K0061IVZ.fm SR 1500 Set SR 2700 SR 2900 SR 3500 SR 4500 Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . 9 Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Manuale d’istruzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 115 169 2245/ 3403 - 1.0
U2K0061.fm D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der the following standards* Richtlinien** in accordance with the regulations of the undermentioned directives** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des is met de volgende normen* dispositions des directives ** conform de bepalingen van de richtlijnen** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las delle normative ** directrices** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** standarder* enligt bestämmelserna i direktiven** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende määräysten mukainen** normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST O WIADCZENIE O ZGODNO CI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed O wiadczamy z pełną odpowiedzialno cią, że niniejszy produkt odpowiada følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych ** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΗ ΑΝΣΙΣΟΙΧΕΙΑ MEGEGYEZ SÉGI NYILATKOZAT ∆βζυθκυµ µ δ ία υγτθβ σ δ κ πλκρσθ αυ σ αθ δ κδχ ί δμ αεσζκυγ μ Kizárólagos felel sségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék πλκ δαγλαφΫμ* τµφπθα µ δμ δα Ϊι δμ πθ κ βγδυθ** kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek el írásainak** SR 1500 1/2" Set - SR 2700 1/2" - SR 2900 1/2" - SR 3500 3/4" - SR 4500 1" * EN 292-1: Section 5 of 1992, EN 292-2: Section 3 of 1992, EN 1050, EN 792-1, EN ISO 3744, ISO 8662-7 ** 98/37/EG Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leitung Entwicklung und Konstruktion Metabowerke GmbH Business Unit Elektra Beckum Daimlerstr. 1 D - 49716 Meppen Meppen, 20.05.2003 1001115/ 03 2
XK0034S1.fm Manual de uso ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Vista general del aparato 1 2 4 3 1 Acoplamiento cuadrado para llaves de vaso 2 Palanca para conmutar el sen- tido de rotación hacia la izquierda/derecha y para el ajuste del par de apriete 3 Alojamiento para la boquilla de enchufe (conexión para el aire comprimido) 4 Gatillo disparador Sin imagen: Maleta de plástico Boquilla de enchufe Botellín de aceite Lubricador de conductos Llaves de vaso para SR 1500 Set (10, 11, 13, 14, 17, 19, 21, 22, 24, 27 mm) 21
ESPAÑOL ¡Peligro! • Evitar inclinar la herramienta; man- Indice del contenido Advertencia ante daños tenerla en una posición segura 1. Vista general del aparato..........21 personales o medioam- durante su empleo. 2. ¡Leer esto en primer lugar!.......22 bientales. • Conectar esta herramienta a un 3. Seguridad...................................22 ¡Atención! compresor sólo mediante el acopla- Advertencia ante daños miento rápido. 3.3 Símbolos en el aparato ...............22 materiales. • Asegurar que no se supere la pre- 3.1 Uso según su finalidad................22 sión efectiva máxima especificada 3.2 Recomendaciones generales − Los números en las figuras (1, 2, 3, en las Características técnicas. de seguridad ...............................22 ...) • Evitar sobrecargas de la herra- 4. Funcionamiento ........................23 − se refieren a piezas individuales; mienta – Sólo utilizar esta herra- 4.1 Antes de la primera puesta − están numeradas correlativa- mienta dentro de los márgenes de en funcionamiento.......................23 mente. potencia especificados en las Características técnicas. 4.2 Empleo de la herramienta ...........23 − Las instrucciones de uso cuyo orden debe ser tenido en cuenta • No tocar ninguna pieza en rotación. 5. Conservación y mantenimiento...........................23 están numeradas correlativamente. • Desconectar la herramienta de la − Las instrucciones de uso cuyo toma de aire comprimido antes de 6. Accesorios disponibles............23 orden es indiferente están precedi- cambiar las llaves de vaso o cuando 7. Reparación.................................23 la herramienta esté sin vigilancia. das de un punto. 8. Protección medioambiental .....23 Los elementos de una lista están 9. Características técnicas ...........24 − precedidos de un guión. A ¡Peligro por protección perso- nal insuficiente! 2. ¡Leer esto en primer • Utilizar una protección acústica. 3. Seguridad lugar! • Llevar gafas protectoras. 3.1 Uso según su finalidad Este manual de uso ha sido elaborado para que el usuario pueda trabajar con Esta herramienta sirve para fijar y aflojar tornillos de cabeza hexagonal y tuercas A ¡Peligro rato! por errores en el apa- su herramienta de forma rápida y ¡Nunca repare Vd. mismo esta hexagonales. • segura. A continuación presentamos herramienta! Las reparaciones de algunas indicaciones que le ayudarán a Sólo se puede accionar mediante un compresores, depósitos a presión y leerlo: compresor de aire comprimido. No se herramientas neumáticas deben ser debe sobrepasar la presión efectiva llevadas a cabo exclusivamente por • Antes de poner en funcionamiento máxima especificada en las Característi- especialistas. la máquina, léase todo el manual de cas técnicas. Esta herramienta no se uso. Observe especialmente las ins- puede emplear con gases explosivos, Atención: trucciones de seguridad. inflamables o tóxicos. A Proteja el aparato del polvo y la • Si al desembalar la máquina suciedad, especialmente la conexión del Cualquier otra aplicación será conside- encuentra daños producidos aire comprimido, el acoplamiento cua- rada desacorde a su finalidad. El uso durante el transporte, informe inme- drado y los elementos de manejo. contrario a su finalidad, los cambios en diatamente a su suministrador. ¡No la herramienta o el uso de piezas que no 3.3 Símbolos en el aparato ponga la herramienta en funciona- hayan sido comprobadas y autorizadas miento! ¡Peligro! por el fabricante, podrían ocasionar • Este manual de uso está dirigido a daños imprevistos. La no observancia de las personas con una base de conoci- siguientes advertencias mientos técnicos en el manejo de 3.2 Recomendaciones gene- puede ocasionar heridas herramientas como la descrita aquí. rales de seguridad graves o daños materia- Si no tiene experiencia con este tipo • Respetar las siguientes instruccio- les. de herramientas, antes que nada, nes de seguridad al usar esta herra- Leer el manual de instruc- pida ayuda a alguien que sepa usar- mienta, a fin de evitar peligros para ciones. las. personas o daños materiales. • Guarde toda la documentación que • Tener en cuenta las recomendacio- acompaña a esta herramienta para nes de seguridad especiales que se Llevar cascos de protec- que pueda informarse en caso encuentran en cada capítulo. ción auditiva. necesario. Guarde también el com- probante de la compra para posi- • Dado el caso, respetar las normas bles reclamaciones de garantía. especiales de protección laboral o de prevención de accidentes para el Si presta o vende la herramienta a Llevar gafas protectoras. • uso con compresores y herramien- otra persona, proporciónele también tas neumáticas. toda la documentación que la acom- paña. El fabricante no se responsabilizará de A ¡Situaciones de peligro! • Mantener el lugar de trabajo orde- los daños ocasionados por no haberse nado – El desorden en las zonas de leído este manual de uso. trabajo puede provocar accidentes. • Tener cuidado. No utilizar la herra- La información de este manual está mienta en momentos de falta de señalada del siguiente modo: concentración. 22
ESPAÑOL • Comprobar que las atornilladuras 4. Funcionamiento estén debidamente ajustadas y, 4.1 Antes de la primera puesta dado el caso, apretarlas. en funcionamiento • Si no se lubrica la herramienta • Enrosque la boquilla de enchufe. mediante una unidad de manteni- miento o un lubricador, introducir 4.2 Empleo de la herramienta manualmente cada 15 minutos de funcionamiento (funcionamiento Atención: A Para que la herramienta esté continuo) de 3 a 5 gotas de aceite neumático en la conexión del aire lista para usar durante mucho tiempo, comprimido. debe proveerla con suficiente aceite neumático. Este proceso puede reali- • No guarde nunca la herramienta al zarse de la siguiente manera: aire libre o en un ambiente húmedo sin protección. − Mediante una unidad de manteni- miento con lubricador en el com- presor. 6. Accesorios disponibles − Mediante un lubricador adosado, • Aceite neumático de 0,5 litros instalado en el conducto de aire Aceite especial para herramientas comprimido o directamente en la neumáticas, unidades de manteni- herramienta de aire comprimido. miento y lubricadores. − Introducir manualmente de 3 a 5 Número de artículo: 090 100 8540 gotas de aceite neumático por • Rosca interior R3/8" del lubricador cada 15 minutos de servicio (uso Para ser instalada directamente en continuado) en la conexión de las herramientas neumáticas. Nivel aire comprimido. de aceite siempre visible a través de 1. Introducir la llave de vaso en el aco- la mirilla. plamiento cuadrado. Número de artículo: 090 105 4592 2. Ajustar el sentido de rotación hacia la derecha/izquierda mediante la 7. Reparación palanca de conmutación: − Palanca hacia la izquierda: rotación a la derecha A ¡Peligro! ¡Los trabajos de reparación en herramientas neumáticas deben ser − Palanca totalmente hacia la dere- llevados a cabo exclusivamente por cha: electricistas especializados! rotación a la izquierda Las herramientas de aire comprimido 3. Ajustar el par de apriete (sólo en que requieran reparación pueden caso de rotación a la derecha) con enviarse al centro de servicio técnico del la palanca de conmutación: país. La dirección está indicada en la − Palanca de conmutación comple- lista de piezas de recambio. tamente hacia la izquierda = par de apriete máximo. Cuando se envíe la herramienta eléc- − Palanca de conmutación un paso trica para su reparación, se debe incluir hacia la derecha = reducción del una descripción de la anomalía en cues- par de apriete. tión. − Ajustar la presión de trabajo en el compresor (para la presión de 8. Protección medioam- trabajo máxima admitida véanse biental las Características técnicas). El material de embalaje utilizado para la 4. Conectar el acoplamiento rápido en máquina es cien por cien reciclable. el suministro del aire comprimido. Las máquinas y sus accesorios contie- 5. Para conectar, accionar el gatillo nen grandes cantidades de materia disparador. prima y plásticos que también pueden ser reciclados. 5. Conservación y manteni- Este manual de uso está impreso en miento papel blanqueado exento de cloro. A ¡Peligro! Antes de iniciar el trabajo con esta herramienta, extraer la conexión del aire comprimido. Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento diferente a los descri- tos en este capítulo deberá ser lle- vado a cabo exclusivamente por especialistas. 23
ESPAÑOL 9. Características técnicas Modelo SR 1500 Set SR 2700 SR 2900 SR 3500 SR 4500 Cantidad de aire l/min 400 400 600 600 Presión efectiva máxima admisi- bar 6,3 6,3 6,3 6,3 6,3 ble Velocidad min-1 6500 7500 5500 5500 Acoplamiento cuadrado " 1/2 1/2 1/2 3/4 1 Tamaño de tornillo máximo M16 M16 M16 M32 M32 Dispositivo de impacto Dispositivo de Dispositivo de Dispositivo de Dispositivo de Dispositivo de impacto de mar- impacto de impacto de impacto de impacto de tillo pico doble martillo doble martillo doble martillo Par de apriete máximo Nm 360 610 670 1490 1490 (rotación a la derecha) Par de apriete máximo (rota- Nm 360 670 740 1490 1490 ción a la izquierda) Diámetro mínimo del tubo mm 10 10 10 13 13 (interior) Vibración (valor efectivo pon- m/s2 <2,5 4,52 2,55 3,22 derado de la aceleración) Nivel de potencia acústica LWA dB (A) 102 104 102 105 Nivel de presión acústica LPA dB (A) 90 88 87 91 Dimensiones: longitud x anchura x altura mm 195x70x195 195x70x195 195x70x195 230x97x240 230x97x240 Peso kg 2,3 2,5 2,6 5,7 5,8 24