspiração Ver página 2. As figura servem de exemplo para possa sair ar. ligação (ver capítulo 6.7). - Ligar o aparelho (ver capítulo 7.). todos os aparelhos. Vedar todas as uniões roscadas com fita isoladora - Se a água sair uniformemente, o aparelho está 1 Botão Ligar/Desligar * para roscas de forma a evitar a saída de água operacional. 2 LED (erro) * (aprox. 10-15 enrolamentos no sentido da rosca). Nota: não é necessário encher o tubo de 3 LED (On, Standby, Info) * aspiração, uma vez que a bomba é autoaspirante. Todas as peças do tubo de pressão devem ser 4 Tecla (Ligar, Desligar, se necessário "Modo resistentes à pressão e ser montadas por um Consoante o comprimento e o diâmetro do tubo, A", Reset) * profissional. poderá levar algum tempo até formar pressão. Se 5 Campo de comando * pretender encurtar o tempo de aspiração: montar 6 Bomba Perigo! O tubo de pressão pode romper durante o funcionamento se utilizar peças uma válvula de retorno na abertura de aspiração 7 Reservatório de pressão ("Caldeira") * da mangueira de aspiração e encher também o que não sejam resistentes à pressão e em caso de 8 Válvula de ar para pressão de pré-enchimento montagem incorreta. O líquido projetado sob alta tubo de aspiração. * pressão pode causar ferimentos! 9 Parafuso de purga de água 7. Funcionamento 10 Comutador de pressão * 6.4 Ligação a uma rede de tubos 11 Manómetro (pressão da água) * Para reduzir vibrações e ruídos deverá ligar o Atenção! A bomba, bem como o tubo de 12 Casquilho de aspiração aparelho com mangueiras flexíveis à rede de aspiração devem estar ligados e abastecidos 13 Parafuso de enchimento de água tubos. (ver capítulo 6.). 14 Casquilho de descarga de pressão Atenção! A bomba não pode funcionar a 15 Chave * 6.5 Ligação à rede seco. Deverá existir sempre líquido (água) 16 Tampa * suficiente para transportar. 17 Unidade do filtro * Perigo devido a corrente Caso a bomba seja bloqueada por corpos 18 Copo * elétrica! Não utilize o aparelho estranhos ou se o motor estiver sobreaquecido, 19 Filtro * em ambientes húmidos, este deve um circuito de proteção trata de desligar o motor. 20 Válvula de retorno * ser utilizado apenas nas 7.1 Funções eletrónicas (apenas em * consoante o equipamento seguintes condições: aparelhos com sistema eletrónico, aparelhos ver tabela, página 3 - E) 6. Colocação em funcionamento - ligar a ficha somente em Desligamento da bomba em caso de tubo de tomadas com proteção de pressão tapado: 6.1 Montagem O aparelho deve ser colocado numa superfície contactos, instaladas, aterradas HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...: se o tubo de pressão for tapado com a bomba a funcionar plana e horizontal, adequada para suportar o peso e testadas por profissionais. (fechar a torneira de água ou o pulverizador), após do aparelho abastecido com água. - A tensão de rede, a frequência decorrido um tempo de retardamento, a bomba passa para o modo Standby. O sistema eletrónico de rede e as proteções devem verifica, em intervalos regulares, se existe 29
pt PORTUGUÊS passagem de água pela bomba. Se não for volta a desligar quando a pressão de num local protegido contra congelamento (ver detetado qualquer fluxo de água, a LED (3) pisca desligamento é atingida. parágrafo seguinte). a verde durante 40 ou 70 segundos (consoante o 1. Inserir a ficha de rede. modelo). Em seguida, o motor da bomba é 2. Se necessário, encher a bomba - ver 8.4 Desmontar o aparelho e guardar desligado e a LED (3) pisca lentamente a verde capítulo 6.7 - Desligar o aparelho. Puxar a ficha de rede. para sinalizar o arranque automático ao abrir o 3. Ligar o aparelho: - Abrir o tubo de pressão (abrir a torneira de água tubo de pressão. para ligar, pressionar brevemente a tecla (4) ou o pulverizador), deixar escoar toda a água. P 6000 Inox: se não for detetado qualquer fluxo de (ON/OFF), a LED está acesa a verde (no modo - Esvaziar completamente a bomba (6) e a água, a LED (3) pisca a verde e lentamente de funcionamento "A": azul). caldeira (7), para isso: durante 20 segundos, em seguida durante mais 5 4. Abrir o tubo de pressão (abrir a torneira de - desenroscar o parafuso de purga de água (9). segundos rapidamente. Em seguida é desligado o água ou o pulverizador). - Desmontar os tubos de aspiração e de pressão motor da bomba e a LED (3) está acesa a 5. Verificar se sai água! O aparelho está agora do aparelho. vermelho. operacional. - Armazenar o aparelho num local à prova de Proteção contra funcionamento a seco: 6. O aparelho desliga-se e liga-se, consoante a congelamento (no mín. 5 °C). necessidade. (ver capítulo 7.1) caso a bomba não consiga transportar água após f Sistema doméstico de abastecimento de água 9. Problemas e avarias 20 segundos, a LED (3) começa lentamente a (Denominação do aparelho HWW..., HWWI...) piscar a vermelho. Se passados mais 100 segundos ainda não for possível transportar água, Princípio de funcionamento: o aparelho liga-se Perigo! o motor da bomba para durante 5 segundos (a quando a pressão da água desce abaixo da LED (3) pisca rapidamente a vermelho + verde), e pressão de ligação devido à retirada de água e - Antes de quaisquer trabalhos no aparelho: tenta, sem seguida, transportar água durante 3 volta a desligar quando a pressão de - puxar a ficha de rede. ciclos adicionais. Se ainda não foi possível desligamento é atingida. A caldeira possui um fole - Assegurar que o aparelho e os acessórios transportar água, a bomba para e a LED (2) de borracha que vem montado de fábrica sob ligados estejam despressurizados. acenderá continuamente a vermelho. pressão de ar ("pressão de pré-enchimento"); isto possibilita a retirada de pequenas quantidades de Para voltar a colocar a bomba em funcionamento: água sem que a bomba ligue. 9.1 A bomba não funciona pressionar brevemente a tecla ON/OFF (4). • Sem tensão de rede. 1. Inserir a ficha de rede. Proteção contra rearranque involuntário: 2. Se necessário, encher a bomba - ver - Verificar o botão Ligar/Desligar, o cabo, a o aparelho dispõe de uma proteção contra capítulo 6.7 ficha, a tomada e o fusível. rearranque involuntário ajustada de fábrica, que 3. Ligar o aparelho: • Tensão de rede demasiado baixa. evita o rearranque involuntário em caso de uma aparelhos sem sistema eletrónico (ver tabela 1, - Usar um cabo de extensão com a devida avaria ou de uma falha de corrente elétrica. E): secção dos fios. Após uma falha de corrente elétrica, o aparelho ligar o aparelho no interruptor (1). • Proteção contra funcionamento a seco ativado - não arranca automaticamente e tem de ser Aparelhos com sistema eletrónico (ver tabela LED vermelha acesa (apenas aparelhos com novamente colocado em funcionamento através 1, E): sistema eletrónico, ver aparelhos na tabela da do botão ON/OFF (4). para ligar, pressionar brevemente a tecla (4) página 3 - E) (ON/OFF), a LED está acesa a verde (no modo Nota: a utilização de controladores de irrigação ou de funcionamento "A": azul). - Assegurar que existe água suficiente. balastros (temporizador, Hydromat) não é 4. Abrir o tubo de pressão (abrir a torneira de - Para voltar a ligar pressionar brevemente a possível com a proteção contra rearranque água ou o pulverizador). tecla (4) (ON/OFF) involuntário ativada. A proteção contra rearranque 5. Verificar se sai água! O aparelho está agora • P 6000 Inox: desativação de segurança em involuntário pode ser desativada em todos os operacional. caso de tubo de pressão tapado - LED vermelha aparelhos (com sistema eletrónico) através da 6. O aparelho desliga-se e liga-se, consoante a acesa mudança do modo de funcionamento. necessidade. (ver capítulo 7.1) - Abrir o tubo de pressão Mudar o modo de funcionamento / utilização - Para voltar a ligar pressionar brevemente a de balastros: 8. Manutenção tecla (4) (ON/OFF) inserir a ficha de rede e pressionar a tecla (4) • Motor sobreaquecido, disjuntor do motor durante mais de 3 segundos. A LED (3) muda de Perigo! Antes de quaisquer trabalhos no disparado. verde para azul. A bomba pode agora ser aparelho: - Depois de arrefecer, o aparelho volta a ligar desconectada e ligada ao balastro. Para voltar ao - puxar a ficha de rede. automaticamente. "modo normal": inserir a ficha de rede e pressionar - Assegurar que o aparelho e os acessórios - Assegurar uma ventilação adequada, limpar a tecla (4) durante mais de 3 segundos. A LED (3) ligados estejam despressurizados. as ranhuras de ar. muda de azul para verde. No "Modo A" é também - Os trabalhos de reparação ou manutenção - Respeitar a temperatura máxima de possível ligar/desligar a bomba na tecla (4). A adicionais, para além dos aqui descritos, devem admissão. proteção contra funcionamento a seco também ser efetuados exclusivamente por pessoal • O motor faz zumbidos e não arranca. está disponível como no funcionamento normal. especializado. - Com o motor desligado, passar uma chave de fendas ou semelhante através das 7.2 Utilizar o aparelho 8.1 Manutenção regular aberturas de ventilação do motor e rodar a Bomba de jardim - Verificar o aparelho e os acessórios, roda do ventilador. (Denominação do aparelho P...) especialmente peças elétricas e condutoras de • Bomba entupida ou avariada. Princípio de funcionamento: o aparelho funciona pressão, quanto a danos e se necessário, - Desmontar a bomba e limpar. Limpar o enquanto estiver ligado. reparar. difusor e se necessário, substituir. Limpar o Perigo! P 4500 Inox: deixar a bomba - Verificar os tubos de aspiração e de pressão rotor e se necessário, substituir. Ver funcionar durante no máximo 5 minutos com quanto a fugas. capítulo 11. o tubo de pressão fechado, caso contrário - Se o caudal diminuir deverá limpar o filtro de poderão ocorrer danos na bomba devido ao aspiração e o elemento filtrante (se disponível) e 9.2 A bomba não aspira corretamente ou sobreaquecimento da água. se necessário, substituir. - Verificar a pressão de pré-enchimento da faz muito ruído: 1. Inserir a ficha de rede. caldeira (7) (consoante o equipamento), se • falta de água. 2. Se necessário, encher a bomba - ver necessário, aumentar (ver capítulo 9.4 Aumentar - Assegurar que existe reserva suficiente de capítulo 6.7 a pressão de pré-enchimento). água. 3. Ligar o aparelho: • Falta de água, proteção contra funcionamento a P 4500 Inox: ligar o aparelho no interruptor (1). 8.2 Limpar o filtro de aspiração (consoante seco ativa. (Aparelhos com sistema eletrónico, P 6000 Inox: para ligar, pressionar brevemente o equipamento) a tecla (4) (ON/OFF), a LED está acesa a verde ver tabela 1E) 1. Desaparafusar a tampa (16) (se necessário, A LED vermelha pisca, a LED verde está acesa (no modo de funcionamento "A": azul). permanentemente, ver capítulo 7.1 4. Abrir o tubo de pressão (abrir a torneira de com a ajuda de uma chave (15)). água ou o pulverizador). 2. Retirar a unidade do filtro (17), puxando para - Assegurar que existe água suficiente. 5. Verificar se sai água! cima na vertical. • A bomba não está suficientemente abastecida 6. Após terminar o trabalho, desligar o aparelho: 3. Desmontar a unidade do filtro: segurar com água. P 4500 Inox: desligar o aparelho no interruptor firmemente o copo (18), rodar o filtro (19) no sentido dos ponteiros do relógio e retirar do - Ver capítulo 6.7. (1). • Tubo de aspiração com fuga. P 6000 Inox: para desligar pressionar copo puxando (fecho de baioneta). brevemente a tecla (4) (ON/OFF). Em caso de 4. Limpar o copo (18) sob água corrente e o filtro - Vedar o tubo de aspiração, apertar não observância, a bomba comuta para avaria, (19) com uma escova suave. firmemente as uniões roscadas. a LED vermelha está acesa, ver capítulo 7.1. 5. Voltar a montar na sequência inversa. • Altura de aspiração demasiado alta. Certificar-se de que a unidade do filtro (17) está Apenas na P 6000 Inox: se a bomba tiver de ser - Respeitar a altura de aspiração máxima. ativada por um dispositivo acoplável (por ex. encaixada até ao encosto. - Montar uma válvula de retorno, encher o tubo Hydromat, temporizador) deverá comutar para de aspiração com água. "Modo A", ver capítulo 7.1. 8.3 Em caso de risco de congelamento • Filtro de aspiração (acessório) entupido. Bomba de água doméstica Atenção! A geada (< 4 °C) danifica o aparelho e os acessórios, uma vez que - Limpar e se necessário, substituir. (Denominação do aparelho HWA..., HWAI...) contém sempre água! • A válvula de retorno (acessório) bloqueia. Princípio de funcionamento: o aparelho liga-se - Limpar e se necessário, substituir. quando a pressão da água desce abaixo da - Em caso de risco de congelamento deverá desmontar o aparelho e os acessórios e guardar • Saída de água entre o motor e a bomba, junta pressão de ligação devido à retirada de água e 30 de estanquidade rotativa com fuga. (uma saída
PORTUGUÊS pt mínima de água (no máx. aprox. 30 gotas por Para a expedição: esvaziar completamente a dia) está dependente do funcionamento das bomba e a caldeira (ver capítulo 8.4). juntas de estanquidade rotativas) Para descarregar as listas de peças - Substituir a junta de estanquidade rotativa. sobressalentes visite www.metabo.com Ver capítulo 11. • Bomba entupida ou avariada. 12. Proteção do ambiente - Ver capítulo 9.1. Respeite as determinações nacionais sobre a 9.3 Pressão demasiado baixa ou bomba eliminação ecológica e sobre a reciclagem de trabalha continuamente (ligar/desligar máquinas usadas, embalagens e acessórios. permanente): Apenas para países da UE: não colocar as • tubo de aspiração com fuga ou altura de ferramentas elétricas no lixo doméstico! De aspiração demasiado alta. acordo com a diretriz europeia 2002/96/CE - Ver capítulo 9.2. sobre equipamentos elétricos e eletrónicos • Bomba entupida ou avariada. usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser - Ver capítulo 9.1. recolhidas em separado, e entregues a uma • HWW...: comutador de pressão reajustado. reciclagem ecologicamente correta. - Consultar a pressão de ligação e de desligamento no manómetro (11), e verificar 13. Dados técnicos os valores (ver capítulo 13, Dados técnicos). Caso seja necessário efetuar alguma Explicações sobre os dados na página 3. adaptação, dirija-se à assistência técnica da Metabo. Ver capítulo 11. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. • HWW...: a bomba já liga após uma pequena retirada de água (aprox. 0,5 l). A curva caraterística da bomba (diagrama, página - Verificar, se a pressão de pré-enchimento na 3) mostra o caudal que se pode atingir em função caldeira é demasiado baixa. Se necessário, da altura manométrica (altura de aspiração 0,5 m aumentar. Ver capítulo 9.4. e mangueira de aspiração de 1"). • HWA..., HWAI...: a bomba liga/desliga E = Sistema eletrónico / proteção contra constantemente devido a um fluxo demasiado funcionamento a seco reduzido (inferior a aprox. 60 l/h, consoante o V = Válvula de retorno (20) integrada no modelo). casquilho de aspiração (12) da bomba K = Cabo de ligação à rede - Em caso de quantidades retiradas reduzidas é necessária a utilização de um reservatório U = Tensão de rede f = Frequência de expansão (tanque). P1 = Potência nominal - Os sistemas domésticos de abastecimento I = Corrente nominal de água (HWW..., HWWI...) adequam-se C = Condensador de funcionamento para retirar pequenas quantidades de água. n = Rotações nominais • HWW...: sai água da válvula de ar. FV,max = Caudal máx. - Fole de borracha na caldeira com fuga; Fh,max = Altura manométrica máx. substituir. Ver capítulo 11. Fp,max = Pressão máx. do caudal • Todos os aparelhos com sistema eletrónico, ver p1 = Comutador de pressão: pressão de tabela 1 E: a LED (3) está acesa a azul. ligação - O "Modo A" está ativado. Ver capítulo 7.1 p2 = Comutador de pressão: pressão de desligamento Sh,max = Altura máx. de aspiração 9.4 Aumentar a pressão de pré-enchimento Stemp = Temperatura de admissão máx. (apenas HWW...) Ttemp = Temperatura ambiente Se, com o decorrer do tempo, a bomba arrancar S1 = Classe de proteção contra salpicos mesmo depois da retirada de uma pequena S2 = Classe de proteção quantidade de água (aprox. 0,5 l), deverá S3 = Classe de isolamento restabelecer a pressão de pré-enchimento na MP = Material da caixa da bomba caldeira. MR = Material do veio da bomba Nota: não é possível consultar a pressão de pré- MW = Material do rotor da bomba enchimento da caldeira (pressão de ar) no Ds = Rosca fêmea do casquilho de aspiração manómetro (pressão de água) (11). Dp = Rosca fêmea do casquilho de descarga de pressão 1. Puxar a ficha de rede. TV = Volume da caldeira 2. Abrir o tubo de pressão (abrir a torneira de Tp,max = Pressão máx. da caldeira água ou o pulverizador), deixar escoar toda a Tp,1 = Pressão de pré-enchimento da caldeira água. A = Dimensões: 3. Desaparafusar a tampa de plástico no lado comprimento x largura x altura frontal da caldeira; por trás da mesma m = Peso (com cabo de rede) encontra-se a válvula de ar. 4. Montar uma bomba de ar ou a mangueira de ~ Corrente alternada um compressor com um conetor de "válvula de Os dados técnicos indicados são tolerantes (de pneu" e um medidor de pressão sobre a válvula acordo com os padrões individuais válidos). de ar. Valores da emissão 5. Bombear até atingir a pressão de pré- Estes valores possibilitam a avaliação de enchimento prevista (1,5 bar; ver capítulo 13. emissões da ferramenta elétrica e a comparação Dados técnicos). com diversas ferramentas elétricas. Consoante as 6. Voltar a ligar o aparelho e verificar a função. condições de utilização, o estado da ferramenta f elétrica ou das ferramentas acopláveis, a 10. Acessórios sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os Utilize apenas acessórios Metabo originais. intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores Utilize apenas acessórios que cumpram os estimados adaptados deverá determinar a requisitos e dados caraterísticos indicados aplicação de medidas de proteção para o presentes neste manual de instruções. utilizador, por ex. medidas a nível de organização. Poderá consultar o programa completo de Valores típicos e ponderados pela escala A para o acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. ruído: LpA = Nível sonoro 11. Reparações LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA= Insegurança Perigo! As reparações neste aparelho devem LWA(G) = Nível de potência sonora garantido ser efetuadas, exclusivamente, por um conforme 2000/14/CE eletricista! Caso os aparelhos Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em Usar proteção auditiva! www.metabo.com 31
sv SVENSKA Originalbruksanvisning 1. Försäkran om Maskinen kräver matning via Maskinen får inte vara elansluten överensstämmelse jordfelsbrytare (RCD) med vid installation och underhåll. uppmätt felström som inte Ta inte i stickkontakten med våta Vi försäkrar och tar ansvar för att: De här pumparna/dricksvattenverken/ överstiger 30 mA. händer! Dra alltid ut nätkontakten dricksvattenautomaterna som identifieras med typ och serienummer *1) uppfyller alla gällande Använd inte maskinen när det genom att hålla i kontakten och bestämmelser i riktlinjerna *2) och standarderna finns personer i vattnet. inte i kabeln. *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3. Följ lagens VA-föreskrifter samt Nätkabel och förlängningskabel 2. Använd maskinen enligt bestämmelserna enligt DIN VDE får inte böjas, krossas, dras i eller anvisningarna 1988 vid användning som köras över; skydda från vassa Maskinen är avsedd för matning av rent vatten i hushållsvattenmatning. kanter, olja och värme. och runt huset för konstbevattning och bevattning, som brunns-, regnvatten- och cirkulationspump, Följande restrisker finns vid för tömning av pooler, trädgårdsdammar och användning av pumpar och 4.4 Fara på grund av brister vattentunnor. tryckkärl (beroende på utrustning) eller fel på maskinen! Max. tillåten temperatur på matningsmediet är 35°C. – de går inte att helt utesluta ens Kontrollera om det finns några Maskinen är inte avsedd för dricksvattenmatning med säkerhetsåtgärder. skador på maskinens sladd, eller matning av livsmedel. kontakt och elkomponenter före Mata aldrig explosiva, brännbara, aggressiva eller hälsofarliga ämnen. 4.1 Fara vid yttre påverkan! varje användning. Livsfara vid Maskinen är inte avsedd för kommersiell eller Exponera inte maskinen för regn. elektrisk stöt! industriell användning. Använd den inte heller i våta eller Använd inte maskinen förrän den Maskinen är inte avsedd för användning av personer (även barn) med begränsad fysisk, fuktiga utrymmen. blivit reparerad av behörig sensorisk eller mental färdighet eller som saknar Använd inte maskinen i elektriker. erfarenhet och/eller kunskaper. Du får inte göra egna ändringar på maskinen eller explosionsfarliga områden eller i Reparera inte maskinen på egen använda delar som inte är utprovade och närheten av brandfarliga vätskor hand! Det är bara behörig godkända av tillverkaren. eller gaser! servicetekniker som får reparera All annan användning räknas som ej avsedd användning; det kan leda till allvarliga skador! pumpar och tryckkärl (beroende Användaren ansvarar själv för skador som orsakas 4.2 Fara genom hett vatten! på utförande). av felaktig användning. Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall Fara! Montera en backventil Observera! Gör följande, så samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. på suganslutningen (12), så att undviker du vattenskador vid vattnet inte kan rinna tillbaka till fel eller brister på maskinen som 3. Allmänna sugledningen. Det kan minska säkerhetsanvisningar t.ex. översvämmade rum: följande risk: - Planera in lämpliga Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du Hett vatten kan ge skador och säkerhetsåtgärder, t.ex. personskador och skador på maskinen! läckor på maskin och Larmanordning eller anslutningsledningar så att det uppsamlingsfat med övervakning VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador. tränga ut hett vatten. Leverantören tar inget ansvar för Skållningsrisk! eventuella skador som förorsakas VARNING! Läs igenom alla av att säkerhetsanvisningar och anvisningar. Maskiner med beteckningen Följer du inte säkerhetsanvisningar och HWW...: Om tryckbrytarens - maskinen inte användes på anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/ eller svåra skador. avstängningstryck inte uppnås på avsett sätt. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar grund av dåliga tryckförhållanden - maskinen överbelastades för framtida bruk. eller en defekt tryckbrytare kan genom permanent drift. Se till att dokumentationen följer med pumpen. Information kännetecknas på följande sätt i vattnet inne i maskinen värmas - maskinen användes eller bruksanvisningen: upp genom den interna förvarades utan frostskydd. Fara! Varning för personskador eller skador cirkulationen. - egenmäktiga förändringar på miljön. Maskiner med beteckningen P...: utfördes på maskinen. Risk för elstöt! Varning för personskador pga. elektricitet. Maskinen får köras max 5 minuter Reparationer på elmaskiner får Observera! Varning för materialskada. mot en stängd tryckledning. bara utföras av behöriga Vattnet inuti i maskinen går varmt elektriker! 4. Särskilda av cirkulationen. - Reservdelar användes som inte säkerhetsanvisningar är kontrollerade och godkända Gör maskinen strömlös vid fel och av leverantören. Barn och ungdomar samt låt den svalna. Innan - olämpligt isoleringsmaterial personer som inte läst och förstått anläggningen tas i drift igen skall (armaturer, anslutningsledningar bruksanvisningen ska heller inte dess felfria funktion kontrolleras osv.) användes. använda maskinen. av fackpersonal. Lämplig isoleringsmaterial: Håll barn under uppsikt och se till 4.3 Fara pga. elektricitet! - tryckbeständig (minst 10 bar) att de inte kan leka med maskinen. - värmebeständig (minst 100 °C) Rikta inte vattenstrålen direkt mot Följ bestämmelserna enligt DIN maskinen eller andra Använder du VDE 0100 -702, -738 vid elkomponenter! Livsfara vid universalskruvkopplingar användning i pooler och elektrisk stöt! (bajonettfattning), använd bara trädgårdsdammar och resp. utföranden med extra låsring som 32 skyddsområde. ger säker tätning.
SVENSKA sv 6.4 Ansluta till rörnätet fastställas blinkar lysdioden (3) med grönt sken i 5. Översikt Anslut elastiska slangledningar till rörnätet, så 40 resp. 70 sekunder (beroende på modell). slipper du vibrationer och oljud. Sedan slås pumpmotorn av och lysdioden (3) Se sidan 2. Bilderna utgör exempel för alla blinkar långsamt grönt för att indikera automatisk maskiner. start när tryckledningen öppnas. 1 Strömbrytare för start/stopp * 6.5 Nätanslutning P 6000 Inox: Om inget vattenflöde kunde 2 Lysdiod (fel) * Fara pga. elektricitet! Använd fastställas blinkar lysdioden (3) med grönt sken 3 Lysdiod (på, standby, info) * inte maskinen i våta utrymmen och långsamt i 20 sekunder, därefter ytterligare 5 4 Knapp (På, Av, ev. ”Mode A”, Reset) * sekunder i snabb takt. Sedan kopplas 5 Manöverpanel * och se till så att följande villkor är pumpmotorn från och lysdioden (3) lyser rött. 6 Pump uppfyllda: Torrkörningsskydd: 7 Tryckkärl * 8 Förtrycksventil * - Anslutning får endast ske till Om pumpen inte kan mata något vatten efter 20 sekunder börjar lysdioden (3) långsamt att blinka 9 Tappskruv jordade uttag som är monterade rött. Om det fortfarande inte är möjligt att mata 10 Tryckvakt * av en utbildad elektriker, jordade vatten efter ytterligare 100 sekunder stannar 11 Manometer (vattentryck) * pumpmotorn i 5 sekunder (lysdioden (3) blinkar 12 Suganslutning och kontrollerade. snabbt rött + grönt) och försöker sedan mata 13 Vattenpåfyllningsskruv - Nätspänning, -frekvens och vatten under ytterligare 3 cykler. Om det ändå inte är möjligt att mata vatten stannar pumpen och 14 Tryckanslutning säkring ska matcha uppgifterna i lysdioden (2) lyser rött med fast sken. 15 Nyckel * 16 Lock * Teknisk data. För att ta pumpen i drift igen: Tryck kort på 17 Filterenhet * - Maskinen kräver matning via knappen ON/OFF (4). 18 Bägare * jordfelsbrytare (RCD) med Återstartspärr: 19 Filter * uppmätt felström som inte Maskinen har en fabriksinställd återstartspärr som 20 Backventil * förhindrar ofrivillig återstart i händelse av en * beroende på utförande överstiger 30 mA. störning eller ett strömavbrott. - Elanslutningarna får inte ligga i Maskinen startar inte automatiskt efter ett 6. Före användning vatten utan ska ligga strömavbrott och måste återtas i drift med knappen ON/OFF (4). översvämningssäkert. Obs! Bevattningsstyrning och/eller 6.1 Uppställning Maskinen ska stå på vågrätt, jämnt underlag som Utomhusanvändning kräver förkopplingsdon (tidströmbrytare, hydromat) kan tål maskinens vikt vattenfylld. skyddsklassat stänkskydd. inte användas tillsammans med aktiverad återstartspärr. Återstartspärren kan inaktiveras på Skruva inte fast maskinen, ställ den på elastiskt - Förlängningskabel måste vara av alla maskiner (med elektronik) genom växling av underlag så slipper du vibrationer. tillräcklig kabelarea. driftläge. Uppställningsplatsen ska ha bra ventilation och Kabeltrummor måste rullas ut Växla driftläge/använda förkopplingsdon: åskskydd. Frostskydd, se kapitel 8.3. fullständigt. Stoppa in stickkontakten och tryck på knappen (4) Användning vid trädgårdsdamm längre än 3 sekunder. Lysdioden (3) växlar från eller pool kräver - Följ nationella grönt till blått. Pumpen kan nu kopplas om och installationsföreskrifter. anslutas till förkopplingsdonet. För att återgå till översvämningssäker uppställning ”normal drift”: Stoppa in stickkontakten och tryck på knappen (4) längre än 3 sekunder. Lysdioden och säkring så att maskinen inte 6.6 Ställa in förtryck (gäller endast HWW..., (3) växlar från blått till grönt. I ”Mode A” kan kan falla i. Följ eventuella HWWI...) pumpen också slås på och av med knappen (4). Ställ in förtrycket före användning. Se kapitlet 9.4. Torkkörningsskyddet fungerar även som vid ytterligare lagkrav. normal drift. 6.7 Fylla pump och skapa undertryck 6.2 Ansluta sugledningen 7.2 Använda maskinen Observera! Nyanslutning och vattenbrist Observera! Sugledningen ska vara monterad resp. tjuvluft kräver vattenfyllning av pumpen. Trädgårdspump så att den inte påverkar pumpen mekaniskt. Pumpning utan vattenfyllning förstör pumpen! (Maskinbeteckning P...) Observera! Använd sugfilter som skyddar Obs! HWWI..., HWAI... (Pumpar med inbyggt Funktionsprincip: Maskinen körs så länge den är pumpen mot sand och smuts. filter): Vid påfyllning måste filtret tas bort och tillkopplad. Observera! Montera en backventil, så att dessutom fyllas på via tryckanslutningen (14). Fara! P 4500 Inox: Kör pumpen max. 5 vattnet inte rinner ur när pumpen är av. Vi - Skruva ur vattenpåfyllningsskruv (13) och minuter med stängd tryckledning, annars kan rekommenderar att du monterar backventiler på packning. överhettat vatten i pumpen ge skador. sugslangsöppningen och pumpens suganslutning - Häll i rent vatten långsamt tills pumpen är full. (12). Beroende på modellen kan det redan finnas 1. Sätt i kontakten. - Skruva i vattenpåfyllningsskruv (13) och 2. Fyll eventuellt på pumpen - se kapitel 6.7 en inbyggd (se kapitel 13. Tekniska data). packning igen. 3. Slå på maskinen: Täta alla skruvförband med gängtätning (ca 10–15 - Öppna tryckledningen (vrid på vattenkran resp. P 4500 Inox: Slå på maskinen med brytaren (1). rullningar i gängriktningen). Läckor drar tjuvluft och sprutmunstycke) och lufta ur uppsugen luft. P 6000 Inox: Tryck kort på knappen (4) (ON/ minskar eller förhindrar vattenuppsugning. - Slå på maskinen (se kapitel 7.). OFF) för tillkoppling, lysdioden lyser grönt (i Sugledningen ska ha minst 1" (25 mm) - Maskinen är driftklar när vattnet flödar jämnt. driftläge "A": blått). innerdiameter; den ska tåla veck och vakuum. Obs! Sugledningen behöver inte fyllas på eftersom 4. Öppna tryckledningen (vrid på vattenkranen pumpen har självsug. Det kan emellertid ta lite tid resp. sprutmunstycket). Sugledningen ska vara så kort som möjligt att trycksätta beroende på ledningslängd och - eftersom pumpkapaciteten avtar med tilltagande 5. Kontrollera att det kommer vatten! diameter. Vill du korta sugtiden: montera en 6. Slå av maskinen efter avslutat arbete: ledningslängd. backventil på sugslangsöppningen och fyll även P 4500 Inox: Slå av maskinen med brytaren (1). Sugledningen ska stiga upp till pumpen, så att det sugslangen. P 6000 Inox: Tryck kort på knappen (4) (ON/ inte kommer in någon luft. OFF) för frånkoppling. Vid uraktlåtenhet Se till så att vattentillförseln är tillräcklig och att 7. Drift kopplar pumpen om till störning, röd lysdiod änden på sugledningen alltid är under vatten. lyser, se kapitel 7.1. Observera! Pump och sugledning ska vara Gäller endast P 6000 Inox: Om pumpen aktiveras 6.3 Anslut tryckledning anslutna och fyllda (se kapitel 6.). av en tillsatsapparat (t.ex. hydromat, Observera! Tryckledningen ska vara Observera! Pumpen får inte gå torrt. Det tidströmbrytare) måste omkoppling till ”Mode A” monterad så att den inte påverkar pumpen måste alltid finnas tillräckligt med genomföras, se kapitel 7.1. mekaniskt. matningsmedium (vatten). Dricksvattenautomat Obs! HWWI..., HWAI... (Pumpar med inbyggt Skyddsbrytaren slår av motorn om pumpen blir (Maskinbeteckning HWA..., HWAI...) filter): Fyll på pumparna före anslutning (se igensatt av främmande föremål eller motorn Funktionsprincip: Maskinen går igång när kapitel 6.7). överhettar. vattentrycket understiger inkopplingstrycket vid Täta alla skruvförband med gängtätning för att vattenavtappning; den slår av när den uppnår förhindra vattenutströmning (ca 10–15 rullningar i 7.1 Elektronikfunktioner (gäller endast frånkopplingstryck. gängriktningen). maskiner med elektronik, för maskiner, 1. Sätt i kontakten. se tabell på sida 3 - E) 2. Fyll eventuellt på pumpen - se kapitel 6.7 Alla trycksatta delar på ledningen ska tåla tryck och vara rätt monterade. Pumpavstängning vid stängd tryckledning: 3. Slå på maskinen: HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...: Om Tryck kort på knappen (4) (ON/OFF) för Fara! Delar som inte tål tryck och tillkoppling, lysdioden lyser grönt (i driftläge "A": felmontering kan spräcka tryckledningen vid tryckledningen stängs medan pumpen körs (vattenkran och/eller sprutmunstycke stängs) blått). användning. Trycksatt vätska som sprutar ut kan 4. Öppna tryckledningen (vrid på vattenkranen ge personskador! växlar pumpen efter en fördröjningsperiod om till standbyläge. Med jämna mellanrum kontrollerar resp. sprutmunstycket). sedan elektroniken om det strömmar vatten 5. Kontrollera att det kommer vatten! Maskinen är genom pumpen. Om inget vattenflöde kunde nu driftklar. 33
sv SVENSKA 6. Maskinen slås vid behov av eller på. (se 9.1 Pump går inte • Alla maskiner med elektronik, se tabell 1 E: kapitel 7.1) • Ingen nätspänning. Lysdiod (3) lyser blått. Dricksvattenverk - Kontrollera PÅ/AV-brytare, sladd, kontakt, - ”Mode A” är på. Se kapitlet 7.1 (Maskinbeteckning HWW..., HWWI...) uttag och säkring. Funktionsprincip: Maskinen går igång när • För låg nätspänning. 9.4 Öka förtrycket (gäller bara HWW...) vattentrycket understiger inkopplingstrycket vid - Använd förlängningskabel med erforderlig Om pumpen med tiden går igång även när du vattenavtappning; den slår av när den uppnår tappar små vattenvolymer (ca 0,5 l), så måste du frånkopplingstryck. Kärlet har en gummibälg, med kabelarea. återställa kärlförtrycket. fabriksinställt lufttryck (förtryck); vilket gör att det • Torrkörningsskydd har löst ut - Röd lysdiod lyser (gäller endast maskiner med elektronik, för Obs! Kärlförtrycket (lufttrycket) kan inte avläsas går att tappa små vattenvolymer utan att pumpen går igång. maskiner, se tabell sida 3 - E) med manometern (vattentryck) (11). - Säkerställ att det finns tillräckligt med vatten. 1. Dra ur kontakten. 1. Sätt i kontakten. 2. Öppna tryckledningen (vrid på vattenkran resp. 2. Fyll eventuellt på pumpen - se kapitel 6.7 - Tryck kort på knappen (4) för att slå på igen 3. Slå på maskinen: (ON/OFF) sprutmunstycke), tappa ur allt vatten. • P 6000 Inox: Säkerhetsavstängning vid stängd 3. Skruva av plastlocket på kärlgaveln; luftventilen Maskiner utan elektronik (se tabell 1, E): sitter bakom. Slå på maskinen med brytaren (1). tryckledning - röd lysdiod lyser Maskiner med elektronik (se tabell 1, E): 4. Sätt på luftpump eller kompressorslang med - Öppna tryckledning däckpåfyllare med manometer på luftventilen. Tryck kort på knappen (4) (ON/OFF) för - Tryck kort på knappen (4) för att slå på igen 5. Pumpa upp till angivet förtryck (1,5 bar, se tillkoppling, lysdioden lyser grönt (i driftläge "A": (ON/OFF) blått). kapitel 13. Tekniska data). • Motor överhettad, motorskydd utlöst. 6. Anslut maskinen igen och funktionsprova. 4. Öppna tryckledningen (vrid på vattenkranen resp. sprutmunstycket). - Efter avkylning startar maskinen automatiskt. f 5. Kontrollera att det kommer vatten! Maskinen är - Se till så att det finns tillräcklig ventilation, håll 10. Tillbehör nu driftklar. ventilationsöppningarna fria. 6. Maskinen slås vid behov av eller på. (se - Överskrid inte max. inloppstemperatur. Använd bara Metabo-originaltillbehör. kapitel 7.1) • Motorn brummar, men startar inte. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och - Med motorn av Stick in skruvmejsel eller specifikationerna i den här bruksanvisningen. 8. Underhåll liknande genom ventilationsöppningen till motorn och vrid på fläkthjulet. Det fullständiga tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. Fara! Innan alla arbeten på maskinen: • Pumpen igensatt eller trasig. - Ta isär pumpen och rengör. Rengör diffusören, byt om det behövs. Rengör 11. Reparation - Dra ur kontakten. - Se till så att maskinen och anslutna tillbehör är fläkthjulet, byt om det behövs. Se kapitlet 11. Fara! Det är bara behörig elektriker som får trycklösa. reparera maskinen! - Alla andra reparations- och underhållsarbeten än 9.2 Pumpen suger inte ordentligt eller låter de som finns beskrivna här kräver behörig mycket när den är igång: Metabo-enheter som behöver repareras skickar reparatör. • Vattenbrist. du till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. - Se till att vattennivån är ok. 8.1 Regelbundet underhåll Vid försändelse: Töm pump och kärl helt (se • Vattenbrist, torrkörningsskydd på. (Maskiner - Kontrollera om det finns några skador på maskin med elektronik, se tabell 1E) kapitel 8.4). och tillbehör, framför allt elkomponenter och Röd lysdiod blinkar, grön lysdiod lyser med fast Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com. trycksatta delar, lämna in för reparation om det sken, se kapitel 7.1 behövs. - Kontrollera om sug- och tryckledningarna läcker. - Säkerställ att det finns tillräckligt med vatten. 12. Miljöskydd - Om pumpkapaciteten avtar, rengör sugfilter och • Pumpen har inte tillräckligt med vatten. filterinsats (om det finns sådan), byt om det - Se kapitel 6.7. Följ nationella miljöföreskrifter för behövs. omhändertagande och återvinning av uttjänta • Otät sugledning. maskiner, förpackningar och tillbehör. - Kontrollera kärlförtrycket (7) (beroende på - Täta sugledningen, dra åt skruvförbanden. utförande), öka om det behövs (se kapitel 9.4 Gäller endast för EU-länder: Släng inte Öka förtrycket). • För stor stighöjd. uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt - Överskrid inte max. stighöjd. EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och 8.2 Rengöra sugfilter (beroende på - Sätt i backventil, vattenfyll sugledningen. elektronikprodukter samt enligt harmoniserad utrustning) • Igensatt sugfilter (tillbehör). nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för 1. Skruva av lock (16) (ev. med hjälp av nyckeln - Rengör, byt om det behövs. miljövänlig återvinning. (15)). • Igensatt backventil (tillbehör). 2. Dra ut filterenhet (17) uppåt i lodrätt läge. - Rengör, byt om det behövs. 13. Tekniska data 3. Montera isär filterenhet: Håll fast bägaren (18), vrid filtret (19) medurs och dra av från bägaren • Vattenläcka mellan motor och pump, otät Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3. (bajonettlås). glidringspackning. (Det blir lite vattendropp (max. ca 30 droppar per dag) från Förbehåll för tekniska ändringar. 4. Rengör bägaren (18) under rinnande vatten och filtret (19) med en mjuk borste. glidringspackningen vid användning). Pumpgrafen (diagram, sid. 3) visar vilket flöde som 5. Montera ihop i omvänd ordning. Säkerställ att - Byt glidringspackning. Se kapitlet 11. går att uppnå i förhållande till stighöjden (sughöjd filterenheten (17) är instoppad ända fram till 0,5 m och 1"-sugslang). • Pumpen igensatt eller trasig. stoppet. E = elektronik/torrkörningsskydd - se kapitel 9.1. V = backventil (20) inbyggd i pumpens 8.3 Vid frostrisk suganslutning (12) 9.3 För lågt tryck eller pump körs K = nätanslutningsledning Observera! Frost (< 4°C) förstör maskin och kontinuerligt (ständig tillkoppling/ tillbehör eftersom de innehåller vatten! avstängning): U = nätspänning f = frekvens - Förvara maskin och tillbehör frostfritt vid frostrisk • Otät sugledning eller för stor stighöjd. P1 = märkeffekt (se följande avsnitt). - se kapitel 9.2. I = märkström • Pumpen igensatt eller trasig. C = driftkondensator 8.4 Demontera och förvara maskinen n = märkvarvtal - Stäng av maskinen. Dra ur kontakten. - se kapitel 9.1. FV,max = maxflöde - Öppna tryckledningen (vrid på vattenkran resp. • HWW...: Tryckställare justerad. Fh,max = max. stighöjd sprutmunstycke), tappa ur allt vatten. - Läs av inkopplings- och frånkopplingstryck på Fp,max = max. pumptryck - Töm pump (6) och kärl (7) helt samt: manometern (11) och kontrollera värdena (se p1 = tryckställare: Inkopplingstryck - skruva ur tappskruven (9). kapitel 13. Tekniska data). Om maskinen p2 = tryckställare: Frånkopplingstryck - Demontera sug- och tryckledningarna på behöver anpassning, kontakta Metabo- Sh,max = max. sughöjd maskinen. service. Se kapitlet 11. Stemp = max. inloppstemperatur - Förvara maskinen i frostfritt utrymme (min. 5°C). • HWW...: Pumpen går igång även om du bara Ttemp = omgivningstemperatur f tappar av lite vatten (ca 0,5 l). S1 = sprutskyddsklass 9. Problem och störningar - Kontrollera om kärlförtrycket är för lågt. Höj S2 = skyddsklass S3 = isolationsklass om det behövs. Se kapitlet 9.4. MP = pumphusmaterial Fara! • HWA..., HWAI...: På grund av för lite MR = pumpaxelmaterial genomflöde (mindre än ca 60 l/h, beroende på MW = pumphjulsmaterial - Innan alla arbeten på maskinen: modell) slås pumpen hela tiden På/Av. Ds = suganslutning, innergänga - Dra ur kontakten. - Vid små avtappningsmängder måste ett Dp = tryckansluning, innergänga - Se till så att maskinen och anslutna tillbehör är utjämningskärl (tank) användas. TV = kärlvolym trycklösa. - Dricksvattenverk (HWW..., HWWI...) lämpar Tp,max = max. kärltryck sig för avtappning av små vattenmängder. Tp,1 = kärlförtryck • HWW...: Det rinner vatten från luftventilen. A = mått: längd x bredd x höjd - Gummibälgen i kärlet är otät; byt. Se kapitlet 11. m = vikt (med nätkabel) 34
SVENSKA sv ~ Växelström I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Typisk A-värderad bullernivå: LpA = Ljudtrycknivå LWA = Ljudeffektnivå KpA, KWA= Onoggrannhet LWA(G) = garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/14/ EG Använd hörselskydd! 35
fi SUOMI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 1. Vaatimustenmukaisuus- saksalaisten normien DIN VDE 4.3 Sähkövirrasta aiheutuva vakuutus 0100 -702, -738 määräyksiä. vaara! Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että Laitteeseen täytyy syöttää virta Älä kohdista vesisuihkua suoraan nämä pumput / kotitalouden vesipumput / vikavirtasuojakytkimen (RCD) laitetta tai muita sähköosia kohti! kotitalouden vesiautomaatit, merkitty Sähköiskusta aiheutuu tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat kautta, jonka laukaisuvirta on direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia korkeintaan 30 mA. hengenvaara! asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. Laitetta ei saa käyttää, kun ihmisiä Asennus- ja huoltotöiden on vedessä. yhteydessä laite ei saa olla 2. Määräysten mukainen käyttö kytkettynä sähköverkkoon. Kotitalouden veden Tämä laite on tarkoitettu puhtaan veden pumppaamiseen kodin ja puutarhan piirissä, pumppaamisessa on noudattava Älä koske verkkopistokkeeseen sadettamiseen ja kasteluun, kaivo-, sadevesi- ja lakimääräisiä vesi- ja märillä käsillä! Irrota käyttövesipumpuksi, uima-altaiden, jätevesimääräyksiä sekä verkkopistoke aina vetämällä puutarhalampien ja vesisäiliöiden tyhjäksi pumppaamiseen. saksalaisen normin DIN 1988 pistokkeesta, ei johdosta. Pumpattavan nesteen korkein sallittu lämpötila on määräyksiä. Älä taita, purista tai vedä 35 °C. Laitetta ei saa käyttää juotavaksi tarkoitetun Seuraavat jäännösvaarat ovat verkkojohtoa ja jatkojohtoa tai aja käyttöveden pumppaamiseen eikä aina olemassa pumppuja ja niiden yli; suojaa ne teräviltä elintarvikkeiden pumppaamiseen. painesäiliöitä reunoilta, öljyltä ja kuumuudelta. Räjähdysherkkiä, palonarkoja, syövyttäviä tai terveydelle haitallisia nesteitä ei saa pumpata. (varustelukohtainen) käytettäessä Laite ei ole tarkoitettu ammattimaiseen tai – niitä ei voi poistaa täydellisesti 4.4 Laitteen vioista ja teolliseen käyttöön. millään varotoimilla. häiriöistä aiheutuvat Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden vaarat! (mukaan lukien lapset) käyttöön, joilla fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai riittämätön 4.1 Ympäristövaikutuksista Tarkasta laite (erityisesti kokemus ja/tai tietämys laitteen käytöstä. aiheutuva vaara! verkkojohto, verkkopistoke ja Laitteeseen ei saa tehdä omavaltaisia muutoksia eikä siinä saa käyttää sellaisia osia, joita valmistaja Älä altista tätä laitetta sateelle. Älä sähköosat) ennen jokaista ei ole testannut ja hyväksynyt. käytä tätä laitetta kosteassa tai käyttöönottokertaa mahdollisten Laitteen kaikenlainen epäasianmukainen käyttö märässä ympäristössä. vaurioiden varalta. Sähköiskusta on määräystenvastaista; siitä voi syntyä ennalta aiheutuu hengenvaara! arvaamattomia vahinkoja! Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan Älä käytä laitetta käyttäjä. räjähdysvaarallisissa tiloissa tai Vaurioituneen laitteen saa ottaa Yleisesti hyväksyttyjä palavien nesteiden tai kaasujen uudelleen käyttöön vasta sitten, tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia läheisyydessä! kun se on korjattu turvallisuusohjeita on noudatettava. ammattitaitoisesti kuntoon. 3. Yleiset turvallisuusohjeet 4.2 Kuumasta vedestä Älä korjaa laitetta itse! Pumppujen Huomioi tällä symbolilla merkityt aiheutuva vaara! ja painesäiliöiden tekstikohdat itsesi ja laitteesi Vaara! Asenna (varustelukohtainen) korjaustöitä suojaamiseksi! saavat suorittaa vain takaiskuventtiili imuliitäntään VAROITUS – Lue käyttöohjeet (12), jotta vesi ei pääse ammattiasentajat. loukkaantumisvaaran minimoimiseksi. virtaamaan takaisin imujohtoon. Huomio! Vesivahinkojen Tällä vähennät seuraavaa vaaraa: välttämiseksi (esim. huoneisiin VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja muiden Kuuman veden vaikutuksesta tulviva vesi laitteen häiriön tai vian ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia laitteeseen ja liitäntäjohtoihin voi seurauksena): loukkaantumisia. syntyä vaurioita ja vuotoja, jolloin - Suunnittele sopivat Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut kuumaa vettä voi purkautua ulos. turvatoimenpiteet, esim.: ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Anna pumppu vain yhdessä näiden asiakirjojen Palovammavaara! hälytysjärjestelmä tai vesiallas kanssa eteenpäin. Laitteet merkinnällä HWW...: Jos valvontajärjestelmällä Tämän käyttöohjeen tiedot on merkitty seuraavalla tavalla: painekytkimen Valmistaja ei ota mitään vastuuta Vaara! Henkilövahinkoja tai poiskytkentäpainetta ei saavuteta mahdollisista vahingoista, jotka ympäristövahinkoja koskeva varoitus. huonojen paineolojen takia tai jos johtuvat siitä, että Sähköiskun vaara! Sähköstä aiheutuvia painekytkin on rikki, vesi voi henkilövahinkoja koskeva varoitus. - laitetta on käytetty Huomio! Esinevahinkoja koskeva varoitus. kuumentua laitteen sisäisessä tarkoituksenvastaisesti. kierrossa. - laitetta on ylikuormitettu 4. Erityiset turvallisuusohjeet Laitteet merkinnällä P...: Käytä käyttämällä sitä jatkuvasti. laitetta maks. 5 minuuttia suljettua - laitetta ei ole käytetty ja säilytetty Lapset ja nuoret sekä henkilöt, painejohdinta vastaan. Laitteen suojassa pakkaselta. jotka eivät ole tutustuneet sisällä kiertävä vesi kuumenee. - laitteeseen on tehty omavaltaisia käyttöoppaaseen, eivät saa Vian ilmetessä irrota laite muutoksia. Sähkölaitteita saa käyttää tätä laitetta. sähköverkosta ja anna sen korjata ainoastaan sähköalan Huolehdi siitä, että lapset eivät jäähtyä. Anna ammattilainen! pääse leikkimään laitteen kanssa. ammattihenkilökunnan tarkastaa - on käytetty varaosia, joita laitteiston moitteeton toiminta valmistaja ei ole tarkastanut ja Uima-altaiden, puutarhalampien hyväksynyt. ja niiden suoja-alueiden luona ennen uutta käyttöönottoa. käytettäessä on noudatettava 36
SUOMI fi - on käytetty sopimatonta Imujohdon tulee olla mahdollisimman lyhyt, koska pumppausteho vähenee johtopituuden - Avaa painejohto (käännä vesihana tai suihkusuutin auki), jotta ilma pääse asennusmateriaalia (hanat, kasvaessa. purkautumaan imun yhteydessä. liitäntäjohtimet jne.). Imujohdon tulee nousta tasaisesti pumppua kohti, - Kytke laite päälle (katso luku 7.). jotta ilmataskut saadaan estettyä. - Kun vettä virtaa tasaisesti ulos, laite on Sopiva asennusmateriaali: Riittävän tehokkaan vedensyötön täytyy olla käyttövalmis. Huomautus: Imuletkua ei tarvitse täyttää, koska - paineen kestävä (vähintään 10 taattua ja imujohdon pään tulee olla aina vedessä. pumppu on itseimevä. Kulloisenkin johtopituuden baaria) 6.3 Painejohtimen liittäminen ja -halkaisijan mukaan voi kuitenkin kestää jonkin aikaa, ennen kuin paine on saatu muodostettua. - kuumuuden kestävä (vähintään Huomio! Painejohto täytyy asentaa niin, ettei Jos haluat lyhentää imuaikaa: asenna 100 °C) se kohdista pumppuun mitään mekaanista takaiskuventtiili imuletkun imuaukkoon ja täytä voimaa tai jännitystä. myös imujohto. Kun asennat yleismallisia Huomautus: HWWI..., HWAI... (Pumput kierreliittimiä (bajonettiliittimiä), integroidulla suodattimella): Täytä pumppu ennen 7. Käyttö käytä vain sellaisia versioita, liitäntää (katso luku 6.7). joissa on luotettavan tiiviyden Tiivistä kaikki ruuviliitokset kierretiivisteteipillä Huomio! Pumpun ja imujohdon täytyy olla veden ulosvalumisen estämiseksi (n. 10–15 liitettynä ja täytettynä (katso luku 6.). takaava ylimääräinen kierrosta kierteen suuntaisesti). Huomio! Pumppu ei saa käydä kuivana. Siinä kiinnitysrengas. Painejohdon kaikkien osien täytyy olla on aina oltava riittävän paljon pumpattavaa paineenkestäviä ja ammattitaitoisesti asennettuja. nestettä (vettä). 5. Yleiskuva Vaara! Painetta kestämättömien osien ja Jos epäpuhtaudet tukkivat pumpun tai moottori epäasianmukaisen asennuksen ylikuumenee, silloin suojakytkentä katkaisee Katso sivu 2. Kuvat ovat esimerkkeinä kaikille seurauksena painejohto voi haljeta käytössä. moottorin toiminnan. laitteille. Suurella paineella ruiskuva neste voi aiheuttaa 1 Käyttökytkin * vammoja! 7.1 Elektroniikkatoiminnot (vain 2 LED (virhe) * elektroniikkaa käyttävissä laitteissa, 6.4 Liittäminen vesiputkiverkkoon katso laitteet sivulla 3 - E) 3 LED (ON, STANDBY, Info) * 4 Painike (ON, OFF, tarv. ”Mode A”, RESET) * Tärinän ja melun välttämiseksi laite tulee liittää Pumpun toiminnan katkaisu suljetun elastisilla letkuilla vesiputkiverkkoon. paineputken yhteydessä: 5 Ohjaustaulu * 6 Pumppu HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...: Jos 7 Painesäiliö (”säiliö”) * 6.5 Verkkoliitäntä paineletku suljetaan pumpun käydessä (vesihana tai suihkusuutin suljetaan), pumppu kytkeytyy 8 Esitäyttöpaineen ilmaventtiili * Sähkövirrasta aiheutuva jälkikäyttöajan jälkeen valmiustilaan. Elektroniikka 9 Vedentyhjennystulppa vaara! Älä käytä laitetta tarkastaa tällöin säännöllisin välein, virtaako vesi 10 Painekytkin * pumpun läpi. Jos veden virtausta ei tunnisteta, 11 Painemittari (vedenpaine) * märässä ympäristössä. Käytä sitä LED (3) vilkkuu vihreänä 40 tai 70 sekuntia 12 Imuliitäntä vain seuraavilla edellytyksillä: (mallista riippuvainen). Lopuksi pumpun moottori 13 Vedentäyttötulppa sammutetaan ja LED (3) vilkkuu hitaasti vihreänä 14 Paineliitäntä - Liitännän saa tehdä vain suko- ilmoittaakseen automaattisen käynnistyksen 15 Avain * pistorasioihin, jotka on avauksessa. 16 Korkki * asennettu, maadoitettu ja P 6000 Inox: Jos vedenvirtausta ei havaita, LED 17 Suodatinyksikkö * (3) vilkkuu vihreänä ja hitaasti 20 sekuntia, sen 18 Kuppi * tarkastettu asianmukaisesti. jälkeen se vilkkuu 5 sekuntia nopeasti. Sitten - Verkkojännitteen, pumpun moottorin toiminta katkaistaan ja LED (3) 19 Suodatin * palaa punaisena. 20 Takaiskuventtiili * verkkotaajuuden ja sulakkeiden Kuivakäyntisuoja: *riippuu varustuksesta täytyy vastata teknisiä tietoja. Jos pumppu ei pysty pumppaamaan vettä 20 6. Käyttöönotto - Laitteeseen täytyy syöttää virta sekunnin jälkeen, LED (3) alkaa vilkkua hitaasti punaisena. Jos sen jälkeen 100 sekuntiin ei voida vikavirtasuojakytkimen (RCD) pumpata yhtään vettä, pumpun moottori pysähtyy 6.1 Asennus kautta, jonka laukaisuvirta on 5 sekunniksi (LED (3) vilkkuu nopeasti punaisena ja vihreänä), ja yrittää sitten pumpata 3:n Laitteen täytyy seistä vaakasuoralla ja tasaisella pinnalla, joka sopii kestävyydeltään vedellä korkeintaan 30 mA. lisäjakson ajan vettä. Jos sittenkään ei voida täytetyn laitteen painolle. - Sähköliitokset eivät saa olla pumpata vettä, pumppu pysähtyy ja LED (2) palaa vedessä ja niiden täytyy olla punaisena jatkuvana. Tärinän välttämiseksi laitetta ei tule ruuvata Pumpun uudelleenkäyttöönotto: Paina lyhyesti kiinteästi kiinni, vaan se kannattaa asettaa elastisen alustan päälle. tulvimiselta suojatussa paikassa. painiketta ON/OFF (4). Asennuspaikan tulee olla hyvin tuuletettu ja Ulkona käytettäessä niiden Uudelleenkäynnistyksen esto: suojattu sään vaikutuksilta. Suojaa pakkaselta – täytyy olla roiskevedeltä Laitteessa on tehtaalla säädetty katso luku 8.3. suojattuja. uudelleenkäynnistyksen esto, joka estää tahattoman käynnistyksen häiriötapauksessa tai Puutarhalampien ja uima-altaiden - Jatkojohdon johtimien sähkökatkoksen jälkeen. kanssa käytettäessä laite täytyy poikkipinta-alan täytyy olla Laite ei käynnisty sähkökatkoksen jälkeen asentaa tulvimiselta ja altaaseen riittävän suuri. Johtokelat täytyy itsenäisesti ja se on käynnistettävä uudelleen painikkeella ON/OFF (4). putoamiselta suojattuun paikkaan. purkaa kokonaan. Huomautus: Kasteluohjausten tai Lakimääräiset lisävaatimukset - Kansallisia asennusmääräyksiä eteenkytkettävien laitteiden (ajastin, Hydromat) täytyy huomioida. täytyy noudattaa. käyttö aktivoidulla uudelleenkäynnistyksen estolla ei ole mahdollista. Uudelleenkäynnistyksen esto 6.2 Imujohdon liittäminen voidaan poistaa käytöstä kaikisssa laitteissa 6.6 Säädä esitäyttöpaine (vain HWW..., (elektroniikkaa käyttävissä) käyttötilaa Huomio! Imujohto täytyy asentaa niin, ettei se HWWI...) vaihtamalla. kohdista pumppuun mitään mekaanista Ennen käyttöönottoa esitäyttöpaine täytyy säätää. voimaa tai jännitystä. Katso luku 9.4. Käyttötilan vaihto / eteenkytkettävien laitteiden käyttö: Huomio! Käytä imusuodatinta, jotta pumppuun ei pääse hiekkaa eikä likaa. 6.7 Pumpun täyttäminen ja veden imeminen Kytke verkkopistoke pistorasiaan ja paina Huomio! Pumppu täytyy täyttää vedellä aina painiketta (4) yli 3 sekuntia. LED (3) vaihtuu Huomio! Takaiskuventtiili on ehdottomasti vihreästä siniseksi. Sitten voidaan suorittaa tarpeen, jotta vesi ei virtaa ulos pumpun kun on tehty uusi liitäntä tai jos vesi on valunut pois tai pumppu on imenyt ilmaa. Jos pumpun kytkennän vaihto ja liitäntä sammuttua. Suosittelemme asentamaan eteenkytkettävään laitteeseen. Paluu takaiskuventtiilit imuletkun imuaukkoon ja pumpun pumppua ei täytetä vedellä, se rikkoutuu käytössä! ”normaalikäyttöön”: Kytke verkkopistoke imuliitäntään (12). Mallista riippuen tähän on liitetty Huomautus: HWWI..., HWAI... (Pumput pistorasiaan ja paina painiketta (4) yli 3 sekuntia. jo etukäteen takaiskuventtiili (katso luku 13. integroidulla suodattimella): Täyttöä varten LED (3) vaihtuu sinisestä vihreäksi. Käyttötilassa Tekniset tiedot). suodatin on poistettava ja lisäksi täytettävä ”Mode A” pumppu voidaan niin ikään kytkeä Tiivistä kaikki ruuviliitokset kierretiivisteteipillä (n. paineliitännän (14) kautta. painikkeella (4) päälle/pois. Myös 10–15 kierrosta kierteen suuntaisesti). - Ruuvaa vedentäyttötulppa (13) tiivisteineen ulos. kuivakäyntisuoja toimii samalla tavalla kun Vuotokohdat aiheuttavat sen, että pumppu imee - Anna puhtaan veden virrata hitaasti sisään, normaalissa käytössä. ilmaa, mikä vähentää tai estää vedenimua. kunnes pumppu on täynnä. Imujohdon sisähalkaisijan tulee olla vähintään 1” - Ruuvaa vedentäyttötulppa (13) tiivisteineen (25 mm); sen täytyy olla taittumista ja alipainetta jälleen sisään. kestävä. 37
fi SUOMI 7.2 Laitteen käyttö - Jos pumppausteho laskee, puhdista ja • Vedenpuute, kuivakäyntisuoja aktiivinen. Puutarhapumppu tarvittaessa vaihda imusuodatin ja (Elektroniikkaa käyttävät laitteet, katso taulukko (laitenimi P...) suodatinpanos (mikäli varustuksessa). 1E) - Tarkasta säiliön (7) (varustelukohtainen) Punainen LED vilkkuu, vihreä LED palaa Toimintaperiaate: Laite käy niin kauan kuin se on esitäyttöpaine, tarvittaessa korota sitä (katso jatkuvasti, katso luku 7.1 päällekytkettynä. luku 9.4 Esitäyttöpaineen nostaminen). - Varmista, että vettä on kylliksi. Vaara! P 4500 Inox: Jos painejohto on • Pumpussa ei ole riittävästi vettä. suljettu, anna pumpun käydä enintään 5 8.2 Imusuodattimen puhdistus minuuttia. Muuten veden ylikuumeneminen voi (varustelukohtainen) - Katso luku 6.7. vaurioittaa pumppua. 1. Ruuvaa korkki (16) irti (tarv. avaimen (15) • Imujohto vuotaa. 1. Liitä verkkopistoke verkkoon. avulla). - Tiivistä imujohto, kiristä kierreliitokset. 2. Täytä pumppu tarvittaessa – katso luku 6.7 2. Vedä suodatinyksikkö (17) pystysuoraan • Imukorkeus liian suuri. 3. Laitteen käynnistys: yläkautta ulos. - Huomioi suurin sallittu imukorkeus. P 4500 Inox: Kytke laite päälle kytkimestä (1). 3. Suodatinyksikön purkaminen: Pidä kupista (18) - Asenna takaiskuventtiili, täytä imujohto P 6000 Inox: Kytke laite päälle painamalla kiinni, käännä suodatinta (19) myötäpäivään ja vedellä. painiketta (4) (ON/OFF) lyhyesti, LED palaa vedä irti kupista (bajonettiliitäntä). vihreänä (käyttötilassa ”A”: sininen). 4. Puhdista kuppi (18) juoksevan veden alla ja • Imusuodatin (lisävaruste) tukossa. 4. Avaa painejohto (käännä vesihana tai puhdista suodatin (19) pehmeällä harjalla. - Puhdista ja tarvittaessa vaihda. suihkusuutin auki). 5. Kokoa jälleen päinvastaisessa järjestyksessä. • Takaiskuventtiili (lisävaruste) tukossa. 5. Tarkasta, että vesi virtaa! Huolehdi tässä yhteydessä siitä, että - Puhdista ja tarvittaessa vaihda. 6. Kun työ on saatu valmiiksi, sammuta laite: suodatinyksikkö (17) on asennettu paikalleen P 4500 Inox: Sammuta laite kytkimestä (1). vasteeseen asti. • Vettä vuotaa moottorin ja pumpun välistä, P 6000 Inox: Sammuta laite painamalla lyhyesti liukurengastiiviste vuotaa. (Vähäinen vesivuoto painiketta (4) (ON/OFF). Huomioimatta (maks. noin 30 pisaraa per vrk) on 8.3 Pakkasvaaran uhatessa liukurengastiivisteissä normaalia). jättämisestä pumppu kytkeytyy häiriötilaan, Huomio! Pakkanen (< 4 °C) rikkoo laitteen ja punainen LED palaa, katso luku 7.1. - Vaihda liukurengastiiviste. Katso luku 11. lisävarusteet, koska niissä on aina vettä! Vain mallissa P 6000 Inox: Jos pumppu halutaan • Pumppu tukossa tai rikki. käynnistää eteenkytkettävällä laitteella (esim. - Pakkasvaaran uhatessa irrota laite ja lisävarusteet ja säilytä ne pakkaselta suojassa - katso luku 9.1. Hydromat, ajastin), on vaihdettava käyttötilaan ”Mode A”, katso luku 7.1. (katso seuraava kappale). 9.3 Paine liian alhainen tai pumppu käy Kotitalouden vesiautomaatti 8.4 Laitteen irrotus ja säilytys jatkuvasti (jatkuva päälle-/ (laitenimitys HWA..., HWAI...) poiskytkeminen): - Kytke laite pois päältä. Irrota pistotulppa Toimintaperiaate: Laite kytkeytyy päälle, kun verkosta. • Imujohto vuotaa tai imukorkeus liian suuri. vedenpaine laskee veden juoksuttamisen takia - Avaa painejohto (käännä vesihana tai - katso luku 9.2. päällekytkentäpainetta alemmaksi ja kytkeytyy suihkusuutin auki), anna veden virrata • Pumppu tukossa tai rikki. jälleen pois päältä, kun poiskytkentäpaine on täydellisesti pois. saavutettu. - katso luku 9.1. - Tyhjennä pumppu (6) ja säiliö (7) täydellisesti, sitä varten: • HWW...: Painekytkimen säätö väärä. 1. Liitä verkkopistoke verkkoon. 2. Täytä pumppu tarvittaessa – katso luku 6.7 - kierrä vedentyhjennystulppa (9) ulos. - Katso päälle- ja poiskytkentäpaine 3. Laitteen käynnistys: - Irrota imu- ja painejohdot laitteesta. painemittarista (11) ja tarkasta arvot (katso Kytke laite päälle painamalla painiketta (4) - Säilytä laitetta jäätymättömässä varastotilassa luku 13. Tekniset tiedot). Välttämättömän (ON/OFF) lyhyesti, LED palaa vihreänä (vähintään 5 °C). muutostoimenpiteen yhteydessä ota yhteys (käyttötilassa ”A”: sininen). f Metabon asiakaspalveluun. Katso luku 11. 4. Avaa painejohto (käännä vesihana tai 9. Ongelmat ja häiriöt • HWW...: Pumppu käynnistyy vähäisemmänkin suihkusuutin auki). vedenottomäärän (noin 0,5 l) jälkeen. 5. Tarkasta, että vesi virtaa! Laite on sitten Vaara! - Tarkasta, onko säiliön esitäyttöpaine liian käyttövalmis. matala. Tarvittaessa korota sitä. Katso luku 6. Laite kytkeytyy tarpeen mukaan päälle ja pois. 9.4. (katso luku 7.1) - Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä: - Irrota pistotulppa verkosta. • HWA..., HWAI...: Pumppu kytkeytyy liian pienen Kotitalouden vesipumppu virtauksen vuoksi (alle 60 l/h, mallista (laitenimitys HWW..., HWWI...) - Varmista, että laite ja siihen liitetyt lisävarusteet ovat paineettomia. riippuvainen) koko ajan päälle/pois. Toimintaperiaate: Laite kytkeytyy päälle, kun - Pienissä ottomäärissä on välttämätöntä vedenpaine laskee veden juoksuttamisen takia 9.1 Pumppu ei käy käyttää tasoitusastiaa (säiliötä). päällekytkentäpainetta alemmaksi ja kytkeytyy - Kotitalouden vesipumput (HWW..., HWWI...) jälleen pois päältä, kun poiskytkentäpaine on • Ei verkkojännitettä. sopivat pienten vesimäärien ottoon. saavutettu. Pumpun säiliö sisältää - Tarkasta käyttökytkin, sähköjohto, pistoke, pistorasia ja sulake. • HWW...: Vettä virtaa ilmaventtiilistä. tehdasasenteisen ilmalla paineistetun (”esitäyttöpaine”) kumipalkeen; tämä mahdollistaa • Liian alhainen verkkojännite. - Säiliön kumipalje vuotaa, korvaa uudella. pienien vesimäärien juoksuttamisen ilman Katso luku 11. - Käytä jatkojohtoa, jonka johtimien pumpun käynnistymistä. poikkipinta-ala on kyllin suuri. • Kaikki elektroniikkaa käyttävät laitteet, katso 1. Liitä verkkopistoke verkkoon. taulukko 1 E: LED (3) palaa sinisenä. • Kuivakäyntisuoja laukaistu – punainen LED 2. Täytä pumppu tarvittaessa – katso luku 6.7 palaa (vain elektroniikkaa käyttävät laitteet, - "Käyttömuoto A" on aktivoitu. Katso luku 7.1 3. Laitteen käynnistys: katso laitteet taulukosta sivulla 3 - E) Laitteet ilman elektroniikkaa (katso taulukko 1 9.4 Esitäyttöpaineen nostaminen (vain E): - Varmista, että vettä on kylliksi. HWW...) - Paina uudelleenkäynnistämistä varten Kytke laite päälle kytkimestä (1). lyhyesti painiketta (4) (ON/OFF) Jos pumppu ajan myötä käynnistyy jo Elektroniikkaa käyttävät laitteet (katso taulukko vähäisemmänkin vedenottomäärän (noin 0,5 l) 1 E): • P 6000 Inox: Turvasammutus suljetulla paineletkulla – punainen LED palaa jälkeen, silloin säiliön esitäyttöpaine täytyy Kytke laite päälle painamalla painiketta (4) palauttaa uudelleen ohjeenmukaiseksi. (ON/OFF) lyhyesti, LED palaa vihreänä - Paineletkun avaus (käyttötilassa ”A”: sininen). - Paina uudelleenkäynnistämistä varten Huomautus: Säiliön esitäyttöpainetta 4. Avaa painejohto (käännä vesihana tai lyhyesti painiketta (4) (ON/OFF) (ilmanpainetta) ei voida lukea painemittarista suihkusuutin auki). (vedenpaine) (11). • Moottori ylikuumentunut, moottorisuoja 5. Tarkasta, että vesi virtaa! Laite on sitten lauennut. 1. Irrota pistotulppa verkosta. käyttövalmis. - Jäähdyttyään laite kytkeytyy taas itsestään 2. Avaa painejohto (käännä vesihana tai 6. Laite kytkeytyy tarpeen mukaan päälle ja pois. suihkusuutin auki), anna veden virrata (katso luku 7.1) päälle. täydellisesti pois. - Huolehdi riittävän tehokkaasta tuuletuksesta, pidä ilmaraot vapaina. 3. Ruuvaa muovikansi irti säiliön päätysivulta; sen 8. Huolto takana on ilmaventtiili. - Huomioi suurin sallittu tulolämpötila. 4. Asenna ilmapumppu tai kompressoriletku • Moottori hurisee, ei käynnisty. ”rengasventtiili”-liitännän ja painemittarin Vaara! Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia - Kun moottori on kytketty pois päältä, työnnä kanssa ilmaventtiiliin. töitä: ruuvitaltta tms. moottorin tuuletusrakojen läpi 5. Pumppaa ohjeenmukainen esitäyttöpaine - Irrota pistotulppa verkosta. ja pyöritä tuuletinpyörää. (1,5 bar, katso luku 13. Tekniset tiedot). - Varmista, että laite ja siihen liitetyt lisävarusteet • Pumppu tukossa tai rikki. 6. Kytke laite jälleen paikalleen ja tarkasta ovat paineettomia. toiminta. - Tässä kuvattuja huolto- ja korjaustöitä - Pura ja puhdista pumppu. Puhdista ja pidemmälle meneviä tehtäviä saavat suorittaa tarvittaessa vaihda diffuusori. Puhdista ja f vain valtuutetut ammattihenkilöt. tarvittaessa vaihda juoksupyörä. Katso luku 10. Lisätarvikkeet 11. Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon 8.1 Säännöllinen huolto 9.2 Pumppu ei ime tai on kovaääninen: lisätarvikkeita. - Tarkasta laite ja lisävarusteet (erityisesti sähköosat ja painetta johtavat osat) vaurioiden • Vedenpuute. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät varalta, korjauta viat tarvittaessa. - Varmista, että vettä on kylliksi. tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja - Tarkasta imu- ja painejohdot vuotojen varalta. ominaistiedot. 38
SUOMI fi Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso Tyypillinen A-painotettu äänitaso: www.metabo.com tai luettelo. LpA = äänen painetaso LWA = äänen tehotaso 11. Korjaus KpA, KWA=epävarmuus LWA(G) = taattu äänentehotaso direktiivin 2000/ Vaara! Tähän laitteeseen liittyviä korjaustöitä 14/EY mukaan saa tehdä ainoastaan sähköasentaja! Jos Metabo-laitteesi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-jälleenmyyjään. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com. Käytä kuulosuojaimia! Lähetystä varten: Tyhjennä pumppu ja säiliö täydellisesti (katso luku 8.4). Varaosalistat voit ladata osoitteesta www.metabo.com. 12. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU- direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen. 13. Tekniset tiedot Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. Pumpun ominaiskäyrä (kaavio, sivu 3) ilmoittaa, mikä pumppausmäärä voidaan saavuttaa kullakin pumppauskorkeudella (imukorkeus 0,5 m ja 1”- imuletku). E = elektroniikka/kuivakäyttösuoja V = takaiskuventtiili (20) integroitu pumpun imuliitäntään (12) K = verkkoliitäntäjohto U = verkkojännite f = taajuus P1 = nimellisteho I = nimellisvirta C = käyttökondensaattori n = nimelliskierrosluku FV,max = maks. pumppausmäärä Fh,max = maks. pumppauskorkeus Fp,max = maks. pumppauspaine p1 = painekytkin: päällekytkentäpaine p2 = painekytkin: poiskytkentäpaine Sh,max = maks. imukorkeus Stemp = maks. tulolämpötila Ttemp = ympäristön lämpötila S1 = roiskesuojaluokka S2 = suojaluokka S3 = eristysluokka MP = pumpun pesän materiaali MR = pumpun akselin materiaali MW = pumpun juoksupyörän materiaali Ds = imuliitännän sisäkierre Dp = paineliitännän sisäkierre TV = säiliön tilavuus Tp,max = maks. säiliöpaine Tp,1 = säiliön esitäyttöpaine A = mitat: pituus x leveys x korkeus m = paino (verkkojohdon kanssa) ~ Vaihtovirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. 39
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Maskinen skal forsynes via en deler. Livsfare på grunn av jordfeilbryter (RCD) med en elektrisk støt! Vi erklærer på eget ansvar at Disse pumpene/ utløserstrøm på maks. 30 mA. vannverkene/vannautomatene, identifisert med Maskinen skal ikke være koblet til type- og serienummer *1), overholder alle Maskinen skal ikke brukes strømnettet når det utføres relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – dersom det oppholder seg installasjonsarbeider eller se side 3. personer i vannet. reparasjon på den. 2. Hensiktsmessig bruk Ved bruk til forsyning av vann til Ta ikke på støpselet med våte Denne maskinen brukes til å pumpe rent vann til huset må lovpålagte vann- og hender. Trekk alltid i støpselet, hus og hage, til vanning, til brønn-, regn- og avløpsforskrifter samt ikke i ledningen, når maskinen bruksvannpumping, utpumping av bassenger, hagedammer og vannbeholdere. bestemmelsene i DIN 1988 skal kobles fra strømnettet. Maksimal tillatt temperatur på pumpeenheten er overholdes. Pass på at ikke nettledning og 35 °C. Følgende restfarer består generelt skjøteledning kommer i klem, Maskinen skal ikke brukes til forsyning av ved bruk av pumper og knekkes, utsettes for strekk eller drikkevann eller pumping av næringsmidler. Den må ikke brukes til å pumpe eksplosive, trykkbeholdere (utstyrsavhengig) overkjøres, og unngå kontakt med brennbare, aggressive eller helseskadelige – selv med sikkerhetstiltak er de skarpe kanter, olje eller varme. stoffer. vanskelig å fjerne helt. Maskinen er ikke egnet til industriell eller næringsbruk. 4.4 Fare ved feil på maskinen! Denne maskinen skal ikke brukes av personer 4.1 Fare gjennom ytre Kontroller maskinen for skader før (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/ påvirkning! hver bruk, spesielt nettledning, eller kunnskap. Utsett ikke maskinen for regn. støpsel og elektriske deler. Det er ikke tillatt å foreta endringer på maskinen på Bruk ikke denne maskinen i Livsfare på grunn av elektrisk støt! egenhånd eller bruke deler som ikke er kontrollert og godkjent av produsenten. fuktige eller våte omgivelser. En skadet maskin skal ikke tas i Ufagmessig bruk av maskinen strider mot Bruk ikke maskinen i bruk igjen før den har blitt reparert forskriftsmessig bruk og kan medføre uforutsette skader! Brukeren er alene ansvarlig for skader eksplosjonsfarlige rom eller i av en fagperson. som måtte oppstå pga. uhensiktsmessig bruk. nærheten av brennbare væsker Reparer ikke maskinen på Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og eller gasser! egenhånd. Reparasjoner på vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes. pumper og trykkbeholdere 3. Generell 4.2 Fare på grunn av varmt (utstyrsavhengig) skal sikkerhetsinformasjon vann! utelukkende utføres av fagfolk. For din egen sikkerhet og for å beskytte Fare! Monter en Obs! For å unngå vannskader, apparatet må du ta hensyn til tekst som tilbakeslagsventil på f.eks. oversvømmelse i rom, er merket med dette symbolet. sugetilkoblingen (12) for å forårsaket av maskinfeil eller ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å forhindre at vannet strømmer mangler: minimere skaderisikoen. tilbake i sugeledningen. Dette kan redusere følgende farer: - Egnede sikkerhetstiltak ADVARSEL Les gjennom all planlegges, f.eks.: sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og Varmt vann kan føre til skader og Alarminnretning eller samlekar anvisningene ikke overholdes, kan det medføre utettheter på maskinen og med overvåkning elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. tilkoblingsledningene, noe som Produsenten tar intet ansvar for Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. kan føre til at varmt vann lekker ut. eventuelle skader som er Lån bare ut pumpen din sammen med disse Skåldingsfare! forårsaket av dokumentene. Informasjonen i denne bruksanvisningen er Apparater med benevnelsen - at maskinen ikke er brukt merket som følger: HWW...: Hvis dårlige trykkforhold forskriftsmessig Fare! Advarsel mot personskader eller eller en defekt trykkbryter fører til - at maskinen har blitt overbelastet miljøskader. at trykkbryteren ikke når Fare for elektrisk støt! Advarsel mot gjennom kontinuerlig bruk personskader fra elektrisk strøm. utkoblingstrykket, kan det føre til - at maskinen ikke har vært brukt Obs! Advarsel mot materialskader. at vannet overopphetes på grunn eller oppbevart på et frostfritt av intern sirkulasjon i maskinen. sted 4. Spesiell Apparater med benevnelsen P...: - at det er utført egenhendige sikkerhetsinformasjon Apparatet brukes i maks. 5 endringer på maskinen minutter mot lukket trykkledning. Elektriske maskiner må kun Barn og unge samt personer som Vann som sirkulerer inne i repareres av elektriker! ikke er fortrolige med maskinen, varmes opp. - at det er brukt reservedeler som bruksanvisningen har ikke lov til å ikke er kontrollert og godkjent av bruke maskinen. Ved feil på maskinen må den kobles fra strømnettet og avkjøles. produsenten Barn skal holdes under oppsyn for Før anlegget tas i bruk igjen, må - at det er brukt uegnet å unngå at de leker med det kontrolleres av en fagperson. installasjonsmateriale maskinen. (armaturer, tilkoblingsledninger Ved bruk i svømmebassenger og 4.3 Fare for elektrisk støt! osv.) hagedammer og omgivelsene Rett ikke vannstrålen direkte mot Egnet installasjonsmateriale: rundt, må bestemmelsene i DIN maskinen eller andre elektriske - trykkbestandig (minst 10 bar) VDE 0100 -702, -738 overholdes. - varmebestandig (minst 100 °C) 40
NORSK no Ved bruk av universal- Alle tilskruinger tettes med tetningsbånd for gjenger, for å forhindre vannlekkasje (ca. 10-15 Hvis pumpen blokkeres av fremmedlegemer eller motoren overopphetes, slår vernebryteren av rotasjonskoblinger viklinger i gjengeretning). motoren. (bajonettkoblinger) skal det kun Alle deler av trykkledningen må være trykkfaste og 7.1 Elektronikkfunksjoner (kun for brukes utførelser med ekstra fagmessig montert. apparater med elektronikk, apparater se festering for å sikre at det er tett. Fare! Ved ufagmessig montering og bruk av tabell side 3 - E) deler som ikke er trykkfaste kan trykkledningen sprekke under bruk. Væske som Pumpeutkopling ved lukket trykkledning: 5. Oversikt spruter ut under høyt trykk kan forårsake skade! HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...: Lukkes trykkledningen (vannkran eller sprøytedyse Se side 2. Bildene er eksempler for alle apparater. 6.4 Tilkobling til et rørnett lukkes) når pumpen er i gang, settes pumpen i 1 På/av-bryter* Koble maskinen til rørnettet med elastiske standby-modus etter en forsinkelsestid. 2 LED (feil) * slangeledninger for å redusere vibrasjoner og Elektronikken kontrollerer med jevne mellomrom 3 LED (On, Standby, Info) * ulyder. om det flyter vann gjennom pumpen. Registreres ingen vannflyt, så blinker LED (3) i grønt i 40 eller 4 Tast (På, Av, ev. "Mode A“, Reset) * 70 sekunder (avhengig av modell). Deretter koples 5 Betjeningsfelt* 6.5 Nettilkopling pumpemotor ut og LED (3) blinker langsomt i 6 Pumpe Fare for elektrisk støt! Bruk grønt, for å signaliserer automatisk start ved 7 Trykkbeholder ("kjele") * åpning av trykkledningen. 8 Luftventil for forkomprimeringstrykk * ikke denne maskinen i våte P 6000 Inox: Registreres ingen vannflyt, så blinker 9 Vanntappeskrue omgivelser og bare under LED (3) i grønt og langsomt i 20 sekunder, deretter 10 Trykkbryter * følgende betingelser: raskt i 5 sekunder. Deretter slås pumpemotoren av 11 Manometer (vanntrykk) * og LED (3) lyser rødt. 12 Sugetilkobling - Tilkoblingen skal bare foregå via Beskyttelse mot tørrkjøring: 13 Vannpåfyllingsskrue jordete stikkontakter som er Kan ikke pumpen transportere vann etter 20 14 Trykktilkobling 15 Nøkkel* installert, jordet og kontrollert av sekunder, så begynner LED (3) å blinke langsomt i rødt. Hvis ingen vann transporteres etter 16 Deksel * fagpersoner. ytterligere 100 sekunder, stopper pumpemotoren i 17 Filterenhet * - Nettspenning, nettfrekvens og 5 sekunder (LED (3) blinker raskt rødt + grønt), og 18 Beger * prøver deretter å transportere vann i 3 ytterligere 19 Filter * sikring skal tilsvare de tekniske sykluser. Kan det fortsatt ikke transporteres vann, 20 Tilbakeslagventil * dataene. så stopper pumpen og LED (2) lyser permanent i rødt. *modellavhengig - Maskinen skal forsynes via en For å ta pumpen i drift igjen: Trykk kort på tasten jordfeilbryter (RCD) med en ON/OFF (4) . 6. Igangsetting utløserstrøm på maks. 30 mA. Gjeninnkoblingsvern: 6.1 Oppstilling - De elektriske koblingene må ikke Apparatet har et gjeninnkoblingsvern som har blitt Maskinen må stå på et vannrett, jevnt og stabilt befinne seg i vann, men være innstilt på fabrikken. Dette forhindrer en utilsiktet gjeninnkobling ved strømbrudd eller feil. underlag som tåler vekten av maskinen med påfylt plassert på et sted som er sikret Apparatet startes ikke automatisk etter vann. Skru ikke fast maskinen, men sett den på et mot oversvømmelse. Ved strømbrudd, og må tas i drift igjen over tasten ON/ utendørs bruk må de beskyttes OFF (4) . elastisk underlag for å unngå vibrasjoner. mot vannsprut. Merk: Bruk av vanningskontroller eller Pass på at monteringsstedet er godt ventilert og forhåndskoblede apparater (tidsur, hydromat) er beskyttet mot påvirkning fra vær og vind. Unngå frost - se kapittel 8.3. - Skjøteledningen må ha ikke mulig med aktivert gjeninnkoblingsvern. tilstrekkelig ledertverrsnitt. Gjeninnkoblingsvernet kan deaktiveres på alle Ved bruk til hagedammer og Kabeltromlene må være viklet apparater (med elektronikk) ved å skifte driftsmodus. svømmebasseng må maskinen helt ut. Skifte driftsmodus / bruke forhåndskoblede settes opp på et sted som er sikret - Ta hensyn til nasjonale apparater: mot oversvømmelse og mot at installasjonsforskrifter. Sett inn nettkontakten og hold tasten (4) trykket i maskinen kan falle ned. Ta også mer enn 3 sekunder. LED (3) skifter fra grønn til blå. Pumpen kan nå omkobles og det hensyn til eventuelle lovpålagte 6.6 Still inn forkomprimeringstrykk (kun forhåndskoblede apparatet kan forbindes. For å gå HWW..., HWWI...) bestemmelser. Still inn forkomprimeringstrykk før maskinen tas i tilbake til "normal" drift: Sett inn nettkontakten og hold tasten (4) trykket i mer enn 3 sekunder. LED bruk. Se kapittel 9.4. (3) skifter fra blå til grønn. I "Mode A" kan pumpen 6.2 Koble til sugeledning også slås på/av med tasten (4) . Beskyttelsen mot Obs! Sugeledningen skal monteres slik at 6.7 Fylling av pumpen og innsuging tørrkjøring virker som i normal drift. den ikke utøver noen mekanisk kraft eller spenning på pumpen. Obs! Før hver nye tilkobling, ved vanntap eller innsuging av luft må pumpen fylles med 7.2 Bruk av maskinen Obs! Bruk et sugefilter for å beskytte pumpen vann. Pumpen blir ødelagt dersom den brukes Hagepumpe mot sand og smuss. uten at den fylles med vann! (Apparatbetegnelse P...) Obs! Det er ubetinget nødvendig med en Merk: HWWI..., HWAI... (Pumper med integrert Funksjonsprinsipp: Apparatet kjører, så lenge det tilbakeslagventil for at ikke det skal lekke ut filter): For fylling må filteret tas ut og i tillegg må det er innkoplet. vann mens pumpen er slått av. Vi anbefaler fylles over trykktilkoblingen (14) . Fare! P 4500 Inox: Hvis trykkledningen er montering av tilbakeslagsventil på sugeåpningen til sugeslangen og på sugetilkoblingen (12) på - Skru ut vannpåfyllingsskruen (13) inkludert stengt, må pumpen gå i maks. 5 minutter, tetningen. ellers kan vannet overopphetes og føre til skader pumpen. På noen modeller er det allerede på pumpen. integrert en tilbakeslagsventil (se kapittel 13. - Fyll langsomt på rent vann til pumpen er fylt. Tekniske data). - Skru inn igjen vannpåfyllingsskruen (13) 1. Sett støpselet i stikkontakten. inkludert tetningen. 2. Fyll ev. på pumpen - se kapittel 6.7 Alle tilskruinger tettes med tetningsbånd for - Åpne trykkledningen (skru opp vannkranen eller 3. Slå på apparatet: gjenger (ca. 10-15 viklinger i gjengeretning). sprøytedysen), slik at luften kan slippe ut ved Lekkasjesteder forårsaker at det suges inn luft, P 4500 Inox: Med bryter (1) slås apparatet på. innsuging. P 6000 Inox: For innkobling trykkes tasten (4) noe som reduserer eller hindrer vanninnsuget. - Slå på maskinen (se kapittel 7.). kort (ON/OFF), LED lyser grønn (i driftsmodus Sugeledningen bør ha en innvendig diameter på - Når det strømmer ut jevnt med vann, er maskinen "A": Blå). minst 1" (25 mm); den må være knekk- og klar til bruk. 4. Åpne trykkledningen (skru opp vannkranen vakuumsikker. Merk: Sugeledningen trenger ikke å fylles, fordi eller sprøytedysen). Sugeledningen skal være så kort som mulig, fordi pumpen er utstyrt med automatisk suging. 5. Kontroller at det kommer ut vann! pumpeeffekten avtar jo lengre sugeledningen er. Avhengig av ledningslengde og -diameter kan det 6. Slå av maskinen når arbeidet er avsluttet: ta litt tid før trykket bygges opp. Hvis du vil P 4500 Inox: Med bryter (1) slås apparatet av. Sugeledningen skal være montert stigende mot redusere sugetiden: Monter en tilbakeslagsventil P 6000 Inox: For utkobling trykkes tasten (4) pumpen for å hindre at det kommer inn luft. på sugeåpningen til sugeslangen og fyll også (ON/OFF) kort. Ved ignorering kobles pumpen Det må være tilstrekkelig vanntilførsel, og enden sugeledningen. om til feil, rød LED lyser, se kapittel 7.1. på sugeledningen skal alltid befinne seg i vann. Kun for P 6000 Inox: Skal pumpen aktiveres av et 7. Bruk forhåndskoblet apparat (f.eks. hydromat, tidsur) 6.3 Koble til trykkledning må det kobles om til "Mode A", se kapittel 7.1 Obs! Trykkledningen skal monteres slik at Obs! Pumpe og sugeledning skal være Vannautomat den ikke utøver noen mekanisk kraft eller tilkoblet og fylt (se kapittel 6.). (Apparatbetegnelse HWA..., HWAI...) spenning på pumpen. Obs! Pumpen må ikke gå tørr. Sørg for at det Funksjonsprinsipp: Apparatet kobler seg inn når Merk: HWWI..., HWAI... (Pumper med integrert alltid er tilstrekkelig pumpemedium (vann). vannbruken fører til at vanntrykket synker under filter): Pumpen fylles før tilkobling (se kapittel6.7 41
no NORSK innkoblingstrykket, og på igjen når det stiger over • HWW...: Pumpen starter allerede ved lavt f utkoblingstrykket. 9. Problemer og feil vannuttak (ca. 0,5 l). 1. Sett støpselet i stikkontakten. - Kontroller om forkomprimeringstrykket i Fare! 2. Fyll ev. på pumpen - se kapittel 6.7 kjelen er for lavt. Øk om nødvendig. Se 3. Slå på apparatet: kapittel 9.4. For innkobling trykkes tasten (4) kort (ON/ - Før alt arbeid på maskinen: • HWA..., HWAI...: Pumpen kobles stadig inn/ut OFF), LED lyser grønn (i driftsmodus "A": Blå). - Ta ut kontakten. pga. for lav gjennomstrømning (mindre enn ca. 4. Åpne trykkledningen (skru opp vannkranen - Forsikre deg om at maskinen og tilkoblet tilbehør 60 l/t, avhengig av modell). eller sprøytedysen). er uten trykk. - Ved lave uttaksmengder er det nødvendig å 5. Kontroller at det kommer ut vann! Apparatet er bruke et utligningsfat (tank). nå klart til bruk. 9.1 Pumpen går ikke - Vannverk (HWW...,, HWWI...) er egnet for 6. Apparatet slår seg av og på etter behov. (se • Ingen elektrisk spenning. uttak av små vannmengder. kapittel 7.1) - Kontroller på/av-bryter, kabel, støpsel, Vannverk • HWW...: Vannet lekker ut av luftventilen. stikkontakt og sikring. - Gummibelgen i kjelen er ikke tett; bytt ut. Se (Apparatbetegnelse HWW..., HWWI...) • For lav nettspenning. kapittel 11. Funksjonsprinsipp: Apparatet kobler seg inn når - Bruk en skjøteledning med tilstrekkelig vannbruken fører til at vanntrykket synker under • Alle apparater med elektronikk, se tabell 1, E: ledertverrsnitt. LED (3) lyser blå. innkoblingstrykket, og på igjen når det stiger over utkoblingstrykket. Kjelen er utstyrt med en • Beskyttelse mot tørrkjøring utløst - rød LED lyser - “Mode A“ er aktivert. Se kapittel 7.1 gummibelg som fra fabrikken er satt under lufttrykk (kun apparater med elektronikk, apparater se ("forkomprimeringstrykk"). Dette gjør at det kan tabell side 3 - E) 9.4 Øke forkomprimeringstrykket (bare tappes mindre mengder vann uten at pumpen - Forsikre deg om at det er nok vann i systemet. HWW...) starter. - For ny innkobling trykkes tasten (4) kort (ON/ Hvis – i løpet av tiden – pumpen starter allerede OFF). etter lavt vannuttak (ca. 0,5 l), må 1. Sett støpselet i stikkontakten. 2. Fyll ev. på pumpen - se kapittel 6.7 • P 6000 Inox: Sikkerhetsutkobling ved lukket forkomprimeringstrykket i kjelen gjenopprettes. 3. Slå på apparatet: trykkledning - rød LED lyser Merk: Kjelens forkomprimeringstrykk (lufttrykk) Apparater uten elektronikk (se tabell 1, E): - Åpne trykkledning kan ikke leses av på manometer (vanntrykk) (11) . Med bryter (1) slås apparatet på. - For ny innkobling trykkes tasten (4) kort (ON/ Apparater med elektronikk (se tabell 1, E): OFF). 1. Ta ut kontakten. For innkobling trykkes tasten (4) kort (ON/ 2. Åpne trykkledningen (skru opp vannkranen • Motoren blir overopphetet, motorvernet løser ut. eller sprøytedysen), og la alt vannet renne ut. OFF), LED lyser grønn (i driftsmodus "A": Blå). 4. Åpne trykkledningen (skru opp vannkranen - Maskinen slås på automatisk igjen når den er 3. Skru av gummihetten på forsiden av kjelen; der avkjølt. finner du luftventilen. eller sprøytedysen). - Sørg for tilstrekkelig lufting og hold 5. Kontroller at det kommer ut vann! Apparatet er 4. Sett luftpumpen eller kompressorslangen på nå klart til bruk. lufteåpningene fri. luftventilen med en "dekkventil"-tilkobling og - Ta hensyn til maksimal tilførselstemperatur. trykkmåler. 6. Apparatet slår seg av og på etter behov. (se kapittel 7.1) • Motoren brummer, men starter ikke. 5. Pump opp til beregnet forkomprimeringstrykk - Mens motoren er slått av: Stikk en skrutrekker 1,5 bar; se kapittel 13. Tekniske data). e.l. gjennom lufteåpningen på motoren og drei 6. Koble til maskinen igjen og kontroller at den 8. Vedlikehold på viftehjulet. fungerer. Fare! Før alt arbeid på maskinen: • Pumpen er tett eller defekt. f - Ta pumpen fra hverandre og rengjør den. 10. Tilbehør - Ta ut kontakten. Rengjør diffusor, bytt ut om nødvendig. Rengjør løpehjulet, bytt ut om nødvendig. Se Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. - Forsikre deg om at maskinen og tilkoblet tilbehør er uten trykk. kapittel 11. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og - Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider utover spesifikasjonene som er nevnt i denne det som er beskrevet her, må kun utføres av 9.2 Pumpen suger ikke riktig eller bråker bruksanvisningen. fagfolk. mens den går: Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på • Vannmangel. www.metabo.com eller i katalogen. 8.1 Jevnlig vedlikehold - Forsikre deg om at det er nok vann i systemet. - Kontroller om det er skader på maskin og • Vannmangel, beskyttelse mot tørrkjøring aktiv. 11. Reparasjon tilbehør, spesielt elektriske og trykkførende (Apparater med elektronikk, se tabell 1E) deler, og reparer om nødvendig. Rød LED blinker, grønn LED lyser permanent, Fare! Denne maskinen skal kun repareres av - Kontroller at suge- og trykkledninger er tette. se kapittel 7.1 elektrofagfolk! - Hvis pumpeeffekten avtar, må sugefilter og - Forsikre deg om at det er nok vann i systemet. filterinnsats (hvis montert) rengjøres eller Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har • Det er ikke fylt på nok vann på pumpen. et Metabo-apparat som må repareres. Adresser eventuelt byttes ut. finner du på www.metabo.com. - Kontroller kjelens forkomprimeringstrykk (7) - Se kapittel6.7. (utstyrsavhengig), øk det om nødvendig (se • Sugeledningen er ikke tett. Før sending: Tøm pumpen og kjelen fullstendig (se kapittel 9.4 Øke forkomprimeringstrykk). kapittel 8.4). - Tett sugeledningen, skru til forskruningene. • For stor sugehøyde. Du kan laste ned reservedelslister fra 8.2 Rense sugefilteret (avhengig av utstyr) www.metabo.com. - Ta hensyn til maksimal sugehøyde. 1. Skru av deksel (16) (ev. med hjelp av nøkkelen - Sett inn tilbakeslagsventil, fyll sugeledningen (15)). 12. Miljøvern 2. Filterenhet (17) trekkes loddrett ut oppover. med vann. 3. Filterenhet demonteres: Begeret (18) holdes • Sugefilteret (tilbehør) er tett. Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig fast, filteret (19) dreies med klokken og trekkes - Rengjør, eller bytt ut om nødvendig. kassering og resirkulering av gamle maskiner, av begeret (bajonettlås). • Tilbakeslagsventilen (tilbehør) er blokkert. emballasje og tilbehør. 4. Begeret (18) renses under flytende vann og - Rengjør, eller bytt ut om nødvendig. filteret (19) med en myk børste. Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal 5. Monteres igjen i omvendt rekkefølge. Se til at • Det lekker ut vann mellom motor og pumpe, ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU- filterenheten (17) settes helt inn til den stopper. glideringtetningen er ikke tett. (En begrenset direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske lekkasje av vann (maks. ca. 30 dråper per dag) og elektroniske produkter (EE-avfall) og 8.3 Ved frostfare er funksjonsbetinget ved glideringtetninger). iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert - Bytt ut glideringtetningen. Se kapittel 11. elektroverktøy samles atskilt og bringes til Obs! Frost (< 4 °C) kan ødelegge maskinen miljøvennlig gjenvinning. og tilbehøret, siden disse inneholder vann! • Pumpen er tett eller defekt. - Demonter og oppbevar maskin og tilbehør på et - se kapittel 9.1) frostsikkert sted (se følgende avsnitt). 13. Tekniske data 9.3 Trykket er for lavt eller pumpen går permanent (stadig inn-/utkobling): Forklaringer til opplysningene på side 3. 8.4 Demontering og oppbevaring av maskinen • Sugeledningen er ikke tett eller sugehøyden er Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som for stor. følge av teknisk utvikling. - slå av apparatet. Ta ut kontakten. - Åpne trykkledningen (skru opp vannkranen eller - se kapittel 9.2) Pumpekarakteristikken (diagram på side 3) viser sprøytedysen), og la alt vannet renne ut. • Pumpen er tett eller defekt. hvilke pumpemengde som kan oppnås avhengig - Tøm pumpen (6) og kjelen (7) fullstendig som av pumpehøyde (sugehøyde 0,5 m og 1"- følger: - se kapittel 9.1) sugeslange). - Skru ut vanntappeskruen (9) . • HWW...: Trykkbryter justert. E = Elektronikk / beskyttelse mot tørrkjøring - Demonter suge- og trykkledningene fra - Les av inn- og utkoblingstrykket på V = Tilbakeslagsventil (20) på maskinen. manometeret (11) og kontroller verdiene (se sugeforbindelse (12) til pumpen integrert - Oppbevar maskinen i et frostfritt rom (min. 5 °C). kapittel 13. Tekniske data). Dersom det er K = Nettforbindelsesledning nødvendig med tilpasning, ta kontakt med U = Nettspenning Metabo-kundeservice. Se kapittel 11. f = Frekvens P1 = Nominell effekt 42 I = Nominell strøm
NORSK no C = Driftskondensator n = Nominelt turtall FV,max = maks. pumpemengde Fh,max = maks. pumpehøyde Fp,max = maks. pumpetrykk p1 = Trykkbryter: Innkoblingstrykk p2 = Trykkbryter: Utkoblingstrykk Sh,max = maks. sugehøyde Stemp = maks. tilførselstemperatur Ttemp = Omgivelsestemperatur S1 = Sprutbeskyttelsesklasse S2 = Beskyttelsesklasse S3 = Isoleringsklasse MP = Materiale i pumpehuset MR = Materiale i pumpeakselen MW = Materiale i pumpens løpehjul Ds = Sugetilkobling, innvendige gjenger Dp = Trykktilkobling, innvendige gjenger TV = Kjelevolum Tp,max = maks. kjeletrykk Tp,1 = Forkomprimeringstrykk i kjelen A = Dimensjoner: Lengde x bredde x høyde m = vekt (med nettkabel) ~ Vekselstrøm Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de gjeldende standardene). Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA= Usikkerhet LWA(G) = garantert lydeffektnivå i henhold til 2000/ 14/EF Bruk hørselsvern! 43
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring beskyttelseszoner skal personale, at anlægget fungerer bestemmelserne iht. DIN VDE fejlfrit. Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse 0100 -702, -738 overholdes. pumper/husvandværker/husvandautomater, som er identificeret ved angivelse af type og Apparatet skal forsynes med en 4.3 Fare på grund af serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne nominel fejlstrøm på højst 30 mA elektricitet! *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. via et fejlstrømsrelæ (RCD). Ret ikke vandstrålen direkte mod 2. Tiltænkt formål Apparatet må ikke anvendes, når apparatet eller andre elektriske der opholder sig personer i dele! Livsfare på grund af elektrisk Dette apparat anvendes til pumpning af rent vand i vandet. stød! hus og have, til overrisling og vanding, som brønd- , regnvands- og brugsvandpumpe, til tømning af Ved anvendelse til Ved installations- og svømmebassiner, havebassiner og vandbeholdere. husvandforsyning skal de vedligeholdelsesarbejder må Den maksimalt tilladte temperatur for lovbestemte vand- og apparatet ikke være tilsluttet pumpemediet er 35 °C. afløbsvandforskrifter samt strømnettet. Apparatet må ikke anvendes til drikkevandsforsyning eller til pumpning af bestemmelserne iht. DIN 1988 Tag ikke om stikket med våde levnedsmidler. overholdes. hænder! Træk altid strømstikket Eksplosive, brændbare, aggressive eller ud i selve stikket, ikke i kablet. sundhedsskadelige stoffer må ikke pumpes. De følgende resterende risici Apparatet egner sig ikke til erhvervsmæssig eller består primært ved anvendelse af Strømkabel og forlængerledning industriel brug. må ikke knækkes, klemmes, pumper og trykbeholdere Apparatet er ikke beregnet til anvendelse af personer (herunder børn), som har begrænsede (udstyrsafhængigt) – de kan heller strækkes eller køres over; de skal fysiske, sensoriske eller mentale evner eller ikke udelukkes helt med beskyttes mod skarpe kanter, olie mangler erfaring og/eller viden. og varme. sikkerhedsforanstaltninger. Ændringer af apparatet på eget initiativ samt brug af dele, som ikke er testet og godkendt af producenten, er ikke tilladt. 4.1 Fare på grund af ydre 4.4 Fare på grund af mangler Enhver forkert anvendelse af apparatet er i strid med bestemmelserne og kan medføre uforudsete påvirkninger! eller fejl på apparatet! skader! For skader på grund af anvendelse til Udsæt aldrig apparatet for regn. Kontrollér altid apparatet, især andre formål end de tiltænkte er brugeren alene strømkabel, strømstik og ansvarlig. Apparatet må ikke anvendes i Generelt anerkendte forskrifter om fugtige eller våde omgivelser. elektriske dele for eventuelle ulykkesforebyggelse og vedlagte Apparatet må ikke anvendes i skader, før apparatet tages i brug. sikkerhedsanvisninger skal overholdes. rum, der er udsat for Livsfare på grund af elektrisk stød! 3. Generelle eksplosionsfare eller i nærheden Et beskadiget apparat må først sikkerhedsanvisninger af brandfarlige væsker eller tages i brug igen, når det er Vær opmærksom på de tekstafsnit, der gasser! repareret fagmæssigt korrekt. er markeret med dette symbol, for din egen og maskinens sikkerhed! Du må ikke selv udføre 4.2 Fare grundet varmt vand! reparationer på apparatet! Kun ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at Fare! Monter en kontraventil fagfolk må udføre reparationer på reducere faren for personskader. på sugetilslutningen (12) for at pumper og trykbeholdere ADVARSEL Læs alle forhindre vand i at strømme (udstyrsafhængigt). sikkerhedsinstrukser og anvisninger. tilbage i sugeledningen. Derved NB! Undgå vandskader, f.eks. Hvis sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, kan den følgende fare reduceres: oversvømmede rum, på grund brand og/eller alvorlige personskader. Alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger skal Varmt vand kan medføre skader af fejl eller mangler på apparatet opbevares til fremtidig brug. og utætheder på apparatet og på følgende måde: Videregiv kun pumpen sammen med disse tilslutningsledningerne, og varmt - Tag højde for egnede dokumenter. Informationerne i denne betjeningsvejledning er vand kan strømme ud. Risiko for sikkerhedsforanstaltninger, opstillet som følger: forbrændinger! f.eks.: Alarmanordning eller Fare! Advarer mod kvæstelser eller Apparater med betegnelsen opsamlingsbæger med miljøskader. Fare for strømstød! Advarer mod HWW...: Hvis pressostatens overvågning kvæstelser pga. elektricitet. frakoblingstryk pga. dårlige Producenten overtager intet NB! Advarsel om materielle skader. trykforhold eller en defekt ansvar for evt. skader, der opstår pressostat ikke opnås, kan vandet ved, at 4. Særlige i apparatet blive opvarmet - pumpen ikke blev brugt iht. sikkerhedsanvisninger gennem intern cirkulation. tilsigtet brug. Børn og unge samt personer, som Apparater med betegnelsen P...: - pumpen blev overbelastet ikke er fortrolige med Pumpen må kun køres maks. 5 gennem vedvarende drift. brugsanvisningen, må ikke minutter mod en lukket - pumpen ikke blev brugt og anvende apparatet. trykledning. Vand, som cirkuleres opbevaret frostbeskyttet. inde i apparatet, opvarmes. - der blev gennemført egenrådige Børn skal være under opsyn for at ændringer på pumpen. sikre, at de ikke leger med Adskil apparatet fra strømnettet i tilfælde af fejl, og lad det køle af. Reparationer af elværktøj må kun maskinen. Inden gentagen ibrugtagning skal gennemføres af en faguddannet Ved anvendelse af pumpen i det kontrolleres af faguddannet elinstallatør! svømmebassiner og 44 havebassiner og i disses
DANSK da - der blev anvendt reservedele, Sugeledningen bør være så kort som mulig, fordi pumpeydelsen falder med en tiltagende - Åbn trykledningen (skru vandhanen eller sprøjtedysen op), så luft kan strømme ud ved der ikke er afprøvet og godkendt ledningslængde. indsugning. af producenten. Sugeledningen bør altid stige hen imod pumpen - Tænd apparatet (se kapitel 7.). - Når der er en jævn vandudstrømning, er - der blev anvendt uegnet for at forhindre luftlommer. apparatet klar til drift. reparationsmateriale (armaturer, Der skal sikres en tilstrækkelig vandtilførsel, og Bemærk: Sugeledningen behøver ikke at blive enden af sugeledningen bør altid befinde sig i påfyldt, da pumpen er selvansugende. Alt efter tilslutningsledninger osv.). vandet. ledningens længde og diameter kan det dog tage noget tid, før trykket er opbygget. Hvis du vil Egnet installationsmateriale: 6.3 Tilslutning af trykledning forkorte indsugningstiden: Monter en kontraventil i - trykbestandig (min. 10 bar) NB! Trykledningen skal monteres, så den sugeslangens indsugningsåbning, og fyld - varmebestandig (min. 100° C) ikke udøver nogen mekanisk kraft på eller sugeledningen op. forspænding af pumpen. Ved anvendelse af Bemærk: HWWI..., HWAI... (Pumper med 7. Drift universaldrejekoblinger indbygget filter): Påfyld pumpen før tilslutningen (se kapitel 6.7). NB! Pumpe og sugeledning skal være (bajonetkoblinger) må der kun tilsluttet og fyldt op (se kapitel 6.). Sørg for at tætne alle forskruninger med anvendes udførelser med ekstra gevindtætningsbånd, for at hindre udtrængning af NB! Pumpen må ikke køre tør. Der skal til monteringsring af hensyn til en vand (ca. 10-15 viklinger i gevindretningen). enhver tid være tilstrækkeligt pumpemedium (vand) til stede. sikker tætning. Alle dele af trykledningen skal være trykresistente og monteres fagmæssigt korrekt. Hvis pumpen blokeres af fremmedlegemer, eller Fare! I tilfælde af ikke-trykresistente dele og motoren er overophedet, slår en 5. Oversigt ikke-fagmæssig korrekt montering kan beskyttelseskreds motoren fra. trykledningen sprænge under driften. Du kan Se side 2. Illustrationerne gælder som eksempel komme til skade på grund af væske, der sprøjter 7.1 Elektroniske funktioner (kun ved for alle apparater. ud under højt tryk! apparater med elektronik, for apparater, 1 Tænd/sluk-knap * se tabellen på side 3 - E) 2 LED (fejl) 6.4 Tilslutning til et rørsystem Frakobling af pumpe ved lukket trykledning: 3 LED (On, Standby, Info) * For at forringe vibrationer og støj bør apparatet HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...: Hvis 4 Tast (Til, Fra, i givet fald „Mode A“, Reset) * sluttes til rørsystemet med elastiske trykledningen lukkes, men pumpen kører (lukning 5 Kontrolpanel slangeledninger. af vandhane hhv. sprøjtedyse), kobles pumpen til 6 Pumpe standby-tilstand efter en efterløbstid. 7 Trykbeholder ("kedel") * 6.5 Strømtilslutning Elektronikken kontrolleres derved med jævne 8 Luftventil til forfyldetryk * mellemrum, om der strømmer vand gennem 9 Aftapningsskrue Fare på grund af elektricitet! pumpen. Hvis der ikke aflæses nogen 10 Pressostat * Anvend ikke apparatet i våde vandgennemstrømning, blinker LED (3) grønt i 40 hhv. 70 sekunder (afhængigt af model). Derefter 11 Manometer (vandtryk) * omgivelser og kun under følgende frakobles pumpemotoren og LED (3) blinker 12 Sugetilslutning forudsætninger: langsomt grønt for at signalere det automatiske 13 Vandpåfyldningsskrue tilløb ved åbning af trykledningen. 14 Tryktilslutning - Tilslutningen må kun ske med P 6000 Inox: Hvis der ikke aflæses nogen 15 Nøgle * 16 Dæksel * beskyttelseskontakt-stikdåser, vandgennemstrømning, blinker LED (3) grønt og langsomt i 20 sekunder, og derefter hurtigt i 17 Filterenhed * som er korrekt installeret, jordet yderligere 5 sekunder. Derefter frakobles 18 Bæger * og kontrolleret. pumpemotoren og LED (3) lyser rødt. 19 Filter * - Netspænding, netfrekvens og Tørløbssikring: 20 Kontraventil * * afhængig af udstyr sikring skal overholde de Hvis pumpen ikke pumper vand efter 20 sekunder, begynder LED (3) at blinke langsomt rødt. Hvis der tekniske data. ikke kan pumpes vand efter yderligere 100 6. Idriftsættelse - Apparatet skal forsynes med en sekunder, stopper pumpemotoren i 5 sekunder (LED (3) blinker hurtigt rødt + grønt), og forsøger nominel fejlstrøm på højst 30 mA derefter at pumpe vand i 3 yderligere cyklusser. 6.1 Opstilling Apparatet skal stå på en vandret, plan flade, som via et fejlstrømsrelæ (RCD). Hvis der heller ikke derefter kan pumpes vand, stopper pumpen og LED (2) lyser konstant rødt. egner sig til apparatets vægt inklusive påfyldt - De elektriske forbindelser må For at sætte pumpen i drift igen: Tasten ON/OFF vand. ikke ligge i vandet og skal befinde (4) trykkes kort ned. For at undgå vibrationer bør apparatet ikke skrues sig på et sted, der er sikret mod fast, men placeres på et elastisk underlag. Genstartssikring: Opstillingsstedet bør være godt ventileret og oversvømmelse. Ved Apparatet råder over en genstartssikring, der er beskyttet mod påvirkning fra vejret. Skal beskyttes anvendelse udendørs skal de indstillet fra fabrik, og som forhindrer en utilsigtet mod frost - se kapitel 8.3. genstart i tilfælde af fejl eller strømsvigt. sikres mod stænkvand. Apparatet starter ikke selv efter et strømsvigt og Ved anvendelse ved have- og - Forlængerkabler skal have et skal via tasten ON/OFF (4) sættes i drift på ny. svømmebassiner skal apparatet tilstrækkeligt stort tværsnit. Bemærk: Det er ikke muligt at anvende opstilles, så det er sikret mod Kabeltromler skal være rullet helt vandingskontrolenheder hhv. forkoblingsenheder( uarafbryder, hydromat), når genstartssikringen er oversvømmelse og mod at falde i ud. aktiveret. Genstartssikringen kan deaktiveres på vandet. Yderligere lovkrav skal - Nationale installationsforskrifter alle apparater (med elektronik) via skift af driftstilstand. overholdes. skal overholdes. Skift af driftstilstand/brug af 6.2 Tilslutning af sugeledning forkoblingsenheder: 6.6 Indstilling af forfyldetryk (kun HWW..., NB! Sugeledningen skal monteres, så den HWWI...) Sæt strømstikket i og tryk på tasten (4) i mere end ikke udøver nogen mekanisk kraft på eller 3 sekunder. LED (3) skifter fra grøn til blå. Pumpen Indstil forfyldetrykket før idriftsættelse. Se kan nu frikobles og forkoblingsenheden kan forspænding af pumpen. kapitel 9.4. tilsluttes. For at vende tilbage til "normal drift": Sæt NB! Anvend et indsugningsfilter for at strømstikket i og tryk på tasten (4) i mere end 3 beskytte pumpen mod sand og snavs. 6.7 Påfyldning af pumpe og indsugning sekunder. LED (3) skifter fra blå til grøn. I “Mode A“ NB! En kontraventil er absolut nødvendig, så NB! Hver gang pumpen tilsluttes på ny eller i kan pumpen ligeledes tændes/slukkes på tasten vandet ikke strømmer ud, når pumpen er tilfælde af vandtab eller luftindsugning, skal (4). Også genstartssikringen virker som ved slukket. Vi anbefaler at montere kontraventiler ved pumpen fyldes med vand. Drift af pumpen uden normal drift. sugeslangens indsugningsåbning og påfyldning af vand ødelægger pumpen! sugetilslutningen (12) på pumpen. Afhængigt af Bemærk: HWWI..., HWAI... (Pumper med 7.2 Anvendelse af apparatet modellen er der her allerede integreret en indbygget filter): Ved påfyldningen skal filteret Havepumpe kontraventil (se kapitel 13. Tekniske data). tages ud og yderligere påfyldes via (Apparatbetegnelse P...) Sørg for at tætne alle forskruninger med tryktilslutningen (14). Funktionsprincip: Apparatet kører, så længe det er gevindtætningsbånd (ca. 10-15 viklinger i - Skru vandpåfyldningsskruen (13) inklusive tændt. gevindretningen). Utætheder medfører indsugning tætning ud. af luft og forringer eller forhindrer opsugningen af Fare! P 4500 Inox: Ved lukket trykledning må - Hæld langsomt rent vand på, indtil pumpen er pumpen højst køre i 5 minutter, da der ellers vandet. fyldt op. kan opstå skader i pumpen på grund af Sugeledningen bør have en indvendig diameter på - Skru igen vandpåfyldningsskruen (13) på overophedning af vandet. mindst 1" (25 mm); den skal være knæk- og sammen med tætningen. vakuumresistent. 1. Sæt strømstikket i. 45
da DANSK 2. Påfyld i givet fald pumpen - se kapitel 6.7 filteret (19) med en blød børste. • Der strømmer vand ud mellem motor og pumpe, 3. Tænding af apparat: 5. Saml det igen i omvendt rækkefølge. Sørg glideringstætningen er utæt. (Udstrømning af en P 4500 Inox: Tænd apparatet på kontakten (1). herved for, at filterenheden (17) er indsat helt til ubetydelig mængde vand (maks. ca. 30 dråber P 6000 Inox: For at tænde trykkes tasten (4) anslag. pr. dag) må forventes ved glideringstætninger). kort ind (ON/OFF), LED'en lyser grønt (i - Udskift glideringstætningen. Se kapitel 11. driftstilstand "A": Blå). 8.3 Ved risiko for frost 4. Åbn trykledningen (skru vandhanen eller • Pumpen er tilstoppet eller defekt. NB! Frost (< 4 °C) ødelægger apparat og - Se kapitel 9.1. sprøjtedysen op). tilbehør, da disse til enhver tid indeholder 5. Kontrollér, at der strømmer vand ud! vand! 6. Slukning af apparatet efter endt arbejde: 9.3 Tryk er for lavt eller pumpe kører P 4500 Inox: Sluk apparatet på kontakten (1). - Ved risiko for frost, skal apparatet og tilbehøret vedvarende (fast tænding/slukning): P 6000 Inox: For at slukke skal tasten (4) (ON/ afmonteres og opbevares beskyttet mod frost (se • Sugeledningen er utæt, eller sugehøjden er for OFF) trykkes kort ind. Ved manglende følgende afsnit). stor. overholdelse af dette, skifter pumpen til - Se kapitel 9.2. fejltilstand, og den røde LED lyser, se 8.4 Afmontering og opbevaring af apparat kapitel 7.1. • Pumpen er tilstoppet eller defekt. - Sluk for maskinen. Træk strømstikket ud. Kun ved P 6000 Inox: Skulle pumpen være - Åbn trykledningen (skru vandhanen eller - Se kapitel 9.1. aktiveret af en forkoblingsenhed (f.eks. hydromat, sprøjtedysen op), og lad alt vandet løbe ud. • HWW...: Pressostat er indstillet. urafbryder), skal der omkobles til “Mode A", se - Tøm pumpe (6) og kedel (7) fuldstændig. Det gør - Aflæs tilkoblings- og frakoblingstrykket på kapitel 7.1. du på følgende måde: manometret (11) og kontrollér værdierne (se Husvandautomat - Skru vandaftapningsskruen (9) ud. kapitel 13. Tekniske data). I tilfælde af en (Apparatbetegnelse HWA..., HWAI...) - Afmonter suge- og trykledninger fra apparatet. nødvendig tilpasning skal du henvende dig til - Opbevar apparatet i et frostfrit rum (min. 5° C). Metabos kundeservice. Se kapitel 11. Funktionsprincip: Apparatet tændes, hvis vandtrykket falder under tilkoblingstrykket som f • HWW...: Pumpen starter allerede efter følge af vandudtagning; og slukkes igen, når 9. Problemer og fejl udtagning af en lille vandmængde (ca. 0,5 l). frakoblingstrykket er nået. - Kontrollér, om forfyldetrykket i kedlen er for Fare! lavt. Forhøj det om nødvendigt. Se kapitel 9.4. 1. Sæt strømstikket i. 2. Påfyld i givet fald pumpen - se kapitel 6.7 • HWA..., HWAI...: Pumpen tænder/slukker hele 3. Tænding af apparat: - Før alt arbejde på maskinen: tiden på grund af for lav gennemstrømning For at tænde trykkes tasten (4) kort ind (ON/ - Træk strømstikket ud. (mindre end 60 l/t, afhængigt af model). OFF), LED'en lyser grønt (i driftstilstand "A": - Kontrollér, at apparatet og tilsluttet tilbehør er - Ved lave udtagningsmængder er det Blå). uden tryk. nødvendigt at anvende en udligningsbeholder 4. Åbn trykledningen (skru vandhanen eller (tank). sprøjtedysen op). 9.1 Pumpen kører ikke - Husvandværk (HWW..., HWWI...) egner sig 5. Kontrollér, at der strømmer vand ud! Apparatet • Ingen strøm. til udtagning af små vandmængder. er nu driftsklart. - Kontrollér tænd/sluk-kontakt, kabel, stik, • HWW...: Der løber vand ud af luftventilen. 6. Apparatet tænder og slukker efter behov. (se stikkontakt og sikring. kapitel 7.1) - Gummibælgen i kedlen er utæt, udskift den. • For lav netspænding. Se kapitel 11. Husvandværk (Apparatbetegnelse HWW..., HWWI...) - Benyt et forlængerkabel med et tilstrækkeligt • Alle apparater med elektronik, se tabel 1, E: LED stort tværsnit. (3) lyser blåt. Funktionsprincip: Apparatet tændes, hvis vandtrykket falder under tilkoblingstrykket som • Tørløbssikring udløst - rød LED lyser (kun - “Mode A“ er aktiveret. Se kapitel 7.1 følge af vandudtagning; og slukkes igen, når apparater med elektronik, for apparater, se frakoblingstrykket er nået. Kedlen indeholder en tabellen på side 3 - E) 9.4 Forøgelse af forfyldetryk (kun HWW...) gummibælg, som fra fabrikken står under lufttryk - Kontroller, at der er tilstrækkeligt vand. Hvis pumpen – med tiden – starter allerede efter ("forfyldetryk"); dette muliggør udtagning af små - For at tænde igen skal tasten (4) trykkes kort udtagning af en lille mængde vand (ca. 0,5 l), skal vandmængder, uden at pumpen starter. ned (ON/OFF) forfyldetrykket i kedlen genopbygges. 1. Sæt strømstikket i. • P 6000 Inox: Sikkerhedsfrakobling ved lukket Bemærk: Kedlens forfyldetryk (lufttryk) kan ikke 2. Påfyld i givet fald pumpen - se kapitel 6.7 trykledning - rød LED lyser aflæses på manometret (vandtryk) (11). 3. Tænding af apparat: - Åbn trykledning 1. Træk strømstikket ud. Apparat uden elektronik (se tabel 1, E): - For at tænde igen skal tasten (4) trykkes kort 2. Åbn trykledningen (skru vandhanen eller Tænd apparatet på kontakten (1). ned (ON/OFF) sprøjtedysen op), og lad alt vandet løbe ud. Apparater med elektronik (se tabel 1, E): • Motor overophedet, motorbeskyttelse udløst. 3. Skru kunststofkappen på forsiden af kedlen af, For at tænde trykkes tasten (4) kort ind (ON/ - Efter afkølingen genstarter apparatet bag ved denne sidder luftventilen. OFF), LED'en lyser grønt (i driftstilstand "A": 4. Sæt luftpumpen eller kompressorslangen på Blå). automatisk. - Hold luftåbningerne fri af hensyn til en luftventilen med en "dækventil"-tilslutning og et 4. Åbn trykledningen (skru vandhanen eller tilstrækkelig ventilation. manometer. sprøjtedysen op). 5. Pump op til det foreskrevne forfyldetryk 5. Kontrollér, at der strømmer vand ud! Apparatet - Vær opmærksom på den maksimale tilløbstemperatur. (1,5 bar; se kapitel 13. Tekniske data). er nu driftsklart. 6. Tilslut apparatet igen, og foretag en 6. Apparatet tænder og slukker efter behov. (se • Motoren brummer, starter ikke. funktionskontrol. kapitel 7.1) - Stik ved slukket motor en skruetrækker eller lignende gennem motorens luftåbninger, og f drej ventilationshjulet. 10. Tilbehør 8. Vedligeholdelse • Pumpen er tilstoppet eller defekt. Brug kun originalt Metabo-tilbehør. Fare! Før alt arbejde på maskinen: - Adskil og rengør pumpen. Rengør eller udskift om nødvendigt diffusoren. Rengør eller Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og udskift om nødvendigt løbehjulet. Se specifikationer, som er angivet i denne - Træk strømstikket ud. brugsanvisning. - Kontrollér, at apparatet og tilsluttet tilbehør er kapitel 11. uden tryk. Det komplette tilbehørsprogram findes på - Anden form for vedligeholdelse eller reparation 9.2 Pumpen suger ikke rigtigt eller larmer www.metabo.com eller i kataloget. end det, der er beskrevet her, må kun udføres af meget under drift: fagfolk. • Vandmangel. 11. Reparation - Kontroller, at der er tilstrækkeligt vand tilbage. 8.1 Regelmæssig vedligeholdelse • Vandmangel, tørløbssikring aktiv. (Apparater Fare! Reparationer på apparatet må kun - Kontrollér apparat og tilbehør, især elektriske og med elektronik (se tabel 1E) gennemføres af en elektriker! trykførende dele, for skader, og få dem om Rød LED blinker, grøn LED lyser konstant, se Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal nødvendigt repareret. kapitel 7.1 have repareret dine Metabo-maskiner. Adresser - Kontrollér suge- og trykledninger for utætheder. - Kontroller, at der er tilstrækkeligt vand. findes på www.metabo.com. - Hvis pumpeydelsen falder, skal indsugningsfilter og filterelement (hvis monteret) rengøres eller • Pumpen er ikke fyldt tilstrækkeligt op med vand. Ved forsendelse: Pumpe og kedel skal tømmes om nødvendigt udskiftes. - Se kapitel 6.7. helt (se kapitel 8.4). - Kontrollér kedlens forfyldetryk (7) • Sugeledningen er utæt. Reservedelslister kan downloades på (udstyrsafhængigt), og forøg det om nødvendigt - Tætn sugeledningen, og efterspænd www.metabo.com. (se kapitel 9.4 Forøgelse af forfyldetryk). skrueforbindelserne. • Sugehøjden er for stor. 12. Miljøbeskyttelse 8.2 Rengøring af indsugningsfilter (udstyrsafhængigt) - Overhold den maksimale sugehøjde. - Monter kontraventil, og fyld sugeledningen Overhold de nationale regler om miljøvenlig 1. Skru dækslet (16) af (i givet fald ved hjælp af bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, nøglen (15)). med vand. emballage og tilbehør. 2. Træk filterenheden (17) lodret opad. • Indsugningsfiltret (tilbehør) er tilstoppet. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke 3. Demontering af filterenhed: Hold fast i bægeret - Rengør eller udskift om nødvendigt. (18) og drej filteret (19) med urets retning og smides i husholdningsaffaldet! I henhold til • Kontraventilen (tilbehør) er blokeret. det europæiske direktiv 2002/96/EF om træk det af fra bægeret (bajonetlås). - Rengør eller udskift om nødvendigt. affald af elektrisk og elektronisk udstyr og 46 4. Rengør bægeret (18) under indende vand og
DANSK da omsættelsen til national lovgivning skal brugte el- værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. 13. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske fremskridt. Pumpekarakteristikken (diagram, side 3) viser, hvilken pumpemængde der kan opnås i relation til pumpehøjden (sugehøjde 0,5 m og 1" sugeslange). E = Elektronik/tørløbssikring V = Kontraventil (20) indbygget på sugetilslutningen (12) på pumpen K = Strømtilslutningsledning U = Netspænding f = Frekvens P1 = Nominel effekt I = Nominel strøm C = Driftskondensator n = Nominelt omdrejningstal FV,max = maks. pumpemængde Fh,max = maks. pumpehøjde Fp,max = maks. pumpetryk p1 = Pressostat: Tilkoblingstryk p2 = Pressostat: Frakoblingstryk Sh,max = maks. sugehøjde Stemp = maks. tilløbstemperatur Ttemp = Omgivelsestemperatur S1 = Stænkbeskyttelsesklasse S2 = Beskyttelsesklasse S3 = Isoleringsmaterialeklasse MP = Materiale på pumpehuset MR = Materiale på pumpeakslen MW = Materiale på pumpeløbehjulet Ds = Sugetilslutningens indvendige gevind Dp = Tryktilslutningens indvendige gevind TV = Kedelvolumen Tp,max = maks. kedeltryk Tp,1 = Kedlens forfyldetryk A = Dimensioner: Længde x Bredde x Højde m = Vægt (med strømkabel) ~ Vekselstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme el- værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = lydtryksniveau LWA = lydeffektniveau KpA, KWA= usikkerhed LWA(G) = garanteret lydtryksniveau iht. 2000/14/ EF Brug høreværn! 47
pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Dopilnować dzieci, aby Urządzenia z oznaczeniem zagwarantować, że nie będą HWW...: jeżeli na skutek Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że bawiły się urządzeniem. nieodpowiednich warunków pompy / hydrofory domowe / pompy do wody czystej z automatyką oznaczone typem i numerem W przypadku zastosowania w ciśnieniowych lub uszkodzenia seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące wyłącznika ciśnieniowego nie przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja basenach i oczkach wodnych oraz techniczna *4) - patrz strona 3. w ich obszarze zabezpieczonym zostanie osiągnięte ciśnienie należy przestrzegać przepisów wymagane do wyłączenia, woda 2. Użytkowanie zgodne z przetłaczana wewnątrz przeznaczeniem zawartych w DIN VDE 0100 -702, -738. urządzenia może się nagrzewać To urządzenie służy do tłoczenia czystej wody w do wysokiej temperatury. obrębie domu i ogrodu, do zraszania i Urządzenie musi być wyposażone nawadniania, jako pompa do studni, do wody w wyłącznik różnicowo-prądowy Urządzenia z oznaczeniem P...: deszczowej i użytkowej, do opróżniania z wody przy zamkniętym przewodzie basenów, oczek wodnych i zbiorników na wodę. (RCD) ze znamionowym prądem Maksymalna dopuszczalna temperatura medium uszkodzeniowym wynoszącym tłocznym urządzenie nie może wynosi 35°C. nie więcej niż 30 mA. pracować dłużej niż 5 minut. Urządzenia nie wolno używać do zaopatrywania w Woda, która jest przetłaczana wodę pitną ani do tłoczenia płynów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać, wewnątrz urządzenia, nagrzewa Nie wolno tłoczyć substancji wybuchowych, jeśli w wodzie przebywają osoby. się. palnych, agresywnych ani szkodliwych dla zdrowia. W przypadku stosowania do W przypadku wystąpienia usterki Urządzenie nie nadaje się do zastosowania przemysłowego. zaopatrzenia domu w wodę odłączyć urządzenie od sieci Urządzenie nie może być używane przez osoby należy przestrzegać prawnych elektrycznej i poczekać, aż (również dzieci) o ograniczonych zdolnościach przepisów dotyczących ostygnie. Przed ponownym fizycznych, sensorycznych lub umysłowych ani osoby nie posiadające odpowiedniego gospodarki wodnej i ściekowej użyciem zlecić fachowcowi doświadczenia i/lub wiedzy. oraz postanowień zawartych w sprawdzenie prawidłowego Zabrania się dokonywania samowolnych DIN 1988. działania urządzenia. modyfikacji urządzenia oraz używania części, które nie zostały sprawdzone i dopuszczone przez Następujące zagrożenia producenta. szczątkowe występują z reguły 4.3 Niebezpieczeństwo Każde nieodpowiednie zastosowanie urządzenia podczas eksploatacji pomp i jest niezgodne z przeznaczeniem, w następstwie spowodowane przez czego mogą powstać nieprzewidywalne szkody! zbiorników ciśnieniowych (w elektryczność! Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem zależności od wyposażenia) – Nie kierować strumienia wody odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. również przez stosowanie bezpośrednio na urządzenie ani Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących środków bezpieczeństwa nie da inne części elektryczne! Niebezpieczeństwo utraty życia przepisów BHP oraz dołączonych informacji się ich całkowicie wyeliminować. dotyczących bezpieczeństwa. na skutek porażenia prądem! 3. Ogólne informacje dotyczące 4.1 Niebezpieczeństwo Podczas prac instalacyjnych i bezpieczeństwa spowodowane wpływami konserwacyjnych urządzenie nie Dla własnego bezpieczeństwa oraz w otoczenia! może być podłączone do sieci celu ochrony użytkowanego urządzenia Nie wystawiać urządzenia na należy zwracać uwagę na miejsca w elektrycznej. tekście oznaczone tym symbolem! działanie deszczu. Nie OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania eksploatować urządzenia w Nie dotykać wtyczki mokrymi ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią mokrym lub wilgotnym otoczeniu. rękami! Zawsze wyciągać instrukcji obsługi. wtyczkę z gniazda trzymając za OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie Nie używać urządzenia w wtyczkę, nigdy za przewód. informacje dotyczące bezpieczeństwa i pomieszczeniach zagrożonych zalecenia. Nieprzestrzeganie informacji Nie załamywać, nie miażdżyć, nie dotyczących bezpieczeństwa i zaleceń może być wybuchem ani w pobliżu palnych przyczyną porażenia prądem elektrycznym, płynów lub gazów! szarpać i nie przejeżdżać pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. przewodu zasilającego i Wszystkie informacje dotyczące przedłużacza. Chronić przed bezpieczeństwa i zalecenia starannie 4.2 Niebezpieczeństwo przechowywać, by móc z nich skorzystać w spowodowane przez ostrymi krawędziami, olejem i przyszłości. gorącem. Pompę przekazywać innym osobom wyłącznie z gorącą wodę! dołączoną dokumentacją. Informacje w niniejszej instrukcji obsługi Niebezpieczeństwo! 4.4 Niebezpieczeństwo oznaczono w następujący sposób: Zamontować zawór spowodowane wadami lub Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przed przeciwzwrotny na przyłączu usterkami urządzenia! szkodami osobowymi lub szkodami ssącym (12), aby zapobiec środowiskowymi. Przed każdym zastosowaniem Niebezpieczeństwo porażenia prądem! cofaniu się wody do przewodu Ostrzeżenie przed szkodami osobowymi ssącego. Dzięki temu można skontrolować urządzenie pod spowodowanym przez elektryczność. zredukować następujące ryzyko: kątem uszkodzeń, zwłaszcza Uwaga! Ostrzeżenie przed szkodami przewód zasilający, wtyczkę i rzeczowymi. Gorąca woda może prowadzić do części elektryczne. 4. Specjalne informacje uszkodzeń i nieszczelności Niebezpieczeństwo utraty życia dotyczące bezpieczeństwa urządzenia oraz przewodów na skutek porażenia prądem! przyłączeniowych, w wyniku Dzieci, osoby nieletnie oraz czego gorąca woda może Uszkodzone urządzenie wolno osoby, które nie zapoznały się z wyciekać. Niebezpieczeństwo ponownie użytkować dopiero po instrukcją obsługi, nie mogą poparzenia! naprawieniu przez specjalistę. 48 używać urządzenia.
POLSKI pl Nie naprawiać urządzenia 13 Śruba wlewowa wody 6.4 Podłączanie do sieci rurociągów 14 Przyłącze tłoczne Aby zminimalizować powstawanie wibracji i samodzielnie! Wyłącznie 15 Klucz * hałasów, podłączenie urządzenia do sieci fachowcy mogą przeprowadzać 16 Korek * rurociągów należy dokonać za pomocą naprawy pomp i zbiorników 17 Zespół filtra * elastycznych węży. 18 Podstawa filtra * ciśnieniowych (w zależności od 19 Filtr * 6.5 Zasilanie sieciowe wyposażenia). 20 Zawór zwrotny * Niebezpieczeństwo Uwaga! Aby zapobiec * w zależności od wyposażenia spowodowane przez szkodom wyrządzonym przez elektryczność! Nie eksploatować 6. Uruchomienie wodę (np. zalanie pomieszczeń), urządzenia w mokrym otoczeniu. spowodowanym przez 6.1 Ustawienie Eksploatacja dozwolona tylko po uszkodzenie lub wady Urządzenie musi stać na poziomej, płaskiej spełnieniu następujących powierzchni, wytrzymałej na ciężar urządzenia urządzenia: wypełnionego wodą. warunków: - zaplanować odpowiednie środki Aby zapobiec powstawaniu wibracji, nie należy przykręcać urządzenia, lecz ustawić je na - Podłączenie wyłącznie do bezpieczeństwa, np.: instalację elastycznej podkładce. gniazd z zestykiem ochronnym, alarmową lub wannę Miejsce ustawienia powinno być dobrze które są fachowo zainstalowane, wychwytową z układem wentylowane i chronione przed wpływem uziemione i skontrolowane. warunków atmosferycznych. Chronić przed monitorowania. mrozem - patrz rozdział 8.3. - Napięcie sieciowe, częstotliwość Producent nie ponosi W przypadku zastosowania w sieci i zabezpieczenie muszą być odpowiedzialności za ewentualne oczkach wodnych i basenach zgodne z danymi technicznymi. szkody, powstałe w wyniku: urządzenie należy ustawić w - Urządzenie musi być miejscu niezagrożonym zalaniem wyposażone w wyłącznik - stosowania urządzenia różnicowo-prądowy (RCD) ze niezgodnie z przeznaczeniem, oraz zabezpieczyć je przed wpadnięciem do wody. Należy znamionowym prądem - przeciążenia urządzenia na uszkodzeniowym wynoszącym skutek ciągłej pracy, przestrzegać dodatkowych wymogów prawnych. nie więcej niż 30 mA. - eksploatacji i przechowywania - Złącza elektrycznie nie mogą urządzenia bez ochrony przed 6.2 Podłączanie przewodu ssącego leżeć w wodzie i muszą mrozem, Uwaga! Przewód ssący musi być tak znajdować się w obszarze - samodzielnego dokonania zmian zamocowany, aby nie wywierał niezagrożonym zalaniem. W mechanicznej siły ani napięcia na pompę. w urządzeniu, Naprawy Uwaga! Należy stosować filtr ssący, aby przypadku eksploatacji na elektronarzędzi mogą być chronić pompę przed piaskiem i zewnątrz muszą być wykonywane wyłącznie przez zanieczyszczeniami. zabezpieczone przed bryzgami wykwalifikowanych elektryków! Uwaga! Aby przy wyłączonej pompie woda nie wyciekała, niezbędny jest zawór wody. - stosowania części zamiennych, przeciwzwrotny. Zaleca się wbudowanie zaworu - Przedłużacze muszą mieć które nie zostały przez wystarczającą średnicę żył. przeciwzwrotnego w otworze ssącym węża ssącego i na przyłączu ssącym (12) pompy. W producenta sprawdzone i zależności od modelu zawór przeciwzwrotny Bębny kablowe muszą być dopuszczone do użytku, może być już wbudowany (patrz rozdział 13. Dane całkowicie rozwinięte. techniczne). - stosowania nieodpowiedniego Uszczelnić wszystkie złącza gwintowe za pomocą - Należy przestrzegać krajowych materiału instalacyjnego taśmy uszczelniającej do gwintów (ok. 10-15 przepisów instalacyjnych. (armatury, przewody zwojów w kierunku gwintu). W nieszczelnych miejscach dochodzi do zasysania powietrza i przyłączeniowe itd.). zmniejszenia lub uniemożliwienia zasysania wody. 6.6 Ustawianie ciśnienia wstępnego (tylko HWW..., HWWI...) Odpowiedni materiał instalacyjny: Przewód ssący powinien mieć minimalną średnicę wewnętrzną 1" (25 mm), musi być wytrzymały na Przed przystąpieniem do eksploatacji ustawić - wytrzymały na ciśnienie (min. 10 zgięcia i odporny na próżnię. wstępne ciśnienie napełniania. Patrz rozdział 9.4. bar) Przewód ssący powinien być możliwie najkrótszy, 6.7 Napełnianie pompy - odporny na wysoką temperaturę ponieważ im dłuższy przewód, tym słabsza moc tłoczenia. Uwaga! W przypadku każdego nowego (min. 100°C) Przewód ssący powinien stale wznosić się ku podłączenia lub utraty wody czy zassania powietrza należy napełnić pompę wodą. W przypadku zastosowania pompie, aby zapobiec powstawaniu pęcherzyków Eksploatacja pompy bez napełnienia wodą powietrza. uniwersalnego złącza obrotowego prowadzi do uszkodzenia pompy! Należy zapewnić wystarczające doprowadzenie Wskazówka: HWWI..., HWAI... (pompy ze (złącza bagnetowego) używać wody, a koniec przewodu ssącego powinien być zintegrowanym filtrem): w celu napełnienia należy wyłącznie wersje z dodatkowym cały czas zanurzony w wodzie. wyjąć filtr i dodatkowo napełnić przez przyłącze pierścieniem mocującym w celu 6.3 Podłączanie przewodu ciśnieniowego przewodu tłocznego (14). pewnego uszczelnienia. - Wykręcić śrubę wlewową wody (13) wraz z Uwaga! Przewód ciśnieniowy musi być tak uszczelką. zamocowany, aby nie wywierał - Powoli wlewać czystą wodę, aż pompa będzie 5. Elementy urządzenia mechanicznej siły ani napięcia na pompę. napełniona. Wskazówka: HWWI..., HWAI... (pompy ze - Z powrotem wkręcić śrubę wlewową wody (13) z Patrz strona 2. Przedstawione ilustracje stanowią zintegrowanym filtrem): przed podłączeniem uszczelką. przykłady odnoszące się do wszystkich urządzeń. napełnić pompę (patrz rozdział 6.7). - Otworzyć przewód ciśnieniowy (odkręcić kurek 1 Włącznik/wyłącznik * dopływu wody lub dyszę natryskową), aby Aby zapobiec przeciekaniu wody, uszczelnić podczas zasysania mogło ujść powietrze. 2 LED (usterka) * wszystkie złącza gwintowe za pomocą taśmy 3 LED (włączone, tryb gotowości, info) * - Włączyć urządzenie (patrz rozdział 7.). uszczelniającej do gwintów (ok. 10-15 zwojów w - Jeśli woda równomiernie wypływa, urządzenie 4 Przycisk (ZAŁ, WYŁ, ewentualnie „Tryb A“, kierunku gwintu). jest gotowe do eksploatacji. reset) * Wszystkie elementy przewodu ciśnieniowego Wskazówka: nie trzeba napełniać przewodu 5 Panel obsługowy * muszą być wytrzymałe na działanie ciśnienia oraz ssącego, ponieważ pompa jest samozasysająca. 6 Pompa być fachowo zamontowane. W zależności od długości i średnicy przewodu 7 Zbiornik ciśnieniowy („kocioł”) * Niebezpieczeństwo! W wyniku zastosowania może jakiś czas potrwać, aż ciśnienie zostanie 8 Zawór powietrzny wstępnego ciśnienia części niewytrzymałych na działanie osiągnięte. Aby skrócić czas zasysania: napełniania * ciśnienia oraz nieodpowiedniego montażu zamontować zawór przeciwzwrotny w otworze 9 Śruba spustowa wody przewód ciśnieniowy może pęknąć podczas ssącym węża ssącego i napełnić również przewód 10 Wyłącznik ciśnieniowy * eksploatacji. Tryskająca pod wysokim ciśnieniem ssący. 11 Manometr (ciśnienie wody) * woda może prowadzić do obrażeń ciała! 12 Przyłącze ssące 49
pl POLSKI w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia - Kontrolować przewody ssące i ciśnieniowe pod 7. Użytkowanie pompy w wyniku przegrzania wody. kątem szczelności. 1. Umieścić wtyczkę przewodu zasilającego w - Jeśli zmniejsza się moc tłoczenia, wyczyścić filtr Uwaga! Pompa i przewód ssący muszą być ssący i wkład filtra (jeśli jest), ewentualnie podłączone i napełnione (patrz rozdział 6.). gnieździe. 2. Ewentualnie napełnić pompę wodą - patrz wymienić. Uwaga! Pompy nie można używać bez wody. rozdział 6.7 - Sprawdzić wstępne ciśnienie napełniania (7) (w Zawsze musi się w niej znajdować medium 3. Włączyć urządzenie: zależności od wyposażenia), ewentualnie (woda). P 4500 Inox: włączyć urządzenie włącznikiem zwiększyć (patrz rozdział 9.4 Zwiększanie (1). wstępnego ciśnienia napełniania). Jeśli pompa zostanie zablokowana przez ciała obce lub silnik się przegrzeje, wyłącznik ochronny P 6000 Inox: w celu włączenia nacisnąć krótko wyłącza silnik. przycisk (4) (ON/OFF), dioda zaświeca się na 8.2 Czyszczenie filtra na przyłączu ssącym zielono (w trybie działania „A”: na niebiesko). (w zależności od wyposażenia) 7.1 Funkcje elektroniczne (tylko urządzenia 4. Otworzyć przewód ciśnieniowy (odkręcić kurek 1. Odkręcić korek (16) (w razie potrzeby użyć wyposażone w elektronikę, patrz dopływu wody lub dyszę natryskową). klucza (15)). urządzenia w tabeli na stronie 3 - E) 5. Sprawdzić, czy wypływa woda! 2. Wyjąć zespół filtra (17) pionowo do góry. 6. Po skończeniu pracy wyłączyć urządzenie: 3. Zdemontować zespół filtra: przytrzymać Wyłączanie pompy po zamknięciu przewodu tłocznego: P 4500 Inox: wyłączyć urządzenie włącznikiem podstawę filtra (18), obrócić filtr (19) w kierunku (1). zgodnym z ruchem wskazówek zegara i HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...: jeżeli w P 6000 Inox: w celu wyłączenia nacisnąć krótko wyciągnąć z podstawy (zamknięcie trakcie pracy pompy zostanie zamknięty przewód przycisk (4) (ON/OFF). W przypadku bagnetowe). tłoczny (zakręcenie kurka wody lub dyszy nieprzestrzegania opisanych zasad pompa 4. Podstawę filtra (18) umyć pod bieżącą wodą, a natryskowej), po pewnym czasie opóźnienia przełącza się na usterkę i zaświeca się filtr (19) oczyścić miękką szczoteczką. pompa przełącza się na tryb gotowości. Układ czerwona dioda, patrz rozdział 7.1. 5. Zmontować filtr w odwrotnej kolejności. elektroniczny sprawdza przy tym z regularną Tylko pompa P 6000 Inox: jeżeli pompa ma być Zwrócić uwagę, żeby wsunąć zespół filtra (17) częstotliwością, czy przez pompę przepływa uruchamiana przez urządzenie sterujące (np. do oporu. woda. Jeżeli przepływ wody nie zostanie wykryty, hydromat, programator czasowy), należy włączyć dioda (3) pulsuje na zielono przez 40 lub 70 „Tryb A“, patrz rozdział 7.1. 8.3 Przy zagrożeniu ujemnymi sekund (w zależności od modelu). Następnie temperaturami wyłącza się silnik pompy, a dioda (3) pulsuje Pompa do wody czystej z automatyką powoli na zielono, co sygnalizuje automatyczne (urządzenia z oznaczeniem HWA..., HWAI...) Uwaga! Niska temperatura (< 4°C) powoduje uszkodzenie urządzenia i akcesoriów, uruchomienie po otwarciu przepływu przez Zasada działania: urządzenie włącza się, gdy ponieważ zawsze znajduje się w nich woda! przewód tłoczny. wskutek poboru wody ciśnienie wody spadnie P 6000 Inox: jeżeli przepływ wody nie zostanie poniżej ciśnienia załączania i wyłącza się - W przypadku ryzyka zamarznięcia ponownie po osiągnięciu ciśnienia wyłączania. zdemontować urządzenie oraz akcesoria i wykryty, dioda (3) powoli pulsuje na zielono przez przechowywać w warunkach zapewniających 20 sekund, po czym przez 5 sekund pulsuje 1. Umieścić wtyczkę przewodu zasilającego w szybko. Następie wyłącza się silnik pompy, a gnieździe. ochronę przed mrozem (patrz następny rozdział). dioda (3) świeci się na czerwono. 2. Ewentualnie napełnić pompę wodą - patrz Zabezpieczenie przed suchobiegiem: rozdział 6.7 3. Włączyć urządzenie: 8.4 Demontaż i przechowywanie urządzenia Jeżeli przez 20 sekund będzie brakować wody do w celu włączenia nacisnąć krótko przycisk (4) - Wyłączyć urządzenie. Wyciągnąć wtyczkę z tłoczenia, dioda (3) zaczyna powoli pulsować na (ON/OFF), dioda zaświeca się na zielono (w gniazda. czerwono. Jeżeli po upływie kolejnych 100 sekund trybie działania „A”: na niebiesko). - Otworzyć przewód ciśnieniowy (odkręcić kurek nadal będzie brakować wody do tłoczenia, silnik 4. Otworzyć przewód ciśnieniowy (odkręcić kurek dopływu wody lub dyszę natryskową), całkowicie pompy wyłącza się na 5 sekund (dioda (3) pulsuje dopływu wody lub dyszę natryskową). spuścić wodę. szybko na czerwono + zielono), a następnie 5. Sprawdzić, czy wypływa woda! W tym - Całkowicie opróżnić pompę (6) i kocioł (7). W ponawia w 3 kolejnych cyklach próbę tłoczenia momencie urządzenie jest gotowe do pracy. tym celu: wody. Jeżeli tłoczenie wody nadal będzie 6. Urządzenie wyłącza i wyłącza się - wykręcić śrubę spustową wody (9). niemożliwe, pompa zatrzymuje się, a dioda (2) automatycznie, odpowiednio do - Zdemontować przewód ssący i ciśnieniowy z świeci czerwonym światłem ciągłym. zapotrzebowania na wodę (patrz rozdział 7.1). urządzenia. W celu ponownego uruchomienia pompy nacisnąć Hydrofor domowy - Przechowywać urządzenie w pomieszczeniu nie krótko przycisk ON/OFF (4). (urządzenia z oznaczeniem HWW..., HWWI...) narażonym na działanie mrozu (min. 5 °C). Zabezpieczenie przed ponownym Zasada działania: urządzenie włącza się, gdy f uruchomieniem: wskutek poboru wody ciśnienie wody spadnie 9. Problemy i usterki Urządzenie zostało wyposażone w fabrycznie poniżej ciśnienia załączania i wyłącza się ponownie po osiągnięciu ciśnienia wyłączania. Niebezpieczeństwo! ustawione zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem, które w przypadku awarii lub Kocioł jest wyposażony w gumowy miech z zaniku napięcia zapobiega niezamierzonemu fabrycznie wtłoczonym powietrzem („wstępne - Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy uruchomieniu. ciśnienie napełniania“); dzięki temu możliwe jest urządzeniu: pobieranie małych ilości wody bez uruchamiania - Wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Po przywróceniu zasilania urządzenie nie włączy się automatycznie. W celu ponownego pompy. - Upewnić się, że urządzenie i podłączone 1. Umieścić wtyczkę przewodu zasilającego w akcesoria nie znajdują się pod ciśnieniem. uruchomienia konieczne jest wciśnięcie przycisku ON/OFF (4). gnieździe. 2. Ewentualnie napełnić pompę wodą - patrz 9.1 Pompa nie działa Wskazówka: przy aktywnym zabezpieczeniu rozdział 6.7 • Brak napięcia sieciowego. przed ponownym uruchomieniem nie jest możliwe 3. Włączyć urządzenie: używanie systemów sterujących do nawadniania Urządzenia bez elektroniki (patrz tabela 1, E): - Skontrolować przycisk Zał./Wył., przewód lub sterowników (programator czasowy, elektryczny, wtyczkę, gniazdo i bezpiecznik. włączyć urządzenie włącznikiem (1). hydromat). We wszystkich urządzeniach (z Urządzenia z elektroniką (patrz tabela 1, E): • Zbyt niskie napięcie sieciowe. elektroniką) zabezpieczenie przed ponownym w celu włączenia nacisnąć krótko przycisk (4) - Zastosować przedłużacz o wystarczającym uruchomieniem można dezaktywować poprzez (ON/OFF), dioda zaświeca się na zielono (w przekroju żył. zmianę trybu działania. trybie działania „A”: na niebiesko). • Zadziałało zabezpieczenie przed suchobiegiem Zmiana trybu działania / używanie systemów 4. Otworzyć przewód ciśnieniowy (odkręcić kurek - świeci się czerwona dioda (tylko urządzenia z sterujących: dopływu wody lub dyszę natryskową). elektroniką, patrz urządzenia w tabeli na stronie 5. Sprawdzić, czy wypływa woda! W tym 3 - E) Włączyć wtyczkę sieciową do gniazda, nacisnąć momencie urządzenie jest gotowe do pracy. przycisk (4) i przytrzymać wciśnięty dłużej niż 3 - Sprawdzić, czy jest wystarczający zapas sekundy. Dioda (3) zmienia kolor z zielonego na 6. Urządzenie wyłącza i wyłącza się wody. automatycznie, odpowiednio do niebieski. W tym momencie można przełączyć zapotrzebowania na wodę (patrz rozdział 7.1). - W celu ponownego włączenia nacisnąć pompę i podłączyć do sterownika. Aby powrócić krótko przycisk (4) (ON/OFF) do „normalnego trybu działania”: włączyć wtyczkę • P 6000 Inox: zadziałał wyłącznik sieciową do gniazda, nacisnąć przycisk (4) i 8. Konserwacja bezpieczeństwa po zamknięciu przewodu przytrzymać wciśnięty dłużej niż 3 sekundy. Dioda tłocznego - świeci się czerwona dioda (3) zmienia kolor z niebieskiego na zielony. Niebezpieczeństwo! Przed przystąpieniem - Otworzyć przewód tłoczny Również w „Trybie A“ można włączać i wyłączać do jakichkolwiek prac przy urządzeniu: - W celu ponownego włączenia nacisnąć pompę za pomocą przycisku (4). Także - Wyciągnąć wtyczkę z gniazda. krótko przycisk (4) (ON/OFF) zabezpieczenie przed suchobiegiem działa jak w - Upewnić się, że urządzenie i podłączone • Silnik przegrzany, zadziałało zabezpieczenie normalnym trybie pracy. akcesoria nie znajdują się pod ciśnieniem. silnika. - Inne prace konserwacyjne lub naprawcze, niż 7.2 Zastosowanie urządzenia tutaj opisane, mogą być przeprowadzane - Po ostygnięciu urządzenie włącza się Pompa ogrodowa wyłącznie przez wykwalifikowanych samoczynnie. (urządzenia z oznaczeniem P...) pracowników. - Zapewnić odpowiednią wentylację, nie zasłaniać szczelin wentylacyjnych. Zasada działania: urządzenia działa tak długo, jak - Przestrzegać maksymalnej temperatury na długo jest włączone. 8.1 Regularna konserwacja wejściu. Niebezpieczeństwo! P 4500 Inox: przy - Urządzenie i akcesoria, zwłaszcza części elektryczne i przewodzące ciśnienie, • Silnik buczy, nie załącza się. zamkniętym przewodzie ciśnieniowym kontrolować pod kątem uszkodzeń, ewentualnie - Przy wyłączonym silniku przełożyć śrubokręt, eksploatować pompę przez maksymalnie 5 minut, lub inny podobny przedmiot, przez szczeliny 50 zlecić ich naprawę.
POLSKI pl wentylacyjne silnika i obracać wirnik Wskazówka: na manometrze (ciśnienie wody) (11) Ds = gwint wewnętrzny przyłącza ssącego wentylatora. nie można odczytać wstępnego ciśnienia Dp = gwint wewnętrzny przyłącza tłocznego • Pompa zapchana lub uszkodzona. napełniania w kotle (ciśnienie powietrza). TV = pojemność kotła 1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Tp,max = maks. ciśnienie w kotle - Rozłożyć i wyczyścić pompę. Wyczyścić dyfuzor, ewentualnie wymienić. Wyczyścić 2. Otworzyć przewód ciśnieniowy (odkręcić kurek Tp,1 = wstępne ciśnienie napełniania kotła dopływu wody lub dyszę natryskową), A = wymiary: wirnik, ewentualnie wymienić. Patrz długość x szerokość x wysokość rozdział 11. całkowicie spuścić wodę. 3. Odkręcić osłonę z przodu kotła; pod nią m = ciężar (z przewodem zasilającym) 9.2 Pompa nie zasysa odpowiednio lub znajduje się zawór powietrza. ~ Prąd przemienny pracuje bardzo głośno: 4. Nasadzić pompę próżniową lub przewód Zamieszczone dane techniczne podlegają • Niedobór wody. sprężarki z „zaworem samochodowym“ i tolerancji (odpowiednio do obowiązujących manometrem na zawór powietrza. standardów). - Upewnić się, że zapas wody jest 5. Napompować do osiągnięcia przewidzianego wystarczający. Wartości emisji wstępnego ciśnienia napełniania (1,5 bar; patrz Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji • Zadziałał czujnik braku wody lub rozdział 13. Dane techniczne). zabezpieczenie przed suchobiegiem 6. Z powrotem podłączyć urządzenie i sprawdzić elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków (urządzenia z elektroniką, patrz tabela 1E). działanie. użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi Pulsuje dioda czerwona, dioda zielona świeci światłem ciągłym, patrz rozdział 7.1 f roboczych rzeczywiste obciążenie może być 10. Akcesoria większe lub mniejsze. Podczas dokonywania - Sprawdzić, czy jest wystarczający zapas oceny należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy wody. Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria mniejszego obciążenia. Na podstawie • Pompa niewystarczająco napełniona wodą. Metabo. odpowiednio dopasowanych wartości - Patrz rozdział 6.7. Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają szacunkowych określić środki ochrony dla • Nieszczelny przewód ssący. wymagania i parametry określone w niniejszej użytkownika, np. działania organizacyjne. - Uszczelnić przewód ssący, dokręcić złącza instrukcji obsługi. Typowe poziomy hałasu w ocenie A: gwintowe. Kompletny program akcesoriów można znaleźć na LpA = poziom ciśnienia akustycznego stronie www.metabo.com lub w katalogu. LWA = poziom mocy akustycznej • Wysokość zasysania zbyt duża. KpA, KWA= niepewność wyznaczenia - Przestrzegać maksymalnej wysokości LWA(G) = gwarantowany poziom mocy zasysania. 11. Naprawa akustycznej stosownie do 2000/14/WE - Zamontować zawór przeciwzwrotny, napełnić wodą przewód ssący. Niebezpieczeństwo! Naprawy urządzenia • Filtr ssący (akcesoria) zapchany. mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków! - Wyczyścić, ewentualnie wymienić. Nosić ochronniki słuchu! • Zawór przeciwzwrotny (akcesoria) W sprawie napraw urządzeń Metabo należy zablokowany. zwracać się do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com. - Wyczyścić, ewentualnie wymienić. Przed wysyłką: opróżnić całkowicie pompę i kocioł • Przeciek wody między silnikiem a pompą, (patrz rozdział 8.4). uszczelka z pierścieniem ślizgowym nieszczelna. (Niewielki przeciek wody (maks. Wykazy części zamiennych można pobrać pod ok. 30 kropel na dzień) w przypadku uszczelki z adresem www.metabo.com. pierścieniem ślizgowym zależy od sposobu jej zastosowania ). 12. Ochrona środowiska - Wymienić uszczelkę z pierścieniem ślizgowym. Patrz rozdział 11. Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących • Pompa zapchana lub uszkodzona. usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, - Patrz rozdział 9.1. opakowań i akcesoriów. Dotyczy tylko państw UE: nie wolno 9.3 Zbyt niskie ciśnienie lub pompa pracuje wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami nieustannie (ciągłe włączanie/ komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą wyłączanie): europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach • Przewód ssący nieszczelny lub wysokość elektrycznych i elektronicznych oraz jej zasysania zbyt duża. implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia muszą być segregowane i - Patrz rozdział 9.2. poddawane odzyskowi surowców wtórnych • Pompa zapchana lub uszkodzona. zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. - Patrz rozdział 9.1. • HWW...: nieprawidłowo ustawiony wyłącznik 13. Dane techniczne ciśnieniowy. - Odczytać ciśnienie załączania i wyłączania Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. na manometrze (11) i sprawdzić wartości Prawo do zmian związanych z postępem (patrz rozdział 13. Dane techniczne). W technicznym zastrzeżone. przypadku konieczności dopasowania należy zwrócić się do serwisu Metabo. Patrz Charakterystyka pompy (wykres, str. 3) pokazuje rozdział 11. wydajność pompy w zależności od wysokości tłoczenia (wysokość zasysania 0,5 m i wąż ssący • HWW...: pompa załącza się już po pobraniu 1"). niewielkiej ilości wody (ok. 0,5 l). E = elektronika / zabezpieczenie przed - Sprawdzić, czy wstępne ciśnienie suchobiegiem napełniania w kotle nie jest za niskie. Ewentualnie zwiększyć. Patrz rozdział 9.4. V = zawór przeciwzwrotny (20) zintegrowany w przyłączu ssącym (12) • HWA..., HWAI...: pompa włącza się i wyłącza pompy nieustannie z powodu zbyt małego przepływu K = przewód zasilania sieciowego (poniżej ok. 60 l/h, w zależności od modelu). U = napięcie sieciowe - W przypadku niewielkiego poboru wody f = częstotliwość konieczne jest używanie zbiornika P1 = moc znamionowa wyrównawczego. I = prąd znamionowy - Hydrofory domowe (HWW..., HWWI...) C = kondensator roboczy nadają się do poboru małych ilości wody. n = nominalna prędkość obrotowa • HWW...: z zaworu powietrznego wycieka woda FV,max = maks. wydajność tłoczenia Fh,max = maks. wysokość tłoczenia - Nieszczelny miech gumowy w kotle; wymienić. Patrz rozdział 11. Fp,max = maks. ciśnienie tłoczenia p1 = wyłącznik ciśnieniowy: ciśnienie • Wszystkie urządzenia z elektroniką, patrz tabela załączania 1 E: dioda (3) świeci na niebiesko. p2 = wyłącznik ciśnieniowy: ciśnienie - Aktywny „Tryb A”. Patrz rozdział 7.1 wyłączania Sh,max = maks. wysokość zasysania 9.4 Zwiększanie wstępnego ciśnienia Stemp = maks. temperatura na wejściu napełniania (tylko HWW...) Ttemp = temperatura otoczenia Jeśli – z upływem czasu – pompa włącza się po S1 = klasa ochrony przeciwbryzgowej pobraniu znikomej ilości wody (ok. 0,5 l), trzeba S2 = klasa ochronności ponownie wytworzyć wstępne ciśnienie S3 = klasa ochrony izolacyjnej napełniania w kotle. MP = materiał korpusu pompy MR = materiał wału pompy MW = materiał wirnika pompy 51
el Ά ω ώ 1. ω ω . ώ ώ / : / , ώ , , *1), ώ *2) . *3). *4) - 3. . 2. ω P...: DIN 5 VDE 0100 -702, -738. . , , , , ώ , , , . . (RCD) 35 °C. 30 mA. . ώ . , , . , . . . ( ώ ) , 4.3 ω / ώ . ! ώ ώ , , DIN 1988. . ! ώ . ! ! ώ ( . )– . ώ . . 3. ! 4.1 , ώ ώ ! ώ . ! . , , - . ώ ώ ώ . ώ . .Η η η η ω ω , ω η ώ ! η η , / . ύ ύ . 4.2 ! 4.4 χ . ! ώ . ! (12), , : ώ , ! . .Έ ! : ώ . . χ ! . ! 4. , ώ ώ . ! . HWW...: ! 52
Ά el 11 ( )* Ό 12 13 . 14 ! ( ). 15 * 16 * ! 17 * . , . . 18 * ! ώ , 19 * 20 * 6.4 ω ω * ώ , : - 6. . , . .: 6.1 6.5 , , . ! ώ , , . ώ ϋ : . - - - 8.3. , - , , - , . - , , ,ώ - ώ . . . . - 6.2 ω ! ! ,ώ (RCD) - . ! 30 mA. , - . , ! - , . ( , . . .). (12) . : , . - ( . 10 ( 13. ). - bar) - ( . 10-15 . ώ ( . 100 °C) ώ ). ώ ώ . ώ . ( 1" (25 mm), - ) . . , ώ . 6.6 ω ( HWW..., . HWWI...) , 5. . . 9.4. 2. 6.7 ω . . ! 1 / ώ * 6.3 ω 2 LED ( )* . 3 LED (On, Standby, Info) * ! ! 4 ( , , ,ώ : HWWI..., HWAI... ( .„ A“, . ): )* 5 * : HWWI..., HWAI... ( ): (14) 6 ( . 6.7). - ώ (13) 7 (" ") * . 8 * - , 9 . ( . 10-15 10 * ώ ). 53
el Ά - ώ (13) ώ , . . - ( ( ) 1. . ), . 2. , - Α /χ 6.7 . ώ ω : 3. : - ( 7.). ( 1, ): -Ό , (4) 3 . . LED (3) . (1). : ( , 1, ): . . " ": , (4) (ON/OFF). LED ,ώ ( " " . ώ (4) 3 ). : . LED (3) . "Mode 4. ( A" / ). 5. , ! (4). . . 6. . ώ . 7. ( 7.1) 7.2 ! Α 8. ( 6.). (Ό P...) ! : : ! ώ . . - ( ). ! P 4500 Inox: . ώ 5 , - , , . . . - , 7.1 ώ 1. . ώ, ω ( 2. , - , 6.7 . 3. : 3- ) P 4500 Inox: 8.1 (1). Α ω - , : P 6000 Inox: , (4) (ON/OFF). , , HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...: LED ( . ώ " " ). ( - 4. ( . ), ). -Ό ώ , ώ 5. , ! . , 6. ( ), . . . P 4500 Inox: , - (1). (7) ( ), LED (3) 40 70 P 6000 Inox: , ( 9.4 ( ). (4) (ON/OFF). ). , LED (3) ,ώ LED, 8.2 ( ω ) 7.1. . P 6000 Inox: 1. ώ (16) ( (15)). P 6000 Inox: , LED (3) ( . . Hydromat, ), 2. (17) "Mode . 20 3. : 5 . A", 7.1. (18), Α (19) LED (3) . ( HWA..., HWAI...) ( : : , ). Ό 4. (18) 20 , , (19) LED (3) . , . . 5. 100 , . (17) 1. . 5 2. , - . ( LED (3) 6.7 ώ ) 3. : 8.3 ω 3 , ! (< 4 °C) . (4) (ON/OFF). LED , ώ , ( " " ! LED (2) . ). - 4. ( : ON/OFF ). (4). 5. , ! ( : . ). 6. ώ . 8.4 Α ( 7.1) - . , χ . ( HWW..., HWWI...) . - ( : , ), ώ . , - (6) (7) , ώ , ’ : ON/OFF (4). . - ώ (9). : , - ώ . ( , Hydromat) (" "). . 54
Ά el - 30 ) ώ 11. ( . 5 °C). ). ! f - 9. . ! 11. ! • . Metabo - 9.1. Metabo. - : www.metabo.com. - 9.3 χ . ( : ώ - , / ): ( 8.4). • ώ . . - 9.2. www.metabo.com. 9.1 • . • . - 9.1. 12. - / (On/Off), ώ , • HWW...: . , . - • . (11) ( , - 13. ). ώ . . ώ : • ώ ώ - LED ώ Metabo. ! µ ( 11. ϊ 2002/96/ ώ , 3- ) • HWW...: ώ ώ ( 0,5 ). µ , - - , . . - . 9.4. µ (4) (ON/OFF) . • HWA..., HWAI...: • P 6000 Inox: ώ LED - ( 13. χ χ 60 l/h, . - Ά - ώ , - 3. (4) (ON/OFF) ( ). , • , - (HWW..., . . HWWI...) - ώ . ( , 3) , . • HWW...: . - , - , ( 0,5 m . . 1"). - 11. . E = / • Ό • , . , 1 : LED V = (20) - (3) . - (12) "Mode A". K = . 7.1 U = • . f = - 9.4 Α ω P1 = . , ( HWW...) I = . Ό – – C = , n = ώ . 11. ( 0,5 ), FV,max = . . Fh,max = . 9.2 ω : Fp,max = . : p1 = : ( ) • Έ . ( ) (11). p2 = : - 1. . . Sh,max = . • Έ , 2. ( Stemp = . .( ), Ttemp = , 1 ) ώ . S1 = LED , 3. ώ ώ LED , , S2 = 7.1 . S3 = - 4. MP = . MR = " " MW = • . Ds = . - 6.7. 5. • . (1,5 bar, Dp = - , 13. ). TV =Ό ( ). 6. Tp,max = . Tp,1 = • Ύ . . A = : - . f x x - , 10. m = ( ώ . ) • ( ) . Metabo. ~ - , . , ( • ( ) ). . . - , . , ώ www.metabo.com . • , ώ . .( ( , 55
el Ά . . , . . . : LpA = LWA = KpA, KWA= LWA(G) = 2000/14/ ω ! 56
MAGYAR hu Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Mindig figyelni kell arra, hogy a keringtetés következtében gyerekek ne játszhassanak a felforrósodhat. Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: készülékkel. ezek a szivattyúk/házi vízművek/házi P... jelöléssel ellátott készülékek: vízautomaták – típus és sorozatszám alapján Úszómedencékben és kerti a készüléket max. 5 percig lehet történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes tavakban, illetve azok zárt nyomásvezetékkel idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki védőterületén való használat működtetni. A készüléken belül dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. esetén a DIN VDE 0100 -702, -738 keringtetett víz felforrósodik. 2. Rendeltetésszerű használat szabványok rendelkezéseit be kell Hiba esetén válassza le az Ez a készülék tiszta víz háztartási célú tartani. elektromos hálózatról és hagyja továbbítására, esőztetésre és öntözésre, szökőkutak, öntözőberendezések és háztartási víz A készüléket maximum 30 mA lehűlni a készüléket. Az újbóli szivattyújaként, úszómedencék, kerti tavak és névleges hibaáramú hibaáram- üzembe helyezés előtt víztartályok ürítőszivattyújaként használható. védőberendezéssel (RCD) kell szakemberrel ellenőriztesse a A szállított közeg maximálisan megengedett hőmérséklete 35 °C. ellátni. berendezés kifogástalan A készüléket ivóvízellátásra vagy élelmiszer A készüléket nem szabad működését. továbbítására használni tilos. használni, ha a vízben személyek Robbanékony, éghető, agresszív vagy tartózkodnak. 4.3 Áramütés veszélye! egészségre veszélyes anyagok szállítására használni tilos. Házi vízellátásra való használat Ne irányítsa a vízsugarat Iparszerű vagy ipari használatra a készülék nem esetén a vízre és szennyvízre közvetlenül a készülékre vagy alkalmas. más elektromos alkatrészre! Ezt a készüléket nem használhatják olyan vonatkozó törvényes előírásokat, személyek (beleértve a gyerekeket is), akik illetve a DIN 1988 jelű szabvány Elektromos áramütés okozta korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi rendelkezéseit be kell tartani. életveszély! képességekkel rendelkeznek, ill. nincs kellő tapasztalatuk és/vagy tudásuk, kivéve, ha A következő fennmaradó Installációs és karbantartási tevékenységüket egy biztonságukért felelős munkák közben a készüléket az személy felügyeli, ill. megfelelő utasításokat veszélyek alapvetően fennállnak kapnak ettől a személytől a készülék használatára elektromos hálózatra szivattyúk és (a kiviteltől függően) vonatkozóan. nyomótartályok üzemeltetésekor csatlakoztatni tilos. A készüléken önhatalmú változtatásokat végezni, illetve a gyártó által nem ellenőrzött és Ne fogja meg nedves kézzel a – azok teljes mértékben biztonsági engedélyezett alkatrészeket használni tilos. hálózati csatlakozó dugót! A óvintézkedésekkel sem A készülék bárminemű szakszerűtlen használata hálózati csatlakozót mindig a nem rendeltetésszerűnek minősül; ezáltal előre küszöbölhetőek ki. nem látható károk keletkezhetnek! A nem dugónál és sohasem a kábelnél rendeltetésszerű használat során keletkezett fogva húzza ki. károkért a felhasználó felel. 4.1 Környezeti befolyások Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a miatti veszély! Ne törje meg, csípje be vagy mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell Óvja a készüléket az esőtől. Ne rángassa a hálózati kábelt, illetve venni. üzemeltesse a készüléket nedves ne hajtson át azon; védje az éles 3. Általános biztonsági vagy vizes környezetben. szélektől, az olajtól és a hőségtől. utasítások Ne használja a készüléket Saját testi épsége és a készülék robbanásveszélyes terekben 4.4 A készülék hibáiból vagy védelme érdekében tartsa be az ezzel a vagy éghető folyadékok, illetve zavaraiból eredő szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! gázok közelében! veszélyek! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély Minden üzembe helyezés előtt csökkentése érdekében olvassa át a kezelési utasítást. 4.2 Forró víz okozta veszély! ellenőrizze a készüléket, különös FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes Veszély! Szereljen be egy tekintettel a hálózati kábelre, a biztonsági utasítást és előírást. A visszacsapó szelepet a szívó hálózati csatlakozó dugóra és az biztonsági utasítások és előírások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ csatlakozóra (12) annak elektromos alkatrészekre. vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. érdekében, hogy meg tudja Elektromos áramütés okozta Kérjük, gondosan őrizzen meg minden biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni akadályozni a víz szívóvezetékbe életveszély! használat érdekében. való visszajutását. Így A sérült készülék csak szakszerű Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak a szivattyút. csökkenthető a következő javítás után használható újra. Az információkat a jelen üzemeltetési útmutatóban veszély: Ne javítsa saját maga a az alábbi jelöléssel láttuk el: A forró víz károkat és készüléket! A szivattyúkat és a Veszély! A kezelő testi épségét veszélyeztető helyzetre vagy környezeti tömítetlenségeket idézhet elő a (kiviteltől függően) kárra való figyelmeztetés. készüléken és a csatlakozó nyomótartályokat csak Áramütés veszélye! Az elektromosság veszélyezteti a kezelőszemélyzet testi vezetékeken, aminek szakemberek javíthatják. épségét. következtében forró víz léphet ki. Vigyázat! A készülék zavarai Vigyázat! Anyagi károkra való Leforrázásveszély! vagy hibái okozta vízkárok, pl. figyelmeztetés. HWW... jelöléssel ellátott helyiségek elárasztása, 4. Különleges biztonsági készülékek: ha az elégtelen elkerülése érdekében: utasítások nyomásviszonyok vagy a - Tervezzen meg megfelelő nyomáskapcsoló hibája miatt a biztonsági intézkedéseket, pl.: Gyermekek és fiatalkorúak, illetve nem érik el a nyomáskapcsoló az üzemeltetési útmutatót nem riasztóberendezés vagy gyűjtő lekapcsolási nyomását, a víz a medence felügyelettel ismerő személyek a készüléket készülék belsejében a belső nem használhatják. 57
hu MAGYAR A gyártó nem vállal felelősséget 6.2 A szívó vezeték csatlakoztatása fröccsenő víz ellen védettek kell Vigyázat! A szívó vezetéket úgy kell az olyan esetleges károkért, felszerelni, hogy az ne gyakoroljon a legyenek. amelyek a szivattyúra semmilyen mechanikai erőt vagy - A hosszabbító kábelek megfelelő feszültséget. keresztmetszettel - készülék nem rendeltetésszerű Vigyázat! A szivattyú homoktól és használata, szennyeződéstől való védelmére használjon rendelkezzenek. A kábeldobokat - a készülék tartós üzem miatti szívó szűrőt. teljesen le kell tekerni. túlterhelése, Vigyázat! Ahhoz, hogy a szivattyú kikapcsolt - Az országos installációs állapotában a víz ne folyhasson le, feltétlenül - a készülék nem fagyvédett visszacsapó szelep használata szükséges. előírásokat be kell tartani. Javasoljuk, hogy a visszacsapó szelepeket a üzemeltetése vagy tárolása, szívótömlő szívó nyílására és a szivattyú szívó 6.6 Az előtöltő nyomás beállítása (csak a - a készüléken végzett önhatalmú csatlakozására (12) szerelje fel. Egyes HWW..., HWWI... készülékeknél) modelleknél a visszacsapó szelepet gyárilag Üzembe helyezés előtt állítsa be az előtöltő átalakítások miatt keletkeztek. beépítették (lásd a műszaki adatokat a 13. nyomást. Lásd a 9.4. fejezetet. Elektromos készülékeket csak fejezetben). elektromos szakember javíthat! Tömítse le az összes csatlakozást menettömítő 6.7 A szivattyú feltöltése és felszívás szalaggal (kb. 10-15 tekercseléssel a menet Vigyázat! A szivattyút minden új - A gyártó által nem ellenőrzött és irányában). A tömítetlenségek levegőbeszívást csatlakoztatás vagy vízvesztés, ill. levegő engedélyezett alkatrészek okoznak, ami hátráltatja vagy megakadályozza a beszívása esetén fel kell tölteni vízzel. A szivattyú felhasználása, víz felszívását. víz nélküli üzemeltetése annak tönkremenetelét A szívó vezeték legalább 1” (25 mm) belső okozza! - illetve nem megfelelő installációs átmérővel kell rendelkezzen; megtörés- és Megjegyzés: HWWI..., HWAI... (Beépített szűrővel anyagok (szerelvények, vákuumbiztos kell legyen. ellátott szivattyúk): feltöltéshez le kell venni a csatlakozó vezetékek, stb.) A szívó vezeték a lehető legrövidebb kell legyen, szűrőt és kiegészítőleg a nyomó csatlakozáson mert a vezetékhossz növekedésével csökken a (14) keresztül kell feltölteni. használata miatt keletkeztek. szállítási teljesítmény. - Csavarozza ki a vízbetöltő csavart (13) a Megfelelő installációs anyag: A levegőzárványok kiküszöbölése érdekében a tömítéssel együtt. szívó vezetéknek a szivattyúig folyamatosan - Töltsön be lassan tiszta vizet, amíg a szivattyú - nyomásálló (min. 10 bar) emelkednie kell. meg nem telik. - hőálló (min. 100 °C) - Csavarja be ismét a vízbetöltő csavart (13) a Biztosítani kell a megfelelő vízellátást és a szívó tömítéssel együtt. Univerzális elfordítható vezeték végének mindig víz alatt kell lennie. - Nyissa ki a nyomó vezetéket (nyissa ki a csatlakozók (bajonettcsatlakozók) vízcsapot, ill. a szórófúvókát), hogy a szíváskor 6.3 A nyomó vezeték csatlakoztatása távozni tudjon a levegő. csak akkor használhatóak, ha a Vigyázat! A nyomó vezetéket úgy kell - Kapcsolja be a készüléket (lásd 7.. fejezet). biztonságos tömítés érdekében felszerelni, hogy az ne gyakoroljon a - A készülék üzemkészségét a víz egyenletes szivattyúra semmilyen mechanikai erőt vagy kilépése jelzi. kiegészítő rögzítőgyűrűvel feszültséget. Megjegyzés: a szívó vezetéket nem kell feltölteni, rendelkeznek. Megjegyzés: HWWI..., HWAI... (Beépített szűrővel mert a szivattyú önfelszívó. A vezeték hosszától és ellátott szivattyúk): töltse fel a szivattyút átmérőjétől függően időt vehet igénybe a nyomás csatlakoztatás előtt (lásd a 6.7. fejezetet). felépülése. Ha csökkenteni kívánja a felszívási 5. Áttekintés időt: szereljen visszacsapó szelepet a szívótömlő Tömítse le az összes csatlakozást menettömítő szívó nyílására és töltse fel a szívó vezetéket is. Lásd a 2. oldalon. Az ábrák minden készülékre szalaggal a vízkiszivárgás megakadályozása vonatkozóan példa értékűek. érdekében (kb. 10-15 tekercseléssel a menet 1 be-/kikapcsoló * irányában). 7. Üzemelés 2 LED (hiba) * A nyomóvezeték minden része nyomásállónak és Vigyázat! A szivattyúnak és a szívó 3 LED (On, Standby, Info) * szakszerűen felszereltnek kell lennie. vezetéknek csatlakoztatott és feltöltött 4 gomb (be, kikapcsoló, adott esetben „A- Veszély! A nem nyomásálló részek és a állapotban kell lennie (lásd a 6. fejezet). üzemmód“, Reset) * szakszerűtlen szerelés a nyomó vezeték Vigyázat! A szivattyú nem futhat szárazon. 5 kezelőmező * üzem közbeni szétrepedését idézhetik elő. A nagy Mindig álljon rendelkezésre elegendő 6 szivattyú nyomással kilépő folyadék személyi sérülést okozhat! mennyiségű szállított közeg (víz). 7 nyomótartály ("tartály") * Ha a szivattyú idegen test miatt megszorul, vagy a 8 Előtöltő nyomás levegőszelep * motor túlmelegedett, egy védőkapcsoló 9 vízleeresztő csavar 6.4 Csatlakozás csőhálózatra A vibrációk és zajok csökkentésére a készüléket kikapcsolja a motort. 10 nyomáskapcsoló * 11 nyomásmérő (víznyomás) * hajlékony tömlőkkel kell csatlakoztatni a csőhálózathoz. 7.1 Elektronikus funkciók (csak 12 szívó csatlakozó elektronikával ellátott készülékeknél, a 13 vízbetöltő csavar 6.5 Hálózati csatlakozás készülékeket lásd a 3. oldalon lévő 14 nyomó csatlakozó táblázatban - E) 15 kulcs * Áramütés veszélye! Nedves A szivattyú lekapcsolása zárt nyomó vezeték 16 fedél * környezetben ne, és csak a mellett: 17 szűrőegység * következő feltételek mellett HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...: amennyiben 18 pohár * működő szivattyú mellett a nyomó vezetéket 19 szűrő * üzemeltesse a készüléket: lezárják (a vízcsap, ill. a szórófúvóka elzárásával), 20 visszacsapó szelep * a szivattyú egy adott utánfutási idő elteltével - A készülék csak szakszerűen Standby üzemmódba kapcsol. Ennek során az * kiviteltől függően felszerelt, földelt és ellenőrzött, elektronika rendszeres időközönként ellenőrzi, folyik-e át víz a szivattyún. Amennyiben nem ismer 6. Üzembe helyezés védőföldeléssel ellátott aljzathoz fel vízcsatlakozást, a LED (3) zölden villog 40, ill. csatlakoztatható. 70 másodpercig (modelltől függ). Ezután 6.1 Felállítás lekapcsol a szivattyúmotor és a LED (3) zöld - A hálózat feszültsége, színben lassan villog annak érdekében, hogy A készüléket vízszintes, sík, a vízzel feltöltött készülék súlyához megfelelő felületre kell állítani. frekvenciája és a biztosítás jelezze az automatikus beindulást a nyomó vezeték megnyitásakor. A vibrációk elkerülésére a készüléket nem szabad feleljen meg a műszaki P 6000 Inox: amennyiben nem ismer fel lecsavarozni, azt rugalmas alátétre kell állítani. adatoknak. vízcsatlakozást, a LED (3) zölden és lassan villog A felállítás helye jól szellőző, az időjárás - A készüléket maximum 30 mA 20 másodpercig, majd további 5 másodpercig befolyásaitól védett legyen. Védje a fagytól - lásd a gyorsan. Ezután lekapcsol a szivattyúmotor és a 8.3. fejezet névleges hibaáramú hibaáram- LED (3) pirosan világít. Kerti tavaknál és védőberendezéssel (RCD) kell Szárazon futás elleni védelem: úszómedencéknél történő ellátni. Amennyiben a szivattyú 20 másodperc elteltével használat esetén védeni kell a - Az elektromos csatlakozások nem tud vizet szállítani, a LED (3) elkezd lassan pirosan villogni. Amennyiben további 100 készüléket elöntés és vízbe esés nem lehetnek vízben, illetve másodperc elteltével még mindig nem lehetséges ellen. A vonatkozó törvényi elárasztással veszélyeztetett a vízszállítás, a szivattyúmotor leáll 5 másodpercre (a LED (3) gyorsan pirosan + zölden villog), és ezt előírásokat be kell tartani. helyen. Szabadban történő követően megpróbál 3 további ciklusban vizet üzemeltetés esetén az szállítani. Amennyiben ezután sem sikerül vizet szállítania, leáll a szivattyú és a LED (2) 58 elektromos csatlakozások folyamatosan pirosan világít.
MAGYAR hu A szivattyú újbóli üzembe helyezéséhez: nyomja gumitömlővel rendelkezik; ez lehetővé teszi - Győződjön meg a készülék és a csatlakoztatott meg röviden az ON/OFF (4) gombot. kisebb vízmennyiségek vételezését a szivattyú tartozékok nyomásmentes állapotáról. Véletlen bekapcsolás elleni védelem: bekapcsolása nélkül is. 1. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót. 9.1 Nem működik a szivattyú A készüléket gyárilag beállított véletlen bekapcsolás elleni védelemmel látták el, amely 2. Adott esetben töltse fel a szivattyút - lásd a 6.7. • Nincs hálózati feszültség. zavar vagy áramkimaradás esetén fejezetet - Ellenőrizze a be/kikapcsoló gombot, a kábelt, megakadályozza a véletlen újbóli beindulást. 3. A készülék bekapcsolása: a csatlakozó dugót, csatlakozó aljzatot és a Elektronika nélküli készülékek (lásd az 1. biztosítékot. A készülék áramkimaradás esetén nem kapcsol táblázatot, E): be magától, azt az ON/OFF (4) gombbal újra Kapcsolja be a készüléket a kapcsoló (1) • Túl kicsi a hálózati feszültség. üzembe kell helyezni. segítségével. - Használjon megfelelő keresztmetszetű Megjegyzés: az öntöző vezérlések, ill. előkapcsoló Elektronikával ellátott készülékek (lásd az 1. hosszabbító kábelt. készülékek (időkapcsoló, hidromat) alkalmazása táblázatot, E): • Bekapcsol a szárazon futás elleni védelem - a az aktivált véletlen bekapcsolási védelem mellett A bekapcsoláshoz nyomja meg röviden a piros LED világít (csak az elektronikával ellátott nem lehetséges. A véletlen bekapcsolás elleni gombot (4) (ON/OFF), a LED zölden világít (az készülékek eseten, a készülékeket lásd a védelem minden (elektronikával ellátott) "A" üzemmódban kéken). táblázatban a 3. oldalon - E) készüléknél az üzemmód átállításával 4. Nyissa ki a nyomó vezetéket (nyissa ki a - Győződjön meg arról, hogy elegendő deaktiválható. vízcsapot, ill. a szórófúvókát). víztartalék áll-e rendelkezésre. 5. Ellenőrizze a víz kilépését! Ezzel a készülék - Az újbóli bekapcsoláshoz nyomja meg Az üzemmód átállítása / előkapcsoló készülékek használata: üzemkész állapotba került. röviden a gombot (4) (ON/OFF) 6. A készülék szükség esetén ki- és bekapcsol. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót és nyomja (lásd a 7.1. fejezetet) • P 6000 Inox: biztonsági lekapcsolás nyitott meg a gombot (4) 3 másodpercnél hosszabb nyomó vezeték mellett - A piros LED világít ideig. A LED (3) zöldről kékre vált. A szivattyú - A nyomó vezeték megnyitása átdugható és az előkapcsoló készülék 8. Karbantartás - Az újbóli bekapcsoláshoz nyomja meg csatlakoztatható. A „normális üzemmód“-ra való röviden a gombot (4) (ON/OFF) visszatéréshez: csatlakoztassa a hálózati Veszély! A készüléken végzett minden • Túlmelegedett a motor, kioldott a csatlakozót és nyomja meg a gombot (4) 3 munka előtt: motorvédelem. másodpercnél hosszabb ideig. A LED (3) kékről - Húzza ki a hálózati csatlakozót. - Lehűlés után a készülék ismét magától zöldre vált. Az “A-üzemmódban“ szintén be/ki - Győződjön meg a készülék és a csatlakoztatott elindul. lehet kapcsolni a szivattyút a gombbal (4). A tartozékok nyomásmentes állapotáról. - Gondoskodjon kielégítő szellőzésről, tartsa szárazon futás elleni védelem is, mint a normális - A jelen fejezetben leírtakon túlmenő javítási vagy szabadon a levegőnyílásokat. üzemmódban, adott. karbantartási munkákat csak szakember - Vegye figyelembe a maximális bemeneti végezheti. hőmérsékletet. 7.2 A készülék használata • A motor morog, nem indul. Kerti szivattyú 8.1 Rendszeres karbantartás - Kikapcsolt motor mellett dugjon át (A készülék megjelölése: P...) - Ellenőrizze a készülék és a tartozékok, csavarhúzót vagy hasonlót a motor Működési elv: a készülék addig működik, amíg azt különösképpen az elektromos és a nyomásnak szellőzőnyílásán és forgassa meg a bekapcsolták. kitett alkatrészek épségét, szükség esetén ventilátorkereket. javíttassa meg azokat. Veszély! P 4500 Inox: zárt nyomóvezeték - Ellenőrizze a szívó és nyomó vezetékek • Eltömődött vagy hibás a szivattyú. esetén a szivattyút maximum 5 percig tömítettségét. - Szerelje szét és tisztítsa ki a szivattyút. szabad járatni, ellenkező esetben a benne levő víz - A szállítási teljesítmény csökkenése esetén Tisztítsa meg, szükség esetén cserélje ki a túlmelegedése miatt károk keletkeznek. tisztítsa meg, szükség esetén cserélje ki a szívó diffúzort. Tisztítsa meg, szükség esetén 1. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót. szűrőt és (ha van) a szűrőbetétet. cserélje ki a járókereket. Lásd a 11. fejezetet 2. Adott esetben töltse fel a szivattyút - lásd a 6.7. - Ellenőrizze a tartály (7) előtöltő nyomását (a fejezetet kiviteltől függően), adott esetben növelje azt 9.2 A szivattyú nem megfelelően szív vagy 3. A készülék bekapcsolása: (lásd 9.4., Az előtöltő nyomás növelése c. túl hangosan működik: P 4500 Inox: kapcsolja be a készüléket a fejezet). • Vízhiány. kapcsoló (1) segítségével. P 6000 Inox: a bekapcsoláshoz nyomja meg 8.2 A szívó szűrő tisztítása (a kiviteltől - Győződjön meg arról, hogy elegendő víztartalék áll-e rendelkezésre. röviden a gombot (4) (ON/OFF), a LED zölden függően) világít (az "A" üzemmódban kéken). 1. Csavarozza le a fedelet (16) (adott esetben a • Vízhiány, a szárazon futás elleni védelem aktív. 4. Nyissa ki a nyomó vezetéket (nyissa ki a (Elektronikával ellátott készülékek, lásd az 1E kulcs (15) segítségével). táblázatot) vízcsapot, ill. a szórófúvókát). 2. Vegye ki a szűrőegységet (17) függőlegesen 5. Ellenőrizze a víz kilépését! felfelé. A piros LED villog, a zöld LED folyamatosan 6. A munka befejezése után kapcsolja ki a világít, lásd a 7.1. fejezetet. 3. Csavarozza szét a szűrőegységet: tartsa készüléket: szorosan a poharat (18), forgassa el a szűrőt - Győződjön meg arról, hogy elegendő P 4500 Inox: Kapcsolja ki a készüléket a (19) az óramutató járásával megegyező víztartalék áll-e rendelkezésre. kapcsoló (1) segítségével. irányban és húzza le a pohárról (bajonettzár). • A szivattyút nem töltötték fel elegendő vízzel. P 6000 Inox: kikapcsoláshoz nyomja meg 4. Tisztítsa meg a poharat (18) folyó víz alatt és a - Lásd a 6.7. fejezetet. röviden a gombot (4) (ON/OFF). Ennek szűrőt (19) egy puha kefe segítségével. figyelmen kívül hagyása esetén a szivattyú • Tömítetlen a szívó vezeték. 5. Szerelje azt újra össze ellenkező sorrendben. zavart jelez, a piros LED világít, lásd a 7.1. Ennek során figyeljen arra, hogy a - Tömítse le a szívó vezetéket, húzza meg a fejezetet. szűrőegységet (17) ütközésig be kell tolni. csavarkötéseket. Csak a P 6000 Inox esetén: amennyiben a • Túl nagy a szívó magasság. szivattyút egy előkapcsoló készülékkel (pl. 8.3 Fagyveszély esetén - Tartsa be a maximális szívó magasságot. hidromattal, időkapcsolóval) szeretné aktiválni, át Vigyázat! A fagy (< 4 °C) tönkreteszi a - Szereljen be visszacsapó szelepet, töltse fel kell kapcsolni “A-üzemmódra", lásd a 7.1. vízzel a szívó vezetéket. fejezetet. készüléket és a tartozékokat, mert ezek állandóan vizet tartalmaznak! • Eltömődött a szívószűrő (tartozék). Házi vízautomata - Fagyveszély esetén szerelje le és fagytól védve - Tisztítsa meg, szükség esetén cserélje ki. (A készülék megjelölése: HWA..., HWAI...) tárolja a készüléket és a tartozékokat (lásd a • Elakadt a visszacsapó szelep (tartozék). Működési elv: a készülék bekapcsol, ha következő fejezetet). vízvételezés miatt a víznyomás a bekapcsolási - Tisztítsa meg, szükség esetén cserélje ki. nyomás alá esik; majd a kikapcsolási nyomás 8.4 A készülék leszerelése és tárolása • Víz lép ki a motor és s szivattyú között, elérésekor ismét kikapcsol. tömítetlen a csúszógyűrű-tömítés. (Kis - Kapcsolja ki a gépet. Húzza ki a hálózati mennyiségű (napi max. kb. 30 csepp) vízkilépés 1. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót. csatlakozót. a csúszógyűrű-tömítések esetében a 2. Adott esetben töltse fel a szivattyút - lásd a 6.7. - Nyissa ki a nyomó vezetéket (nyissa ki a fejezetet működéssel jár). vízcsapot, ill. a szórófúvókát), hagyja teljesen 3. A készülék bekapcsolása: kifolyni a vizet. - Cserélje ki a csúszógyűrű-tömítést. Lásd a A bekapcsoláshoz nyomja meg röviden a - Ürítse ki teljesen a szivattyút (6) és a tartályt (7), 11. fejezetet gombot (4) (ON/OFF), a LED zölden világít (az ehhez: • Eltömődött vagy hibás a szivattyú. "A" üzemmódban kéken). - csavarja ki a vízleeresztő csavart (9). - Lásd a 9.1. fejezetet. 4. Nyissa ki a nyomó vezetéket (nyissa ki a - Szerelje le a szívó és nyomó vezetéket a vízcsapot, ill. a szórófúvókát). készülékről. 9.3 A nyomás túl alacsony vagy a szivattyú 5. Ellenőrizze a víz kilépését! Ezzel a készülék - Tárolja a készüléket fagymentes (min. 5 °C folyamatosan működik (folyamatos be-/ üzemkész állapotba került. hőmérsékletű) helyiségben. kikapcsolás): 6. A készülék szükség esetén ki- és bekapcsol. (lásd a 7.1. fejezetet) f • Tömítetlen a szívó vezeték vagy túl nagy a szívó Házi vízmű 9. Problémák és üzemzavarok magasság. (A készülék megnevezése: HWW..., HWWI...) - Lásd a 9.2. fejezetet. Veszély! • Eltömődött vagy hibás a szivattyú. Működési elv: a készülék bekapcsol, ha vízvételezés miatt a víznyomás a bekapcsolási - Lásd a 9.1. fejezetet. - A készüléken végzett minden munka előtt: nyomás alá esik; majd a kikapcsolási nyomás elérésekor ismét kikapcsol. A tartály egy gyárilag - Húzza ki a hálózati csatlakozót. levegőnyomás („előtöltő nyomás”) alatt álló 59
hu MAGYAR • HWW...: a nyomókapcsoló átállítódott. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés - Olvassa le a nyomásmérőn (11) a be- és érdekében fenntartva. kikapcsolási nyomást, és ellenőrizze az A szivattyú jelleggörbéje (diagram, 3. oldal) értékeket (lásd a műszaki adatokat a 13. megmutatja, hogy a szállítási magasság fejezetben). Beállítás igénye esetén forduljon függvényében milyen szállítási teljesítmény érhető a Metabo ügyfélszolgálatához. Lásd a 11. el (0,5 m szívó magasság és 1” méretű szívó fejezetet tömlő). • HWW...: a szivattyú már kis mennyiségű E = elektronika / Szárazon futás elleni vízelvétel (kb. 0,5 l) esetén is beindul. védelem - Ellenőrizze, hogy nem túl alacsony-e a tartály V = visszacsapó szelep (20) a szivattyú előtöltési nyomása. Szükség esetén növelje szívó csatlakozásába (12) integrálva meg. Lásd a 9.4. fejezetet. K = hálózati csatlakozó vezeték • HWA..., HWAI...: a szivattyú a túl alacsony U = hálózati feszültség átfolyás (kevesebb, mint kb. 60 l/h, f = frekvencia modellfüggő) miatt folyamatosan be-/kikapcsol. P1 = névleges teljesítmény I = névleges áram - A csekély mennyiségű vízelvétel esetén egy kiegyenlítő tartály (tank) használata C = üzemkondenzátor n = névleges fordulatszám szükséges. FV,max = max. szállítási mennyiség - A házi vízművek (HWW..., HWWI...) kis mennyiségű víz elvételére alkalmasak. Fh,max = max. szállítási magasság Fp,max = max. szállítási nyomás • HWW...: víz folyik ki a levegőszelepből. p1 = nyomókapcsoló: bekapcsoló nyomás - Tömítetlen a tartály gumitömlője; ki kell p2 = nyomókapcsoló: kikapcsoló nyomás cserélni. Lásd a 11. fejezetet Sh,max = max. szívó magasság • Minden elektronikával ellátott készülék, lásd az Stemp = max. bemeneti hőmérséklet 1 E táblázatot: a LED (3) kéken világít. Ttemp = környezeti hőmérséklet S1 = fröccsenő víz elleni védettségi osztály - Az “A-üzemmód“ aktiválva. Lásd a 7.1. S2 = védettségi osztály fejezetet S3 = a szigetelőanyag besorolása MP = a szivattyúház anyaga 9.4 Az előtöltő nyomás megnövelése (csak MR = a szivattyútengely anyaga HWW... esetén) MW = a szivattyú-járókerék anyaga Ha – az idő múlásával – a szivattyú már kis (kb. 0,5 Ds = szívó csatlakozás belső menet l) vízvételezés esetén is elindul, újra be kell állítani Dp = nyomó csatlakozás belső menet a tartályban az előtöltő nyomást. TV = tartálytérfogat Megjegyzés: a tartály előtöltő nyomása Tp,max = max. tartálynyomás (légnyomás) nem olvasható le a nyomásmérőn Tp,1 = tartály előtöltő nyomás (víznyomás) (11). A = méretek: hossz x szélesség x magasság 1. Húzza ki a hálózati csatlakozót. m = súly (hálózati kábellel) 2. Nyissa ki a nyomó vezetéket (nyissa ki a vízcsapot, ill. a szórófúvókát), hagyja teljesen ~ váltóáram kifolyni a vizet. A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a 3. Csavarja le a műanyag sapkát a tartály mindenkor érvényben levő szabványoknak homlokoldalán; mögötte található a megfelelően). levegőszelep. Emissziós értékek 4. Csatlakoztasson „gumiabroncsszeleppel” és Ezek az értékek lehetővé teszik az nyomásmérővel ellátott levegőpumpát vagy elektromos szerszám kibocsátási értékeinek kompresszortömlőt a levegőszelephez. meghatározását, illetve különböző elektromos 5. Pumpálja fel az előírt előtöltő nyomásra szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási (1,5 bar, lásd a műszaki adatokat a 13. feltételektől, az elektromos szerszám állapotától fejezetben). vagy a használt betétszerszámoktól függően a 6. Csatlakoztassa újra a készüléket és ellenőrizze tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy a működését. kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a f munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti 10. Tartozékok terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban Jellemző A-osztályú zajszint: megadott követelményeknek és adatoknak. LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint A teljes tartozékprogram megtalálható a KpA, KWA= bizonytalanság www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. LWA(G) = a 2000/14/EK szerint garantált hangteljesítményszint 11. Javítás Veszély! Ezt a készüléket csak elektromos szakember javíthatja! Viseljen fülvédőt! A javításra szoruló Metabo készülékekkel forduljon a Metabo képviselethez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja. Szállításhoz: a szivattyút és a tartályt teljesen ki kell üríteni (lásd a 8.4. fejezetet). A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról. 12. Környezetvédelem Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. Csak az EU tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. 13. Műszaki adatok 60 Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
ru ! 1. .Э . : / 4. : / - *1) *2) *3). *4) – , . . 3. , 2. , . . , ! , , , , . , HWW...: . 35 °C. DIN VDE 0100 -702, - 738. . , , , . - ( ) . . ...: ( ) . 30 . , , / . , 5 . . , , , , . . ; . ! , , , . DIN 1988. . , , ( . ) 4.3 , 3. , , ! . , ! ! – 4.1 , , . ! ! ! . .Н , . / ы . , . . ! ! . , 4.2 . : , ! ! ! . ; ! , (12) , . . 61
ru 4.4 - ( . ( . 10-15 ). Ч 10 ); , ! - ( . 100 °C) . , , 1" (25 ); ( ) . , , . . , , ! . . 5. , . . 2. . . 1 * 6.3 2 ( )* 3 ( ., , ! . .) * , 4 ( ., . " ", " ") * . 5 * : HWWI..., HWAI... ( ! 6 ): 7 (" ") * ( . 6.7). 8 ( * ) 9 ( . 10 * 10-15 ). 11 ( )* . 12 , ! 13 . 14 , 15 * ! 16 * , 17 * . 18 * 19 * ! : 20 * * 6.4 - Ч , , .: 6. . 6.1 6.5 / , , . , Ч , ! . , . - : - . 8.3. ; - - ; , - . , ; . - - , . ; 6.2 . ! , - - ! . - ! , , ( ) . ; !Ч . 30 . - . , -Э , ( , (12) . , ( . 13. . .). ). . 62 : .
ru - , (3) 20 , . . 1. . . 100 2. - . , 6.7 5 ( 3. : (3) (4) ( / . ), Ы ), 3 ( " "- ). - . , 4. (2) ( . ). . : 5. , ! / Ы . 6.6 (4). 6. ( HWW..., HWWI...) : .( . 7.1) . . 9.4. ( HWW..., HWWI...) , : , 6.7 ! . , . . , Э (" "); ! , / Ы (4). , . : HWWI..., HWAI... ( ): : 1. . 2. - . (14). ( 6.7 , ) 3. : - . (13) . ( . 1 ): - , ( ) . (1). . ( . 1 ): - (13) / (4) ( / . Ы ), - ( : ( " "- ). ), , (4) 4. . 3 . ( - ( . 7.). (3) ). - , . 5. , ! . . . " ": 6. : .( . 7.1) , . , (4) 3 . , (3) 8. . . " " / , ! (4). : , - . . . - , 7. Э 7.2 . - ! ( ...) : , . ( . 6.). . ! ! P 4500 Inox: 8.1 . 5 , - ( ). - , . , , 1. . . . 2. - . - 6.7 . 7.1 ( 3. : - , . P 4500 Inox: .3- ) (1). ( P 6000 Inox: ). : (4) ( / Ы ), - (7) ( ( " ), HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...: "- ). ( . 4. 9.4 ). ( ( ), ). . 5. , ! 8.2 ( Э 6. : ) P 4500 Inox: 1. (16) ( . (1). (15)). (3) P 6000 Inox: 2. (17) 40 - 70 ( (4) ( / Ы ). . ). 3. : , , (18), (19) (3) , . 7.1. , P 6000 Inox: ( ). 4. (18) , . ( , .) (19) . P 6000 Inox: " ", . 5. (3) 7.1. . , (17) 20 , А . 5 . ( HWA..., HWAI...) (3) . : , : 63
ru 8.3 • . ; . 13. ! (< 4 °C) - . 6.7. ). 6. • . . , - ! , . f - • . 10. ( . - ). . Metabo. - , . , 8.4 , - . • ( ) . . . - ( - , , . ), . www.metabo.com . . • ( - (6) (7), ) . : - , , 11. - . (9). ! - • , - ! . .( - Metabo ( . 5 °C). ( . 30 ) ). Metabo. . www.metabo.com. - . . f 9. 11. : ( . 8.4). ! • . - . 9.1. www.metabo.com. - : 9.3 - . ( 12. / ): - , • . . , - . 9.2. . 9.1 • . : • . - . 9.1. - / Ы , • HWW...: ! , , . 2002/96/EG . - • . (11) - ( . 13. . ). • - . ( Metabo. . , . .3- ) 11. - , . • HWW...: 13. - ( . 0,5 ) . (4) ( / - , Ы ) . , . 3. • P 6000 Inox: . . - 9.4. . • HWA..., HWAI...: / - ( , . 3) - ( 60 / , (4) ( / ). ( 0,5 Ы ) - 1"). • , E = / . ( ). - (HWW..., HWWI...) V = (20) - (12) . . K = - U = • HWW...: . f = . - P1 = - ; . . 11. I = . • ( . 1 C = • Э , . ): (3) . n = - - " " . . 7.1 FV,max = . Fh,max = . 9.4 Fp,max = . ( HWW...) p1 = : . – – p2 = : • . - ( . 0,5 ), Sh,max = . . . Stemp = . . : ( Ttemp = . . 11. ) S1 = ( ) (11). S2 = 9.2 1. . S3 = : 2. MP = • . ( MR = ), . MW = - , Ds = . 3. • , ; . Dp = .( , . 1 ) 4. TV = , Tp,max = . , . 7.1 Tp,1 = . - , . 5. A = : (1,5 x x 64 m = ( )
ru ~ ( ). Э . , . . , , , . - : LpA = LWA = KpA, KWA= LWA(G) = 2000/14/EG ! EAC-Text : : № BY/112 02.01. 003 04836, 19.06.2014 20.01.2019 ., - « - »; , 220053, . , , 93; .: +375172335501; : Y/ 112 003.02 15.10.1999. : : "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, - : "Metabo Powertools (China) Co. Ltd." Bldg. 7, 3585 San Lu Road, Pujiang Industrial Park, Min Hang District, : " " , 127273, . , 5 , 7, 106 .: +7 495 980 78 41 10- , .1 , «4» , - 2014 .2 3 , «05» - :1 :5 - 65
170 27 2600 - 0216 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com